[nautilus] Update Slovak translation



commit 1309e35ba0c9a40d4f517c435f9b1741af0f7364
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Sat Feb 18 09:29:46 2017 +0000

    Update Slovak translation

 po/sk.po |  717 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 368 insertions(+), 349 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 0ff5252..3db07f0 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-09 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-18 21:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-15 00:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-18 10:29+0100\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: slovenčina <>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
 "modulov a skriptov."
 
 # desktop entry name
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
 #: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908
 msgid "Files"
 msgstr "Súbory"
@@ -92,11 +92,11 @@ msgstr "org.gnome.Nautilus"
 msgid "New Window"
 msgstr "Nové okno"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Kde umiestňovať novo otvorené karty v okne prehliadača"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
 msgid ""
 "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
 "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -105,11 +105,11 @@ msgstr ""
 "aktuálnu kartu. Ak je nastavená na „end“, nové karty sa vložia na koniec "
 "zoznamu kariet."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Vždy použiť vstupné pole umiestnenia namiesto lišty s cestou"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -118,11 +118,11 @@ msgstr ""
 "používať textové vstupné pole v lište s nástrojmi umiestnenia namiesto lišty "
 "s cestou."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Kde sa ma vykonať rekurzívne vyhľadávanie"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -132,24 +132,24 @@ msgstr ""
 "„never“(nikdy)."
 
 # summary
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 "Filtrovať dátumy vyhľadávania buď podľa posledného použitia, alebo poslednej "
 "zmeny"
 
 # description
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 "Filtruje dátumy vyhľadávania buď podľa posledného použitia, alebo poslednej "
 "zmeny."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "Či sa má zobraziť položka v kontextovej ponuke na trvalé odstránenie"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
 "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude zobrazovať položku v "
 "kontextovej ponuke na trvalé odstránenie na obídenie Koša."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
 "Či sa majú zobraziť položky kontextovej ponuky na vytvorenie odkazov z "
 "kopírovaných alebo vybratých súborov"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -174,14 +174,14 @@ msgstr ""
 "kontextovej ponuky na vytvorenie odkazov z kopírovaných alebo vybratých "
 "súborov."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 msgstr ""
 "Určuje, či sa pýtať na potvrdenie pri presune súborov do Koša alebo jeho "
 "vyprázdňovaní"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
 "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude vyžadovať potvrdenie "
 "pri pokuse o odstránenie súborov alebo o vyprázdnenie Koša."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
 msgid ""
 "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
 "application"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
 "Určuje, či sa majú skomprimované súbory rozbaliť namiesto otvorenia v inej "
 "aplikácii"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
 "instead of opening them in another application"
@@ -205,11 +205,11 @@ msgstr ""
 "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus automaticky rozbalí "
 "skomprimované súbory namiesto ich otvorenia v inej aplikácii"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinka"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -221,11 +221,11 @@ msgstr ""
 "serveri. Ak je nastavené na „local_only“, počet sa zobrazí iba pre miestne "
 "systémy súborov. Hodnota „never“ vypne počítanie počtu položiek."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Typ kliknutia, akým spúšťať a otvárať súbory"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 msgid ""
 "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
 "to launch them on a double click."
@@ -233,11 +233,11 @@ msgstr ""
 "Možné hodnoty sú „single“ na spúšťanie súborov jednoduchým kliknutím, "
 "„double“ na spúšťanie dvojitým kliknutím."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi po ich aktivácii"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -249,11 +249,11 @@ msgstr ""
 "„launch“, spýtanie sa zobrazením dialógového okna pomocou „ask“, alebo "
 "zobrazenie ako textový súbor pomocou „display“."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Pri neznámych typoch MIME zobraziť inštalátor balíka"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -262,14 +262,14 @@ msgstr ""
 "otvorenia neznámeho typu MIME, aby mohol vyhľadať vhodnú aplikáciu na jeho "
 "otvorenie."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
 msgstr ""
 "Zobraziť dialógové okno s upozornením o zmene klávesovej skratky na "
 "presunutie do Koša"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
 "from Control + Delete to just Delete."
@@ -277,12 +277,12 @@ msgstr ""
 "Zobrazí dialógové okno s upozornením o zmene klávesovej skratky na "
 "presunutie do koša z Control + Delete na samostatný kláves Delete."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr ""
 "Používať udalosti ďalších tlačidiel myši v okne prehliadača programu Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -291,11 +291,11 @@ msgstr ""
 "kľúč, či sa pri stlačení niektorého z nich vykoná v programe Nautilus nejaká "
 "operácia."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dopredu“ v okne prehliadača"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -305,11 +305,11 @@ msgstr ""
 "nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dopredu“ v okne prehliadača. Možné "
 "sú hodnoty medzi 6 a 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dozadu“ v okne prehliadača"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -319,11 +319,11 @@ msgstr ""
 "nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dozadu“ v okne prehliadača. Možné "
 "sú hodnoty medzi 6 a 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Kedy zobraziť miniatúry súborov"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -338,11 +338,11 @@ msgstr ""
 "všeobecná ikona. Napriek svojmu názvu sa táto voľba týka každého typu "
 "súboru, ktorému je možné vytvoriť náhľad."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Maximálna veľkosť obrázka pri tvorbe miniatúr"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -352,11 +352,11 @@ msgstr ""
 "Cieľom je zabrániť vytváraniu miniatúr veľkých obrázkov, ktoré vyžadujú veľa "
 "pamäte a ich načítanie trvá dlho."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Predvolené zoradenie"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -364,11 +364,11 @@ msgstr ""
 "Predvolené zoradenie položiek v zobrazení ikon. Možné hodnoty sú „name“, "
 "„size“, „type“ a „mtime“."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Opačné zoradenie v nových oknách"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -379,11 +379,11 @@ msgstr ""
 "zoradené opačne, takže pri zoradení podľa názvu budú od „z“ po „a“, pri "
 "zoradení podľa veľkosti budú triedené zostupne."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Predvolený prehliadač priečinkov"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -393,11 +393,11 @@ msgstr ""
 "priečinok nevybrali iné zobrazenie. Možné hodnoty sú „list_view“ a "
 "„icon_view“."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Určuje, či zobrazovať skryté súbory"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -405,22 +405,22 @@ msgstr ""
 "Tento kľúč je zastaralý a ignorovaný. Teraz je namiesto neho použitý kľúč "
 "„show-hidden“ z „org.gtk.Settings.File.Chooser“."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Ktorý prehliadač sa má použiť pri vyhľadávaní"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Pri vyhľadávaní program Nautilus prepne na typ zobrazenia definovaný týmto "
 "nastavením."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Nástroj na hromadné premenovanie"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
 "nastavený na plnú cestu, bude sa hľadať v ceste uvedenej v premennej "
 "prostredia PATH."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
 "Určuje, či sa má otvoriť priečinok pri ťahaní a pustení po časovom "
 "intervale, počas ktorého sa nachádza kurzor nad priečinkom"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -453,19 +453,31 @@ msgstr ""
 "pustenia sa automaticky otvorí priečinok po časovom intervale, počas ktorého "
 "sa nachádza kurzor nad priečinkom."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Povoliť nové experimentálne zobrazenia"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa majú použiť nové experimentálne zobrazenia s použitím "
+"najnovších prvkov GTK+ a pomôcť tak podaním spätnej väzby meniť budúci vývoj."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Predvolený formát pre komprimované súbory"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Formát, ktorý bude predvolený pri komprimovaní súborov."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Zoznam možných popisov ikon"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -476,19 +488,19 @@ msgstr ""
 "popisov závisí od úrovne zväčšenia. Niektoré možné hodnoty sú: „size“, "
 "„type“, „date_modified“, „owner“, „group“, „permissions“ a „mime_type“."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia ikon"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení ikon."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Predvolená veľkosť ikon miniatúr"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -496,12 +508,12 @@ msgstr ""
 "Predvolená veľkosť miniatúr v zobrazení ikon, pri použití veľkosti "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Limit na skrátenie textu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -532,62 +544,62 @@ msgstr ""
 "ostatných úrovniach priblíženia. Dostupné úrovne priblíženia: small, "
 "standard, large."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia zoznamu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení zoznamu."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu."
 
 # summary
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Použiť stromové zobrazenie"
 
 # DK:viem ze flat neznamena klasicky, ale nic lepsie ma nenapadlo
 # description
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr ""
 "Určuje, či sa má použiť stromové alebo klasické prechádzanie priečinkov."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
 msgctxt "desktop-font"
 msgid "''"
 msgstr "''"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Písmo na ploche"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Popis písma používaného pre ikony na ploche."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona domovského priečinka viditeľná na ploche"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -595,11 +607,11 @@ msgstr ""
 "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s "
 "odkazom na domovský priečinok."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona Koša zobrazená na ploche"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -607,11 +619,11 @@ msgstr ""
 "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s "
 "odkazom na Kôš."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Zobraziť pripojené zväzky na pracovnej ploche"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -619,11 +631,11 @@ msgstr ""
 "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestnia ikony s "
 "odkazmi na pripojené zväzky."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Ikona Sieťové servery viditeľná na ploche"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -631,46 +643,46 @@ msgstr ""
 "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, ikona odkazujúca na Sieťové servery "
 "bude umiestnená na ploche."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
 msgctxt "home-icon-name"
 msgid "'Home'"
 msgstr "'Domov'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Názov ikony domovského priečinka"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
 msgstr "Názov ikony domovského priečinka, ak nechcete používať predvolený."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
 msgctxt "trash-icon-name"
 msgid "'Trash'"
 msgstr "'Kôš'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
 msgid "Desktop Trash icon name"
 msgstr "Názov ikony Koša"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr "Názov Koša na pracovnej ploche, ak nechcete používať predvolený."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
 msgctxt "network-icon-name"
 msgid "'Network Servers'"
 msgstr "'Sieťové servery'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Názov ikony pre sieťové servery"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -678,7 +690,7 @@ msgstr ""
 "Názov ikony sieťových serverov na pracovnej ploche, ak nechcete používať "
 "predvolený."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -690,11 +702,11 @@ msgstr ""
 "počet riadkov. Ak je číslo 0 alebo menšie, počet zobrazených riadkov nie je "
 "obmedzený."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Plynulý prechod pri zmene pozadia"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -702,49 +714,49 @@ msgstr ""
 "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude používať efekt "
 "prechodu pri zmene pozadia plochy."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
 msgid "The geometry string for a navigation window"
 msgstr "Reťazec geometrie navigačného okna"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
 msgstr ""
 "Reťazec obsahujúci uložený reťazec geometrie a súradníc navigačných okien."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno maximalizované"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno predvolene maximalizované."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Šírka bočného panelu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Predvolená šírka bočného panelu v nových oknách."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Zobraziť pruh umiestnenia v nových oknách"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať "
 "zobrazenú lištu umiestnenia."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Zobraziť bočný panel v nových oknách"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať "
@@ -765,12 +777,12 @@ msgstr "Zobraziť ďalšie po_drobnosti"
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1060
-#: src/nautilus-files-view.c:1598 src/nautilus-files-view.c:5668
-#: src/nautilus-files-view.c:6156 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1117
+#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5963
+#: src/nautilus-files-view.c:6459 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1910
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
 #: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
 #: src/nautilus-search-popover.c:550
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
@@ -916,7 +928,6 @@ msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Vyberie určený identifikátor URI v nadradenom priečinku."
 
 #: src/nautilus-application.c:934
-#| msgid "[URI...]"
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -983,6 +994,8 @@ msgstr[1] "Premenovanie %d súboru"
 msgstr[2] "Premenovanie %d súborov"
 
 # dialog title
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
@@ -1389,73 +1402,73 @@ msgstr "Tento súbor sa nedá spustiť"
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Tento súbor sa nedá zastaviť"
 
-#: src/nautilus-file.c:2160
+#: src/nautilus-file.c:2072
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Lomky nie sú v názvoch súborov povolené"
 
-#: src/nautilus-file.c:2204
+#: src/nautilus-file.c:2116
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Súbory na najvyššej úrovni sa nedajú premenovať"
 
-#: src/nautilus-file.c:2239
+#: src/nautilus-file.c:2151
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr "Pravdepodobne obsah súboru nie je platným formátom súboru .desktop"
 
-#: src/nautilus-file.c:2400
+#: src/nautilus-file.c:2203
 msgid "File not found"
 msgstr "Súbor nenájdený"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5641
+#: src/nautilus-file.c:5651
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%-H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5646
+#: src/nautilus-file.c:5656
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%-H:%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5655
+#: src/nautilus-file.c:5665
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Včera"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5664
+#: src/nautilus-file.c:5674
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Včera o %-H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5671
+#: src/nautilus-file.c:5681
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Včera o %-H:%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5681
+#: src/nautilus-file.c:5691
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5690
+#: src/nautilus-file.c:5700
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %-H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5697
+#: src/nautilus-file.c:5707
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %-H:%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5708
+#: src/nautilus-file.c:5718
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e. %b"
@@ -1463,7 +1476,7 @@ msgstr "%-e. %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5718
+#: src/nautilus-file.c:5728
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e. %b %-H:%M"
@@ -1471,14 +1484,14 @@ msgstr "%-e. %b %-H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5726
+#: src/nautilus-file.c:5736
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e. %b o %H:%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5737
+#: src/nautilus-file.c:5747
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e. %b %Y"
@@ -1486,7 +1499,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5747
+#: src/nautilus-file.c:5757
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M"
@@ -1494,44 +1507,44 @@ msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5755
+#: src/nautilus-file.c:5765
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:5767
+#: src/nautilus-file.c:5777
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6202
+#: src/nautilus-file.c:6212
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Nie je povolené nastaviť oprávnenia"
 
-#: src/nautilus-file.c:6525
+#: src/nautilus-file.c:6535
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Nie je povolené nastaviť vlastníka"
 
-#: src/nautilus-file.c:6544
+#: src/nautilus-file.c:6554
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje"
 
-#: src/nautilus-file.c:6829
+#: src/nautilus-file.c:6839
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nie je povolené nastaviť skupinu"
 
-#: src/nautilus-file.c:6848
+#: src/nautilus-file.c:6858
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6990
+#: src/nautilus-file.c:7000
 msgid "Me"
 msgstr "Ja"
 
-#: src/nautilus-file.c:7022
+#: src/nautilus-file.c:7032
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1539,7 +1552,7 @@ msgstr[0] "%'u položiek"
 msgstr[1] "%'u položka"
 msgstr[2] "%'u položky"
 
-#: src/nautilus-file.c:7023
+#: src/nautilus-file.c:7033
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1547,7 +1560,7 @@ msgstr[0] "%'u priečinkov"
 msgstr[1] "%'u priečinok"
 msgstr[2] "%'u priečinky"
 
-#: src/nautilus-file.c:7024
+#: src/nautilus-file.c:7034
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1556,99 +1569,99 @@ msgstr[1] "%'u súbor"
 msgstr[2] "%'u súbory"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7484 src/nautilus-file.c:7504
+#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-file.c:7514
 msgid "? items"
 msgstr "? položiek"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7492
+#: src/nautilus-file.c:7502
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtov"
 
-#: src/nautilus-file.c:7512 src/nautilus-file.c:7603
+#: src/nautilus-file.c:7522 src/nautilus-file.c:7613
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámy"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7528 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "neznáme"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7571 src/nautilus-file.c:7629
+#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7581 src/nautilus-file.c:7639
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7564
+#: src/nautilus-file.c:7574
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7565
+#: src/nautilus-file.c:7575
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7576 src/nautilus-image-properties-page.c:832
 msgid "Image"
 msgstr "Obrázok"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7567
+#: src/nautilus-file.c:7577
 msgid "Archive"
 msgstr "Archív"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7568
+#: src/nautilus-file.c:7578
 msgid "Markup"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/nautilus-file.c:7569 src/nautilus-file.c:7570
+#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7580
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-file.c:7582 src/nautilus-mime-actions.c:203
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7573
+#: src/nautilus-file.c:7583
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakty"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7574
+#: src/nautilus-file.c:7584
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendár"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7575
+#: src/nautilus-file.c:7585
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7576 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7586 src/nautilus-mime-actions.c:179
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentácia"
 
 # mime_type_map
-#: src/nautilus-file.c:7577 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: src/nautilus-file.c:7587 src/nautilus-mime-actions.c:186
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Tabuľka"
 
-#: src/nautilus-file.c:7631
+#: src/nautilus-file.c:7641
 msgid "Binary"
 msgstr "Binárny súbor"
 
-#: src/nautilus-file.c:7636
+#: src/nautilus-file.c:7646
 msgid "Folder"
 msgstr "Priečinok"
 
-#: src/nautilus-file.c:7675
+#: src/nautilus-file.c:7685
 msgid "Link"
 msgstr "Odkaz"
 
@@ -1657,13 +1670,13 @@ msgstr "Odkaz"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7681 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file.c:7691 src/nautilus-file-operations.c:451
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Odkaz na %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7699 src/nautilus-file.c:7715
+#: src/nautilus-file.c:7709 src/nautilus-file.c:7725
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Odkaz (neplatný)"
 
@@ -1994,8 +2007,8 @@ msgstr[2] "Odstraňujú sa %'d súbory"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
 #: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
 #: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861
-#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8620
-#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8529
+#: src/nautilus-file-operations.c:8580
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2109,7 +2122,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Nevyprázdňovať Kôš"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6368
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6671
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k „%s“"
@@ -2314,8 +2327,8 @@ msgstr[2] "%'d súbory zduplikované v „%B“"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
 #: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888
-#: src/nautilus-file-operations.c:8258 src/nautilus-file-operations.c:8372
-#: src/nautilus-file-operations.c:8616 src/nautilus-file-operations.c:8646
+#: src/nautilus-file-operations.c:8167 src/nautilus-file-operations.c:8281
+#: src/nautilus-file-operations.c:8525 src/nautilus-file-operations.c:8555
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -2338,8 +2351,8 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8270
-#: src/nautilus-file-operations.c:8636
+#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8179
+#: src/nautilus-file-operations.c:8545
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — zostáva %T (%S/sek)"
@@ -2351,7 +2364,7 @@ msgstr[2] "%S / %S — zostávajú %T (%S/sek)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8660
+#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8569
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — zostáva %T (%S/sek)"
@@ -2535,103 +2548,102 @@ msgstr "Nastala chyba pri vytváraní adresára v %F."
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7932 src/nautilus-file-operations.c:7983
-#: src/nautilus-file-operations.c:8026 src/nautilus-file-operations.c:8070
+#: src/nautilus-file-operations.c:7935 src/nautilus-file-operations.c:7979
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Nebolo možné označiť spúšťač ako dôveryhodný (spustiteľný)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8179
+#: src/nautilus-file-operations.c:8088
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Overuje sa cieľ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8219
+#: src/nautilus-file-operations.c:8128
 msgid "Extracting “%B”"
 msgstr "Rozbaľuje sa „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8311
+#: src/nautilus-file-operations.c:8220
 msgid "Error extracting “%B”"
 msgstr "Chyba pri rozbaľovaní „%B“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8315
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
 msgid "There was an error while extracting “%B”."
 msgstr "Pri rozbaľovaní archívu „%B“ nastala chyba."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8356
+#: src/nautilus-file-operations.c:8265
 msgid "Extracted “%B” to “%B”"
 msgstr "Archív „%B“ bol rozbalený do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8362
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
 msgid "Extracted %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d súborov rozbalených do „%B“"
 msgstr[1] "%'d súbor rozbalený do „%B“"
 msgstr[2] "%'d súbory rozbalené do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8395
+#: src/nautilus-file-operations.c:8304
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Príprava na rozbalenie"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8521
+#: src/nautilus-file-operations.c:8430
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Rozbaľujú sa súbory"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8576
+#: src/nautilus-file-operations.c:8485
 msgid "Compressing “%B” into “%B”"
 msgstr "Komprimuje „%B“ do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8582
+#: src/nautilus-file-operations.c:8491
 msgid "Compressing %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "Komprimuje sa %'d súborov do „%B“"
 msgstr[1] "Komprimuje sa %'d súbor do „%B“"
 msgstr[2] "Komprimujú sa %'d súbory do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8703
+#: src/nautilus-file-operations.c:8612
 msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
 msgstr "Chyba pri komprimovaní „%B“ do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8709
+#: src/nautilus-file-operations.c:8618
 msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "Chyba pri komprimovaní %'d súborov do „%B“"
 msgstr[1] "Chyba pri komprimovaní %'d súboru do „%B“"
 msgstr[2] "Chyba pri komprimovaní %'d súboroch do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8720
+#: src/nautilus-file-operations.c:8629
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Nastala chyba pri komprimovaní súborov."
 
 # DK: treba overiť, čo presne reprezentuje prvá premenná %B. Nejak sa mi to nezdá.
-#: src/nautilus-file-operations.c:8740
+#: src/nautilus-file-operations.c:8649
 msgid "Compressed “%B” into “%B”"
 msgstr "„%B“ skomprimovaný do „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8746
+#: src/nautilus-file-operations.c:8655
 msgid "Compressed %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "%'d súborov skomprimovaných do archívu „%B“"
 msgstr[1] "%'d súbor skomprimovaný do archívu „%B“"
 msgstr[2] "%'d súbory skomprimované do archívu „%B“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8837
+#: src/nautilus-file-operations.c:8746
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Komprimujú sa súbory"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:393
+#: src/nautilus-files-view.c:402
 msgid "Searching…"
 msgstr "Hľadá sa…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:766
 #: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786
 msgid "Loading…"
 msgstr "Načítava sa…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1048 src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1906
+#: src/nautilus-files-view.c:1105 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1916
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky súbory?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1051
+#: src/nautilus-files-view.c:1108
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2639,7 +2651,7 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných kariet."
 msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná karta."
 msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné karty."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1056
+#: src/nautilus-files-view.c:1113
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2647,30 +2659,30 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien."
 msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno."
 msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1060 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1117 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1910
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1920
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1595
+#: src/nautilus-files-view.c:1669
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1600 src/nautilus-files-view.c:5669
-#: src/nautilus-files-view.c:6157
+#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5964
+#: src/nautilus-files-view.c:6460
 msgid "_Select"
 msgstr "_Vybrať"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1608
+#: src/nautilus-files-view.c:1682
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Vzorka:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1614
+#: src/nautilus-files-view.c:1688
 msgid "Examples: "
 msgstr "Príklady:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2665
+#: src/nautilus-files-view.c:2785
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2678,13 +2690,13 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať "
 "konfiguráciu do ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3145 src/nautilus-files-view.c:3192
+#: src/nautilus-files-view.c:3301 src/nautilus-files-view.c:3348
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "„%s“ vybraný"
 
 # je na začiatku vety v stavovej lište
-#: src/nautilus-files-view.c:3149
+#: src/nautilus-files-view.c:3305
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2692,7 +2704,7 @@ msgstr[0] "Vybraných %'d priečinkov"
 msgstr[1] "Vybraný %'d priečinok"
 msgstr[2] "Vybrané %'d priečinky"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3163
+#: src/nautilus-files-view.c:3319
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2701,7 +2713,7 @@ msgstr[1] " (obsahujúci %'d položku)"
 msgstr[2] " (obsahujúci %'d položky)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3178
+#: src/nautilus-files-view.c:3334
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2709,7 +2721,7 @@ msgstr[0] " (obsahujúce celkom %'d položiek)"
 msgstr[1] " (obsahujúce celkom %'d položku)"
 msgstr[2] " (obsahujúce celkom %'d položky)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3197
+#: src/nautilus-files-view.c:3353
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2719,7 +2731,7 @@ msgstr[2] "Vybrané %'d položky"
 
 # nasleduje za čiarkou, preto malé písmeno
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3206
+#: src/nautilus-files-view.c:3362
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2731,7 +2743,7 @@ msgstr[2] "vybrané %'d iné položky"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3221
+#: src/nautilus-files-view.c:3377
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2743,50 +2755,50 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3254
+#: src/nautilus-files-view.c:3410
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
 # dialog title
-#: src/nautilus-files-view.c:5656
+#: src/nautilus-files-view.c:5951
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Výber cieľa presunutia"
 
 # dialog title
-#: src/nautilus-files-view.c:5660
+#: src/nautilus-files-view.c:5955
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Výber cieľa kopírovania"
 
 # dialog title
-#: src/nautilus-files-view.c:6153
+#: src/nautilus-files-view.c:6456
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Výber cieľa rozbaľovania"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6396
+#: src/nautilus-files-view.c:6699
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť „%s“"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6424
+#: src/nautilus-files-view.c:6727
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6447
+#: src/nautilus-files-view.c:6750
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Nie je možné zastaviť jednotku"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6559
+#: src/nautilus-files-view.c:6862
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“"
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743557
-#: src/nautilus-files-view.c:7442
+#: src/nautilus-files-view.c:7759
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2794,69 +2806,69 @@ msgstr[0] "Nový priečinok s výberom (%'d položiek)"
 msgstr[1] "Nový priečinok s výberom (jedna položka)"
 msgstr[2] "Nový priečinok s výberom (%'d položky)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7502
+#: src/nautilus-files-view.c:7819
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Otvoriť aplikáciou %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7514
+#: src/nautilus-files-view.c:7831
 msgid "Run"
 msgstr "Spustiť"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7519
+#: src/nautilus-files-view.c:7836
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Rozbaliť sem"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7520
+#: src/nautilus-files-view.c:7837
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Rozbaliť do…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7524
+#: src/nautilus-files-view.c:7841
 msgid "Open"
 msgstr "Otvoriť"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7581
+#: src/nautilus-files-view.c:7898
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "_Start"
 msgstr "_Spustiť"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7587 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+#: src/nautilus-files-view.c:7904 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
 msgid "_Connect"
 msgstr "P_ripojiť"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7593
+#: src/nautilus-files-view.c:7910
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7599
+#: src/nautilus-files-view.c:7916
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Odomk_núť jednotku"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7619
+#: src/nautilus-files-view.c:7936
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Zastaviť jednotku"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7625
+#: src/nautilus-files-view.c:7942
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Bezpečne odobrať vybranú jednotku"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7631 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "O_dpojiť"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7637
+#: src/nautilus-files-view.c:7954
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7643
+#: src/nautilus-files-view.c:7960
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Zamknúť jednotku"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9217
+#: src/nautilus-files-view.c:9635
 msgid "Content View"
 msgstr "Zobrazenie obsahu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9218
+#: src/nautilus-files-view.c:9636
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka"
 
@@ -2885,24 +2897,24 @@ msgstr "Pustený text.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "pustené údaje"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166
 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
 msgid "Undo"
 msgstr "Vrátiť"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Vráti poslednú operáciu späť"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175
 msgid "Redo"
 msgstr "Zopakovať"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Zopakovať poslednú vrátenú operáciu"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
@@ -2910,7 +2922,7 @@ msgstr[0] "Presunutie %d položiek späť do „%s“"
 msgstr[1] "Presunutie %d položky späť do „%s“"
 msgstr[2] "Presunutie %d položiek späť do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415
 #, c-format
 msgid "Move %d item to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items to “%s”"
@@ -2918,7 +2930,7 @@ msgstr[0] "Presunutie %d položiek do „%s“"
 msgstr[1] "Presunutie %d položky do „%s“"
 msgstr[2] "Presunutie %d položiek do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -2926,7 +2938,7 @@ msgstr[0] "_Vrátiť presunutie %d položiek"
 msgstr[1] "_Vrátiť presunutie %d položky"
 msgstr[2] "_Vrátiť presunutie %d položiek"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -2934,33 +2946,33 @@ msgstr[0] "_Zopakovať presunutie %d položiek"
 msgstr[1] "_Zopakovať presunutie %d položky"
 msgstr[2] "_Zopakovať presunutie %d položiek"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to “%s”"
 msgstr "Presunutie súboru „%s“ späť do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to “%s”"
 msgstr "Presunutie súboru „%s“ do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Vrátiť presunutie"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Zopakovať presunutie"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Vrátiť obnovenie z Koša"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Zopakovať obnovenie z Koša"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -2968,8 +2980,8 @@ msgstr[0] "Presunúť %d položiek späť do Koša"
 msgstr[1] "Presunúť %d položku späť do Koša"
 msgstr[2] "Presunúť %d položky späť do Koša"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2977,17 +2989,17 @@ msgstr[0] "Obnoviť %d položiek z Koša"
 msgstr[1] "Obnoviť %d položku z Koša"
 msgstr[2] "Obnoviť %d položky z Koša"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to trash"
 msgstr "Presunutie súboru „%s“ späť do Koša"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” from trash"
 msgstr "Obnovenie súboru „%s“ z Koša"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -2995,7 +3007,7 @@ msgstr[0] "Odstrániť %d skopírovaných položiek"
 msgstr[1] "Odstrániť %d skopírovanú položku"
 msgstr[2] "Odstrániť %d skopírované položky"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to “%s”"
 msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
@@ -3003,7 +3015,7 @@ msgstr[0] "Kopírovanie %d položiek do „%s“"
 msgstr[1] "Kopírovanie %d položky do „%s“"
 msgstr[2] "Kopírovanie %d položiek do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -3011,7 +3023,7 @@ msgstr[0] "_Vrátiť skopírovanie %d položiek"
 msgstr[1] "_Vrátiť skopírovanie %d položky"
 msgstr[2] "_Vrátiť skopírovanie %d položiek"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -3019,29 +3031,29 @@ msgstr[0] "_Zopakovať skopírovanie %d položiek"
 msgstr[1] "_Zopakovať skopírovanie %d položky"
 msgstr[2] "_Zopakovať skopírovanie %d položiek"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Odstránenie súboru „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
 #, c-format
 msgid "Copy “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopírovanie súboru „%s“ do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Vrátiť kopírovanie"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Zopakovať kopírovanie"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -3049,7 +3061,7 @@ msgstr[0] "Odstrániť %d zduplikovaných položiek"
 msgstr[1] "Odstrániť %d zduplikovanú položku"
 msgstr[2] "Odstrániť %d zduplikované položky"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in “%s”"
 msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
@@ -3057,7 +3069,7 @@ msgstr[0] "Duplikovanie %d položiek do „%s“"
 msgstr[1] "Duplikovanie %d položky do „%s“"
 msgstr[2] "Duplikovanie %d položiek do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -3065,7 +3077,7 @@ msgstr[0] "_Vrátiť zduplikovanie %d položiek"
 msgstr[1] "_Vrátiť zduplikovanie %d položky"
 msgstr[2] "_Vrátiť zduplikovanie %d položiek"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -3073,20 +3085,20 @@ msgstr[0] "_Zopakovať zduplikovanie %d položiek"
 msgstr[1] "_Zopakovať zduplikovanie %d položky"
 msgstr[2] "_Zopakovať zduplikovanie %d položiek"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
 #, c-format
 msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
 msgstr "Duplikovanie súboru „%s“ do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Vrátiť duplikovanie"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Zopakovať duplikovanie"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -3094,7 +3106,7 @@ msgstr[0] "Odstrániť odkazy na %d súborov"
 msgstr[1] "Odstrániť odkaz na %d súbor"
 msgstr[2] "Odstrániť odkazy na %d súbory"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -3102,79 +3114,79 @@ msgstr[0] "Vytvoriť odkazy na %d súborov"
 msgstr[1] "Vytvoriť odkazy na %d súbor"
 msgstr[2] "Vytvoriť odkazy na %d súbory"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
 #, c-format
 msgid "Delete link to “%s”"
 msgstr "Odstránenie odkazu na „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
 #, c-format
 msgid "Create link to “%s”"
 msgstr "Vytvorenie odkazu na „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_Vrátiť vytvorenie odkazu"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Zopakovať vytvorenie odkazu"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
 #, c-format
 msgid "Create an empty file “%s”"
 msgstr "Vytvorenie prázdneho súboru „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Vrátiť vytvorenie prázdneho súboru"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Zopakovať vytvorenie prázdneho súboru"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
 #, c-format
 msgid "Create a new folder “%s”"
 msgstr "Vytvorenie nového priečinku „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Vrátiť vytvorenie priečinka"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Zopakovať vytvorenie priečinka"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
 #, c-format
 msgid "Create new file “%s” from template "
 msgstr "Vytvorenie nového súboru „%s“ zo šablóny"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Zopakovať vytvorenie zo šablóny"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Vrátiť vytvorenie zo šablóny"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
 #, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
 msgstr "Premenovanie súboru „%s“ na „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Vrátiť premenovanie"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Zopakovať premenovanie"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
 #, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
@@ -3182,15 +3194,15 @@ msgstr[0] "Hromadné premenovanie %d súborov"
 msgstr[1] "Hromadné premenovanie %d súboru"
 msgstr[2] "Hromadné premenovanie %d súborov"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121
 msgid "_Undo Batch Rename"
 msgstr "_Vrátiť hromadné premenovanie"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "_Zopakovať hromadné premenovanie"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3198,99 +3210,99 @@ msgstr[0] "Presunúť %d položiek do Koša"
 msgstr[1] "Presunúť %d položku do Koša"
 msgstr[2] "Presunúť %d položky do Koša"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Obnovenie súboru „%s“ do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Presunutie súboru „%s“ do Koša"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Vrátiť zahodenie do Koša"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Zopakovať zahodenie do Koša"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Obnovenie pôvodných oprávnení položiek obsiahnutých v priečinku „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Nastavenie oprávnení položiek obsiahnutých v priečinku „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Vrátiť zmenu oprávnení"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Zopakovať zmenu oprávnení"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Obnovenie pôvodných oprávnení súboru „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Nastavenie oprávnení súboru „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Obnovenie skupiny súboru „%s“ na „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Nastavenie skupiny súboru „%s“ na „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Vrátiť zmenu skupiny"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Zopakovať zmenu skupiny"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Obnovenie vlastníka súboru „%s“ na „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Nastavenie vlastníka súboru „%s“ na „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Vrátiť zmenu vlastníka"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Zopakovať zmenu vlastníka"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "_Vrátiť rozbaľovanie"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "_Zopakovať rozbaľovanie"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3298,12 +3310,12 @@ msgstr[0] "Odstrániť %d rozbalených súborov"
 msgstr[1] "Odstrániť %d rozbalený súbor"
 msgstr[2] "Odstrániť %d rozbalené súbory"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "Rozbalenie súboru „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3311,12 +3323,12 @@ msgstr[0] "Rozbaliť %d súborov"
 msgstr[1] "Rozbaliť %d súbor"
 msgstr[2] "Rozbaliť %d súbory"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Komprimáciu súboru „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3324,11 +3336,11 @@ msgstr[0] "Skomprimovať %d súborov"
 msgstr[1] "Skomprimovať %d súbor"
 msgstr[2] "Skomprimovať %d súbory"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_Vrátiť komprimovanie"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "_Zopakovať komprimovanie"
 
@@ -3341,6 +3353,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa určiť pôvodné umiestnenie pre „%s“"
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Položku nie je možné obnoviť z Koša."
 
+#. translators: these describe the contents of removable media
 #: src/nautilus-file-utilities.c:1122
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Audio CD"
@@ -3387,6 +3400,7 @@ msgstr "Obsahuje softvér"
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Detegované ako „%s“"
 
+#. translators: these describe the contents of removable media
 #: src/nautilus-file-utilities.c:1186
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie"
@@ -3532,12 +3546,12 @@ msgstr "Použiť predvolené"
 msgid "List View"
 msgstr "Zobrazenie zoznamu"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2956
+#: src/nautilus-list-view.c:2960
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "Viditeľné stĺpce pre %s"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2976
+#: src/nautilus-list-view.c:2980
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr ""
 "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie v tomto priečinku."
@@ -3558,36 +3572,36 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien."
 msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno."
 msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/nautilus-mime-actions.c:100
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Čokoľvek"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588
 msgid "Folders"
 msgstr "Priečinky"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+#: src/nautilus-mime-actions.c:114
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustrácia"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
 msgid "Music"
 msgstr "Hudba"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:160
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
 msgid "Picture"
 msgstr "Obrázok"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:199
+#: src/nautilus-mime-actions.c:200
 msgid "Text File"
 msgstr "Textový súbor"
 
@@ -3677,11 +3691,11 @@ msgstr ""
 "Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaná žiadna aplikácia.\n"
 "Chcete hľadať aplikáciu, ktorá otvorí tento súbor?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1587
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Nedôveryhodný spúšťač aplikácie"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1590
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3690,15 +3704,11 @@ msgstr ""
 "Spúšťač aplikácie „%s“ nebol označený ako dôveryhodný. Ak nepoznáte zdroj "
 "tohto súboru, nemusí byť bezpečné ho spustiť."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Aj tak spustiť"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1612
+msgid "Trust and _Launch"
+msgstr "Dôverovať a _spustiť"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "Označiť ako _dôveryhodné"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1907
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1917
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3707,21 +3717,21 @@ msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná aplikácia."
 msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné aplikácie."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1983 src/nautilus-mime-actions.c:2278
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k umiestneniu"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2367
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Nepodarilo sa spustiť umiestnenie"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2458
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2468
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Otvára sa „%s“."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2463
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2473
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3938,6 +3948,9 @@ msgid "File conflict"
 msgstr "Konflikt súborov"
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
 #: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084
 #: src/nautilus-properties-window.c:4114
 msgid "None"
@@ -4395,11 +4408,11 @@ msgstr "Spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v ponuke Skripty. "
 
 #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
 #.
-#: src/nautilus-toolbar.c:826 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Späť"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:829 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Zopakovať"
 
@@ -5808,6 +5821,12 @@ msgstr "Pripojiť k _serveru"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Zadajte adresu servera…"
 
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Aj tak spustiť"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Označiť ako _dôveryhodné"
+
 #~ msgid "Show folders first in windows"
 #~ msgstr "Zobraziť v oknách najprv priečinky"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]