[seahorse] Updated Danish translation



commit 39736b7c657f6d90fe2f19a2857a2f0e2a6abcfa
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Thu Feb 16 14:33:47 2017 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po |  438 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 226 insertions(+), 212 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 4f53a0d..ed2f2e6 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -20,8 +20,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Seahorse 0.3.7\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-26 03:50+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2016-10-21 11:36+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-08-26 01:22+0200\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
@@ -54,10 +55,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "With seahorse you can create and manage PGP keys, create and manage SSH "
 "keys, publish and retrieve keys from key servers, cache your passphrase so "
-"you don't have to keep typing it and backup your keys and keyring."
+"you don’t have to keep typing it and backup your keys and keyring."
 msgstr ""
-"Med seahorse kan du oprette og håndtere PGP-nøgler, oprette og håndtere SSH-"
-"nøgler, offentliggøre og hente nøgler fra nøgleservere, lagre din "
+"Med seahorse kan du oprette og håndtere PGP-nøgler, oprette og håndtere "
+"SSH-nøgler, offentliggøre og hente nøgler fra nøgleservere, lagre din "
 "adgangsfrase så du ikke behøver blive ved med at skrive den, samt "
 "sikkerhedskopiere dine nøgler og nøglering."
 
@@ -93,11 +94,11 @@ msgid "Cannot delete"
 msgstr "Kan ikke slette"
 
 #: ../common/catalog.vala:331 ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:443
-msgid "Couldn't export keys"
+msgid "Couldn’t export keys"
 msgstr "Kunne ikke eksportere nøgler"
 
 #: ../common/catalog.vala:342
-msgid "Couldn't export data"
+msgid "Couldn’t export data"
 msgstr "Kunne ikke eksportere data"
 
 #: ../common/catalog.vala:358 ../libseahorse/seahorse-widget.c:460
@@ -111,8 +112,10 @@ msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #: ../common/catalog.vala:365
-msgid "E_xport..."
-msgstr "E_ksportér..."
+#, fuzzy
+#| msgid "Export"
+msgid "E_xport…"
+msgstr "Eksportér"
 
 #: ../common/catalog.vala:366
 msgid "Export to a file"
@@ -201,8 +204,8 @@ msgid "Used to store application and network passwords"
 msgstr "Bruges til at lagre program- og netværksadgangskoder"
 
 #: ../gkr/gkr-backend.vala:253
-msgid "New password..."
-msgstr "Ny adgangskode..."
+msgid "New password…"
+msgstr "Ny adgangskode …"
 
 #: ../gkr/gkr-backend.vala:254 ../gkr/gkr-backend.vala:261
 msgid "Safely store a password or secret."
@@ -221,7 +224,7 @@ msgid "Add Password"
 msgstr "Tilføj adgangskode"
 
 #: ../gkr/gkr-item-add.vala:101
-msgid "Couldn't add item"
+msgid "Couldn’t add item"
 msgstr "Kunne ikke tilføje element"
 
 #: ../gkr/gkr-item-properties.vala:136
@@ -253,11 +256,11 @@ msgid "Password"
 msgstr "Adgangskode"
 
 #: ../gkr/gkr-item-properties.vala:235
-msgid "Couldn't change password."
+msgid "Couldn’t change password."
 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskode."
 
 #: ../gkr/gkr-item-properties.vala:273
-msgid "Couldn't set description."
+msgid "Couldn’t set description."
 msgstr "Kunne ikke anføre beskrivelse."
 
 # Grrr, findes ikke i empathy
@@ -312,7 +315,7 @@ msgstr "Hemmelighed for Netværkshåndtering"
 
 #: ../gkr/gkr-item.vala:504
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
+msgid "Are you sure you want to delete the password “%s”?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette adgangskoden \"%s\"?"
 
 #: ../gkr/gkr-item.vala:506
@@ -327,7 +330,7 @@ msgid "Add Password Keyring"
 msgstr "Tilføj adgangskode-nøglering"
 
 #: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:55
-msgid "Couldn't add keyring"
+msgid "Couldn’t add keyring"
 msgstr "Kunne ikke tilføje nøglering"
 
 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:28
@@ -339,11 +342,11 @@ msgid "A keyring used to store passwords"
 msgstr "En nøglering, der bruges til at lagre adgangskoder"
 
 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:174
-msgid "Couldn't set default keyring"
+msgid "Couldn’t set default keyring"
 msgstr "Kunne ikke indstille standardnøglering"
 
 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:198 ../gkr/gkr-keyring.vala:203
-msgid "Couldn't change keyring password"
+msgid "Couldn’t change keyring password"
 msgstr "Kunne ikke ændre nøgleringens adgangskode"
 
 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:209
@@ -366,7 +369,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:237
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
+msgid "Are you sure you want to delete the password keyring “%s”?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette adgangskodenøgleringen \"%s\"?"
 
 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:240
@@ -435,8 +438,7 @@ msgstr "Vis kode_ord"
 msgid "Password:"
 msgstr "Adgangskode:"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9
-#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:402
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9 ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:402
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15
 msgid "Key"
 msgstr "Nøgle"
@@ -482,7 +484,7 @@ msgid "Lazy mode"
 msgstr "Doven tilstand"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:323
-msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
+msgid "Lazy mode doesn’t normalize entered date and time values"
 msgstr "Doven tilstand normaliserer ikke de angivne dato- og tidsværdier"
 
 #: ../libegg/egg-datetime.c:328
@@ -799,7 +801,7 @@ msgid "Custom"
 msgstr "Tilpasset"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:402
-msgid "None: Don't publish keys"
+msgid "None: Don’t publish keys"
 msgstr "Ingen: Offentliggør ikke nøgler"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:1
@@ -951,7 +953,7 @@ msgid "C_hange"
 msgstr "_Ændr"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:161
-msgid "Couldn't add subkey"
+msgid "Couldn’t add subkey"
 msgstr "Kunne ikke tilføje undernøgle"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:180
@@ -976,7 +978,7 @@ msgid "RSA (encrypt only)"
 msgstr "RSA (kryptér kun)"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:99
-msgid "Couldn't add user id"
+msgid "Couldn’t add user id"
 msgstr "Kunne ikke tilføje bruger-ID"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:121
@@ -986,7 +988,8 @@ msgstr "Føj bruger-ID til %s"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme.c:71
 msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
-msgstr "Dekryptering slog fejl. Du har sandsynligvis ikke dekrypteringsnøglen."
+msgstr ""
+"Dekryptering slog fejl. Du har sandsynligvis ikke dekrypteringsnøglen."
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme.c:75 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:548
 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:199
@@ -1002,7 +1005,7 @@ msgid "The expiry date must be in the future"
 msgstr "Udløbsdatoen skal være i fremtiden"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:77
-msgid "Couldn't change expiry date"
+msgid "Couldn’t change expiry date"
 msgstr "Kunne ikke ændre udløbsdato"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:138
@@ -1034,8 +1037,7 @@ msgstr "PGP-nøgle"
 msgid "Used to encrypt email and files"
 msgstr "Bruges til at kryptere e-mail og filer"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:130
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:90
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:130 ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:90
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
 msgid "RSA"
 msgstr "RSA"
@@ -1045,7 +1047,7 @@ msgid "DSA ElGamal"
 msgstr "DSA ElGamal"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:180
-msgid "Couldn't generate PGP key"
+msgid "Couldn’t generate PGP key"
 msgstr "Kunne ikke generere PGP-nøgle"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:213
@@ -1060,7 +1062,7 @@ msgstr "Skriv adgangsfrasen til din nye nøgle to gange."
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:226
 msgid ""
 "When creating a key we need to generate a lot of\n"
-"random data and we need you to help. It's a good\n"
+"random data and we need you to help. It’s a good\n"
 "idea to perform some other action like typing on\n"
 "the keyboard, moving the mouse, using applications.\n"
 "This gives the system the random data that it needs."
@@ -1095,7 +1097,8 @@ msgid "Wrong password"
 msgstr "Forkert adgangskode"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:377
-msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
+msgid ""
+"This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
 msgstr ""
 "Dette var tredje gang, du indtastede en forkert adgangskode. Prøv venligst "
 "igen."
@@ -1107,16 +1110,15 @@ msgstr "Forkert adgangsfrase."
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:93
 #, c-format
-msgid "Enter new passphrase for '%s'"
+msgid "Enter new passphrase for “%s”"
 msgstr "Skriv ny adgangsfrase til \"%s\""
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:95
 #, c-format
-msgid "Enter passphrase for '%s'"
+msgid "Enter passphrase for “%s”"
 msgstr "Skriv adgangsfrase til \"%s\""
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:98
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:98 ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2
 msgid "Enter new passphrase"
 msgstr "Skriv ny adgangsfrase"
 
@@ -1152,17 +1154,20 @@ msgid "GnuPG: default keyring directory"
 msgstr "GnuPG: standardnøgleringskatalog"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:72
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
+#| "The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
 msgid ""
 "<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
-"The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
+"The recommended size for a photo on your key is %d × %d pixels."
 msgstr ""
 "<big><b>Dette billede er for stort</b></big>\n"
 "Den anbefalede billedstørrelse til din nøgle er %d x %d pixler."
 
 # Billedskalering, naturligvis
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:77
-msgid "_Don't Resize"
+msgid "_Don’t Resize"
 msgstr "Skalér _ikke"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78
@@ -1195,11 +1200,11 @@ msgid "Choose Photo to Add to Key"
 msgstr "Vælg billede til nøglen"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:284
-msgid "Couldn't prepare photo"
+msgid "Couldn’t prepare photo"
 msgstr "Kunne ikke klargøre billede"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:297
-msgid "Couldn't add photo"
+msgid "Couldn’t add photo"
 msgstr "Kunne ikke tilføje billede"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:295
@@ -1211,11 +1216,11 @@ msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne det nuværende billede fra din nøgle?"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:334
-msgid "Couldn't delete photo"
+msgid "Couldn’t delete photo"
 msgstr "Kunne ikke slette billede"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:73
-msgid "Couldn't revoke subkey"
+msgid "Couldn’t revoke subkey"
 msgstr "Kunne ikke tilbagekalde undernøgle"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:94
@@ -1265,7 +1270,7 @@ msgstr ""
 "fortrydes! Er du sikker på at du vil fortsætte?"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:176
-msgid "Couldn't add revoker"
+msgid "Couldn’t add revoker"
 msgstr "Kunne ikke tilføje tilbagekalder"
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:81 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:82
@@ -1276,13 +1281,13 @@ msgstr "Jeg forstår at denne hemmelige nøgle vil blive slettet permanent."
 #, c-format
 msgid ""
 "This key was already signed by\n"
-"\"%s\""
+"“%s”"
 msgstr ""
 "Denne nøgle var allerede underskrevet af\n"
 "\"%s\""
 
 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:104
-msgid "Couldn't sign key"
+msgid "Couldn’t sign key"
 msgstr "Kunne ikke underskrive nøgle"
 
 #. TODO: We should be giving an error message that allows them to
@@ -1311,14 +1316,14 @@ msgstr "ElGamal"
 
 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:566
 #, c-format
-msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
+msgid "Search was not specific enough. Server “%s” found too many keys."
 msgstr ""
 "Søgningen var ikke tilstrækkeligt specifik. Serveren \"%s\" fandt for mange "
 "nøgler."
 
 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:569
 #, c-format
-msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
+msgid "Couldn’t communicate with server “%s”: %s"
 msgstr "Kunne ikke kommunikere med serveren \"%s\": %s"
 
 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1079
@@ -1326,7 +1331,7 @@ msgid "HTTP Key Server"
 msgstr "HTTP-nøgleserver"
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:168
-msgid "Couldn't import keys"
+msgid "Couldn’t import keys"
 msgstr "Kunne ikke importere nøgler"
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:211
@@ -1343,8 +1348,10 @@ msgid "Close this window"
 msgstr "Luk dette vindue"
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:243 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:113
-msgid "_Find Remote Keys..."
-msgstr "_Find fjerne nøgler..."
+#, fuzzy
+#| msgid "Find Remote Keys"
+msgid "_Find Remote Keys…"
+msgstr "Find eksterne nøgler"
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:244 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:114
 msgid "Search for keys on a key server"
@@ -1364,7 +1371,7 @@ msgstr "Fjerne nøgler"
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:282
 #, c-format
-msgid "Remote Keys Containing '%s'"
+msgid "Remote Keys Containing “%s”"
 msgstr "Eksterne nøgler indeholdende \"%s\""
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:485
@@ -1404,12 +1411,12 @@ msgid "_Search"
 msgstr "_Søg"
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:56
-msgid "Couldn't publish keys to server"
+msgid "Couldn’t publish keys to server"
 msgstr "Kunne ikke offentliggøre nøgler til serveren"
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:75
 #, c-format
-msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
+msgid "Couldn’t retrieve keys from server: %s"
 msgstr "Kunne ikke hente nøgler fra serveren: %s"
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:159
@@ -1420,8 +1427,10 @@ msgstr[0] "<b>%d nøgle markeret til synkronisering</b>"
 msgstr[1] "<b>%d nøgler markeret til synkronisering</b>"
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:239
-msgid "Synchronizing keys..."
-msgstr "Synkroniserer nøgler..."
+#, fuzzy
+#| msgid "Synchronizing keys"
+msgid "Synchronizing keys…"
+msgstr "Synkroniserer nøgler"
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:1
 msgid "Sync Keys"
@@ -1429,8 +1438,8 @@ msgstr "Synkronisér nøgler"
 
 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2
 msgid ""
-"This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
-"to use. You'll also get any changes others have made since you received "
+"This will publish the keys in your key ring so they’re available for others "
+"to use. You’ll also get any changes others have made since you received "
 "their keys."
 msgstr ""
 "Dette vil offentliggøre nøglerne i din nøglering så de er tilgængelige for "
@@ -1456,8 +1465,9 @@ msgid "_Sync"
 msgstr "_Synkronisér"
 
 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:436
-#, c-format
-msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
+#, c-format, fuzzy
+#| msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
+msgid "Couldn’t communicate with %s: %s"
 msgstr "Kunne ikke kommunikere med \"%s\": %s"
 
 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:646
@@ -1467,7 +1477,7 @@ msgstr "Forbinder til: %s"
 
 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:652
 #, c-format
-msgid "Couldn't resolve address: %s"
+msgid "Couldn’t resolve address: %s"
 msgstr "Kunne ikke finde adressen: %s"
 
 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:696
@@ -1480,8 +1490,8 @@ msgid "LDAP Key Server"
 msgstr "LDAP-nøgleserver"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:118
-msgid "_Sync and Publish Keys..."
-msgstr "S_ynkronisér og offentliggør nøgler..."
+msgid "_Sync and Publish Keys…"
+msgstr "S_ynkronisér og offentliggør nøgler …"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:119
 msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
@@ -1545,16 +1555,16 @@ msgid "PGP key"
 msgstr "PGP-nøgle"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:317
-msgid "Couldn't change primary user ID"
+msgid "Couldn’t change primary user ID"
 msgstr "Kunne ikke ændre primær bruger-ID"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:336
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the “%s” user ID?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette bruger-ID'en \"%s\" permanent?"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:346
-msgid "Couldn't delete user ID"
+msgid "Couldn’t delete user ID"
 msgstr "Kunne ikke slette bruger-ID"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:421
@@ -1572,7 +1582,7 @@ msgid "Signature ID"
 msgstr "Underskrifts-ID"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:670
-msgid "Couldn't change primary photo"
+msgid "Couldn’t change primary photo"
 msgstr "Kunne ikke ændre primært billede"
 
 #. TRANSLATORS: (unknown) expiry date
@@ -1595,7 +1605,7 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette undernøgle %d af %s permanent?"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1094
-msgid "Couldn't delete subkey"
+msgid "Couldn’t delete subkey"
 msgstr "Kunne ikke slette undernøgle"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1134
@@ -1605,7 +1615,7 @@ msgstr "Kunne ikke ændre tillidsindstilling"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1148
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:205
-msgid "Couldn't export key"
+msgid "Couldn’t export key"
 msgstr "Kunne ikke eksportere nøgle"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1264
@@ -1860,7 +1870,7 @@ msgid "Ultimately"
 msgstr "Ultimativt"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14
-msgid "Encrypt files and email to the key's owner"
+msgid "Encrypt files and email to the key’s owner"
 msgstr "Kryptér filer og e-mail til nøglens ejer"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:21
@@ -1882,13 +1892,13 @@ msgstr "Din tillid angives manuelt på <i>Detaljer</i>-fanebladet."
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:28
 #, no-c-format
-msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
+msgid "I trust signatures from “%s” on other keys"
 msgstr "Jeg stoler på underskrifter fra \"%s\" på andre nøgler"
 
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30
 #, no-c-format
 msgid ""
-"If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this "
+"If you believe that the person that owns this key is “%s”, <i>sign</i> this "
 "key:"
 msgstr ""
 "Hvis du tror at personen \"%s\" er denne nøgles ejer, så <i>underskriv</i> "
@@ -1901,7 +1911,7 @@ msgstr "_Underskriv denne nøgle"
 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:33
 #, no-c-format
 msgid ""
-"If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
+"If you no longer trust that “%s” owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
 msgstr ""
 "Hvis du ikke længere stoler på at \"%s\" ejer denne nøgle, så "
 "<i>tilbagekald</i> din underskrift:"
@@ -2126,7 +2136,7 @@ msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %d certifikat permanent?"
 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %d certifikater permanent?"
 
 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:113
-msgid "Couldn't generate private key"
+msgid "Couldn’t generate private key"
 msgstr "Kunne ikke generere privat nøgle"
 
 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:412 ../pkcs11/pkcs11-request.vala:56
@@ -2167,7 +2177,7 @@ msgid "Failed to export certificate"
 msgstr "Kunne ikke eksportere certifikat"
 
 #: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:188 ../src/seahorse-sidebar.c:873
-msgid "Couldn't delete"
+msgid "Couldn’t delete"
 msgstr "Kunne ikke slette"
 
 #: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:199
@@ -2191,7 +2201,7 @@ msgid "Create a certificate request file for this key"
 msgstr "Opret en certifikatforespørgselsfil for denne nøgle"
 
 #: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:87
-msgid "Couldn't create certificate request"
+msgid "Couldn’t create certificate request"
 msgstr "Kunne ikke oprette certifikatforespørgsel"
 
 #: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:104
@@ -2207,7 +2217,7 @@ msgid "PEM encoded request"
 msgstr "PEM-kodet forespørgsel"
 
 #: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:149
-msgid "Couldn't save certificate request"
+msgid "Couldn’t save certificate request"
 msgstr "Kunne ikke gemme certifikatforespørgsel"
 
 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:1
@@ -2293,8 +2303,10 @@ msgid "Close this program"
 msgstr "Luk dette program"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:505 ../src/seahorse-key-manager.c:507
-msgid "_New..."
-msgstr "_Ny..."
+#, fuzzy
+#| msgid "_New"
+msgid "_New…"
+msgstr "_Ny"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:506
 msgid "Create a new key or item"
@@ -2305,8 +2317,10 @@ msgid "Add a new key or item"
 msgstr "Tilføj ny nøgle eller nyt element"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:509
-msgid "_Import..."
-msgstr "_Importér..."
+#, fuzzy
+#| msgid "_Import"
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importér"
 
 #: ../src/seahorse-key-manager.c:510
 msgid "Import from a file"
@@ -2369,11 +2383,11 @@ msgid "To get started with encryption you will need keys."
 msgstr "For at kunne benytte kryptering har du brug for nøgler."
 
 #: ../src/seahorse-sidebar.c:797
-msgid "Couldn't lock"
+msgid "Couldn’t lock"
 msgstr "Kunne ikke låse"
 
 #: ../src/seahorse-sidebar.c:834
-msgid "Couldn't unlock"
+msgid "Couldn’t unlock"
 msgstr "Kunne ikke låse op"
 
 #: ../src/seahorse-sidebar.c:941
@@ -2389,8 +2403,8 @@ msgid "_Properties"
 msgstr "_Egenskaber"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:97
-msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
-msgstr "Konfigurér nøgle til _Secure Shell..."
+msgid "Configure Key for _Secure Shell…"
+msgstr "Konfigurér nøgle til _Secure Shell …"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:98
 msgid ""
@@ -2438,7 +2452,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:80 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:85
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
+msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key “%s”?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette ssh-nøglen \"%s\"?"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:90
@@ -2474,7 +2488,7 @@ msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
 msgstr "Bruges til at forbinde til andre computere (f.eks. via en terminal)"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:107 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:123
-msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
+msgid "Couldn’t generate Secure Shell key"
 msgstr "Kunne ikke generere Secure Shell-nøgle"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:190
@@ -2529,15 +2543,15 @@ msgid "SSH key"
 msgstr "SSH-nøgle"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:79
-msgid "Couldn't rename key."
+msgid "Couldn’t rename key."
 msgstr "Kunne ikke omdøbe nøgle."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:134
-msgid "Couldn't change authorization for key."
+msgid "Couldn’t change authorization for key."
 msgstr "Kunne ikke ændre autorisering af nøglen."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:171
-msgid "Couldn't change passphrase for key."
+msgid "Couldn’t change passphrase for key."
 msgstr "Kunne ikke ændre adgangsfrase for nøglen."
 
 # Bedre oversættelse af identifier?
@@ -2620,12 +2634,12 @@ msgid "No private key file is available for this key."
 msgstr "Ingen privat nøglefil er tilgængelig for denne nøgle."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:48
-msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
+msgid "Couldn’t configure Secure Shell keys on remote computer."
 msgstr "Kunne ikke konfigurere SSH-nøgler på den eksterne computer."
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:131
-msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
-msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler..."
+msgid "Configuring Secure Shell Keys…"
+msgstr "Konfigurerer SSH-nøgler …"
 
 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:1
 msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
@@ -2655,6 +2669,21 @@ msgstr "_Brugernavn:"
 msgid "_Set Up"
 msgstr "_Konfigurér"
 
+#~ msgid "E_xport..."
+#~ msgstr "E_ksportér …"
+
+#~ msgid "_Find Remote Keys..."
+#~ msgstr "_Find fjerne nøgler …"
+
+#~ msgid "Synchronizing keys..."
+#~ msgstr "Synkroniserer nøgler …"
+
+#~ msgid "_New..."
+#~ msgstr "_Ny …"
+
+#~ msgid "_Import..."
+#~ msgstr "_Importér …"
+
 #~ msgid "Ssh Key"
 #~ msgstr "Ssh-nøgle"
 
@@ -2711,7 +2740,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgid "<b>Name:</b>"
 #~ msgstr "<b>Navn:</b>"
 
-# Verbum eller substantiv?
+#~ # Verbum eller substantiv?
 #~ msgid "<b>Trust</b>"
 #~ msgstr "<b>Tillid</b>"
 
@@ -2760,11 +2789,11 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgstr "Kunne ikke låse nøglering"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Lock the password storage keyring so a master password is required to "
-#~ "unlock it."
+#~ "Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock "
+#~ "it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Lås nøgleringen til lagring af adgangskoder, således at en "
-#~ "hovedadgangskode kræves for at låse den op."
+#~ "Lås nøgleringen til lagring af adgangskoder, således at en hovedadgangskode "
+#~ "kræves for at låse den op."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
@@ -2792,14 +2821,13 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgstr "_Erstat"
 
 #~ msgid "_Sign Key..."
-#~ msgstr "_Underskriv nøgle..."
+#~ msgstr "_Underskriv nøgle …"
 
 #~ msgid "Sign public key"
 #~ msgstr "Underskriv offentlig nøgle"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er du sikker på at du vil slette %d nøgler og identiteter permanent?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %d nøgler og identiteter permanent?"
 
 #~ msgid "Couldn't delete public key"
 #~ msgstr "Kunne ikke slette offentlig nøgle"
@@ -2825,7 +2853,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgstr "Sletter"
 
 #~ msgid "Create New ..."
-#~ msgstr "Opret ny ..."
+#~ msgstr "Opret ny …"
 
 #~ msgid "Selected %d key"
 #~ msgid_plural "Selected %d keys"
@@ -2853,7 +2881,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgid "Show expiry column"
 #~ msgstr "Vis udløbskolonnen"
 
-# verb. vs. subst.
+#~ # verb. vs. subst.
 #~ msgid "_Trust"
 #~ msgstr "_Tillid"
 
@@ -2878,7 +2906,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgid "_Expand All"
 #~ msgstr "_Udfold alle"
 
-# Gad vide hvad dette refererer til.
+#~ # Gad vide hvad dette refererer til.
 #~ msgid "Expand all listings"
 #~ msgstr "Udfold alle kataloger"
 
@@ -2926,13 +2954,12 @@ msgstr "_Konfigurér"
 
 #~ msgid "Support for this feature was not enabled at build time"
 #~ msgstr ""
-#~ "Understøttelse for denne funktionalitet blev ikke aktiveret under "
-#~ "kompilering"
+#~ "Understøttelse for denne funktionalitet blev ikke aktiveret under kompilering"
 
 #~ msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
 #~ msgstr "Ugyldig eller ukendt nøgle: %s"
 
-# Mærkelige tags
+#~ # Mærkelige tags
 #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
 #~ msgstr "Underskrevet af <i><key id=\"%s\"/> <b>udløbet</b></i> den %s."
 
@@ -2948,7 +2975,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
 #~ msgstr "Underskrevet af <i><key id=\"%s\"/> <b>Tilbagekaldt</b></i> den %s."
 
-# Enten en ugyldiggjort underskrift eller også har de ugyldiggjort en underskrift. Oversættelsen kan forstås 
på begge måder så det skulle være ok
+#~ # Enten en ugyldiggjort underskrift eller også har de ugyldiggjort en underskrift. Oversættelsen kan 
forstås på begge måder så det skulle være ok
 #~ msgid "Revoked Signature"
 #~ msgstr "Underskrift tilbagekaldt"
 
@@ -2975,14 +3002,14 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
 #~ msgstr "Ugyldig eller ukendt underskriver: %s"
 
-# Det er sprogligt uklart hvorvidt nøglen underskrives, eller hvorvidt den bruges til at underskrive *med*, 
derfor benyttes en formulering der kan betyde begge dele
+#~ # Det er sprogligt uklart hvorvidt nøglen underskrives, eller hvorvidt den bruges til at underskrive 
*med*, derfor benyttes en formulering der kan betyde begge dele
 #~ msgid "Key is not valid for signing: %s"
 #~ msgstr "Nøglen er ikke gyldig til underskrift: %s"
 
 #~ msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
 #~ msgstr "Ugyldig eller ukendt modtager: %s"
 
-# Hvad betyder dette?
+#~ # Hvad betyder dette?
 #~ msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
 #~ msgstr "Nøglen er ikke en gyldig modtager for kryptering: %s"
 
@@ -3010,15 +3037,14 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgid "Invalid key id: %s"
 #~ msgstr "Ugyldig nøgle-ID: %s"
 
-# "Display name" er tydeligvis et navn som URI'en tilknyttes for at den skal være lettere at huske; andre 
forslag til oversættelse er velkomne
+#~ # "Display name" er tydeligvis et navn som URI'en tilknyttes for at den skal være lettere at huske; andre 
forslag til oversættelse er velkomne
 #~ msgid ""
-#~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later "
-#~ "versions a display name can be included, by appending a space and then "
-#~ "the name."
+#~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
+#~ "display name can be included, by appending a space and then the name."
 #~ msgstr ""
-#~ "En liste af nøgleserver-URI'er hvorpå der søges efter fjerne PGP-nøgler. "
-#~ "I nyere versioner kan et navn inkluderes ved at efterstille et mellemrum "
-#~ "og derpå navnet."
+#~ "En liste af nøgleserver-URI'er hvorpå der søges efter fjerne PGP-nøgler. I "
+#~ "nyere versioner kan et navn inkluderes ved at efterstille et mellemrum og "
+#~ "derpå navnet."
 
 #~ msgid "Auto Retrieve Keys"
 #~ msgstr "Automatisk nøgleafhentning"
@@ -3045,8 +3071,8 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
 #~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aktiverer DNS-SD (Apple Bonjour) deling af nøgler. seahorse-daemon skal "
-#~ "køre og skal være kompileret med HKP- og DNS-SD-understøttelse."
+#~ "Aktiverer DNS-SD (Apple Bonjour) deling af nøgler. seahorse-daemon skal køre "
+#~ "og skal være kompileret med HKP- og DNS-SD-understøttelse."
 
 #~ msgid "ID of the default key"
 #~ msgstr "ID for standardnøglen"
@@ -3055,12 +3081,11 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
 #~ "encoded."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvis denne sættes til \"true\", vil seahorse ASCII-pansre krypterede "
-#~ "filer."
+#~ "Hvis denne sættes til \"true\", vil seahorse ASCII-pansre krypterede filer."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then the default key will always be added to an "
-#~ "encryption recipients list."
+#~ "If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
+#~ "recipients list."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hvis denne sættes til \"true\", vil standardnøglen altid blive føjet til "
 #~ "modtagerlisten ved kryptering."
@@ -3093,18 +3118,17 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgstr "Vis gyldighedskolonne i nøglehåndtering"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' "
-#~ "and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending "
-#~ "order."
+#~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
+#~ "'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
 #~ msgstr ""
-#~ "Angiv kolonnen hvormed modtagervinduet sorteres. Kolonnerne er: \"name\" "
-#~ "og \"id\". Skriv \"-\" foran kolonnenavnet for at sortere i aftagende "
+#~ "Angiv kolonnen hvormed modtagervinduet sorteres. Kolonnerne er: \"name\" og "
+#~ "\"id\". Skriv \"-\" foran kolonnenavnet for at sortere i aftagende "
 #~ "rækkefølge."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. "
-#~ "Columns are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. "
-#~ "Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
+#~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns "
+#~ "are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in "
+#~ "front of the column name to sort in descending order."
 #~ msgstr ""
 #~ "Angiv kolonnen hvormed seahorse-nøglehåndterings hovedvindue sorteres. "
 #~ "Kolonnerne er: \"name\", \"id\", \"validity\", \"expires\", \"trust\" og "
@@ -3140,8 +3164,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgstr "Det sidste søgemønster anvendt på en nøgleserver."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly "
-#~ "signing."
+#~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
 #~ msgstr ""
 #~ "Specificerer standardnøglen der benyttes ved visse operationer, "
 #~ "hovedsageligt underskrift."
@@ -3151,20 +3174,20 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgstr "Hvorvidt nøgler automatisk skal hentes fra nøgleservere."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the "
-#~ "default key server."
+#~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the default "
+#~ "key server."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hvorvidt ændrede nøgler automatisk skal synkroniseres ved "
 #~ "standardnøgleserveren."
 
-# Hvad betyder det at kryptere "til" en nøgle?
+#~ # Hvad betyder det at kryptere "til" en nøgle?
 #~ msgid "Whether to always encrypt to default key"
 #~ msgstr "Hvorvidt der altid krypteres til standardnøgle"
 
 #~ msgid "Whether to use ASCII Armor"
 #~ msgstr "Hvorvidt der benyttes ASCII-pansring"
 
-# Egentlig er world wide web ikke det samme som internet, men vi håber det er korrekt i denne sammenhæng
+#~ # Egentlig er world wide web ikke det samme som internet, men vi håber det er korrekt i denne sammenhæng
 #~ msgid "Web Password"
 #~ msgstr "Internetadgangskode"
 
@@ -3188,7 +3211,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgstr "_Slette"
 
 #~ msgid "Saving item..."
-#~ msgstr "Gemmer objekt..."
+#~ msgstr "Gemmer objekt …"
 
 #~ msgid "Listing password keyrings"
 #~ msgstr "Viser adgangskodenøgleringe"
@@ -3198,9 +3221,9 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ "requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
 #~ "started so that you may either create a key or import one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Der blev ikke fundet nogen krypteringsnøgler til at udføre den "
-#~ "forespurgte operation.  Programmet <b>Adgangskoder og krypteringsnøgler</"
-#~ "b> vil nu blive startet, så du enten kan oprette eller importere en nøgle."
+#~ "Der blev ikke fundet nogen krypteringsnøgler til at udføre den forespurgte "
+#~ "operation.  Programmet <b>Adgangskoder og krypteringsnøgler</b> vil nu blive "
+#~ "startet, så du enten kan oprette eller importere en nøgle."
 
 #~ msgid "All Keys"
 #~ msgstr "Alle nøgler"
@@ -3289,14 +3312,14 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgid "Identity"
 #~ msgstr "Identitet"
 
-# Hvad er dette?
+#~ # Hvad er dette?
 #~ msgid "Progress Title"
 #~ msgstr "Forløbstitel"
 
 #~ msgid "Couldn't run file-roller"
 #~ msgstr "Kunne ikke køre Filpakker"
 
-# Package er flertydig
+#~ # Package er flertydig
 #~ msgid "Couldn't package files"
 #~ msgstr "Kunne ikke pakke filer"
 
@@ -3304,31 +3327,28 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgstr "Filpakker-processen gennemførte ikke sin opgave"
 
 #~ msgid "Loading Keys..."
-#~ msgstr "Indlæser nøgler..."
+#~ msgstr "Indlæser nøgler …"
 
 #~ msgid "Uploading keys..."
-#~ msgstr "Lægger nøgler op..."
+#~ msgstr "Lægger nøgler op …"
 
 #~ msgid "Retrieving keys..."
-#~ msgstr "Henter nøgler..."
+#~ msgstr "Henter nøgler …"
 
 #~ msgid "Searching for keys on: %s"
 #~ msgstr "Søger efter nøgler på: %s"
 
 #~ msgid "Searching for keys containing '%s'..."
-#~ msgstr "Søger efter nøgler der indeholder \"%s\"..."
+#~ msgstr "Søger efter nøgler der indeholder \"%s\" …"
 
 #~ msgid "Searching for key id '%s'..."
-#~ msgstr "Søger efter nøgle-ID \"%s\"..."
+#~ msgstr "Søger efter nøgle-ID \"%s\" …"
 
 #~ msgid "Retrieving remote keys..."
-#~ msgstr "Henter fjerne nøgler..."
+#~ msgstr "Henter fjerne nøgler …"
 
 #~ msgid "Sending keys to key server..."
-#~ msgstr "Sender nøgler til nøgleserver..."
-
-#~ msgid "Synchronizing keys"
-#~ msgstr "Synkroniserer nøgler"
+#~ msgstr "Sender nøgler til nøgleserver …"
 
 #~ msgid "Invalid"
 #~ msgstr "Ugyldig"
@@ -3351,7 +3371,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgid "Can't publish discovery information on the network."
 #~ msgstr "Kan ikke offentliggøre information om opdagelse på netværket."
 
-# Dette kan gå galt hvis brugernavnet ender med s.
+#~ # Dette kan gå galt hvis brugernavnet ender med s.
 #~ msgid "%s's encryption keys"
 #~ msgstr "%ss krypteringsnøgler"
 
@@ -3359,15 +3379,15 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgstr "Nøgledeling"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sharing your keys allows other people on your network to use the keys "
-#~ "you've collected. This means they can automatically encrypt things for "
-#~ "you or those you know, without you having to send them your key.\n"
+#~ "Sharing your keys allows other people on your network to use the keys you've "
+#~ "collected. This means they can automatically encrypt things for you or those "
+#~ "you know, without you having to send them your key.\n"
 #~ "\n"
 #~ "<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
 #~ msgstr ""
 #~ "Deling af dine nøgler tillader andre mennesker på dit netværk at bruge de "
-#~ "nøgler du har samlet. Dette betyder at de automatisk kan kryptere ting "
-#~ "for dig eller dine bekendte, uden at du behøver sende dem din nøgle.\n"
+#~ "nøgler du har samlet. Dette betyder at de automatisk kan kryptere ting for "
+#~ "dig eller dine bekendte, uden at du behøver sende dem din nøgle.\n"
 #~ "\n"
 #~ "<b>Bemærk:</b> Dine personlige nøgler bliver ikke kompromitteret."
 
@@ -3383,7 +3403,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
 #~ msgstr "/home/thorkild/.ssh/blah_rsa"
 
-# Nu må de tage sig sammen
+#~ # Nu må de tage sig sammen
 #~ msgid "00:00:00:00:00"
 #~ msgstr "00:00:00:00:00"
 
@@ -3423,11 +3443,11 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgstr "_Betroede nøgler"
 
 #~ msgid ""
-#~ "One or more of the deleted keys are private keys. Are you sure you want "
-#~ "to proceed?"
+#~ "One or more of the deleted keys are private keys. Are you sure you want to "
+#~ "proceed?"
 #~ msgstr ""
-#~ "En eller flere af de slettede nøgler er private. Er du sikker på at du "
-#~ "vil fortsætte?"
+#~ "En eller flere af de slettede nøgler er private. Er du sikker på at du vil "
+#~ "fortsætte?"
 
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "_Om"
@@ -3466,7 +3486,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgstr "X509-certifikat"
 
 #~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Indlæser..."
+#~ msgstr "Indlæser …"
 
 #~ msgid "Invalid or unrecognized object."
 #~ msgstr "Ugyldigt eller ukendt objekt."
@@ -3490,7 +3510,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgstr "_Nøgler"
 
 #~ msgid "E_xport Public Key..."
-#~ msgstr "Eks_portér offentlig nøgle..."
+#~ msgstr "Eks_portér offentlig nøgle …"
 
 #~ msgid "_Copy Public Key"
 #~ msgstr "_Kopiér offentlig nøgle"
@@ -3522,19 +3542,19 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgid "Do not daemonize seahorse-agent"
 #~ msgstr "Gør ikke seahorse-agent til dæmon"
 
-# Dette ved jeg slet ikke hvad betyder
+#~ # Dette ved jeg slet ikke hvad betyder
 #~ msgid "Print variables in for a C type shell"
 #~ msgstr "Udskriv variable til C-lignende skal"
 
 #~ msgid "Display environment variables (the default)"
 #~ msgstr "Vis miljøvariable (forvalg)"
 
-# Flertydig
+#~ # Flertydig
 #~ msgid "Allow GPG agent request from any display"
 #~ msgstr "Tillad GPG-agentforespørgsel fra enhver skærm"
 
 #~ msgid "command..."
-#~ msgstr "kommando..."
+#~ msgstr "kommando …"
 
 #~ msgid "Encryption Key Agent (Seahorse)"
 #~ msgstr "Krypteringsnøgle-agent (Seahorse)"
@@ -3546,8 +3566,8 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgstr "_Autorisér"
 
 #~ msgid ""
-#~ "After performing an decrypt or verify operation from the applet, display "
-#~ "the resulting text in a window."
+#~ "After performing an decrypt or verify operation from the applet, display the "
+#~ "resulting text in a window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vis den resulterende tekst i et vindue efter dekrypterings- eller "
 #~ "verificeringsoperation i panelprogrammet."
@@ -3577,8 +3597,8 @@ msgstr "_Konfigurér"
 
 #~ msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is chosen</i>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<i>Denne nøgle bruges til at underskrive meddelelser når ingen anden "
-#~ "nøgle er udvalgt</i>"
+#~ "<i>Denne nøgle bruges til at underskrive meddelelser når ingen anden nøgle "
+#~ "er udvalgt</i>"
 
 #~ msgid "Encryption"
 #~ msgstr "Kryptering"
@@ -3631,7 +3651,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgid "No PGP data found."
 #~ msgstr "Ingen PGP-data fundet."
 
-# Er det datid af "at dekryptere", eller markerer det en tekst som er blevet dekrypteret?
+#~ # Er det datid af "at dekryptere", eller markerer det en tekst som er blevet dekrypteret?
 #~ msgid "Decrypted Text"
 #~ msgstr "Dekrypteret tekst"
 
@@ -3683,7 +3703,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgstr "Kunne ikke underskrive tekst"
 
 #~ msgid "_Encrypt..."
-#~ msgstr "_Kryptér..."
+#~ msgstr "_Kryptér …"
 
 #~ msgid "Encrypt the selected text"
 #~ msgstr "Kryptér den markerede tekst"
@@ -3695,7 +3715,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgstr "Dekryptér og/eller verificér tekst"
 
 #~ msgid "Sig_n..."
-#~ msgstr "_Underskriv..."
+#~ msgstr "_Underskriv …"
 
 #~ msgid "Sign the selected text"
 #~ msgstr "Underskriv den markerede tekst"
@@ -3713,7 +3733,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgstr "Dette modul udfører krypteringsoperationer på tekst."
 
 #~ msgid "Encrypt..."
-#~ msgstr "Kryptér..."
+#~ msgstr "Kryptér …"
 
 #~ msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file"
 #~ msgid_plural "Encrypt the selected files"
@@ -3756,7 +3776,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgstr "Indlæs liste af URI'er fra standard inddata"
 
 #~ msgid "file..."
-#~ msgstr "fil..."
+#~ msgstr "fil …"
 
 #~ msgid "Choose Recipients"
 #~ msgstr "Vælg modtagere"
@@ -3774,7 +3794,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgstr "Import fuldført"
 
 #~ msgid "Importing keys ..."
-#~ msgstr "Importerer nøgler ..."
+#~ msgstr "Importerer nøgler …"
 
 #~ msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
 #~ msgstr "Vælg dekrypteret filnavn for \"%s\""
@@ -3900,13 +3920,13 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgstr "Gem sikkerhedskopier af nøgleringe i et arkiv"
 
 #~ msgid "_Back up Key Rings..."
-#~ msgstr "Lav _sikkerhedskopi af nøgleringe..."
+#~ msgstr "Lav _sikkerhedskopi af nøgleringe …"
 
 #~ msgid "Back up all keys"
 #~ msgstr "Lav sikkerhedskopi af alle nøgler"
 
 #~ msgid "Set Up Computer for _Secure Shell..."
-#~ msgstr "Konfigurér computer til _SSH..."
+#~ msgstr "Konfigurér computer til _SSH …"
 
 #~ msgid "User ID"
 #~ msgstr "Bruger-ID"
@@ -3930,7 +3950,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgstr "Ingen passende nøgler fundet"
 
 #~ msgid "Save Key As..."
-#~ msgstr "Gem nøgle som..."
+#~ msgstr "Gem nøgle som …"
 
 #~ msgid "Save selected keys as a file"
 #~ msgstr "Gem markerede nøgler som en fil"
@@ -3958,7 +3978,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgid "Package Name:"
 #~ msgstr "Pakkenavn:"
 
-# Gad vide hvad dette er
+#~ # Gad vide hvad dette er
 #~ msgid "Packaging:"
 #~ msgstr "Pakketype:"
 
@@ -3981,8 +4001,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgstr "kunne ikke ændre gpg-indstilling: %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Display variables instead of editing conf files (gpg.conf, SSH agent "
-#~ "socket)"
+#~ "Display variables instead of editing conf files (gpg.conf, SSH agent socket)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Vis variable i stedet for at redigere conf-filer (gpg.conf, sokkel til "
 #~ "SSH-agent)"
@@ -3995,8 +4014,8 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ "when needed. This is equivalent to using the ssh-add utility."
 #~ msgstr ""
 #~ "Når denne er indstillet til det, vil seahorse-agent automatisk forsøge at "
-#~ "hente brugerens SSH-nøgler når det er nødvendigt. Dette er ækvivalent med "
-#~ "at bruge ssh-add værktøjet."
+#~ "hente brugerens SSH-nøgler når det er nødvendigt. Dette er ækvivalent med at "
+#~ "bruge ssh-add værktøjet."
 
 #~ msgid "Whether to automatically load SSH keys on demand."
 #~ msgstr "Hvorvidt SSH-nøgler automatisk indlæses når der er brug for dem."
@@ -4015,14 +4034,13 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgid "<b>Secure Shell Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>SSH-nøgler</b>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<i>No SSH caching agent is running. Cannot load Secure Shell keys.</i>"
+#~ msgid "<i>No SSH caching agent is running. Cannot load Secure Shell keys.</i>"
 #~ msgstr "<i>Ingen SSH-cacheagent kører. Kan ikke indlæse SSH-nøgler.</i>"
 
 #~ msgid "Automatically load _Secure Shell keys"
 #~ msgstr "Indlæs automatisk _SSH-nøgler"
 
-# Der refereres til Session Properties flere steder, så det skal nok hedde det samme
+#~ # Der refereres til Session Properties flere steder, så det skal nok hedde det samme
 #~ msgid "Session Properties"
 #~ msgstr "Sessionindstillinger"
 
@@ -4057,14 +4075,14 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgid "Cursor Position"
 #~ msgstr "Markørposition"
 
-# ...antal tegn fra begyndelsen af den streng der implicit refereres til?
+#~ # ...antal tegn fra begyndelsen af den streng der implicit refereres til?
 #~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 #~ msgstr "Den nuværende placering af indsætningsmarkøren målt i antal tegn"
 
 #~ msgid "Selection Bound"
 #~ msgstr "Markeringsgrænse"
 
-# Dette lyder helvedes dårligt. Men det gør det alligevel også på engelsk...
+#~ # Dette lyder helvedes dårligt. Men det gør det alligevel også på engelsk...
 #~ msgid ""
 #~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 #~ msgstr ""
@@ -4076,7 +4094,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 #~ msgstr "Maksimalt antal tegn for denne post. Nul hvis intet maksimum"
 
-# Mystisk.
+#~ # Mystisk.
 #~ msgid "Has Frame"
 #~ msgstr "Har ramme"
 
@@ -4090,8 +4108,8 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 #~ "dialog) when Enter is pressed"
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvorvidt forvalgskontrollen (såsom den forvalgte knap i en dialog) "
-#~ "aktiveres når der trykkes Enter"
+#~ "Hvorvidt forvalgskontrollen (såsom den forvalgte knap i en dialog) aktiveres "
+#~ "når der trykkes Enter"
 
 #~ msgid "Width in chars"
 #~ msgstr "Bredde i tegn"
@@ -4103,8 +4121,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgstr "Rulleudgangspunkt"
 
 #~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-#~ msgstr ""
-#~ "Antallet af pixler fra posten der er rullet til venstre ud af skærmen"
+#~ msgstr "Antallet af pixler fra posten der er rullet til venstre ud af skærmen"
 
 #~ msgid "Text"
 #~ msgstr "Tekst"
@@ -4115,27 +4132,27 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgid "Visibility"
 #~ msgstr "Synlighed"
 
-# Hvilken invisible character? Dem er der jo mange af. De må mene flere af slagsen
+#~ # Hvilken invisible character? Dem er der jo mange af. De må mene flere af slagsen
 #~ msgid "Whether contents are drawn using invisible character"
 #~ msgstr "Hvorvidt indholdet anføres med usynlige tegn"
 
 #~ msgid "Key type / algorithm"
 #~ msgstr "Nøgletype / algoritme"
 
-# Type = skriv, eller type=type? Nedenfor står der "use here"...
+#~ # Type = skriv, eller type=type? Nedenfor står der "use here"...
 #~ msgid "[Type here]"
 #~ msgstr "[Type her]"
 
-# Use=brug eller use=funktion?
+#~ # Use=brug eller use=funktion?
 #~ msgid "[Use here]"
 #~ msgstr "[Formål her]"
 
-# Hvad gør vi med placeholder?
+#~ # Hvad gør vi med placeholder?
 #~ msgid "This key expired on: (placeholder)"
 #~ msgstr "Denne nøgle udløb den: (placeholder)"
 
 #~ msgid "Decrypt..."
-#~ msgstr "Afkryptér..."
+#~ msgstr "Afkryptér …"
 
 #~ msgid "_Ascii Armor"
 #~ msgstr "_ASCII-panser"
@@ -4189,7 +4206,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgstr "Underskriv & kryptér"
 
 #~ msgid " I_nput File... "
-#~ msgstr " I_nddatafil... "
+#~ msgstr " I_nddatafil … "
 
 #~ msgid "Te_xt Editor"
 #~ msgstr "Te_kstbehandler"
@@ -4201,7 +4218,7 @@ msgstr "_Konfigurér"
 #~ msgstr "U_nderskriv & kryptér"
 
 #~ msgid " O_utput File... "
-#~ msgstr " _Uddatafil... "
+#~ msgstr " _Uddatafil … "
 
 #~ msgid " (_P)"
 #~ msgstr " (_P)"
@@ -4250,17 +4267,13 @@ msgstr "_Konfigurér"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Seahorse cannot find any GnuPG directory (\".gnupg\") which means that\n"
-#~ "either the GNUPG environment variable isn't properly set or else that "
-#~ "you\n"
-#~ "will need to generate a Public / Secret Key Pair if this is your first "
-#~ "time\n"
+#~ "either the GNUPG environment variable isn't properly set or else that you\n"
+#~ "will need to generate a Public / Secret Key Pair if this is your first time\n"
 #~ "using Seahorse (or GnuPG)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Seahorse kan ikke finde nogen GnuPG mappe (\".gnupg\"), hvilket enten\n"
-#~ "betyder at GnuPG miljøvariablen er ikke er ordentlig angivet, eller at "
-#~ "du\n"
-#~ "skal oprette et offentligt / hemmeligt nøglepar hvis det er første gang "
-#~ "du\n"
+#~ "betyder at GnuPG miljøvariablen er ikke er ordentlig angivet, eller at du\n"
+#~ "skal oprette et offentligt / hemmeligt nøglepar hvis det er første gang du\n"
 #~ "bruger Seahorse (eller GnuPG)."
 
 #~ msgid "Generate Public / Secret Key Pair"
@@ -4294,3 +4307,4 @@ msgstr "_Konfigurér"
 
 #~ msgid "Permanently Delete UID?"
 #~ msgstr "Slet UID permanent?"
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]