[gsettings-desktop-schemas] Update Swedish translation



commit d1b2def0e775a3c75578b111a0723ca65dcc5d31
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Sat Feb 18 11:26:53 2017 +0000

    Update Swedish translation

 po/sv.po |  692 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 361 insertions(+), 331 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index f10559e..c1a2da0 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,24 +1,24 @@
 # Swedish translation for gsettings-desktop-schemas.
-# Copyright © 2011-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2011-2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2011.
 # Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2015.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015, 2016.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015, 2016, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-28 07:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-15 23:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-30 10:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-06 23:14+0100\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
 msgid "On-screen keyboard"
@@ -104,11 +104,11 @@ msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
 msgstr "Längden för tidsgränsen innan tangentbordshjälpmedel inaktiveras."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Enable 'Bounce Keys'"
+msgid "Enable “Bounce Keys”"
 msgstr "Aktivera ”Tangentstuds”"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "Huruvida tangentbordshjälpmedlet ”Tangentstuds” är aktiverat."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
@@ -130,11 +130,11 @@ msgid "Whether to beep when a key is rejected."
 msgstr "Huruvida pip ska ljuda när en tangent avböjs."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Enable 'Mouse Keys'"
+msgid "Enable “Mouse Keys”"
 msgstr "Aktivera ”Mustangenter”"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen ”Mustangenter” är aktiverad."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
@@ -165,11 +165,11 @@ msgstr ""
 "fungera."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Enable 'Slow Keys'"
+msgid "Enable “Slow Keys”"
 msgstr "Aktivera ”Tröga tangenter”"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen ”Tröga tangenter” är aktiverad."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
@@ -223,11 +223,11 @@ msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
 msgstr "Huruvida pip ska ljuda när en modifierartangent trycks ned."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Enable 'Toggle Keys'"
+msgid "Enable “Toggle Keys”"
 msgstr "Aktivera ”växlingstangenter”"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen ”växlingstangenter” är aktiverad."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
@@ -237,22 +237,22 @@ msgstr "Musspårningsläge"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
-"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
+"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
 "the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
-"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
 "proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
 "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
 "contents are scrolled into view."
 msgstr ""
 "Avgör positionen för den förstorade musbilden inom den förstorade vyn och "
-"hur den reagerar till systemmusrörelser. Värden är - none: ingen "
-"musspårning; - centered: musbilden visas i mitten av det inzoomade området "
+"hur den reagerar till systemmusrörelser. Värden är • none: ingen "
+"musspårning; • centered: musbilden visas i mitten av det inzoomade området "
 "(som också representerar punkten under systemmusen) och det förstorade "
 "innehållet rullar med när systemmusen rör sig; - proportional: positionen "
 "för den förstorade musen i det inzoomade området är proportionerligt lika "
-"stor som systemmusens position på skärmen; - push: när den förstorade musen "
+"stor som systemmusens position på skärmen; • push: när den förstorade musen "
 "skär det inzoomade områdets kant så rullar innehållet in i vyn."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
@@ -265,33 +265,33 @@ msgid ""
 "\n"
 "The values are:\n"
 "\n"
-"- none: no focus tracking\n"
+"• none: no focus tracking\n"
 "\n"
-"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
 "(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
 "contents are scrolled as the system focus moves\n"
 "\n"
-"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
 "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
 "\n"
-"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
 "the contents are scrolled into view"
 msgstr ""
 "Avgör positionen för den fokuserade komponenten inom den förstorade vyn.\n"
 "\n"
 "Värdena är:\n"
 "\n"
-"- none: ingen fokusspårning\n"
+"• none: ingen fokusspårning\n"
 "\n"
-"- centered: den fokuserade bilden visas i mitten av det inzoomade området "
+"• centered: den fokuserade bilden visas i mitten av det inzoomade området "
 "(som också representerar punkten under systemets fokus) och det förstorade "
 "innehållet rullar med när systemfokuset flyttas\n"
 "\n"
-"- proportional: positionen för det förstorade fokuset i det inzoomade "
+"• proportional: positionen för det förstorade fokuset i det inzoomade "
 "området är proportionellt det samma som positionen för systemfokuset på "
 "skärmen\n"
 "\n"
-"- push: när det förstorade fokuset skär det inzoomade områdets kant så "
+"• push: när det förstorade fokuset skär det inzoomade områdets kant så "
 "rullar innehållet in i vyn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
@@ -302,31 +302,31 @@ msgstr "Markörspårningsläge"
 msgid ""
 "Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
 "\n"
-"- none: no caret tracking\n"
+"• none: no caret tracking\n"
 "\n"
-"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
 "region (which also represents the point under the system caret) and the "
 "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
 "\n"
-"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
 "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
 "\n"
-"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
 "the contents are scrolled into view"
 msgstr ""
 "Avgör positionen för markören inom den förstorade vyn. Värdena är:\n"
 "\n"
-"- none: ingen markörspårning\n"
+"• none: ingen markörspårning\n"
 "\n"
-"- centered: bilden på markören visas i mitten av det inzoomade området (som "
+"• centered: bilden på markören visas i mitten av det inzoomade området (som "
 "också representerar punkten under systemets markör) och det förstorade "
 "innehållet rullar med när systemmarkören flyttas\n"
 "\n"
-"- proportional: positionen för det förstorade fokuset i det inzoomade "
+"• proportional: positionen för det förstorade fokuset i det inzoomade "
 "området är proportionellt det samma som positionen för systemmarkören på "
 "skärmen\n"
 "\n"
-"- push: när den förstorade markören skär det inzoomade områdets kant så "
+"• push: när den förstorade markören skär det inzoomade områdets kant så "
 "rullar innehållet in i vyn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
@@ -579,38 +579,35 @@ msgid "Gesture single click"
 msgstr "Gest för enkelklick"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
-"Riktning för att genomföra ett enkelklick (\"left\", \"right\", \"up\", "
-"\"down\")."
+"Riktning för att genomföra ett enkelklick (”left”, ”right”, ”up”, ”down”)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Gesture double click"
 msgstr "Gest för dubbelklick"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
-"Riktning för att genomföra ett dubbelklick (\"left\", \"right\", \"up\", "
-"\"down\")."
+"Riktning för att genomföra ett dubbelklick (”left”, ”right”, ”up”, ”down”)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Gesture drag click"
 msgstr "Gest för att dra"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
-msgstr "Riktning för att dra (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
+msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
+msgstr "Riktning för att dra (”left”, ”right”, ”up”, ”down”)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Gesture secondary click"
 msgstr "Gest för sekundärklick"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
-"Riktning för att genomföra ett sekundärklick (\"left\", \"right\", \"up\", "
-"\"down\")."
+"Riktning för att genomföra ett sekundärklick (”left”, ”right”, ”up”, ”down”)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Dwell click mode"
@@ -618,10 +615,9 @@ msgstr "Uppehållsklicksläge"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
 msgstr ""
-"Det aktiva uppehållsklicksläget. Möjliga värden är \"window\" och \"gesture"
-"\"."
+"Det aktiva uppehållsklicksläget. Möjliga värden är ”window” och ”gesture”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show click type window"
@@ -729,12 +725,12 @@ msgstr "Bildalternativ"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
-"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
-"\"zoom\", \"spanned\"."
+"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
+"“spanned”."
 msgstr ""
 "Bestämmer hur bilden som ställts in av wallpaper_filename renderas. Möjliga "
-"värden är \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
-"\"zoom\", \"spanned\"."
+"värden är ”none”, ”wallpaper”, ”centered”, ”scaled”, ”stretched”, ”zoom”, "
+"”spanned”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
@@ -790,11 +786,11 @@ msgstr "Färgskuggningstyp"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
-"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
-"\"vertical\", and \"solid\"."
+"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
+"“vertical”, and “solid”."
 msgstr ""
-"Hur bakgrundsfärgen ska skuggas. Möjliga värden är \"horizontal\", \"vertical"
-"\" och \"solid\"."
+"Hur bakgrundsfärgen ska skuggas. Möjliga värden är ”horizontal”, ”vertical” "
+"och ”solid”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Have file manager handle the desktop"
@@ -894,14 +890,14 @@ msgstr "Körargument"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” "
 "key.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
 "to invoke it is handled in GIO."
 msgstr ""
 "Argument som används för att köra program i terminalen som anges av nyckeln "
-"\"exec\".\n"
+"”exec”.\n"
 "\n"
 "FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Standardterminalen och "
 "hur den startas hanteras i GIO."
@@ -914,7 +910,7 @@ msgstr "Aktuell inmatningskälla"
 msgid ""
 "The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
 "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
-"sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n"
+"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
@@ -931,18 +927,18 @@ msgstr "Lista över inmatningskällor"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
-"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
-"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
-"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
+"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
+"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
 "second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
-"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
 "used."
 msgstr ""
 "Lista över identifierare för tillgängliga inmatningskällor. Varje källa "
 "anges som en tupel av 2 strängar. Den första strängen är typen och kan vara "
-"antingen \"xkb\" eller \"ibus\". För \"xkb\"-källor är den andra strängen "
-"\"xkb_layout+xkb_variant\" eller bara \"xkb_layout\" om en XKB-variant inte "
-"behövs. För \"ibus\"-källor är den andra strängen IBus-motornamnet. En tom "
+"antingen ”xkb” eller ”ibus”. För ”xkb”-källor är den andra strängen "
+"”xkb_layout+xkb_variant” eller bara ”xkb_layout” om en XKB-variant inte "
+"behövs. För ”ibus”-källor är den andra strängen IBus-motornamnet. En tom "
 "lista innebär att Xserverns aktuella XKB-layout och variant inte kommer att "
 "röras och att IBus inte kommer att användas."
 
@@ -965,7 +961,7 @@ msgstr "Lista över XKB-flaggor"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
-"xkeyboard-config's rules files."
+"xkeyboard-config’s rules files."
 msgstr ""
 "Lista över XKB-flaggor. Varje flagga är en XKB-flaggsträng som definierats "
 "av xkeyboard-konfigurationens regelfil."
@@ -1040,11 +1036,10 @@ msgstr "Verktygsfältsstil"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
-"\"text\"."
+"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
 msgstr ""
-"Verktygsfältsstil. Giltiga värden är \"both\", \"both-horiz\", \"icons\" och "
-"\"text\"."
+"Verktygsfältsstil. Giltiga värden är ”both”, ”both-horiz”, ”icons” och "
+"”text”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Menubar Detachable"
@@ -1067,10 +1062,10 @@ msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Storlek för ikoner i verktygsfält"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
+msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
 msgstr ""
-"Storlek för ikoner i verktygsfält, antingen \"small\" (små), eller \"large"
-"\" (stora)."
+"Storlek för ikoner i verktygsfält, antingen ”small” (små), eller "
+"”large” (stora)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Cursor Blink"
@@ -1253,11 +1248,11 @@ msgstr "Palett som används i färgväljaren"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
-"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
 "setting"
 msgstr ""
-"Palett som används i färgväljaren så som definierats av inställningen \"gtk-"
-"color-palette\""
+"Palett som används i färgväljaren så som definierats av inställningen ”gtk-"
+"color-palette”"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
 msgid "List of symbolic names and color equivalents"
@@ -1265,11 +1260,11 @@ msgstr "Lista över symboliska namn och ekvivalenta färger"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
-"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
-"scheme' setting"
+"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
+"setting"
 msgstr ""
-"En '\\n'-separerad lista över \"namn:färg\" så som definierats av "
-"inställningen \"gtk-color-scheme\""
+"En ”\\n”-separerad lista över ”namn:färg” så som definierats av "
+"inställningen ”gtk-color-scheme”"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
@@ -1301,6 +1296,18 @@ msgid ""
 "icon."
 msgstr "Om true, visa batteriprocent i statusmenyn, förutom ikonen."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Enable the primary paste selection"
+msgstr "Aktiva den primära inklistringsmarkeringen"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
+"middle mouse button click."
+msgstr ""
+"Om true (sant) använder gtk+ den primära inklistringsmarkeringen, vanligen "
+"utlöst av ett mittenklick med musen."
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable command line"
 msgstr "Inaktivera kommandorad"
@@ -1308,8 +1315,8 @@ msgstr "Inaktivera kommandorad"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
-"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
-"Application\" dialog."
+"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
+"Application” dialog."
 msgstr ""
 "Förhindra användaren från att nå terminalen eller ange en kommandorad att "
 "exekvera. Detta skulle till exempel inaktivera tillgången till panelens "
@@ -1322,7 +1329,7 @@ msgstr "Inaktivera sparande av filer till disk"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
-"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+"access to all applications’ “Save as” dialogs."
 msgstr ""
 "Förhindra användaren från att spara filer på disk. Detta skulle till exempel "
 "inaktivera tillgång till alla programs ”Spara som”-dialog."
@@ -1334,7 +1341,7 @@ msgstr "Inaktivera utskrifter"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
-"all applications' \"Print\" dialogs."
+"all applications’ “Print” dialogs."
 msgstr ""
 "Förhindra användaren från att skriva ut. Detta skulle till exempel "
 "inaktivera tillgång till alla programs ”Skriv ut”-dialoger."
@@ -1346,7 +1353,7 @@ msgstr "Inaktivera utskriftsinställning"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
 msgstr ""
 "Förhindra användaren från att modifiera utskriftsinställningar. Detta skulle "
 "till exempel inaktivera tillgång till alla programs dialog för "
@@ -1458,13 +1465,13 @@ msgstr ""
 "typen kommer att startas vid inmatning av media som matchar dessa typer."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
 msgstr "Lista över x-content/*-typer som ställts in till ”Gör ingenting”"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
 "application be started on insertion of media matching these types."
 msgstr ""
 "Lista över x-content/*-typer för vilka användaren har valt ”Gör ingenting” i "
@@ -1473,12 +1480,12 @@ msgstr ""
 "matchar dessa typer."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
 msgstr "Lista över x-content/*-typer som ställts in till ”Öppna mapp”"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
 "media matching these types."
 msgstr ""
@@ -1589,146 +1596,168 @@ msgstr ""
 "den funktionen aktiverad."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
+msgstr "Huruvida styrplattan ska inaktiveras då du skriver"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
+msgstr ""
+"Om aktiverad kommer styrplattor att inaktiveras under tiden du skriver på "
+"tangentbordet."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Aktivera musklick med styrplatta"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
 "Sätt denna till TRUE för att kunna skicka musklick genom att trycka på "
 "styrplattan."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
+msgstr "Aktivera tryck-och-dra med styrplatta"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
+"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
+msgstr ""
+"Sätt denna till TRUE (sant) för att kunna starta en dragning genom att "
+"trycka ner och sedan förflytta fingret som nu är pressat mot styrplattan."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Touchpad enabled"
 msgstr "Styrplatta aktiverad"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
 msgstr "Definiera i vilka situationer styrplattan är aktiverad."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Touchpad button orientation"
 msgstr "Styrplattans knapporientering"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
-"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
-"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
 msgstr ""
-"Byt vänster och höger musknappar för vänsterhänta möss med \"left\", \"right"
-"\" för högerhänta, \"mouse\" för att följa musinställningarna."
+"Byt vänster och höger musknappar för vänsterhänta möss med ”left”, ”right” "
+"för högerhänta, ”mouse” för att följa musinställningarna."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Pointer speed"
 msgstr "Markörhastighet"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
 msgid ""
 "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
-"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
 msgstr ""
 "Markörhastighet för styrplattan. Accepterade värden är de inom intervallet "
 "[-1..1] (från ”oaccelererad” till ”snabb”). Om värdet är 0 används systemets "
 "standardvärde."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Naturlig rullning"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
 msgstr ""
 "Sätt denna till TRUE för att aktivera naturlig (omvänd) rullning för "
 "styrplattor."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Click method"
 msgstr "Klickmetod"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
-"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
-"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
-"default ('default')."
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
+"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
+"default (“default”)."
 msgstr ""
-"Hur mjukvaruemulerade knappar ska genereras, antingen inaktiverat (\"none"
-"\"), genom specifika områden (\"areas\"), antal fingrar (\"fingers\") eller "
-"lämnat som standard för hårdvaran (\"default\")."
+"Hur mjukvaruemulerade knappar ska genereras, antingen inaktiverat (”none”), "
+"genom specifika områden (”areas”), antal fingrar (”fingers”) eller lämnat "
+"som standard för hårdvaran (”default”)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Keyboard repeat"
 msgstr "Tangentbordsrepetition"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
 msgstr "Sätt denna till TRUE för att aktivera tangentbordsrepetition."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Key Repeat Interval"
 msgstr "Tangentrepetitionsintervall"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Delay between repeats in milliseconds."
 msgstr "Fördröjning mellan repetitioner i millisekunder."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Initial Key Repeat Delay"
 msgstr "Initial fördröjning för tangentrepetition"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
 msgstr "Initial fördröjning för tangentrepetition i millisekunder."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Mouse button orientation"
 msgstr "Musknappsorientering"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
 msgstr "Byt vänster och höger musknappar för vänsterhänta möss."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
-"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
 msgstr ""
 "Markörhastighet för möss. Accepterade värden är de inom intervallet [-1..1] "
 "(från ”oaccelererad” till ”snabb”). Om värdet är 0 används systemets "
 "standardvärde."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
 msgstr ""
 "Sätt denna till TRUE för att aktivera naturlig (omvänd) rullning för möss."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Acceleration profile"
 msgstr "Accelerationsprofil"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
 msgid ""
 "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
-"be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
-"profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device "
+"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
 "specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
-"adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse "
-"movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will "
+"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
+"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
 "be used."
 msgstr ""
 "Accelerationsprofil som används för anslutna möss. Accelerationsprofilen kan "
-"ställas in att vara standardvärdet ('default') vilket använder "
-"standardaccelerationsprofilen för varje enhet, platt ('flat'), vilken "
+"ställas in att vara standardvärdet (”default”) vilket använder "
+"standardaccelerationsprofilen för varje enhet, platt (”flat”), vilken "
 "accelererar med en enhetsspecifik konstant faktor som härleds från den "
-"konfigurerade pekarhastigheten, eller adaptiv ('adaptive') vilken anpassar "
+"konfigurerade pekarhastigheten, eller adaptiv (”adaptive”) vilken anpassar "
 "accelerationen beroende på musrörelsen. Om en mus inte stöder den "
-"konfigurerade profilen kommer 'default' att användas."
+"konfigurerade profilen kommer ”default” att användas."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Drawing tablet mapping"
 msgstr "Mappning för ritplatta"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
 msgid ""
 "EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1737,19 +1766,19 @@ msgstr ""
 "formatet [tillverkare, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] inaktiverar "
 "mappningen."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Tablet mapping"
 msgstr "Mappning för ritplatta"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
 msgid "How input affects the pointer on the screen"
 msgstr "Hur inmatning påverkar pekaren på skärmen"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Tablet area"
 msgstr "Ritplatteområde"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
 "applied to left,right,top and bottom sides."
@@ -1757,11 +1786,11 @@ msgstr ""
 "Inaktivt utfyllnadsområde kring den aktiva ytan, i procent. Tillämpas på "
 "vänster-, höger-, över- respektive underkanterna."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Tablet aspect ratio"
 msgstr "Bildförhållande för ritplatta"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
 "output."
@@ -1769,53 +1798,53 @@ msgstr ""
 "Aktivera denna för att begränsa ritplattans area till att matcha "
 "utmatningens bildförhållande."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Tablet left-handed mode"
 msgstr "Vänsterhänt läge för ritplatta"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
 msgstr ""
 "Aktivera denna för att möjliggöra att fysiskt rotera ritplattan för "
 "vänsterhänta konfigurationer"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Stylus pressure curve"
 msgstr "Tryckkurva för styluspenna"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 msgstr ""
 "Ställ in denna till x1, y1 och x2, y2 för tryckkurvan som tillämpas för "
 "pennan."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Eraser pressure curve"
 msgstr "Tryckkurva för raderare"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 msgstr ""
 "Ställ in denna till x1, y1 och x2, y2 för tryckkurvan som tillämpas för "
 "raderaren."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Button action"
 msgstr "Knappåtgärd"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
 msgstr "Pennknappsåtgärd, denna knapp är placerad längs pennhandtaget."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Secondary button action"
 msgstr "Åtgärd för sekundär knapp"
 
 # Modeller på Wacom-pennor
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
 msgid ""
 "Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
 "on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
@@ -1826,19 +1855,19 @@ msgstr ""
 "eller Inking Pen har bara en knapp, denna inställning har ingen effekt på "
 "dessa."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Pad button action type"
 msgstr "Åtgärdstyp för styrplatteknapp"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
 msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 msgstr "Typen av åtgärd som utlöses av att knappen trycks ned."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Key combination for the custom action"
 msgstr "Tangentkombination för den anpassade åtgärden"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
 "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 "actions."
@@ -1846,11 +1875,11 @@ msgstr ""
 "Tangentbordsgenvägen som genereras när knappen trycks ner för anpassade "
 "åtgärder."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Touchscreen display mapping"
 msgstr "Mappning för pekskärm"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
 "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
 "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
@@ -1859,26 +1888,26 @@ msgstr ""
 "formatet [tillverkare, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] inaktiverar "
 "mappningen."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
 msgstr "Mushjulsemuleringsknapp. 0 för att inaktivera funktionen."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
 "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
-"set to either default ('default') which uses the default acceleration "
-"profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant "
-"factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which "
-"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn't "
-"support the configured profile, 'default' will be used."
+"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
+"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
+"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
+"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
+"support the configured profile, “default” will be used."
 msgstr ""
 "Accelerationsprofil som används för styrkulan. Accelerationsprofilen kan "
-"ställas in att vara standardvärdet ('default') vilket använder "
-"standardaccelerationsprofilen, platt ('flat'), vilken accelererar med en "
+"ställas in att vara standardvärdet (”default”) vilket använder "
+"standardaccelerationsprofilen, platt (”flat”), vilken accelererar med en "
 "enhetsspecifik konstant faktor som härleds från den konfigurerade "
-"hastigheten, eller adaptiv ('adaptive') vilken anpassar accelerationen "
+"hastigheten, eller adaptiv (”adaptive”) vilken anpassar accelerationen "
 "beroende på rörelsen. Om styrkulan inte stöder den konfigurerade profilen "
-"kommer 'default' att användas."
+"kommer ”default” att användas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Controls visibility of personal information"
@@ -1886,10 +1915,10 @@ msgstr "Styr synlighet för personlig information"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
 "identity on screen or on the network."
 msgstr ""
-"Om satt till true så kommer systemet att försöka att inte avslöja "
+"Om satt till true (sant) så kommer systemet att försöka att inte avslöja "
 "användarens identitet på skärmen eller på nätverket."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
@@ -1907,10 +1936,10 @@ msgstr "Huruvida gamla filer automatiskt tas bort från papperskorgen"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
-"'old-files-age' days."
+"“old-files-age” days."
 msgstr ""
-"Om TRUE så kommer filer automatiskt att tas bort från papperskorgen när de "
-"är äldre än \"old-files-age\" dagar."
+"Om TRUE (sant) så kommer filer automatiskt att tas bort från papperskorgen "
+"när de är äldre än ”old-files-age” dagar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
@@ -1918,11 +1947,11 @@ msgstr "Huruvida gamla temporära filer tas bort automatiskt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
-"files-age' days."
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
+"files-age” days."
 msgstr ""
 "Om TRUE så kommer temporära filer automatiskt att tas bort när de är äldre "
-"än \"old-files-age\" dagar."
+"än ”old-files-age” dagar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
@@ -2026,7 +2055,7 @@ msgstr "Visa fullständigt namn på låsskärmen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
 "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
 msgstr ""
 "Huruvida användarens fullständiga namn visas på låsskärmen eller ej. Detta "
@@ -2039,14 +2068,14 @@ msgstr "Tillåt inbäddning av tangentbord i fönstret"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
-"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
 "command.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Sätt denna till TRUE för att tillåta inbäddning av tangentbord i fönstret "
-"under upplåsning. Nyckeln ”keyboard_command” måste vara inställt på det "
-"korrekta kommandot.\n"
+"Sätt denna till TRUE (sant) för att tillåta inbäddning av tangentbord i "
+"fönstret under upplåsning. Nyckeln ”keyboard_command” måste vara inställd på "
+"det korrekta kommandot.\n"
 "\n"
 "FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad."
 
@@ -2056,15 +2085,15 @@ msgstr "Kommando för inbäddat tangentbord"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
+"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
 "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
 "output.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Kommandot som körs om nyckeln \"embedded_keyboard_enabled\" är satt till "
-"TRUE för att bädda in en tangentbordskontroll i fönstret. Detta kommando bör "
+"Kommandot som körs om nyckeln ”embedded_keyboard_enabled” är satt till TRUE "
+"för att bädda in en tangentbordskontroll i fönstret. Detta kommando bör "
 "implementera XEMBED-insticksgränssnittet och mata ut ett fönster-XID på "
 "standard ut.\n"
 "\n"
@@ -2077,13 +2106,13 @@ msgstr "Tillåt utloggning"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
+"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Sätt denna till TRUE för att erbjuda ett alternativ i upplåsningsdialogen "
 "som efter en fördröjning tillåter utloggning. Fördröjningen anges i nyckeln "
-"\"logout_delay\".\n"
+"”logout_delay”.\n"
 "\n"
 "FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad."
 
@@ -2095,13 +2124,13 @@ msgstr "Tid innan utloggningsalternativ"
 msgid ""
 "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"“logout_enable” key is set to TRUE.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
 msgstr ""
 "Antalet sekunder efter att skärmsläckaren aktiverats innan ett "
 "utloggningsalternativ kommer att synas i upplåsningsdialogen. Denna nyckel "
-"har bara effekt om nyckeln \"logout_enable\" är satt till TRUE.\n"
+"har bara effekt om nyckeln ”logout_enable” är satt till TRUE.\n"
 "\n"
 "FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad"
 
@@ -2113,13 +2142,13 @@ msgstr "Utloggningskommando"
 msgid ""
 "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
 "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 "Kommandot som ska köras när utloggningsknappen klickas på. Detta kommando "
-"för helt enkelt logga ut användaren utan någon interaktion. Denna nyckel har "
-"bara effekt om nyckeln ”logout_enable” är satt till TRUE.\n"
+"ska helt enkelt logga ut användaren utan någon interaktion. Denna nyckel har "
+"bara effekt om nyckeln ”logout_enable” är satt till TRUE (sant).\n"
 "\n"
 "FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad."
 
@@ -2221,11 +2250,11 @@ msgstr "Sessionstyp"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
-"fallback\"."
+"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
+"fallback”."
 msgstr ""
-"Namnet på sessionen som ska användas. Kända värden är \"gnome\" och \"gnome-"
-"fallback\"."
+"Namnet på sessionen som ska användas. Kända värden är ”gnome” och ”gnome-"
+"fallback”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Sounds for events"
@@ -2430,7 +2459,7 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Visa kommandoprompten"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Don't use"
+msgid "Don’t use"
 msgstr "Använd inte"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
@@ -2654,14 +2683,14 @@ msgid ""
 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
 "(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
-"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>"
+"\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 msgstr ""
 "Att klicka på ett fönster medan denna modifierartangent är nedtryckt kommer "
 "att flytta fönstret (vänsterklick), ändra storlek (mittenklick) eller visa "
 "fönstermenyn (högerklick). Mitt- och högerklicksoperationer kan bytas med "
-"nyckeln \"resize-with-right-button\". Modifierare uttrycks till exempel som "
-"<![CDATA[\"<Alt>\"]]> eller <![CDATA[\"<Super>\"]]>."
+"nyckeln ”resize-with-right-button”. Modifierare uttrycks till exempel som <!"
+"[CDATA[\"<Alt>\"]]> eller <![CDATA[\"<Super>\"]]>."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -2670,12 +2699,13 @@ msgstr "Huruvida storleksändring görs med högerknappen"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
 "set it to false to make it work the opposite way around."
 msgstr ""
-"Sätt denna till true för att ändra storlek med högerknappen och visa en meny "
-"med mittenknappen medan tangenten som anges i \"mouse-button-modifier\" är "
-"nedtryckt; sätt till false för att få det att fungera tvärtom."
+"Sätt denna till true (sant) för att ändra storlek med högerknappen och visa "
+"en meny med mittenknappen medan tangenten som anges i ”mouse-button-"
+"modifier” är nedtryckt; sätt till false (falskt) för att få det att fungera "
+"tvärtom."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -2684,7 +2714,7 @@ msgstr "Ordning på knappar i namnlisten"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
 "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
 "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
 "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
@@ -2692,7 +2722,7 @@ msgid ""
 "some space between two adjacent buttons."
 msgstr ""
 "Ordning på knappar i namnlisten. Värdet bör vara en sträng, som exempelvis "
-"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; kolonet separerar fönstrets "
+"”menu:minimize,maximize,spacer,close”; kolonet separerar fönstrets "
 "vänsterhörn från högerhörnet och knappnamnen är kommaseparerade. Dubbletter "
 "av knapparna är inte tillåtna. Okända knappnamn ignoreras tyst så att "
 "knappar kan läggas till i framtida metacity-versioner utan att ta sönder "
@@ -2706,15 +2736,15 @@ msgstr "Fönsterfokusläge"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
+"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
 "unfocused when the mouse leaves the window."
 msgstr ""
 "Fönsterfokusläge indikerar hur fönster aktiveras. Den har tre möjliga "
-"värden; \"click\" innebär att fönster måste klickas på för att ge dem fokus, "
-"\"sloppy\" innebär att fönster får fokus när musen förs in över fönstret och "
-"\"mouse\" innebär att fönster får fokus när musen förs in över fönstret och "
+"värden; ”click” innebär att fönster måste klickas på för att ge dem fokus, "
+"”sloppy” innebär att fönster får fokus när musen förs in över fönstret och "
+"”mouse” innebär att fönster får fokus när musen förs in över fönstret och "
 "tappar fokus när musen lämnar fönstret."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
@@ -2724,14 +2754,14 @@ msgstr "Styr hur nya fönster får fokus"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
+"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
 "given focus."
 msgstr ""
 "Detta alternativ erbjuder ytterligare kontroller över hur nyskapade fönster "
-"får fokus. Det har två möjliga värden; \"smart\" använder användarens "
-"normala fokusläge och \"strict\" resulterar i att fönster som startas från "
-"en terminal inte ges fokus."
+"får fokus. Det har två möjliga värden; ”smart” använder användarens normala "
+"fokusläge och ”strict” resulterar i att fönster som startas från en terminal "
+"inte ges fokus."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
@@ -2744,7 +2774,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
 "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
-"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
 "useful if one uses many overlapping windows."
 msgstr ""
 "Standardvärdet, true, indikerar att ett fönster kommer att höjas när dess "
@@ -2763,24 +2793,24 @@ msgstr "Åtgärd vid dubbelklick på namnlist"
 msgid ""
 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 "Detta alternativ bestämmer vilken effekt dubbelklick på namnlisten får.\n"
 "\n"
-"För närvarande är giltiga alternativ \"toggle-shade\", som kommer att rulla "
-"upp/ner fönstret, \"toggle-maximize\" som kommer att maximera/avmaximera "
-"fönstret, \"toggle-maximize-horizontally\" och \"toggle-maximize-vertically"
-"\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret enbart i den riktningen, "
-"\"minimize\" som kommer att minimera fönstret, \"shade\" som kommer att "
-"rulla upp fönstret, \"menu\" som kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som "
-"kommer att placera fönstret under alla de andra och \"none\" som inte kommer "
-"att göra någonting."
+"För närvarande är giltiga alternativ ”toggle-shade”, som kommer att rulla "
+"upp/ner fönstret, ”toggle-maximize” som kommer att maximera/avmaximera "
+"fönstret, ”toggle-maximize-horizontally” och ”toggle-maximize-vertically” "
+"som kommer att maximera/avmaximera fönstret enbart i den riktningen, "
+"”minimize” som kommer att minimera fönstret, ”shade” som kommer att rulla "
+"upp fönstret, ”menu” som kommer att visa fönstermenyn, ”lower” som kommer "
+"att placera fönstret under alla de andra och ”none” som inte kommer att göra "
+"någonting."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -2790,24 +2820,24 @@ msgstr "Åtgärd vid mittenklick på namnlist"
 msgid ""
 "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 "Detta alternativ bestämmer vilken effekt mittenklick på namnlisten får.\n"
 "\n"
-"För närvarande är giltiga alternativ \"toggle-shade\", som kommer att rulla "
-"upp/ner fönstret, \"toggle-maximize\" som kommer att maximera/avmaximera "
-"fönstret, \"toggle-maximize-horizontally\" och \"toggle-maximize-vertically"
-"\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret enbart i den riktningen, "
-"\"minimize\" som kommer att minimera fönstret, \"shade\" som kommer att "
-"rulla upp fönstret, \"menu\" som kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som "
-"kommer att placera fönstret under alla de andra och \"none\" som inte kommer "
-"att göra någonting."
+"För närvarande är giltiga alternativ ”toggle-shade”, som kommer att rulla "
+"upp/ner fönstret, ”toggle-maximize” som kommer att maximera/avmaximera "
+"fönstret, ”toggle-maximize-horizontally” och ”toggle-maximize-vertically” "
+"som kommer att maximera/avmaximera fönstret enbart i den riktningen, "
+"”minimize” som kommer att minimera fönstret, ”shade” som kommer att rulla "
+"upp fönstret, ”menu” som kommer att visa fönstermenyn, ”lower” som kommer "
+"att placera fönstret under alla de andra och ”none” som inte kommer att göra "
+"någonting."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Action on title bar right-click"
@@ -2817,24 +2847,24 @@ msgstr "Åtgärd vid högerklick på namnlist"
 msgid ""
 "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
+"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
+"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
+"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
+"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
+"and “none” which will not do anything."
 msgstr ""
 "Detta alternativ bestämmer vilken effekt högerklick på namnlisten får.\n"
 "\n"
-"För närvarande är giltiga alternativ \"toggle-shade\", som kommer att rulla "
-"upp/ner fönstret, \"toggle-maximize\" som kommer att maximera/avmaximera "
-"fönstret, \"toggle-maximize-horizontally\" och \"toggle-maximize-vertically"
-"\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret enbart i den riktningen, "
-"\"minimize\" som kommer att minimera fönstret, \"shade\" som kommer att "
-"rulla upp fönstret, \"menu\" som kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som "
-"kommer att placera fönstret under alla de andra och \"none\" som inte kommer "
-"att göra någonting."
+"För närvarande är giltiga alternativ ”toggle-shade”, som kommer att rulla "
+"upp/ner fönstret, ”toggle-maximize” som kommer att maximera/avmaximera "
+"fönstret, ”toggle-maximize-horizontally” och ”toggle-maximize-vertically” "
+"som kommer att maximera/avmaximera fönstret enbart i den riktningen, "
+"”minimize” som kommer att minimera fönstret, ”shade” som kommer att rulla "
+"upp fönstret, ”menu” som kommer att visa fönstermenyn, ”lower” som kommer "
+"att placera fönstret under alla de andra och ”none” som inte kommer att göra "
+"någonting."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -2842,12 +2872,12 @@ msgstr "Höj automatiskt fönstret med fokus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
+"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
+"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgstr ""
-"Om satt till true och fokusläget är antingen \"sloppy\" eller \"mouse\" så "
+"Om satt till true och fokusläget är antingen ”sloppy” eller ”mouse” så "
 "kommer fönstret med fokus automatiskt att höjas efter en fördröjning som "
 "anges av nyckeln auto-raise-delay. Detta är inte relaterat till att klicka "
 "på ett fönster för att höja det, och inte heller att föra in musen över ett "
@@ -2928,8 +2958,8 @@ msgstr "Systemalarmet är hörbart"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
+"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
 msgstr ""
 "Avgör huruvida program eller system kan generera hörbara ”pip”; kan använda "
 "i samband med visuellt alarm för att tillåta tysta ”pip”."
@@ -2941,7 +2971,7 @@ msgstr "Aktivera visuellt alarm"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
 "environments."
 msgstr ""
 "Slår på en visuell indikation när ett program eller systemet skickar ett "
@@ -2955,25 +2985,25 @@ msgstr "Typ av visuellt alarm"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
-"another application 'bell' indicator has been rung.\n"
+"another application “bell” indicator has been rung.\n"
 "\n"
-"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a "
-"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar "
-"of the application which sent the bell signal to flash.\n"
+"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of "
+"the application which sent the bell signal to flash.\n"
 "\n"
 "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
-"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is "
+"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is "
 "flashed."
 msgstr ""
 "Berättar för fönsterhanteraren hur visuell indikation ska implementeras då "
 "systemalarmet eller ett annat programs alarmindikator har signalerats.\n"
 "\n"
-"För närvarande finns två giltiga värden, \"fullscreen-flash\" som får hela "
-"skärmen att blinka i vitt och svart och \"frame-flash\" som får namnlisten "
-"för programmet som skickat alarmsignalen att blinka.\n"
+"För närvarande finns två giltiga värden, ”fullscreen-flash” som får hela "
+"skärmen att blinka i vitt och svart och ”frame-flash” som får namnlisten för "
+"programmet som skickat alarmsignalen att blinka.\n"
 "\n"
 "Om programmet som skickat alarmet är okänt (som det vanligtvis är för "
-"standard \"systempip\") kommer namnlisten för fönstret i fokus att blinka."
+"standard ”systempip”) kommer namnlisten för fönstret i fokus att blinka."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
@@ -3001,10 +3031,10 @@ msgid ""
 "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
 "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
 "If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
-"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+"replaced with the default (“Workspace N”)."
 msgstr ""
 "Definierar namnet som ska användas för arbetsytor. Om listan är längre än "
-"antalet aktuella arbetsytor, kommer de extra namnen att ignoreras. Om lista "
+"antalet aktuella arbetsytor, kommer de extra namnen att ignoreras. Om listan "
 "är för kort eller inkluderar tomma namn kommer saknade värden att ersättas "
 "med standardvärdet (”Arbetsyta N”)."
 
@@ -3034,18 +3064,18 @@ msgstr "Den högsta nivån av noggrannhet för platsen."
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
-"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
-"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
+"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
 "only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
-"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
+"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
 "level accuracy at best)."
 msgstr ""
 "Konfigurerar den maximala nivån av platsnoggrannhet program är tillåtna att "
-"se. Giltiga alternativ är \"country\", \"city\", \"neighborhood\", \"street"
-"\" och \"exact\" (kräver vanligtvis GPS-mottagare). Tänk på att detta bara "
-"styr vad GeoClue kommer att tillåta program att se och att de kan hitta "
-"användarens plats på egen hand genom att använda nätverksresurser (även om "
-"det i bästa fall blir på gatunivå)."
+"se. Giltiga alternativ är ”country”, ”city”, ”neighborhood”, ”street” och "
+"”exact” (kräver vanligtvis GPS-mottagare). Tänk på att detta bara styr vad "
+"GeoClue kommer att tillåta program att se och att de kan hitta användarens "
+"plats på egen hand genom att använda nätverksresurser (även om det i bästa "
+"fall blir på gatunivå)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Proxy configuration mode"
@@ -3053,18 +3083,18 @@ msgstr "Proxykonfigurationsläge"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
-"\", \"auto\".\n"
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
+"“auto”.\n"
 "\n"
-"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
+"If this is “none”, then proxies are not used.\n"
 "\n"
-"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
-"url\" key is used.\n"
+"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” "
+"key is used.\n"
 "\n"
-"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
-"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
-"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
-"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
+"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/"
+"system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be "
+"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty "
+"and its “port” key is non-0.\n"
 "\n"
 "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
 "proxy is also used for https.\n"
@@ -3072,20 +3102,20 @@ msgid ""
 "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
 "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
 msgstr ""
-"Välj proxykonfigurationsläget. Värden som stöds är \"none\", \"manual\", "
-"\"auto\".\n"
+"Välj proxykonfigurationsläget. Värden som stöds är ”none”, ”manual”, "
+"”auto”.\n"
 "\n"
-"Om detta är \"none\", så används inte proxyservrar.\n"
+"Om detta är ”none”, så används inte proxyservrar.\n"
 "\n"
-"Om detta är \"auto\" så används automatkonfigurations-URL:en som beskrivs av "
-"nyckeln \"autoconfig-url\".\n"
+"Om detta är ”auto” så används automatkonfigurations-URL:en som beskrivs av "
+"nyckeln ”autoconfig-url”.\n"
 "\n"
-"Om detta är \"manual\", så används proxyservrarna som beskrivs av \"/system/"
-"proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" och \"/system/"
-"proxy/socks\". Var och en av de 4 proxytyperna är aktiverad om dess \"host\"-"
-"nyckel är ifylld och dess \"port\"-nyckel inte är 0.\n"
+"Om detta är ”manual”, så används proxyservrarna som beskrivs av ”/system/"
+"proxy/http”, ”/system/proxy/https”, ”/system/proxy/ftp” och ”/system/proxy/"
+"socks”. Var och en av de 4 proxytyperna är aktiverad om dess ”host”-nyckel "
+"är ifylld och dess ”port”-nyckel inte är 0.\n"
 "\n"
-"Om en http-proxy är konfigurerad men en https-proxy inte är det då kommer "
+"Om en http-proxy är konfigurerad men en https-proxy inte är det så kommer "
 "http-proxyn också att användas för https.\n"
 "\n"
 "Om en SOCKS-proxy är konfigurerad, kommer den att användas för alla "
@@ -3098,10 +3128,10 @@ msgstr "Automatisk proxykonfigurations-URL"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
-"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
+"is used to look up proxy information for all protocols."
 msgstr ""
-"URL som erbjuder proxykonfigurationsvärden. När läget är \"auto\" används "
+"URL som erbjuder proxykonfigurationsvärden. När läget är ”auto” används "
 "denna URL för att slå upp proxyinformation för alla protokoll."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
@@ -3151,10 +3181,10 @@ msgstr "HTTP-proxyport"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
+"through."
 msgstr ""
-"Porten på maskinen som definieras av \"/system/proxy/http/host\" som din "
+"Porten på maskinen som definieras av ”/system/proxy/http/host” som din "
 "proxytrafik går via."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
@@ -3164,15 +3194,15 @@ msgstr "Autentisera proxyserveranslutningar"
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
+"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
 "\n"
 "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
 "there is currently no way to specify that it should use authentication."
 msgstr ""
 "Om sant, så kommer anslutningar till proxyservern att kräva autentisering. "
-"Användar/lösenords-kombinationen definieras av \"/system/proxy/http/"
-"authentication-user\" och \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+"Användar/lösenords-kombinationen definieras av ”/system/proxy/http/"
+"authentication-user” och ”/system/proxy/http/authentication-password”.\n"
 "\n"
 "Detta gäller bara för http-proxyn; när en separat https-proxy används finns "
 "det för närvarande inget sätt att ange att den bör använda autentisering."
@@ -3208,10 +3238,10 @@ msgstr "Säker-HTTP-proxyport"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
+"through."
 msgstr ""
-"Porten på maskinen som definieras av \"/system/proxy/https/host\" som din "
+"Porten på maskinen som definieras av ”/system/proxy/https/host” som din "
 "proxytrafik går via."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
@@ -3228,7 +3258,7 @@ msgstr "FTP-proxyport"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
 "through."
 msgstr ""
 "Porten på maskinen som definierats av ”/system/proxy/ftp/host” som din "
@@ -3248,10 +3278,10 @@ msgstr "Port för SOCKS-proxyserver"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
+"through."
 msgstr ""
-"Porten på maskinen som definierats av \"/system/proxy/socks/host\" som din "
+"Porten på maskinen som definierats av ”/system/proxy/socks/host” som din "
 "proxytrafik går via."
 
 #~ msgid "Select the touchpad scroll method"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]