[gsettings-desktop-schemas] Update Basque language



commit 4596284457e99672dd7f9cc9be5bb225d8eb6733
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Sat Feb 18 20:37:25 2017 +0100

    Update Basque language

 po/eu.po | 1144 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 751 insertions(+), 393 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 6a0f9a9..2ea236b 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,23 +2,23 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
 #
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsetting";
-"s-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-17 10:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:03+0100\n"
-"Last-Translator: dooteo <dooteo zundan com>\n"
-"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-11 17:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-18 19:49+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
 msgid "On-screen keyboard"
@@ -106,13 +106,17 @@ msgstr ""
 "Denbora-mugaren iraupena teklatuaren erabilerraztasuna desgaitu aurretik."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable 'Bounce Keys'"
-msgstr "Gaitu 'errebote-teklak'"
+#| msgid "Enable 'Bounce Keys'"
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
+msgstr "Gaitu “errebote-teklak“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
+#| msgid ""
+#| "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
-"Teklatuaren errebote-teklen erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen "
+"Teklatuaren “errebote-teklen“ erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta "
+"dagoen "
 "ala ez."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
@@ -134,12 +138,14 @@ msgid "Whether to beep when a key is rejected."
 msgstr "Tekla bat ezestean soinua jo behar duen edo ez."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable 'Mouse Keys'"
-msgstr "Gaitu 'Sagu-teklak'"
+#| msgid "Enable 'Mouse Keys'"
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
+msgstr "Gaitu “Sagu-teklak“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
-msgstr "Sagu-teklen erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen ala ez."
+#| msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr "“Sagu-teklen“ erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen ala ez."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Pixels per seconds"
@@ -170,12 +176,15 @@ msgstr ""
 "denbora (milisegundotan)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Enable 'Slow Keys'"
-msgstr "Gaitu 'Tekla motelak'"
+#| msgid "Enable 'Slow Keys'"
+msgid "Enable “Slow Keys”"
+msgstr "Gaitu “Tekla motelak“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
-msgstr "Tekla motelen erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen ala ez."
+#| msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
+"“Tekla motelen“ erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen ala ez."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
@@ -229,38 +238,50 @@ msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
 msgstr "Jo soinu-seinalea aldatzailea sakatutakoan."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Enable 'Toggle Keys'"
-msgstr "Gaitu 'Txandakatze-teklak'"
+#| msgid "Enable 'Toggle Keys'"
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
+msgstr "Gaitu “Txandakatze-teklak“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
+#| msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
-"Txandakatze-teklen erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen ala ez."
+"“Txandakatze-teklen“ erabilerraztasunaren eginbidea aktibatuta dagoen ala ez."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Mouse Tracking Mode"
 msgstr "Saguaren jarraipen mota"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
+#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center "
+#| "of the zoom region (which also represents the point under the system "
+#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; "
+#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, "
+#| "the contents are scrolled into view."
 msgid ""
 "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
-"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
 "the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
-"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
 "proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
 "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
 "contents are scrolled into view."
 msgstr ""
 "Handiagotutako ikuspegiko handiagotutako saguaren irudiaren posizioa "
 "zehazten du eta baita honek sistemaren saguaren mugimenduari nola erantzuten "
-"dion ere. Balio erabilgarriak: 'none', ez zaio jarraipenik egingo saguari; "
-"'centered', saguaren irudia zoomaren arearen zentroan bistaratuko da (zeinek "
+"dion ere. Balio erabilgarriak: “none“, ez zaio jarraipenik egingo saguari; "
+"“centered“, saguaren irudia zoomaren arearen zentroan bistaratuko da (zeinek "
 "sistemaren saguaren dagoen puntua ere adierazten du) eta handiagotutako "
 "edukia sistemaren saguaren mugimenduaren arabera korritzen da; "
-"'proportional', zoomaren arean handiagotutako saguaren posizioa sistemaren "
-"saguak pantailan duen posizioarekiko proportzionala da; 'push', "
+"“proportional“, zoomaren arean handiagotutako saguaren posizioa sistemaren "
+"saguak pantailan duen posizioarekiko proportzionala da; “push“, "
 "handiagotutako sagua zoomaren arearen mugarekin elkargurutzatzen denean "
 "edukia ikuspegian korritzen da."
 
@@ -269,38 +290,54 @@ msgid "Focus Tracking Mode"
 msgstr "Fokuaren jarraipen mota"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
+#| "\n"
+#| "The values are:\n"
+#| "\n"
+#| "- none: no focus tracking\n"
+#| "\n"
+#| "- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom "
+#| "region (which also represents the point under the system focus) and the "
+#| "magnified contents are scrolled as the system focus moves\n"
+#| "\n"
+#| "- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+#| "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
+#| "\n"
+#| "- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom "
+#| "region, the contents are scrolled into view"
 msgid ""
 "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
 "\n"
 "The values are:\n"
 "\n"
-"- none: no focus tracking\n"
+"• none: no focus tracking\n"
 "\n"
-"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
 "(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
 "contents are scrolled as the system focus moves\n"
 "\n"
-"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
 "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
 "\n"
-"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
 "the contents are scrolled into view"
 msgstr ""
 "Handiagotutako ikuspegiko fokua duen trepetaren posizioa zehazten du.\n"
 "\n"
 "Balio erabilgarriak: \n"
 "\n"
-"- 'none' (bat ere ez): ez zaio jarraipenik egingo fokuari\n"
+"- “none' (bat ere ez): ez zaio jarraipenik egingo fokuari\n"
 "\n"
-"- 'centered' (zentratuta): fokua duen irudia zoomaren arearen zentroan "
+"- “centered“ (zentratuta): fokua duen irudia zoomaren arearen zentroan "
 "bistaratuko da (zeinek sistemaren fokuan dagoen puntua ere adierazten du) "
 "eta handiagotutako edukia sistemaren fokuaren mugimenduaren arabera "
 "korritzen da\n"
 "\n"
-"- 'proportional' (proportzionala): zoomaren arean handiagotutako fokuaren "
+"- “proportional“ (proportzionala): zoomaren arean handiagotutako fokuaren "
 "posizioa sistemaren fokuak pantailan duen posizioarekiko proportzionala da\n"
 "\n"
-"- 'push' (bultzatu): handiagotutako fokua zoomaren arearen mugarekin "
+"- “push“ (bultzatu): handiagotutako fokua zoomaren arearen mugarekin "
 "elkargurutzatzen denean edukia ikuspegian korritzen da"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
@@ -308,36 +345,51 @@ msgid "Caret Tracking Mode"
 msgstr "Kurtsorearen jarraipen mota"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Determines the position of the caret within magnified view. The values "
+#| "are:\n"
+#| "\n"
+#| "- none: no caret tracking\n"
+#| "\n"
+#| "- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+#| "region (which also represents the point under the system caret) and the "
+#| "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
+#| "\n"
+#| "- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+#| "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
+#| "\n"
+#| "- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom "
+#| "region, the contents are scrolled into view"
 msgid ""
 "Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
 "\n"
-"- none: no caret tracking\n"
+"• none: no caret tracking\n"
 "\n"
-"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
 "region (which also represents the point under the system caret) and the "
 "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
 "\n"
-"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
 "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
 "\n"
-"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
 "the contents are scrolled into view"
 msgstr ""
 "Handiagotutako ikuspegiko kurtsorearen posizioa zehazten du.\n"
 "\n"
 "Balio erabilgarriak:\n"
-"- 'none' (bat ere ez): ez zaio jarraipenik egingo kurtsoreari\n"
+"- “none“ (bat ere ez): ez zaio jarraipenik egingo kurtsoreari\n"
 "\n"
-"- 'centered' (zentratuta): kurtsorearen irudia zoomaren arearen zentroan "
+"- “centered“ (zentratuta): kurtsorearen irudia zoomaren arearen zentroan "
 "bistaratuko da (zeinek sistemaren kurtsore pean dagoen puntua ere adierazten "
 "du) eta handiagotutako edukia sistemaren kurtsorearen mugimenduaren arabera "
 "korritzen da\n"
 "\n"
-"- 'proportional' (proportzionala): zoomaren arean handiagotutako "
+"- “proportional“ (proportzionala): zoomaren arean handiagotutako "
 "kurtsorearen posizioa sistemaren kurtsoreak pantailan duen posizioarekiko "
 "proportzionala da\n"
 "\n"
-"- 'push' (bultzatu): handiagotutako kurtsorea zoomaren arearen mugarekin "
+"- “push“ (bultzatu): handiagotutako kurtsorea zoomaren arearen mugarekin "
 "elkargurutzatzen denean edukia ikuspegian korritzen da."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
@@ -592,51 +644,58 @@ msgid "Gesture single click"
 msgstr "Klik bakunaren keinua"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+#| msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
-"Norabidea klik bakuna lantzeko: 'left' (ezkerrera), 'right' (eskuinera), "
-"'up' (gora), 'down' (behera)."
+"Norabidea klik bakuna lantzeko: “left“ (ezkerrera), “right“ (eskuinera), "
+"“up“ (gora), “down“ (behera)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Gesture double click"
 msgstr "Klik bikoitzaren keinua"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+#| msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
-"Norabidea klik bikoitza lantzeko: 'left' (ezkerrera), 'right' (eskuinera), "
-"'up' (gora), 'down' (behera)."
+"Norabidea klik bikoitza lantzeko: “left“ (ezkerrera), “right“ (eskuinera), "
+"“up“ (gora), “down“ (behera)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Gesture drag click"
 msgstr "Arrastatzeko klik-aren keinua"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
+#| msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
-"Norabidea arrastatzea lantzeko: 'left' (ezkerrera), 'right' (eskuinera), "
-"'up' (gora), 'down' (behera)."
+"Norabidea arrastatzea lantzeko: “left“ (ezkerrera), “right“ (eskuinera), "
+"“up“ (gora), “down“ (behera)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Gesture secondary click"
 msgstr "2. mailako klik-aren keinua"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+#| msgid ""
+#| "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
-"Norabidea 2. mailako klik-a lantzeko: 'left' (ezkerrera), "
-"'right' (eskuinera), 'up' (gora), 'down' (behera)."
+"Norabidea 2. mailako klik-a lantzeko: “left“ (ezkerrera), "
+"“right“ (eskuinera), “up“ (gora), “down“ (behera)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Dwell click mode"
 msgstr "Klik-tenporizatuaren modua"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
 msgid ""
-"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
 msgstr ""
-"Klik-tenporizatuaren modu aktiboa. Balio erabilgarriak: 'window' (leihoa) "
-"eta 'gesture' (keinua)."
+"Klik-tenporizatuaren modu aktiboa. Balio erabilgarriak: “window“ (leihoa) "
+"eta “gesture“ (keinua)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show click type window"
@@ -743,14 +802,18 @@ msgstr "Irudiaren aukerak"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
+#| msgid ""
+#| "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+#| "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched"
+#| "\", \"zoom\", \"spanned\"."
 msgid ""
 "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
-"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
-"\"zoom\", \"spanned\"."
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
 msgstr ""
-"'wallpaper_filename'-k ezarritako irudia nola errendatzen den zehazten du. "
-"Balio posibleak hauek dira: \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled"
-"\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
+"“wallpaper_filename“-k ezarritako irudia nola errendatzen den zehazten du. "
+"Balio posibleak hauek dira: “none“, “wallpaper“, “centered“, “scaled“, "
+"“stretched“, “zoom“, “spanned“."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
@@ -805,12 +868,15 @@ msgstr "Koloreen itzaldura-mota"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
+#| msgid ""
+#| "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+#| "\"vertical\", and \"solid\"."
 msgid ""
-"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
-"\"vertical\", and \"solid\"."
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
 msgstr ""
 "Nola itzaleztatu atzeko planoaren kolorea. Balio erabilgarriak: "
-"'horizontal' (horizontala), 'vertical' (bertikala), eta 'solid' (solidoa)."
+"“horizontal“ (horizontala), “vertical“ (bertikala), eta “solid“ (solidoa)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Have file manager handle the desktop"
@@ -827,7 +893,6 @@ msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Erakutsi aste-data egutegian"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid "If true, display seconds in the clock."
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Ezarrita badago, ISO aste-data bistaratzen du egutegian."
 
@@ -915,14 +980,20 @@ msgid "Exec Arguments"
 msgstr "Exekutatzeko argumentuak"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
+#| msgid ""
+#| "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+#| "key.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and "
+#| "how to invoke it is handled in GIO."
 msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” "
 "key.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
 "to invoke it is handled in GIO."
 msgstr ""
-"Programak 'exec' gakoan definitutako programak exekutatzean erabiltzeko.\n"
+"Programak “exec“ gakoan definitutako programak exekutatzean erabiltzeko.\n"
 "\n"
 "ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio. Terminal "
 "lehenetsia eta nola deitzen zaion GIOn kudeatzen da."
@@ -935,11 +1006,13 @@ msgstr "Uneko sarreraren iturburua"
 #| msgid ""
 #| "The zero-based index into the input sources list specifying the current "
 #| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range "
-#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty."
+#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
 "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
-"sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n"
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
@@ -954,25 +1027,32 @@ msgid "List of input sources"
 msgstr "Sarrerako iturburuen zerrenda"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+#| "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' "
+#| "or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout"
+#| "+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For "
+#| "'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An empty list "
+#| "means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched "
+#| "and IBus won't be used."
 msgid ""
 "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
-"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
-"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
-"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
 "second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
-"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
 "used."
 msgstr ""
 "Sarrerako iturburuen identifikatzaile erabilgarrien zerrenda. Iturburu "
 "bakoitza 2 kateko tupla bat bezala zehazten da. Aurreneko katea mota da eta "
-"'xkb' edo 'ibus' izan daiteke. 'xkb' iturburuen bigarren katea 'xkb_layout"
-"+xkb_variant' edo 'xkb_layout' soilik izan daiteke XKB aldaera ez bada "
-"behar. 'ibus' iturburuen bigarren katea IBus motorraren izena da. Zerrenda "
+"“xkb“ edo “ibus“ izan daiteke. “xkb“ iturburuen bigarren katea “xkb_layout"
+"+xkb_variant“ edo “xkb_layout“ soilik izan daiteke XKB aldaera ez bada "
+"behar. “ibus“ iturburuen bigarren katea IBus motorraren izena da. Zerrenda "
 "huts batek X zerbitzariaren uneko XKB diseinua eta aldaera ez dira ukituko "
 "eta IBus ez dela erabiliko adierazten du."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid "List of input sources"
 msgid "List of most recently used input sources"
 msgstr "Azken aldian erabilitako sarrerako iturburuak zerrendatzen ditu"
 
@@ -981,20 +1061,23 @@ msgid ""
 "List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
 "the available sources list."
 msgstr ""
-"Azken aldian erabilitako sarrerako iturburuak zerrendatzen ditu. "
-"Balioak iturburuen zerrenda erabilgarrien formatu berdina dauka."
+"Azken aldian erabilitako sarrerako iturburuak zerrendatzen ditu. Balioak "
+"iturburuen zerrenda erabilgarrien formatu berdina dauka."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
 msgid "List of XKB options"
 msgstr "XKB aukeren zerrenda"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+#| "xkeyboard-config's rules files."
 msgid ""
 "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
-"xkeyboard-config's rules files."
+"xkeyboard-config’s rules files."
 msgstr ""
-"XKB aukeren zerrenda. Aukera bakoitza XKB aukeraren kate bat da 'xkeyboard-"
-"config'-ren arauen fitxategiak definitzen duen arabera."
+"XKB aukeren zerrenda. Aukera bakoitza XKB aukeraren kate bat da “xkeyboard-"
+"config“-ren arauen fitxategiak definitzen duen arabera."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Show all installed input sources"
@@ -1067,12 +1150,14 @@ msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Tresna-barraren estiloa"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+#| "\"text\"."
 msgid ""
-"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
-"\"text\"."
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
 msgstr ""
-"Tresna-barraren estiloa. Balio hauek onartzen dira: \"both\", \"both_horiz"
-"\", \"icons\" eta \"text\"."
+"Tresna-barraren estiloa. Balio hauek onartzen dira: “both“, “both_horiz“, "
+"“icons“ eta “text“."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Menubar Detachable"
@@ -1099,8 +1184,9 @@ msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
-msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina: 'small' (txikia) edo 'large' (handia)."
+#| msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
+msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina: “small“ (txikia) edo “large“ (handia)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Cursor Blink"
@@ -1284,11 +1370,14 @@ msgid "Palette used in the color selector"
 msgstr "Kolore-hautatzailean erabilitako paleta"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
+#| msgid ""
+#| "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+#| "setting"
 msgid ""
-"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
 "setting"
 msgstr ""
-"Kolore-hautatzailean erabilitako paleta 'gtk-color-palette' ezarpenean "
+"Kolore-hautatzailean erabilitako paleta “gtk-color-palette“ ezarpenean "
 "definituta bezala."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
@@ -1296,12 +1385,15 @@ msgid "List of symbolic names and color equivalents"
 msgstr "Izen sinboliko eta koloreen baliokideen zerrenda"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
+#| msgid ""
+#| "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+#| "scheme' setting"
 msgid ""
-"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
-"scheme' setting"
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
 msgstr ""
-"'\\n'-rekin bereiztutako \"izena:kolorea\" tuplen zerrenda 'gtk-color-"
-"scheme' ezarpenean definituta bezala."
+"“\\n“-rekin bereiztutako “izena:kolorea“ tuplen zerrenda "
+"“gtk-color-scheme“ ezarpenean definituta bezala."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
@@ -1335,31 +1427,51 @@ msgstr ""
 "True (egia) gisa ezartzen bada, ikonoaz gain bateriaren ehunekoa bistaratuko "
 "da egoera-menuan."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Gaitu itsaste nagusiaren hautapena"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"“true“ (egia) bada, gtk+ liburutegiak itsaste nagusiaren hautapena erabiliko "
+"du, "
+"saguaren erdiko botoiarekin klik egitean abiarazi ohi da."
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable command line"
 msgstr "Desgaitu komando-lerroa"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line "
+#| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
+#| "\"Run Application\" dialog."
 msgid ""
 "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
-"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
-"Application\" dialog."
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
 msgstr ""
-"Erabiltzaileak terminal batera sarbidetzea edo komando-lerro bat "
-"exekutatzeko zehaztea eragozten du. Adibidez, honek paneleko \"Exekutatu "
-"aplikazioa\" elkarrizketa-koadroa desgaitzen du."
+"Erabiltzaileak terminal batera sarbidea edo komando-lerro bat "
+"exekutatzeko zehaztea eragozten du. Adibidez, honek paneleko “Exekutatu "
+"aplikazioa“ elkarrizketa-koadroa desgaitzen du."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Disable saving files to disk"
 msgstr "Desgaitu fitxategiak diskoan gordetzea"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would "
+#| "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
 msgid ""
 "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
-"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
 msgstr ""
 "Erabiltzaileak fitxategiak diskoan gordetzea eragozten du. Adibidez, honek "
-"aplikazio guztietako \"Gorde honela\" elkarrizketa-koadroak irekitzea "
+"aplikazio guztietako “Gorde honela“ elkarrizketa-koadroak irekitzea "
 "desgaitzen du."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
@@ -1367,24 +1479,30 @@ msgid "Disable printing"
 msgstr "Desgaitu inprimatzea"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+#| "all applications' \"Print\" dialogs."
 msgid ""
 "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
-"all applications' \"Print\" dialogs."
+"all applications’ “Print” dialogs."
 msgstr ""
 "Erabiltzaileak inprimatzea eragozten du. Adibidez, honek aplikazio "
-"guztietako \"Inprimatu\" elkarrizketa-koadroa irekitzea desgaitzen du."
+"guztietako “Inprimatu“ elkarrizketa-koadroa irekitzea desgaitzen du."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Disable print setup"
 msgstr "Desgaitu inprimagailuaren konfigurazioa"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+#| "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
 msgid ""
 "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
 msgstr ""
 "Erabiltzaileak inprimagailuaren ezarpenak aldatzea eragozten du. Adibidez, "
-"honek aplikazio guztietako \"Inprimagailuaren ezarpenak\" elkarrizketa-"
+"honek aplikazio guztietako “Inprimagailuaren ezarpenak“ elkarrizketa-"
 "koadroak irekitzea desgaitzen du."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
@@ -1497,30 +1615,40 @@ msgstr ""
 "abiaraziko da mota hauekin bat datorren euskarria sartzean."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "x-content/* moten zerrenda (\"Ezer ez egin\"-ekin ezarritakoa)"
+#| msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
+msgstr "x-content/* moten zerrenda (“Ezer ez egin“-ekin ezarritakoa)"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#| "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#| "application be started on insertion of media matching these types."
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
 "application be started on insertion of media matching these types."
 msgstr ""
-"Erabiltzaileak hobespenen miniaplikazioan \"Ezer ez egin\" aukeratu duen x-"
+"Erabiltzaileak hobespenen miniaplikazioan “Ezer ez egin“ aukeratu duen x-"
 "content/* moten zerrenda. Ez da galderarik egingo ezta aplikaziorik "
 "abiaraziko mota hauekin bat datorren euskarria sartzean."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "x-content/* moten zerrenda (\"Ireki karpeta\"-rekin ezarritakoa)"
+#| msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
+msgstr "x-content/* moten zerrenda (“Ireki karpeta“-rekin ezarritakoa)"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid ""
+#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#| "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#| "of media matching these types."
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
 "media matching these types."
 msgstr ""
-"Erabiltzaileak hobespenen miniaplikazioan \"Ireki karpeta\" aukeratu duen x-"
+"Erabiltzaileak hobespenen miniaplikazioan “Ireki karpeta“ aukeratu duen x-"
 "content/* moten zerrenda. Karpetaren leihoa irekiko da mota hauekin bat "
 "datorren euskarria sartzean."
 
@@ -1615,171 +1743,210 @@ msgid "Whether edge scrolling is enabled"
 msgstr "Ertzeko korritzea gaituta dagoen edo ez adierazten du"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-"
-#| "finger scrolling) will have that feature disabled."
 msgid ""
 "When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
 "enabled."
 msgstr ""
-"Gaituta dagoenean, ertzean korritzea onartzen duten touchpad-ak "
-"eginbide hura gaituta edukiko dute."
+"Gaituta dagoenean, ertzean korritzea onartzen duten touchpad-ak eginbide "
+"hura gaituta edukiko dute."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-"
-#| "finger scrolling) will have that feature disabled."
 msgid ""
 "When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
 "feature enabled."
 msgstr ""
-"Gaituta dagoenean, bi hatzeko  korritzea onartzen duten touchpad-ak "
-"eginbide hura gaituta edukiko dute."
+"Gaituta dagoenean, bi hatzeko  korritzea onartzen duten touchpad-ak eginbide "
+"hura gaituta edukiko dute."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "“Touchpad“-a deskatibatu edo ez idaztean"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Gaituta dagoenean, “touchpad“-ak desgaitu egiten dira teklatuarekin "
+"idazten den bitartean"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Gaitu touchpad-arekin klik egitea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
 "Hau TRUE (egia) gisa ezartzean, touchpad-ak saguaren antzera klik egin "
 "dezake."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Gaitu touchpad-arekin ukitu eta arrastatzea"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#| "touchpad."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Hau TRUE (egia) gisa ezartzean, touchpad-ean ukitu eta berehala hatza mugituz "
+"arrastatzen hasiko da."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Touchpad enabled"
 msgstr "Touchpad-a gaituta"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
 msgstr "Touchpad-a zein egoeretan gaituta dagoen zehazten du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Touchpad button orientation"
 msgstr "Touchpad-eko botoiaren orientazioa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+#| msgid ""
+#| "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', "
+#| "'right' for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
 msgid ""
-"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
-"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
 msgstr ""
-"Trukatu ezkertiarrentzako saguaren ezkerreko eta eskuineko botoiak "
-"eskuindarrentzako saguaren botoiekin (saguaren ezarpenarekin jarraitzeko)."
+"Trukatu saguaren ezkerreko eta eskuineko botoiak “left“, “right“ gakoekin "
+"eskuindarrentzako, “mouse“ saguaren ezarpenarekin jarraitzeko."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Pointer speed"
 msgstr "Erakuslearen abiadura"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+#| msgid ""
+#| "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+#| "(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 msgid ""
 "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
-"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
 msgstr ""
-"Touchpad-aren erakuslearen abiadura. Balio erabilgarriak [-1 ... 1] "
-"barrutikoak dira ('azeleratu gabetik' 'azkarrera'. 0 balioak sistemaren "
+"Touchpad-aren erakuslearen abiadura. Balio erabilgarriak [-1 .. 1] "
+"barrutikoak dira (“azeleratu gabetik“ “azkarrera“. 0 balioak sistemaren "
 "lehenetsia adierazten du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Korritze naturala"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
 msgstr ""
 "Ezarri TRUE (egia) gisa touchpad-aren (alderantzizko) korritze naturala "
 "gaitzeko."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Click method"
 msgstr "Klik egiteko metodoa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+#| msgid ""
+#| "How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), "
+#| "through specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left "
+#| "as hardware default ('default')."
 msgid ""
-"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
-"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
-"default ('default')."
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
 msgstr ""
-"Softwareak emulatutako botoiak nola sortu: 'none' desgaitzeko; 'areas' area "
-"zehatzaren arabera; 'fingers' hatz kopuruaren arabera; edo 'default' "
+"Softwareak emulatutako botoiak nola sortu: “none“ desgaitzeko; “areas“ area "
+"zehatzaren arabera; “fingers“ hatz kopuruaren arabera; edo “default“ "
 "hardwarearen lehenetsi gisa uzteko."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Keyboard repeat"
 msgstr "Teklatuaren errepikapena"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
 msgstr "Ezarri hau TRUE (egia) gisa teklatuaren errepikapena gaitzeko."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Key Repeat Interval"
 msgstr "Tekla errepikatzeko bitartea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Delay between repeats in milliseconds."
 msgstr "Errepikapenen arteko atzerapena (milisegundotan)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Initial Key Repeat Delay"
 msgstr "Teklaren hasierako errepikapenaren atzerapena"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
 msgstr "Teklaren hasierako errepikapenaren atzerapena (milisegundotan)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Mouse button orientation"
 msgstr "Saguaren botoen orientazioa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
 msgstr "Trukatu saguaren ezkerreko eta eskuineko botoiak ezkertiarrentzako."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
+#| msgid ""
+#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+#| "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 msgid ""
 "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
-"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
 msgstr ""
 "Saguaren erakuslearen abiadura Balio erabilgarriak [-1 ... 1] barrutikoak "
-"dira ('azeleratu gabetik' 'azkarrera'. 0 balioak sistemaren lehenetsia "
+"dira (“azeleratu gabetik“ “azkarrera“. 0 balioak sistemaren lehenetsia "
 "adierazten du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
 msgstr ""
 "Ezarri TRUE (egia) gisa saguaren (alderantzizko) korritze naturala gaitzeko."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Acceleration profile"
 msgstr "Azelerazioaren profila"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
+#| msgid ""
+#| "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile "
+#| "can be set to either default ('default') which uses the default "
+#| "acceleration profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by "
+#| "a device specific constant factor derived from the configured pointer "
+#| "speed, or adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending "
+#| "on the mouse movement. If a mouse doesn't support the configured profile, "
+#| "'default' will be used."
 msgid ""
 "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
-"be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
-"profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
 "specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
-"adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse "
-"movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
 "be used."
 msgstr ""
 "Konektatutako saguan erabili den azelerazioaren profila. Azelerazioaren "
-"profilak honako balioak eduki ditzake: 'default' (lehenetsia) gailu"
-" bakoitzaren "
-"azelerazio-profil lehenetsia erabiltzen du; 'flat' (laua) gailu baten "
-"konfiguratutako erakuslearen abiaduratik eratorritako gailuarekiko zehatza"
-" den "
-"faktore konstante baten arabera azeleratzen du; 'adaptive' (moldatzailea) "
-"saguaren mugimenduaren arabera egokitzen du azelerazioa. Sagu batek "
-"konfiguratutako profilik ez badu onartzen, 'default' (lehenetsia) erabiliko"
-" da."
+"profilak honako balioak eduki ditzake: “default“ (lehenetsia) gailu "
+"bakoitzaren azelerazio-profil lehenetsia erabiltzen du; “flat“ (laua) gailu "
+"baten konfiguratutako erakuslearen abiaduratik eratorritako gailuarekiko "
+"zehatza den faktore konstante baten arabera azeleratzen du; "
+"“adaptive“ (moldatzailea) saguaren mugimenduaren arabera egokitzen du "
+"azelerazioa. Sagu batek konfiguratutako profilik ez badu onartzen, "
+"“default“ (lehenetsia) erabiliko da."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Drawing tablet mapping"
 msgstr "Marrazki-taularen mapaketa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
 msgid ""
 "EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1788,124 +1955,118 @@ msgstr ""
 "[hornitzailea, produktua, serie-zenbakia]. [\"\",\"\",\"\"] mapaketa "
 "desgaitzen du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
-#| msgid "Drawing tablet mapping"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Tablet mapping"
 msgstr "Taularen mapaketa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
 msgid "How input affects the pointer on the screen"
 msgstr "Sarrerak nola eragiten duen pantailako erakuslea"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Tablet area"
 msgstr "Taularen area"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
 "applied to left,right,top and bottom sides."
 msgstr ""
-"Area aktiboaren inguruko ezertarako balio ez duen area betegarria"
-" (ehunekotan). "
-"ezkerreko, eskuineko, goiko eta beheko aldeak hurrenez hurren."
+"Area aktiboaren inguruko ezertarako balio ez duen area betegarria "
+"(ehunekotan). ezkerreko, eskuineko, goiko eta beheko aldeak hurrenez hurren."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Tablet aspect ratio"
 msgstr "Taularen aspektu-erlazioa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
 "output."
 msgstr ""
-"Gaitu hau taularen area murrizteko irteerako aspektu-erlazioarekin "
-"bat etortzeko."
+"Gaitu hau taularen area murrizteko irteerako aspektu-erlazioarekin bat "
+"etortzeko."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
-#| msgid "Enable lens mode"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Tablet left-handed mode"
 msgstr "Taula ezkertiarrentzako moduan"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
 msgstr ""
 "Gaitu hau taula fisikoki biratzeko esku ezkertiarren konfigurazioentzako"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Stylus pressure curve"
 msgstr "Arkatzaren presioaren kurba"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 msgstr ""
 "Ezarri hau x1, y1 eta x2, y2 koordenatuetara arkatzari aplikatuko zaion "
 "presioaren kurba bezala."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Eraser pressure curve"
 msgstr "Borragomaren presioaren kurba"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 msgstr ""
 "Ezarri hau x1, y1 eta x2, y2 koordenatuetara borragomari aplikatuko zaion "
 "presioaren kurba bezala."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
-#| msgid "Buttons Have Icons"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Button action"
 msgstr "Botoiaren ekintza"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
 msgstr ""
-"Arkatzaren botoiaren ekintza. Botoi hau arkatzaren heldulekuan zehar kokatuta"
-" dago."
+"Arkatzaren botoiaren ekintza. Botoi hau arkatzaren heldulekuan zehar "
+"kokatuta dago."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
-#| msgid "Secondary Color"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Secondary button action"
 msgstr "Bigarren mailako botoiaren ekintza"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
 "on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
 "Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
 msgstr ""
-"Arkatzaren bigarren botoiaren ekintza. Botoi hau 'Grip Pen' bezalako arkatzen "
-"heldulekuan zehar kokatuta dago. 'Airbrush Pen' edo 'Inking Pen' bezalakoek "
-"botoi bat bakarrik daukatenez, ezarpen honek ez du haietan eragiten."
+"Arkatzaren bigarren botoiaren ekintza. Botoi hau 'Grip Pen' bezalako "
+"arkatzen heldulekuan zehar kokatuta dago. 'Airbrush Pen' edo 'Inking Pen' "
+"bezalakoek botoi bat bakarrik daukatenez, ezarpen honek ez du haietan "
+"eragiten."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
-#| msgid "Touchpad button orientation"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Pad button action type"
 msgstr "Taularen botoiaren ekintza mota"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
 msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 msgstr "Botoia sakatzean abiaraziko den ekintza mota."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
-#| msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Key combination for the custom action"
 msgstr "Ekintza pertsonalizatuaren teklen konbinazioa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
 "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 "actions."
 msgstr "Ekintza pertsonalizatuetan botoia sakatzean sortuko den laster-tekla."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Touchscreen display mapping"
 msgstr "Ukimen-pantailaren mapaketa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
 "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1914,40 +2075,48 @@ msgstr ""
 "behar du: [hornitzailea, produktua, serie-zenbakia]. [\"\",\"\",\"\"] "
 "mapaketa desgaitzen du."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
 msgstr "Saguaren gurpila emulatzeko botoia. 0 eginbidea desgaitzeko."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
+#| msgid ""
+#| "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can "
+#| "be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
+#| "profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant "
+#| "factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which "
+#| "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball "
+#| "doesn't support the configured profile, 'default' will be used."
 msgid ""
 "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
-"set to either default ('default') which uses the default acceleration "
-"profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant "
-"factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which "
-"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn't "
-"support the configured profile, 'default' will be used."
-msgstr ""
-"Kontrol-bolan erabili den azelerazioaren profila Azelerazioaren "
-"profilak honako balioak eduki ditzake: 'default' (lehenetsia) gailu"
-" bakoitzaren "
-"azelerazio-profil lehenetsia erabiltzen du; 'flat' (laua) gailu baten "
-"konfiguratutako erakuslearen abiaduratik eratorritako gailuarekiko zehatza"
-" den "
-"faktore konstante baten arabera azeleratzen du; 'adaptive' (moldatzailea) "
-"saguaren mugimenduaren arabera egokitzen du azelerazioa. Kontrol-bola "
-"batek konfiguratutako profilik ez badu onartzen, 'default' (lehenetsia)"
-" erabiliko da."
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
+msgstr ""
+"Kontrol-bolan erabili den azelerazioaren profila Azelerazioaren profilak "
+"honako balioak eduki ditzake: “default“ (lehenetsia) gailu bakoitzaren "
+"azelerazio-profil lehenetsia erabiltzen du; “flat“ (laua) gailu baten "
+"konfiguratutako erakuslearen abiaduratik eratorritako gailuarekiko zehatza "
+"den faktore konstante baten arabera azeleratzen du; "
+"“adaptive“ (moldatzailea) saguaren mugimenduaren arabera egokitzen du "
+"azelerazioa. Kontrol-bola batek konfiguratutako profilik ez badu onartzen, "
+"“default“ (lehenetsia) erabiliko da."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Controls visibility of personal information"
 msgstr "Informazio pertsonalaren ikusgaitasuna kontrolatzen du"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+#| "identity on screen or on the network."
 msgid ""
-"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
 "identity on screen or on the network."
 msgstr ""
-"'true' (egia) gisa ezartzen bada, sistemak ahalegina egingo du "
+"“true“ (egia) gisa ezartzen bada, sistemak ahalegina egingo du "
 "erabiltzailearen nortasuna pantailan edo sarean ez erakusteko."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
@@ -1964,11 +2133,14 @@ msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
 msgstr "Fitxategi zaharrak zakarrontzitik automatikoki kentzea edo ez"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older "
+#| "than 'old-files-age' days."
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
-"'old-files-age' days."
+"“old-files-age” days."
 msgstr ""
-"'TRUE' (egia) bada, 'old-files-age' egun baino zaharragoak diren fitxategiak "
+"“TRUE“ (egia) bada, “old-files-age“ egun baino zaharragoak diren fitxategiak "
 "zakarrontzitik kenduko diren edo ez"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
@@ -1976,11 +2148,14 @@ msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
 msgstr "Aldi baterako fitxategi zaharrak automatikoki kentzea edo ez"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than "
+#| "'old-files-age' days."
 msgid ""
-"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
-"files-age' days."
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
 msgstr ""
-"'TRUE' (egia) bada, 'old-files-age' egun baino zaharragoak diren aldi "
+"“TRUE“ (egia) bada, 'old-files-age' egun baino zaharragoak diren aldi "
 "baterako fitxategiak kenduko diren edo ez."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
@@ -2092,8 +2267,12 @@ msgid "Show full name in the lock screen"
 msgstr "Erakutsi izen osoa blokeatutako pantailan"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This "
+#| "only affects the screen shield, the name is always shown in the unlock "
+#| "dialog."
 msgid ""
-"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
 "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
 msgstr ""
 "Erabiltzailearen izen osoa blokeatutako pantailan erakutsiko den edo ez. "
@@ -2105,15 +2284,21 @@ msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 msgstr "Baimendu teklatua leihoan kapsulatzea"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
+#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
+#| "appropriate command.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
-"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
 "command.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Ezarri TRUE gisa teklatua leiho batean desblokeatzen saiatzean kapsulatzea "
-"baimentzeko. \"keyboard_command\" gakoa komando egokiarekin ezarrita egon "
+"baimentzeko. “keyboard_command“ gakoa komando egokiarekin ezarrita egon "
 "behar du.\n"
 "\n"
 "ZAHARKITUTA: Gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio."
@@ -2123,15 +2308,22 @@ msgid "Embedded keyboard command"
 msgstr "Kapsulatutako teklatu komandoa"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+#| msgid ""
+#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
+#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
+#| "standard output.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgid ""
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
 "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
 "output.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Exekutatu egingo den komandoa, \"embedded_keyboard_enable\" gakoa TRUE gisa "
+"Exekutatu egingo den komandoa, “embedded_keyboard_enable“ gakoa TRUE gisa "
 "ezartzen bada, teklatuaren trepeta bat leihoan kapsulatzeko. Komando honek "
 "XEMBED interfaze-osagaia garatuta eduki beharko luke, eta irteera "
 "estandarrean XID leihoa marraztu.\n"
@@ -2143,14 +2335,19 @@ msgid "Allow logout"
 msgstr "Baimendu saio-amaiera"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Ezarri TRUE gisa desblokeatzeko elkarrizketa-koadroan saioa amaitzeko aukera "
-"eskaintzeko, atzerapen baten ondoren. Atzerapena 'logout_delay' gakoan "
+"eskaintzeko, atzerapen baten ondoren. Atzerapena “logout_delay“ gakoan "
 "zehaztuta dago.\n"
 "\n"
 "ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio."
@@ -2160,16 +2357,22 @@ msgid "Time before logout option"
 msgstr "Denbora saioa amaitzeko aukeraren aurretik"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
+#| msgid ""
+#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
 msgid ""
 "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"“logout_enable” key is set to TRUE.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
 msgstr ""
 "Minutu kopurua, pantaila-babeslea aktibatu eta saioa amaitzeko aukera "
 "desblokeatzeko elkarrizketa-koadroan agertu bitartean. Gako honek "
-"'logout_enable' gakoa TRUE gisa ezartzen bada bakarrik izango du eragina.\n"
+"“logout_enable“ gakoa TRUE gisa ezartzen bada bakarrik izango du eragina.\n"
 "\n"
 "ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio."
 
@@ -2178,16 +2381,22 @@ msgid "Logout command"
 msgstr "Saio-amaierako komandoa"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
+#| msgid ""
+#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
+#| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
+#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+#| "\n"
+#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
 "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Komandoa, saioa amaitzeko botoian klik egitean erabiliko dena. Komando honek "
 "beste interakziorik gabe saioa amaitu beharko luke. Gako honek "
-"'logout_enable' TRUE gisa ezartzen bada bakarrik izango du eragina.\n"
+"“logout_enable“ TRUE gisa ezartzen bada bakarrik izango du eragina.\n"
 "\n"
 "ZAHARKITUTA: gako hau zaharkituta dago eta ez ikusi egiten zaio."
 
@@ -2291,12 +2500,15 @@ msgid "Session type"
 msgstr "Saio mota"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
+#| "fallback\"."
 msgid ""
-"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
-"fallback\"."
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+"fallback”."
 msgstr ""
-"Saioaren izena erabiltzeko. Balio ezagunak: 'gnome' eta 'gnome-"
-"fallback' (gnome klasikoa)"
+"Saioaren izena erabiltzeko. Balio ezagunak: “gnome“ eta "
+"“gnome-fallback“ (gnome klasikoa)"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Sounds for events"
@@ -2500,7 +2712,8 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Erakutsi gonbitea komandoa exekutatzeko"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Don't use"
+#| msgid "Don't use"
+msgid "Don’t use"
 msgstr "Ez erabili"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
@@ -2720,18 +2933,24 @@ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
 msgstr "Aldatzailea leihoen klik-ekintza aldatuetan erabiltzeko"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
+#| "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
+#| "using the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
+#| "[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 msgid ""
 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
 "(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
-"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
+"\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 msgstr ""
 "Tekla aldatzaile hau sakatuta dagoela leihoan klik egiten bada, leihoa lekuz "
 "aldatuko da (klik egin saguaren ezkerreko botoiarekin), leihoaren tamaina "
 "aldatuko da (klik egin saguaren erdiko botoiarekin), edo leihoaren menua "
 "erakutsiko da (klik egin saguaren eskuineko botoiarekin). Erdi eta eskuineko "
-"eragiketak truka daitezke \"resize-with-right-button\" erabiliz. Aldatzailea "
+"eragiketak truka daitezke “resize-with-right-button“ erabiliz. Aldatzailea "
 "<![CDATA[\"<Alt>\"]]> edo <![CDATA[\"<Super>\"]]> izango da, adibidez."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
@@ -2739,13 +2958,17 @@ msgid "Whether to resize with the right button"
 msgstr "Saguaren eskuineko botoiarekin tamaina aldatu ala ez"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+#| "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier"
+#| "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
 msgid ""
 "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
 "set it to false to make it work the opposite way around."
 msgstr ""
 "Ezarri TRUE (egia) gisa saguaren eskuineko botoiarekin tamaina aldatzeko eta "
-"erdiko botoiarekin menua erakusteko \"mouse_button_modifier\"-en emandako "
+"erdiko botoiarekin menua erakusteko “mouse_button_modifier“-en emandako "
 "tekla sakatuta mantentzen den bitartean. Ezarri FALSE (faltsua) gisa beste "
 "erara funtzionatzeko."
 
@@ -2754,17 +2977,25 @@ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "Titulu-barrako botoien antolamendua"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
+#| "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
+#| "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
+#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
+#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
+#| "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
+#| "used to insert some space between two adjacent buttons."
 msgid ""
 "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
 "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
 "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
 "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
 "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
 "some space between two adjacent buttons."
 msgstr ""
-"Titulu-barrako botoien antolamendua. Balioak katea izan behar du,  \"menu:"
-"minimize,maximize,spacer,close\" erakoa; bi puntuek leihoaren ezkerreko "
+"Titulu-barrako botoien antolamendua. Balioak katea izan behar du,  “menu:"
+"minimize,maximize,spacer,close“ erakoa; bi puntuek leihoaren ezkerreko "
 "izkina eskuineko izkinatik bereizten dute, eta botoi-izenak komaz bereizita "
 "jartzen dira. Ez da onartzen bikoiztutako botoirik. Botoi-izen ezezagunei ez "
 "ikusi egiten zaie zuzenean, eta horrela botoiak gehitu ahal izango dira "
@@ -2777,17 +3008,23 @@ msgid "Window focus mode"
 msgstr "Leiho-fokuaren modua"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+#| "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
+#| "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
+#| "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
+#| "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
 msgid ""
 "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
 "unfocused when the mouse leaves the window."
 msgstr ""
 "Leihoei fokua emateko moduak adierazten du leihoak nola aktibatuko diren. "
-"Hiru aukera daude: \"click\" (leihoari fokua emateko, bertan klik egin behar "
-"da), \"sloppy\" (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko du), eta "
-"\"mouse\" (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko du, eta saguak "
+"Hiru aukera daude: “click“ (leihoari fokua emateko, bertan klik egin behar "
+"da), “sloppy“ (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko du), eta "
+"“mouse“ (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko du, eta saguak "
 "leihotik alde egiten duenean, fokua galduko du)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
@@ -2795,35 +3032,48 @@ msgid "Control how new windows get focus"
 msgstr "Kontrolatu leiho berriek fokua nola lortzea"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "This option provides additional control over how newly created windows "
+#| "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
+#| "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
+#| "terminal not being given focus."
 msgid ""
 "This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
 "given focus."
 msgstr ""
 "Aukera honek leihoak sortu berriek nola lortzen duten fokuaren gaineko "
-"kontrol gehiago ematen du. Bi balio izan ditzake: \"smart\" erabiltzailearen "
-"foku-modu normala aplikatzen du, eta \"strict\" leihoa terminal batetik "
-"abiaratzen denean eta fokua lortzen ez duenekoa."
+"kontrol gehiago ematen du. Bi balio izan ditzake: “smart“ erabiltzailearen "
+"foku-modu normala aplikatzen du, eta “strict“ leihoa terminal batetik "
+"abiarazten denean eta fokua lortzen ez duenekoa."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
 msgstr "Leihoak goratu behar diren edo ez haien bezero-arean klik egitean"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid ""
+#| "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+#| "client area or its frame is clicked.\n"
+#| "\n"
+#| "Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
+#| "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
+#| "window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+#| "useful if one uses many overlapping windows."
 msgid ""
 "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
 "client area or its frame is clicked.\n"
 "\n"
 "Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
 "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
-"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
 "useful if one uses many overlapping windows."
 msgstr ""
 "Lehenetsiak, TRUE (egia), leihoak goratu egingo direla adierazten du bere "
 "bezero-arean edo markoan klik egitean.\n"
 "\n"
-"Ezarpen hau 'false' (faltsua) gisa konfiguratzen bada, leihoak ez direla "
+"Ezarpen hau “false“ (faltsua) gisa konfiguratzen bada, leihoak ez direla "
 "goratuko (haien gain klik egitean) adierazten du. Goratzeko leihoaren "
 "markoaren gainean klik egin, edo leihoko edozer lekutan Super+klik egin. "
 "Modu hau egokia izan daiteke gainjarritako leiho asko erabiltzean."
@@ -2833,95 +3083,130 @@ msgid "Action on title bar double-click"
 msgstr "Titulu-barran klik bikoitza egitearen eragina"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
+#| "\n"
+#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
+#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 "Aukera honek titulu-barraren gainean klik bikoitza egiteak sortzen duen "
 "eragina zehazten du.\n"
 "\n"
-"Unean balio erabilgarri hauek daude: 'toggle-shade', leihoa biltzen/"
-"zabaltzen du; 'toggle-maximize', leihoa maximizatzen/desmaximizatzen du; "
-"'toggle-maximize-horizontally' eta 'toggle-maximize-vertically' balioek "
+"Unean balio erabilgarri hauek daude: “toggle-shade“, leihoa biltzen/"
+"zabaltzen du; “toggle-maximize“, leihoa maximizatzen/desmaximizatzen du; "
+"“toggle-maximize-horizontally“ eta “toggle-maximize-vertically“ balioek "
 "leihoa norabide horretan soilik maximizatzen/desmaximizatzen dute; "
-"'minimize', leihoa minimizatzen du;'shade' leihoa biltzen du.'menu', "
-"leihoaren menua bistaratzen du; 'lower', leihoa beste leiho guztien atzean "
-"jartzen du; eta 'none', ez du ezer egiten."
+"“minimize“, leihoa minimizatzen du; “shade“ leihoa biltzen du. “menu“, "
+"leihoaren menua bistaratzen du; “lower“, leihoa beste leiho guztien atzean "
+"jartzen du; eta none“, ez du ezer egiten."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Action on title bar middle-click"
 msgstr "Ekintza titulu-barran erdiko botoiarekin klik egitean"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
+#| msgid ""
+#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
+#| "\n"
+#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
+#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 "Aukera honek titulu-barraren gainean saguaren erdiko botoiarekin klik "
 "egiteak sortzen duen eragina zehazten du.\n"
 "\n"
-"Unean balio erabilgarri hauek daude: 'toggle-shade', leihoa biltzen/"
-"zabaltzen du; 'toggle-maximize', leihoa maximizatzen/desmaximizatzen du; "
-"'toggle-maximize-horizontally' eta 'toggle-maximize-vertically' balioek "
+"Unean balio erabilgarri hauek daude: “toggle-shade“, leihoa biltzen/"
+"zabaltzen du; “toggle-maximize“, leihoa maximizatzen/desmaximizatzen du; "
+"“toggle-maximize-horizontally“ eta “toggle-maximize-vertically“ balioek "
 "leihoa norabide horretan soilik maximizatzen/desmaximizatzen dute; "
-"'minimize', leihoa minimizatzen du;'shade' leihoa biltzen du.'menu', "
-"leihoaren menua bistaratzen du; 'lower', leihoa beste leiho guztien atzean "
-"jartzen du; eta 'none', ez du ezer egiten."
+"“minimize“, leihoa minimizatzen du; “shade“ leihoa biltzen du. “menu“, "
+"leihoaren menua bistaratzen du; “lower“, leihoa beste leiho guztien atzean "
+"jartzen du; eta “none“, ez du ezer egiten."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Action on title bar right-click"
 msgstr "Ekintza titulu-barran eskuineko botoiarekin klik egitean"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
+#| msgid ""
+#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
+#| "\n"
+#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
+#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 "Aukera honek titulu-barraren gainean saguaren eskuineko botoiarekin klik "
 "egiteak sortzen duen eragina zehazten du.\n"
 "\n"
-"Unean balio erabilgarri hauek daude: 'toggle-shade', leihoa biltzen/"
-"zabaltzen du; 'toggle-maximize', leihoa maximizatzen/desmaximizatzen du; "
-"'toggle-maximize-horizontally' eta 'toggle-maximize-vertically' balioek "
+"Unean balio erabilgarri hauek daude: “toggle-shade“, leihoa biltzen/"
+"zabaltzen du; “toggle-maximize“, leihoa maximizatzen/desmaximizatzen du; "
+"“toggle-maximize-horizontally“ eta “toggle-maximize-vertically“ balioek "
 "leihoa norabide horretan soilik maximizatzen/desmaximizatzen dute; "
-"'minimize', leihoa minimizatzen du;'shade' leihoa biltzen du.'menu', "
-"leihoaren menua bistaratzen du; 'lower', leihoa beste leiho guztien atzean "
-"jartzen du; eta 'none', ez du ezer egiten."
+"“minimize“, leihoa minimizatzen du; “shade“ leihoa biltzen du. “menu“, "
+"leihoaren menua bistaratzen du; “lower“, leihoa beste leiho guztien atzean "
+"jartzen du; eta “none“, ez du ezer egiten."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Automatically raises the focused window"
 msgstr "Automatikoki goratzen du fokua duen leihoa"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr ""
-"Egia bada, eta fokuaren modua \"sloppy\" edo \"mouse\" bada, fokua duen "
-"leihoa automatikoki goratuko da 'auto-raise-key' gakoan zehaztutako "
+#| msgid ""
+#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
+#| "by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window "
+#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgid ""
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Egia bada, eta fokuaren modua “sloppy“ edo “mouse“ bada, fokua duen "
+"leihoa automatikoki goratuko da “auto-raise-delay“ gakoan zehaztutako "
 "atzerapena igarotakoan. Honek ez dauka zerikusirik leiho baten klik "
 "egitearekin goratzeko, ezta leiho batean sartzearekin arrastatu eta "
 "jaregitean."
@@ -3002,12 +3287,16 @@ msgid "System Bell is Audible"
 msgstr "Sistema-soinua entzungarri"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
+#| msgid ""
+#| "Determines whether applications or the system can generate audible "
+#| "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
+#| "'beeps'."
 msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
 msgstr ""
 "Aplikazioak edo sistemak entzuteko moduko soinu-seinalerik egin behar duen "
-"erabakitzen du; 'soinu bisualekin' konbina daiteke, isileko soinuak "
+"erabakitzen du; “soinu bisualekin“ konbina daiteke, isileko soinuak "
 "onartzeko."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
@@ -3015,9 +3304,13 @@ msgid "Enable Visual Bell"
 msgstr "Gaitu soinu bisuala"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
+#| msgid ""
+#| "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+#| "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+#| "environments."
 msgid ""
 "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
 "environments."
 msgstr ""
 "Adierazpen bisuala aktibatzen du aplikazio batek edo sistemak soinua "
@@ -3029,27 +3322,38 @@ msgid "Visual Bell Type"
 msgstr "Soinu bisual mota"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
+#| msgid ""
+#| "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell "
+#| "or another application 'bell' indicator has been rung.\n"
+#| "\n"
+#| "Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes "
+#| "a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the "
+#| "titlebar of the application which sent the bell signal to flash.\n"
+#| "\n"
+#| "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
+#| "for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar "
+#| "is flashed."
 msgid ""
 "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
-"another application 'bell' indicator has been rung.\n"
+"another application “bell” indicator has been rung.\n"
 "\n"
-"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a "
-"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar "
-"of the application which sent the bell signal to flash.\n"
+"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of "
+"the application which sent the bell signal to flash.\n"
 "\n"
 "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
-"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is "
+"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is "
 "flashed."
 msgstr ""
-"Sistemaren soinua edo beste aplikazio baten 'soinua' jotzean, bisualki nola "
+"Sistemaren soinua edo beste aplikazio baten “soinua“ jotzean, bisualki nola "
 "adierazi behar duen esaten dio WM-ri.\n"
 "\n"
-"Oraingoz bi balio daude aukeran, \"fullscreen-flash\", pantaila osoko zuri-"
-"beltzeko flash-a egiten duena; eta \"frame-flash\", soinua jotzeko agindua "
+"Oraingoz bi balio daude aukeran, “fullscreen-flash“, pantaila osoko zuri-"
+"beltzeko flash-a egiten duena; eta “frame-flash“, soinua jotzeko agindua "
 "eman duen aplikazioaren titulu-barra keinuka erakusten duena.\n"
 "\n"
 "Soinua zein aplikaziok jo duen jakiterik ez badago (hori gertatzen da "
-"normalean \"sistema-soinu\" lehenetsia denean), unean fokua duen leihoaren "
+"normalean “sistema-soinu“ lehenetsia denean), unean fokua duen leihoaren "
 "titulu-barra agertzen da keinuka."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
@@ -3075,16 +3379,21 @@ msgid "The names of the workspaces"
 msgstr "Laneko areen izenak"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
+#| msgid ""
+#| "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is "
+#| "too long for the current number of workspaces, names in excess will be "
+#| "ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing "
+#| "values will be replaced with the default (\"Workspace N\")."
 msgid ""
 "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
 "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
 "If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
-"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
 msgstr ""
 "Laneko areei esleituko zaizkien izenak definitzen ditu. Zerrenda luzeegia "
 "bada uneko laneko areen kopuruarentzako, soberan dauden izenei ez ikusi "
 "egingo zaie. Zerrenda laburregia bada, edo izen hutsak baditu, falta diren "
-"balioak lehenetsiarekin ('N. laneko area') ordeztuko dira."
+"balioak lehenetsiarekin (“N. laneko area“) ordeztuko dira."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
@@ -3113,17 +3422,24 @@ msgid "The maximum accuracy level of location."
 msgstr "Kokalekuaren gehienezko zehaztasun maila."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
+#| "allowed to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', "
+#| "'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in "
+#| "mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see "
+#| "and they can find user's location on their own using network resources "
+#| "(albeit with street-level accuracy at best)."
 msgid ""
 "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
-"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
-"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
 "only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
-"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
 "level accuracy at best)."
 msgstr ""
 "Aplikazioak ikus dezaketen kokalekuaren gehienezko zehaztasun maila ezartzen "
-"du. Aukera erabilgarriak 'country' (estatua), 'city' (herria), "
-"'neighborhood' (auzoa), 'street' (kalea) eta 'exact' (zehatza, GPS "
+"du. Aukera erabilgarriak “country“ (estatua), “city“ (herria), "
+"“neighborhood“ (auzoa), “street“ (kalea) eta “exact“ (zehatza, GPS "
 "hartzailea eskatzen duena) dira. Gogoan eduki honek GeoClue-k aplikazioei "
 "zer ikus dezaketen soilik kontrolatzen duela, eta haiek bere kasa sareko "
 "baliabideak erabiliz erabiltzailearen kokalekua aurki dezaketela (kale "
@@ -3134,19 +3450,39 @@ msgid "Proxy configuration mode"
 msgstr "Proxy-aren konfigurazio modua"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
-"\", \"auto\".\n"
-"\n"
-"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
-"\n"
-"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
-"url\" key is used.\n"
-"\n"
-"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
-"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
-"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
-"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
+#| msgid ""
+#| "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
+#| "\"manual\", \"auto\".\n"
+#| "\n"
+#| "If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
+#| "\n"
+#| "If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the "
+#| "\"autoconfig-url\" key is used.\n"
+#| "\n"
+#| "If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
+#| "\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/"
+#| "socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host"
+#| "\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
+#| "\n"
+#| "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
+#| "proxy is also used for https.\n"
+#| "\n"
+#| "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
+#| "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols "
+#| "only."
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”.\n"
+"\n"
+"If this is “none”, then proxies are not used.\n"
+"\n"
+"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” "
+"key is used.\n"
+"\n"
+"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/"
+"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be "
+"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty "
+"and its “port” key is non-0.\n"
 "\n"
 "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
 "proxy is also used for https.\n"
@@ -3154,17 +3490,17 @@ msgid ""
 "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
 "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
 msgstr ""
-"Hautatu proxy-a konfiguratzeko modua. Balio erabilgarriak: 'none' (bat ere "
-"ez), 'manual' (eskuz) eta 'auto' (automatikoa).\n"
+"Hautatu proxy-a konfiguratzeko modua. Balio erabilgarriak: “none“ (bat ere "
+"ez), “manual“ (eskuz) eta “auto“ (automatikoa).\n"
 "\n"
-"'none' balioarekin ez da proxy-rik erabiltzen. 'auto' balioarekin "
-"'autoconfig-url' gakoak azaltzen duen autokonfigurazioaren URLa erabiltzen "
+"“none“ balioarekin ez da proxy-rik erabiltzen. “auto“ balioarekin "
+"“autoconfig-url“ gakoak azaltzen duen autokonfigurazioaren URLa erabiltzen "
 "da.\n"
 "\n"
-"Balioa 'manual' bada, proxy-ak '/system/proxy/http', '/system/proxy/https', "
-"'/system/proxy/ftp' eta '/system/proxy/socks' lekuetan azaldutako proxy-ak "
-"erabiltzen dira. 4 proxy-etako bakoitza gaitzen da 'host' gakoa hutsik ez "
-"dagoenean eta 'port' gakoak ez daukanean 0 balioa.\n"
+"Balioa “manual“ bada, proxy-ak “/system/proxy/http“, “/system/proxy/https“, "
+"“/system/proxy/ftp“ eta “/system/proxy/socks“ lekuetan azaldutako proxy-ak "
+"erabiltzen dira. 4 proxy-etako bakoitza gaitzen da “host“ gakoa hutsik ez "
+"dagoenean eta “port“ gakoak ez daukanean 0 balioa.\n"
 "\n"
 "HTTP proxy bat konfiguratzen bada baina HTTPS proxy-rik ez bada "
 "konfiguratzen, orduan HTTP proxy-a erabiliko da HTTPS-rentzako.\n"
@@ -3178,12 +3514,15 @@ msgid "Automatic proxy configuration URL"
 msgstr "Proxy konfigurazio automatikoaren URLa"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+#| "URL is used to look up proxy information for all protocols."
 msgid ""
-"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
-"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
 msgstr ""
 "Proxy-aren konfigurazioaren balioak ematen dituen URLa. Modua "
-"'auto' (automatikoa) bezala ezartzean, URL hau erabiltzen da proxy-aren "
+"“auto“ (automatikoa) bezala ezartzean, URL hau erabiltzen da proxy-aren "
 "informazioa bilatzeko protokolo guztientzako."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
@@ -3232,11 +3571,14 @@ msgid "HTTP proxy port"
 msgstr "HTTP proxy-aren ataka"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
+#| msgid ""
+#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+#| "proxy through."
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
 msgstr ""
-"Ordenagailuaren ataka, \"/system/proxy/http/host\"-ean definituta proxy-"
+"Ordenagailuaren ataka, “/system/proxy/http/host“-ean definituta proxy-"
 "arena egiteko."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
@@ -3244,18 +3586,25 @@ msgid "Authenticate proxy server connections"
 msgstr "Autentifikatu proxy zerbitzariaren konexioak"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
+#| msgid ""
+#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+#| "\n"
+#| "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
+#| "there is currently no way to specify that it should use authentication."
 msgid ""
 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
 "\n"
 "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
 "there is currently no way to specify that it should use authentication."
 msgstr ""
-"'true' (egia) ezartzean proxy zerbitzarira bideratutako konexioek "
-"autentifikazioa eskatuko dute. Erabiltzaile-izena/pasahitza konbinazioa '/"
-"system/proxy/http/authentication-user' eta '/system/proxy/http/"
-"authentication-password' lekuetan definitzen dira.\n"
+"“true“ (egia) ezartzean proxy zerbitzarira bideratutako konexioek "
+"autentifikazioa eskatuko dute. Erabiltzaile-izena/pasahitza konbinazioa "
+"“/system/proxy/http/authentication-user“ eta "
+"“/system/proxy/http/authentication-password“ lekuetan definitzen dira.\n"
 "\n"
 "Honek HTTP proxy-ari soilik eragiten dio; bereiztutako HTTPS proxy-a "
 "erabiltzean oraingoz ez dago honek autentifikazioa erabiltzeko zehazteko "
@@ -3290,11 +3639,14 @@ msgid "Secure HTTP proxy port"
 msgstr "HTTP Seguruaren proxy-aren ataka"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
+#| msgid ""
+#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+#| "proxy through."
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
 msgstr ""
-"Ordenagailuaren ataka, \"/system/proxy/https/host\"-ean definituta proxy-"
+"Ordenagailuaren ataka, “/system/proxy/https/host“-ean definituta proxy-"
 "arena egiteko."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
@@ -3310,11 +3662,14 @@ msgid "FTP proxy port"
 msgstr "FTP proxy-aren ataka"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
+#| msgid ""
+#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you "
+#| "proxy through."
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
 "through."
 msgstr ""
-"Ordenagailuaren ataka, \"/system/proxy/ftp/host\"-ean definituta proxy-arena "
+"Ordenagailuaren ataka, “/system/proxy/ftp/host“-ean definituta proxy-arena "
 "egiteko."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
@@ -3330,11 +3685,14 @@ msgid "SOCKS proxy port"
 msgstr "SOCKS proxy-aren ataka"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
+#| msgid ""
+#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+#| "proxy through."
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
 msgstr ""
-"Ordenagailuaren ataka, \"/system/proxy/socks/host\"-ean definituta proxy-"
+"Ordenagailuaren ataka, “/system/proxy/socks/host“-ean definituta proxy-"
 "arena egiteko."
 
 #~ msgid "Select the touchpad scroll method"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]