[gnome-settings-daemon] Updated Danish translation



commit 1835bf293209800206544e62d98e2d304ed6e186
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Thu Feb 16 14:24:27 2017 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 2036 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 976 insertions(+), 1060 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 5d6a09d..ac9c4da 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -31,9 +31,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-20 23:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-19 02:47+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2017-02-09 16:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-16 00:55+0100\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -46,10 +47,6 @@ msgstr ""
 "X-Source-Language: C\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr "GNOME-indstillingsdæmon"
-
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Smartcard removal action"
 msgstr "Handling for fjernelse af Smartcard"
@@ -92,92 +89,27 @@ msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
 msgstr "Om tavle-pc'ens orientering er låst, eller om den roteres automatisk."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Activation of this plugin"
-msgstr "Aktivering af dette udvidelsesmodul"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-msgstr "Om dette udvidelsesmodul skal aktiveres af gnome-settings-daemon"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr "Prioriteten for dette udvidelsesmodul"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-msgstr ""
-"Prioriteten for dette udvidelsesmodul i gnome-settings-daemons opstartskø"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Wacom stylus absolute mode"
 msgstr "Absolut tilstand for Wacom-pegepen"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
 msgstr "Slå dette til for at sætte tavle-pc'en til absolut tilstand."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Wacom tablet area"
 msgstr "Tavleområde for Wacom-tavle-pc"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
 msgstr ""
 "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for det område, værktøjerne kan bruges i."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Wacom tablet aspect ratio"
 msgstr "Højde-/breddeforhold for Wacom-tavle-pc"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
 "the output."
@@ -185,11 +117,11 @@ msgstr ""
 "Slå dette til for at begrænse Wacom-tavle-pc'ens område så det passer til "
 "outputtets højde-/breddeforhold."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Wacom tablet rotation"
 msgstr "Rotation for Wacom-tavle-pc"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
 "'ccw' for 90 degree counterclockwise."
@@ -197,80 +129,80 @@ msgstr ""
 "Sæt denne til \"none\", \"cw\" for 90 grader med uret, \"half\" for 180 "
 "grader, og \"ccw\" for 90 grader mod uret."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Wacom touch feature"
 msgstr "Wacom-berøringsfunktion"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
 msgstr ""
 "Slå denne til for at flytte markøren, når brugeren berører tavle-pc'en."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Wacom stylus pressure curve"
 msgstr "Trykkurve for Wacom-pegepen"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 msgstr "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for trykkurven for pegepennen."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Wacom stylus button mapping"
 msgstr "Knaptildeling for Wacom-pegepen"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Set this to the logical button mapping."
 msgstr "Sæt denne til den logiske knaptildeling."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Wacom stylus pressure threshold"
 msgstr "Tryktærskel for Wacom-pegepen"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
 msgstr ""
 "Sæt denne til trykværdien, der kræves for at generere en begivenhed ved klik "
 "med pegepennen."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Wacom eraser pressure curve"
 msgstr "Trykkurve for Wacom-viskelæder"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 msgstr "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for trykkurven for viskelæderet."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Wacom eraser button mapping"
 msgstr "Knaptildeling for Wacom-viskelæder"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Wacom eraser pressure threshold"
 msgstr "Tryktærskel for Wacom-viskelæder"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
 msgstr ""
 "Sæt denne til trykværdien, der kræves for at generere en begivenhed ved klik "
 "med viskelæderet."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Wacom button action type"
 msgstr "Handlingstype for Wacom-knap"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 msgstr "Typen af handling som blev udløst af tastetrykket."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Key combination for the custom action"
 msgstr "Tastekombination for den tilpassede handling"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid ""
 "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 "actions."
@@ -278,13 +210,13 @@ msgstr ""
 "Tastegenvejen for tilpassede handlinger som genereres når knappen trykkes."
 
 # Hvad så end det er? Så længe det er i gschema går det dog nok.
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
 msgstr ""
 "Tastekombinationer for en brugertilpasset handling for berøringsring eller "
 "berøringsstribe"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
 "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
 "custom actions (up followed by down)."
@@ -294,19 +226,19 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
 #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Button label for OLED display."
 msgstr "Knapetiket for OLED-skærm."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
 msgstr "Etiketten vil blive optegnet på OLED-skærmen, som hører til knappen"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "The duration a display profile is valid"
 msgstr "Varigheden af en display-konfigurations gyldighed"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "This is the number of days after which the display color profile is "
 "considered invalid."
@@ -314,11 +246,11 @@ msgstr ""
 "Dette er antallet af dage inden konfiguration af skærmfarve betragtes som "
 "ugyldig."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "The duration a printer profile is valid"
 msgstr "Varigheden af en printerkonfigurations gyldighed"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "This is the number of days after which the printer color profile is "
 "considered invalid."
@@ -326,36 +258,105 @@ msgstr ""
 "Dette er antallet af dage inden printerens farvekonfiguration betragtes som "
 "ugyldig."
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "If the natural night mode is enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Natural light mode changes the color temperature of your display when the "
+"sun has gone down or at present times."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Temperature of the display when enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when natural "
+"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Use the sunrise and sunset"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
+"location."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Charge time:"
+msgid "The start time"
+msgstr "Tid for opladning:"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"When “natural-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
+"hours from midnight."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "The end time"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"When “natural-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
+"hours from midnight."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "The slot the card is in"
+msgid "The last detected position"
+msgstr "Pladsen hvor kortet er indsat"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"When location services are available this represents the last detected "
+"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
+"updated at startup."
+msgstr ""
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
 msgstr "Liste af udvidelsesmoduler som har lov til at blive indlæst"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
+#| "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
+#| "loaded. This is only evaluated on startup."
 msgid ""
 "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
-"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
-"loaded. This is only evaluated on startup."
+"(default: 'all'). This is only evaluated on startup."
 msgstr ""
 "En liste af strenge, der repræsenterer de udvidelsesmoduler, der har lov til "
 "at blive indlæst (som standard: \"all\"). Udvidelsesmoduler vil stadig "
 "skulle markeres som aktive for at blive indlæst. Dette evalueres kun ved "
 "opstart."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Mount paths to ignore"
 msgstr "Monteringsstier, der skal ignoreres"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 msgstr ""
 "Angiv en liste af monteringsstier, der ignoreres når de er ved at løbe tør "
 "for diskplads."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Free percentage notify threshold"
 msgstr "Påmindelsestærskel for fri plads i procent"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
@@ -364,11 +365,11 @@ msgstr ""
 "lav diskplads. Hvis procentdelen af fri plads kommer under dette, vises en "
 "advarsel."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
 msgstr "Efterfølgende påmindelsestærskel for fri plads i procent"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 "issuing a subsequent warning."
@@ -376,11 +377,11 @@ msgstr ""
 "Angiv procentdelen hvormed mængden af fri plads skal reduceres yderligere, "
 "før der bliver givet endnu en advarsel."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Free space notify threshold"
 msgstr "Tærskel for at give påmindelser om fri plads"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 "warning will be shown."
@@ -388,11 +389,11 @@ msgstr ""
 "Angiv en pladsmængde i GB. Hvis mængden af fri plads er større end denne, "
 "vil ingen advarsel blive vist."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
 msgstr "Minimal påmindelsesperiode for gentagne advarsler"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 "more often than this period."
@@ -400,311 +401,311 @@ msgstr ""
 "Angiv en tid i minutter. Efterfølgende advarsler for en diskenhed vil ikke "
 "blive vist oftere end dette interval."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Custom keybindings"
 msgstr "Tilpasset tastebindinger"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "List of custom keybindings"
 msgstr "Liste af tilpassede tastebindinger"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Start lommeregner"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Binding to launch the calculator."
 msgstr "Binding til at starte lommeregneren."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Launch settings"
 msgstr "Start indstillinger"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Binding to launch GNOME settings."
 msgstr "Binding til at starte GNOME-indstillinger."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Start e-mail-klient"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Binding to launch the email client."
 msgstr "Binding til at starte e-mail-klienten."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Eject"
 msgstr "Skub ud"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Binding to eject an optical disc."
 msgstr "Binding til at skubbe en optisk disk ud."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Start hjælpefremviser"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Binding to launch the help browser."
 msgstr "Binding til at starte hjælpefremviseren."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Home folder"
 msgstr "Hjemmemappe"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Binding to open the Home folder."
 msgstr "Binding til at åbne hjemmemappen."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Start medieafspiller"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Binding to launch the media player."
 msgstr "Binding til at starte medieafspilleren."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Next track"
 msgstr "Næste spor"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Binding to skip to next track."
 msgstr "Binding til at gå til næste spor."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Afspilning på pause"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Binding to pause playback."
 msgstr "Binding til at sætte afspilning på pause."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Afspil (eller afspil/pause)"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 msgstr "Binding til at påbegynde afspilning (eller slå pause til/fra)."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Log out"
 msgstr "Logud"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Binding to log out."
 msgstr "Binding til at logge ud."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Previous track"
 msgstr "Foregående spor"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Binding to skip to previous track."
 msgstr "Binding til at gå til foregående spor."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Lås skærm"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Binding to lock the screen."
 msgstr "Binding til at låse skærmen."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Binding to launch the search tool."
 msgstr "Binding til at starte søgeværktøjet."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Stop afspilning"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Binding to stop playback."
 msgstr "Binding til at stoppe afspilning."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Volume down"
 msgstr "Dæmpning af lydstyrken"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Binding to lower the system volume."
 msgstr "Binding til at skrue systemlydstyrken ned."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Slå lyden fra"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Binding to mute the system volume."
 msgstr "Binding til at slå lyden fra."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Volume up"
 msgstr "Forøg lydstyrken"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Binding to raise the system volume."
 msgstr "Binding til at skrue systemlydstyrken op."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Tag et skærmbillede"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Binding to take a screenshot."
 msgstr "Binding for at tage et skærmbillede."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Tag et skærmbillede af vinduet"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Binding to take a screenshot of a window."
 msgstr "Binding for at tage et skærmbillede af et vindue."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "Tag et skærmbillede af et område"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Binding to take a screenshot of an area."
 msgstr "Binding for at tage et skærmbillede af et område."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Kopier et skærmbillede til klippebordet"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
 msgstr "Binding for at kopiere et skærmbillede til klippebordet."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Kopiér et skærmbillede af et vindue til klippebordet"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
 msgstr "Binding for at kopiere et skærmbillede af et vindue til klippebordet."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Kopiér et skærmbillede af et område til klippebordet"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
 msgstr "Binding for at kopiere et skærmbillede af et område til klippebordet."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Record a short video of the screen"
 msgstr "Optag en kort video af skærmen"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Start webbrowser"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Binding to launch the web browser."
 msgstr "Binding til at starte webbrowseren."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "Slå skærmforstørrelse til/fra"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Binding to show the screen magnifier"
 msgstr "Binding til at vise skærmforstørrelsesglas"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Toggle screen reader"
 msgstr "Slå skærmoplæser til/fra"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Binding to start the screen reader"
 msgstr "Binding til at starte skærmoplæseren"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "Slå skærmtastatur til/fra"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
 msgstr "Binding til at vise skærmtastaturet"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Forøg tekststørrelse"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Binding to increase the text size"
 msgstr "Binding til at forøge tekststørrelsen"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Formindsk tekststørrelse"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Binding to decrease the text size"
 msgstr "Binding til at formindske tekststørrelsen"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Toggle contrast"
 msgstr "Slå kontrast til/fra"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 msgstr "Binding til at slå kontrast for brugerfladen til og fra"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Magnifier zoom in"
 msgstr "Zoom ind med forstørrelsesglas"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
 msgstr "Binding til at zoome ind med skærmforstørrelse"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Magnifier zoom out"
 msgstr "Zoom ud med forstørrelsesglas"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
 msgstr "Binding til at zoome ud med skærmforstørrelse"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Name of the custom binding"
 msgstr "Navn for den tilpassede binding"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "Binding"
 msgstr "Binding"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "Binding for the custom binding"
 msgstr "Binding for den tilpassede binding"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Command"
 msgstr "Kommando"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Command to run when the binding is invoked"
 msgstr "Kommando der skal køres, når bindingen påkaldes"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "On which connections the service is enabled"
 msgstr "De forbindelser som tjenesten er aktiveret for"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
 "on which this service is enabled and started."
@@ -712,11 +713,11 @@ msgstr ""
 "Listen af NetworkManager-forbindelser (repræsenteret ved deres UUID) som "
 "tjenesten er aktiveret og startet for."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "File for default configuration for RandR"
 msgstr "Fil med standardkonfiguration til RandR"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
 "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
@@ -730,11 +731,11 @@ msgstr ""
 "fil, eller har en fil der ikke svarer til brugerens skærmopsætning, vil "
 "filen angivet ved denne nøgle bruges i stedet."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 msgstr "Om specifikke skærme skal slukkes efter opstart"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
 "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
@@ -744,16 +745,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\"clone\" vil vise det samme på alle skærme, \"dock\" vil slukke for den "
 "interne skærm, \"do-nothing\" vil bruge standardopførslen for Xorg (at "
-"udvide skrivebordet i de seneste versioner). Standardværdien, \"follow-lid"
-"\", vil vælge mellem \"do-nothing\" og \"dock\" når låget er henholdsvis "
-"åbent og lukket."
+"udvide skrivebordet i de seneste versioner). Standardværdien, "
+"\"follow-lid\", vil vælge mellem \"do-nothing\" og \"dock\" når låget er "
+"henholdsvis åbent og lukket."
 
 # dansk?
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Pixeludjævning"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
 "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
@@ -764,14 +765,14 @@ msgstr ""
 "underpixeludjævning (kun for LCD-skærme)."
 
 # hinting er svært at oversætte. Font hinting, also known as grid-fitting, is the process of adjusting an 
outline font to make it line up with the grid to which it is being rasterized. At small sizes or without 
antialiasing, hinting is critical for producing a legible image.
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Hinting"
 msgstr "Skrifttype-hinting"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" for no hinting and \"slight\" for fitting only to the Y-axis like "
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no hinting and \"slight\" for fitting only to the Y-axis like "
 "Microsoft's ClearType, DirectWrite and Adobe's proprietary font rendering "
 "engine. Ignores native hinting within the font, generates hints "
 "algorithmically. Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of "
@@ -786,18 +787,18 @@ msgstr ""
 "ligesom Microsoft's ClearType, DirectWrite og Adobe's proprietære "
 "skrifttyperenderingsmotor. Ignorerer integreret hinting inden i skrifttypen, "
 "og genererer hints-algoritmer. Bruges som standard af Ubuntu. Anbefales. "
-"Betydningen af \"medium\" og \"full\" afhænger af skrifttypeformatet (.ttf, ."
-"otf, .pfa/.pdb) og den installerede version af FreeType. De forsøger typisk "
+"Betydningen af \"medium\" og \"full\" afhænger af skrifttypeformatet (.ttf, "
+".otf, .pfa/.pdb) og den installerede version af FreeType. De forsøger typisk "
 "at tilpasse glyffer på både X- og Y-akserne (undtagen for .otf: kun Y) Dette "
 "kan føre til forvrængning og/eller inkonsistent rendering afhængig af "
 "skifttypens kvalitet, skrifttypens format og tilstanden af FreeType's "
 "skrifttypemotorer."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "RGBA order"
 msgstr "RGBA-rækkefølge"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
 "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
@@ -809,11 +810,11 @@ msgstr ""
 "venstre (den mest almindelige), \"bgr\" for blå til venstre, \"vrgb\" for "
 "rød øverst, \"vbgr\" for rød nederst."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
 msgstr "Liste af eksplicit deaktiverede GTK+-moduler"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
 "even if enabled by default in their configuration."
@@ -821,11 +822,11 @@ msgstr ""
 "En liste af strenge, der repræsenterer GTK+-moduler, som ikke vil blive "
 "indlæst selv hvis de som standard er aktiveret i deres opsætning."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
 msgstr "Liste af eksplicit aktiverede GTK+-moduler"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
 "in addition to conditional and forcibly disabled ones."
@@ -834,26 +835,6 @@ msgstr ""
 "Oftest er disse i forlængelse af betingede eller eksplicit deaktiverede "
 "moduler."
 
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Aktivér fejlsøgningskode"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
-msgid "Replace existing daemon"
-msgstr "Erstat eksisterende dæmon"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
-msgid "Exit after a time (for debugging)"
-msgstr "Afslut efter et stykke tid (til fejlsøgning)"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Accessibility Keyboard"
-msgstr "Tilgængelighedstastatur"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Tastaturtilgængelighedsmodul"
-
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398
 msgid "Slow Keys Turned On"
 msgstr "Langsomme taster slået til"
@@ -921,32 +902,11 @@ msgstr ""
 "træk. Dette deaktiverer klæbetast-faciliteten, som påvirker den måde dit "
 "tastatur virker på."
 
-#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Accessibility settings"
-msgstr "Tilgængelighedsindstillinger"
-
-#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Accessibility settings plugin"
-msgstr "Udvidelsesmodul for tilgængelighedsindstillinger"
-
-#. Priority=100
-#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Udklipsholder"
-
-#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Clipboard plugin"
-msgstr "Udklipsholdermodul"
-
-#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
 msgid "Color"
 msgstr "Farve"
 
-#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Color plugin"
-msgstr "Udvidelsesmodul for farver"
-
+#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
 msgid "Recalibrate now"
 msgstr "Genkalibrér nu"
@@ -984,15 +944,6 @@ msgstr "Farvekalibreringsenhed tilføjet"
 msgid "Color calibration device removed"
 msgstr "Farvekalibreringsenhed fjernet"
 
-#. Priority=100
-#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Dato og klokkeslæt"
-
-#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Automatically update timezone"
-msgstr "Opdatér automatisk tidszone"
-
 #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
 #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
 #: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
@@ -1012,20 +963,28 @@ msgstr "Indstillinger"
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Indstillinger for dato & klokkeslæt"
 
-#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Dummy"
-msgstr "Test"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574
+msgid "Disk space"
+msgstr "Diskplads"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586
+msgid "Examine"
+msgstr "Undersøg"
 
-#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Dummy plugin"
-msgstr "Testmodul"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tom papirkurv"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorér"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636
 #, c-format
 msgid "Low Disk Space on “%s”"
 msgstr "Lav resterende diskplads på “%s”"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:590
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638
 #, c-format
 msgid ""
 "The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some "
@@ -1034,16 +993,16 @@ msgstr ""
 "Diskenheden “%s” har kun %s resterende diskplads.  Du kan muligvis frigøre "
 "noget plads ved at tømme papirkurven."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:594
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642
 #, c-format
 msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
 msgstr "Diskenheden “%s” har kun %s resterende diskplads."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647
 msgid "Low Disk Space"
 msgstr "Lav resterende diskplads"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:601
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649
 #, c-format
 msgid ""
 "This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
@@ -1052,83 +1011,51 @@ msgstr ""
 "Denne computer har kun %s resterende diskplads.  Du kan frigøre noget plads "
 "ved at tømme papirkurven."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:604
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652
 #, c-format
 msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 msgstr "Denne computer har kun %s resterende diskplads."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:619
-msgid "Disk space"
-msgstr "Diskplads"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:626
-msgid "Examine"
-msgstr "Undersøg"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:634
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Tom papirkurv"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorér"
-
-#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Housekeeping"
-msgstr "Rengøring"
-
-#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
-"about low disk space"
-msgstr ""
-"Rydder automatisk miniaturer og andre midlertidige filer, og advarer om lav "
-"diskplads"
-
-#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastatur"
-
-#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Keyboard plugin"
-msgstr "Tastaturmodul"
-
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2111
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2130
 msgid "Bluetooth disabled"
 msgstr "Bluetooth deaktiveret"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2114
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2133
 msgid "Bluetooth enabled"
 msgstr "Bluetooth aktiveret"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2118
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2137
 msgid "Airplane mode enabled"
 msgstr "Flytilstand aktiveret"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2121
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2140
 msgid "Airplane mode disabled"
 msgstr "Flytilstand deaktiveret"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2149
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2168
 msgid "Hardware Airplane Mode"
 msgstr "Hardwareflytilstand"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2209
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2228
+#, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t.webm"
 msgstr "Skærmoptagelse fra %d %t.webm"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
+#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
 msgid "Unable to capture a screenshot"
 msgstr "Kan ikke tage skærmbillede"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
+#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113
 #: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Der blev taget et skærmbillede"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot
-#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
+#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Skærmbillede fra %s"
@@ -1161,15 +1088,6 @@ msgstr[1] "%u input"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systemlyde"
 
-#. Priority=100
-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Media keys"
-msgstr "Medietaster"
-
-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Media keys plugin"
-msgstr "Medietastmodul"
-
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45
 msgid "Touchpad toggle"
 msgstr "Slå pegeplade til/fra"
@@ -1203,117 +1121,104 @@ msgstr "Forøg lydstyrke, stille"
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Lås skærm"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:80
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67
+msgid "Help"
+msgstr "Hjælp"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81
 msgid "Rewind"
 msgstr "Tilbage"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82
 msgid "Forward"
 msgstr "Fremad"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83
 msgid "Repeat"
 msgstr "Gentag"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84
 msgid "Random Play"
 msgstr "Tilfældig rækkefølge"
 
 #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87
 msgid "Video Out"
 msgstr "Video ud"
 
 #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:88
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89
 msgid "Rotate Screen"
 msgstr "Rotér skærm"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:90
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Orienteringslås"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:98
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
 msgid "Power Off"
 msgstr "Sluk"
 
 #. the kernel / Xorg names really are like this...
 #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
 msgid "Sleep"
 msgstr "Dvale"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103
 msgid "Suspend"
 msgstr "Hvile"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Dvale"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
 msgid "Brightness Up"
 msgstr "Forøg lysstyrke"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
 msgid "Brightness Down"
 msgstr "Dæmp lysstyrke"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
 msgid "Keyboard Brightness Up"
 msgstr "Forøg tastaturlysstyrke"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
 msgid "Keyboard Brightness Down"
 msgstr "Dæmp tastaturlysstyrke"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
 msgid "Keyboard Brightness Toggle"
 msgstr "Slå tastaturlysstyrke til/fra"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
 msgid "Battery Status"
 msgstr "Batteristatus"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112
 msgid "Toggle Airplane Mode"
 msgstr "Slå flytilstand til/fra"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113
 msgid "Toggle Bluetooth"
 msgstr "Slå Bluetooth til/fra"
 
-#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mus"
-
-#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Mouse plugin"
-msgstr "Musemodul"
-
-#. Priority=100
-#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientering"
-
-#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Orientation plugin"
-msgstr "Udvidelsesmodul for orientering"
-
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:81
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:100
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Ukendt tid"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:86
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:105
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i minut"
 msgstr[1] "%i minutter"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:115
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -1322,205 +1227,204 @@ msgstr[1] "%i timer"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:102
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:121
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:103
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:122
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "time"
 msgstr[1] "timer"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:104
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:123
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
 msgstr[1] "minutter"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:680
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:777
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:948 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:684
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:781
 msgid "Battery is critically low"
 msgstr "Batteristanden er kritisk lav"
 
 #. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:318
-#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:322
 msgid "Power"
 msgstr "Strøm"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:350
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:354
 msgid "UPS Discharging"
 msgstr "Nødstrømsforsyning aflades"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:355
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:359
 #, c-format
 msgid "%s of UPS backup power remaining"
 msgstr "%s af nødstrømsforsyningen tilbage"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:358
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:362
 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
 msgstr "Ukendt resterende tid på nødstrøm"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:433
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437
 msgid "Battery low"
 msgstr "Lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:436
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:440
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "Lavt batterikapacitet på bærbar"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:443
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:447
 #, c-format
 msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
 msgstr "Omkring %s tilbage (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:448
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:452
 msgid "UPS low"
 msgstr "Lavt nødstrømsniveau"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:454
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:458
 #, c-format
 msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 msgstr "Omkring %s af tilbageværende nødstrøm (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:459
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:593
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "Lavt batteriniveau i musen"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:462
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:466
 #, c-format
 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Trådløs mus har lavt batteriniveau (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:466
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:601
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "Tastaturet har lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:469
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:473
 #, c-format
 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Trådløst tastatur har lavt batteriniveau (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:473
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:610
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "Håndholdt enhed har lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:476
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:480
 #, c-format
 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Håndholdt enhed har lavt batteriniveau (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:480
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:620
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:629
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "Mobiltelefon har lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:483
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:487
 #, c-format
 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Mobiltelefon har lavt batteriniveau (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:487
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491
 msgid "Media player battery low"
 msgstr "Medieafspiller har lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:490
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:494
 #, c-format
 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Medieafspiller har lavt batteriniveau (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:494
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:638
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642
 msgid "Tablet battery low"
 msgstr "Tavle-pc'en har lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:497
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:501
 #, c-format
 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Tavle-pc'en har lavt batteriniveau (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:501
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:647
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651
 msgid "Attached computer battery low"
 msgstr "Den tilsluttede computer har lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:504
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:508
 #, c-format
 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Den tilsluttede computer har lavt batteriniveau (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:525
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:529
 msgid "Battery is low"
 msgstr "Batteristanden er lav"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:557
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561
 msgid "Battery critically low"
 msgstr "Batteristanden er kritisk lav"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:560
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:707
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:564
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:711
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "Den bærbares batteristand er kritisk lav"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:569
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:573
 #, c-format
 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 msgstr "Computeren vil gå i dvale, hvis du ikke meget snart slutter den til."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:573
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:577
 #, c-format
 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 msgstr "Computeren vil lukke ned, hvis du ikke meget snart slutter den til."
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:581
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:732
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:585
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:736
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "Nødstrømsforsyning kritisk lav"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:587
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:591
 #, c-format
 msgid ""
 "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
@@ -1530,7 +1434,7 @@ msgstr ""
 "computer igen for at undgå at miste data."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:596
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:600
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1540,17 +1444,17 @@ msgstr ""
 "med at virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:604
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:608
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 "functioning if not charged."
 msgstr ""
-"Trådløst tastatur har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Det vil snart holde "
-"op med at virke, hvis det ikke bliver opladet."
+"Trådløst tastatur har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Det vil snart "
+"holde op med at virke, hvis det ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:613
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:617
 #, c-format
 msgid ""
 "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
@@ -1560,7 +1464,7 @@ msgstr ""
 "op med at virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:623
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:627
 #, c-format
 msgid ""
 "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1570,7 +1474,7 @@ msgstr ""
 "med at virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:632
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:636
 #, c-format
 msgid ""
 "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1580,7 +1484,7 @@ msgstr ""
 "med at virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:641
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:645
 #, c-format
 msgid ""
 "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
@@ -1590,7 +1494,7 @@ msgstr ""
 "med at virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:650
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:654
 #, c-format
 msgid ""
 "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
@@ -1600,7 +1504,7 @@ msgstr ""
 "lukke ned, hvis den ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:715
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:719
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
@@ -1609,7 +1513,7 @@ msgstr ""
 "i dvale."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:720
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:724
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "shutdown."
@@ -1618,7 +1522,7 @@ msgstr ""
 "lukke ned."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:740
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:744
 msgid ""
 "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
@@ -1626,50 +1530,52 @@ msgstr ""
 "snart gå i dvale."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:745
-msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:749
+msgid ""
+"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr ""
 "Nødstrømsforsyningen er under det kritiske niveau, og denne computer vil "
 "snart lukke ned."
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1250
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1256
 msgid "Lid has been opened"
 msgstr "Låget er blevet åbnet"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1288
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1294
 msgid "Lid has been closed"
 msgstr "Låget er blevet lukket"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1849
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1845
 msgid "On battery power"
 msgstr "På batteristrøm"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1854
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1850
 msgid "On AC power"
 msgstr "På netstrøm"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2036
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2038
 msgid "Automatic logout"
 msgstr "Automatisk udlogning"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2036
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2038
 msgid "You will soon log out because of inactivity."
 msgstr "Du vil snart blive logget ud på grund af inaktivitet."
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2041
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2043
 msgid "Automatic suspend"
 msgstr "Automatisk hvile"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2041
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2046
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2043
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2048
 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
-msgstr "Computeren vil gå i hviletilstand meget snart på grund af inaktivitet."
+msgstr ""
+"Computeren vil gå i hviletilstand meget snart på grund af inaktivitet."
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2046
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2048
 msgid "Automatic hibernation"
 msgstr "Automatisk dvale"
 
@@ -1685,10 +1591,6 @@ msgstr "Ændring af den bærbares lysstyrke"
 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
 msgstr "Ændring af den bærbares lysstyrke kræver godkendelse"
 
-#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Power plugin"
-msgstr "Udvidelsesmodul for strøm"
-
 #. Translators: We are configuring new printer
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
 msgid "Configuring new printer"
@@ -1697,7 +1599,7 @@ msgstr "Konfigurerer ny printer"
 #. Translators: Just wait
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
 msgid "Please wait..."
-msgstr "Vent venligst..."
+msgstr "Vent venligst …"
 
 #. Translators: We have no driver installed for this printer
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
@@ -1717,267 +1619,224 @@ msgstr "Der er ingen driver til denne printer."
 
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:274
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:806
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:849
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:752
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:842
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:885
 msgid "Printers"
 msgstr "Printere"
 
-# Oversættelsen her er nu i bedre stand end system-config-printer, evt. kan vi kopiere nogle stykker over
 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:380
-msgid "Toner low"
-msgstr "Lavt farveniveau"
-
-#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382
-msgid "Toner empty"
-msgstr "Løbet tør for farve"
-
-#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in 
system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:384
-msgid "Not connected?"
-msgstr "Ikke tilsluttet?"
-
-#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:386
-msgid "Cover open"
-msgstr "Kabinet åbent"
-
-#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:388
-msgid "Printer configuration error"
-msgstr "Fejl i printeropsætning"
-
-#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:390
-msgid "Door open"
-msgstr "Låge åben"
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:392
-msgid "Marker supply low"
-msgstr "Farveniveau for marker er lavt"
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:394
-msgid "Out of a marker supply"
-msgstr "Løbet tør for markerfarve"
-
-#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:396
-msgid "Paper low"
-msgstr "Lav papirforsyning"
-
-#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398
-msgid "Out of paper"
-msgstr "Løbet tør for papir"
-
-#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400
-msgid "Printer off-line"
-msgstr "Printer er afkoblet"
-
-#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
-#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:792
-msgid "Printer error"
-msgstr "Printerfejl"
-
-#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "Printeren \"%s\" har et lavt farveniveau."
 
 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for farve."
 
 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in 
system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' may not be connected."
 msgstr "Printeren \"%s\" er måske ikke tilsluttet."
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:412
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "Kabinettet er åbent på printeren \"%s\"."
 
 #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
 #, c-format
 msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
 msgstr "Der mangler et printfilter for printeren \"%s\"."
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:417
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "Lågen står åben på printeren \"%s\"."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:419
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
 msgstr "Printeren \"%s\" har lav marker-farveforsyning."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:421
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
 msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for markerfarve."
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "Printeren \"%s\" har lav papirforsyning."
 
 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:425
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for papir."
 
 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
 msgstr "Printeren \"%s\" er ikke slået til."
 
 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:429
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "Der er et problem med printeren \"%s\"."
 
+# Oversættelsen her er nu i bedre stand end system-config-printer, evt. kan vi kopiere nogle stykker over
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
+msgid "Toner low"
+msgstr "Lavt farveniveau"
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:445
+msgid "Toner empty"
+msgstr "Løbet tør for farve"
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in 
system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
+msgid "Not connected?"
+msgstr "Ikke tilsluttet?"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
+msgid "Cover open"
+msgstr "Kabinet åbent"
+
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:451
+msgid "Printer configuration error"
+msgstr "Fejl i printeropsætning"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:453
+msgid "Door open"
+msgstr "Låge åben"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455
+msgid "Marker supply low"
+msgstr "Farveniveau for marker er lavt"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Løbet tør for markerfarve"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459
+msgid "Paper low"
+msgstr "Lav papirforsyning"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:461
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Løbet tør for papir"
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:463
+msgid "Printer off-line"
+msgstr "Printer er afkoblet"
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:828
+msgid "Printer error"
+msgstr "Printerfejl"
+
 #. Translators: New printer has been added
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:513
 msgid "Printer added"
 msgstr "Printer tilføjet"
 
 #. Translators: A print job has been stopped
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:568
 msgctxt "print job state"
 msgid "Printing stopped"
 msgstr "Udskrift standset"
 
 #. Translators: "print-job xy" on a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:508
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:534
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:542
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:550
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:558
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:571
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:562
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:570
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:578
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:586
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:594
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607
 #, c-format
 msgctxt "print job"
 msgid "\"%s\" on %s"
 msgstr "\"%s\" på %s"
 
 #. Translators: A print job has been canceled
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:540
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:576
 msgctxt "print job state"
 msgid "Printing canceled"
 msgstr "Udskrift annulleret"
 
 #. Translators: A print job has been aborted
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:548
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:542
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:584
 msgctxt "print job state"
 msgid "Printing aborted"
 msgstr "Udskrift afbrudt"
 
 #. Translators: A print job has been completed
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:556
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:548
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:592
 msgctxt "print job state"
 msgid "Printing completed"
 msgstr "Udskrift fuldført"
 
 #. Translators: A job is printing
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:569
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:560
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605
 msgctxt "print job state"
 msgid "Printing"
 msgstr "Udskriver"
 
 #. Translators: This is a title of a report notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:822
 msgid "Printer report"
 msgstr "Printerrapport"
 
 #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:789
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:825
 msgid "Printer warning"
 msgstr "Printeradvarsel"
 
 #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:799
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:835
 #, c-format
 msgid "Printer '%s': '%s'."
 msgstr "Printer \"%s\": \"%s\"."
 
-#. Priority=100
-#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Print-notifications"
-msgstr "Udskriftspåmindelser"
-
-#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Print-notifications plugin"
-msgstr "Udvidelsesmodul for udskriftspåmindelser"
-
-#. Priority=100
-#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Rfkill"
-msgstr "Rfkill"
-
-#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Rfkill plugin"
-msgstr "Udvidelsesmodul for Rfkill"
-
-#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Screensaver Proxy"
-msgstr "Pauseskærmsproxy"
-
-# ????  Nå, det er en gconf-ting...
-#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
-msgstr "Hindring for gnome-session for Proxy-FreeDesktop-pauseskærm"
-
 # eller skal det være "blev"?
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224
 msgid "User was not logged in with smartcard."
 msgstr "Brugeren var ikke logget ind med smartcard."
 
-#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Smartcard"
-msgstr "Smartcard"
-
-#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Smartcard plugin"
-msgstr "Smartcard-udvidelsesmodul"
-
-#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Lyd"
-
-#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Sound Sample Cache plugin"
-msgstr "Udvidelsesmodul til mellemlager for lydprøver"
-
 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "None"
@@ -2001,13 +1860,13 @@ msgstr "Vis hjælp på skærmen"
 
 # ?????
 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1098
 msgctxt "Action type"
 msgid "Show On-Screen Help"
 msgstr "Vis hjælp på skærmen"
 
 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1101
 msgctxt "Action type"
 msgid "Switch Monitor"
 msgstr "Skift skærm"
@@ -2022,138 +1881,138 @@ msgid "Done"
 msgstr "Færdig"
 
 #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1028
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1031
 msgid "Left Ring"
 msgstr "Venstre ring"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1039
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1042
 #, c-format
 msgid "Left Ring Mode #%d"
 msgstr "Venstre ringtilstand #%d"
 
 #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
 msgid "Right Ring"
 msgstr "Højre ring"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1070
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1073
 #, c-format
 msgid "Right Ring Mode #%d"
 msgstr "Højre ringtilstand #%d"
 
 #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1112
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
 msgid "Left Touchstrip"
 msgstr "Venstre berøringsstribe"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1123
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1126
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Venstre berøringsstribetilstand #%d"
 
 #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1143
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1146
 msgid "Right Touchstrip"
 msgstr "Højre berøringsstribe"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1154
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1157
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Højre berøringsstribetilstand #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1180
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1183
 #, c-format
 msgid "Left Touchring Mode Switch"
 msgstr "Tilstandsskift for venstre berøringsring"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1182
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
 #, c-format
 msgid "Right Touchring Mode Switch"
 msgstr "Tilstandsskift for højre berøringsring"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Tilstandsskift for venstre berøringsstribe"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1187
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1190
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Tilstandsskift for højre berøringsstribe"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1192
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
 #, c-format
 msgid "Mode Switch #%d"
 msgstr "Tilstandsskift #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1300
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1241
 #, c-format
 msgid "Left Button #%d"
 msgstr "Venstre knap #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1303
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1244
 #, c-format
 msgid "Right Button #%d"
 msgstr "Højre knap #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1306
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1247
 #, c-format
 msgid "Top Button #%d"
 msgstr "Topknap #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1309
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1250
 #, c-format
 msgid "Bottom Button #%d"
 msgstr "Bundknap #%d"
 
 #: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
 msgid "New shortcut…"
-msgstr "Ny genvej…"
+msgstr "Ny genvej …"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1029
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1047
 #, c-format
 msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
 msgstr "\"%s\"-tavle-pc'en vil måske ikke virke som forventet."
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1030
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1048
 msgid "Unknown Tablet Connected"
 msgstr "Ukendt tavle-pc tilsluttet"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1034
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1052
 msgid "Wacom Settings"
 msgstr "Indstillinger for Wacom"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1075
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1095
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1106
 msgctxt "Action type"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1078
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1080
 #, c-format
 msgctxt "Action type"
 msgid "Send Keystroke %s"
 msgstr "Send tasteanslag %s"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1137
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1139
 #, c-format
 msgid "Mode %d: %s"
 msgstr "Tilstand %d: %s"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1347
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1349
 msgid "(press any key to exit)"
 msgstr "(tryk på en tast for at afslutte)"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358
 msgid "Push a button to configure"
 msgstr "Klik på en knap for at konfigurere"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358
 msgid "(Esc to cancel)"
 msgstr "(Esc for at annullere)"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1983
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1985
 msgid "Edit"
 msgstr "Redigér"
 
@@ -2182,65 +2041,183 @@ msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
 msgstr ""
 "Der kræves godkendelse for at ændre OLED-billedet for en Wacom-tavle-pc"
 
-#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Wacom"
-msgstr "Wacom"
-
-#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Wacom plugin"
-msgstr "Wacom-udvidelsesmodul"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:968
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "XRandR"
-msgstr "XRandR"
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME-indstillingsdæmon"
+
+#~ msgid "Activation of this plugin"
+#~ msgstr "Aktivering af dette udvidelsesmodul"
+
+#~ msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+#~ msgstr "Om dette udvidelsesmodul skal aktiveres af gnome-settings-daemon"
+
+#~ msgid "Priority to use for this plugin"
+#~ msgstr "Prioriteten for dette udvidelsesmodul"
+
+#~ msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prioriteten for dette udvidelsesmodul i gnome-settings-daemons opstartskø"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "Aktivér fejlsøgningskode"
+
+#~ msgid "Replace existing daemon"
+#~ msgstr "Erstat eksisterende dæmon"
+
+#~ msgid "Exit after a time (for debugging)"
+#~ msgstr "Afslut efter et stykke tid (til fejlsøgning)"
+
+#~ msgid "Accessibility Keyboard"
+#~ msgstr "Tilgængelighedstastatur"
+
+#~ msgid "Accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Tastaturtilgængelighedsmodul"
+
+#~ msgid "Accessibility settings"
+#~ msgstr "Tilgængelighedsindstillinger"
+
+#~ msgid "Accessibility settings plugin"
+#~ msgstr "Udvidelsesmodul for tilgængelighedsindstillinger"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Udklipsholder"
+
+#~ msgid "Clipboard plugin"
+#~ msgstr "Udklipsholdermodul"
+
+#~ msgid "Color plugin"
+#~ msgstr "Udvidelsesmodul for farver"
+
+#~ msgid "Date and Time"
+#~ msgstr "Dato og klokkeslæt"
+
+#~ msgid "Automatically update timezone"
+#~ msgstr "Opdatér automatisk tidszone"
+
+#~ msgid "Dummy"
+#~ msgstr "Test"
+
+#~ msgid "Dummy plugin"
+#~ msgstr "Testmodul"
+
+#~ msgid "Housekeeping"
+#~ msgstr "Rengøring"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
+#~ "about low disk space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rydder automatisk miniaturer og andre midlertidige filer, og advarer om lav "
+#~ "diskplads"
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Tastatur"
+
+#~ msgid "Keyboard plugin"
+#~ msgstr "Tastaturmodul"
+
+#~ msgid "Media keys"
+#~ msgstr "Medietaster"
+
+#~ msgid "Media keys plugin"
+#~ msgstr "Medietastmodul"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Mus"
+
+#~ msgid "Mouse plugin"
+#~ msgstr "Musemodul"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientering"
+
+#~ msgid "Orientation plugin"
+#~ msgstr "Udvidelsesmodul for orientering"
+
+#~ msgid "Power plugin"
+#~ msgstr "Udvidelsesmodul for strøm"
+
+#~ msgid "Print-notifications"
+#~ msgstr "Udskriftspåmindelser"
+
+#~ msgid "Print-notifications plugin"
+#~ msgstr "Udvidelsesmodul for udskriftspåmindelser"
+
+#~ msgid "Rfkill"
+#~ msgstr "Rfkill"
+
+#~ msgid "Rfkill plugin"
+#~ msgstr "Udvidelsesmodul for Rfkill"
+
+#~ msgid "Screensaver Proxy"
+#~ msgstr "Pauseskærmsproxy"
+
+#~ # ????  Nå, det er en gconf-ting...
+#~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
+#~ msgstr "Hindring for gnome-session for Proxy-FreeDesktop-pauseskærm"
 
-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Set up screen size and rotation settings"
-msgstr "Indstil skærmstørrelse og rotation"
+#~ msgid "Smartcard"
+#~ msgstr "Smartcard"
 
-#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "X Settings"
-msgstr "X-indstillinger"
+#~ msgid "Smartcard plugin"
+#~ msgstr "Smartcard-udvidelsesmodul"
 
-#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Manage X Settings"
-msgstr "Håndtér indstillinger for X"
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Lyd"
+
+#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
+#~ msgstr "Udvidelsesmodul til mellemlager for lydprøver"
+
+#~ msgid "Wacom"
+#~ msgstr "Wacom"
+
+#~ msgid "Wacom plugin"
+#~ msgstr "Wacom-udvidelsesmodul"
+
+#~ msgid "XRandR"
+#~ msgstr "XRandR"
+
+#~ msgid "Set up screen size and rotation settings"
+#~ msgstr "Indstil skærmstørrelse og rotation"
+
+#~ msgid "X Settings"
+#~ msgstr "X-indstillinger"
+
+#~ msgid "Manage X Settings"
+#~ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 
 #~ msgid "Device hotplug custom command"
 #~ msgstr "Brugerdefineret kommando ved enhedstilføjelse (\"hotplugging\")"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
-#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
-#~ "daemon."
+#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kommando, der skal køres når en enhed tilføjes eller fjernes. En "
-#~ "afslutningskode på 1 betyder, at enheden ikke vil blive håndteret "
-#~ "yderligere af gnome-settings-daemon."
+#~ "afslutningskode på 1 betyder, at enheden ikke vil blive håndteret yderligere "
+#~ "af gnome-settings-daemon."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
-#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
-#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and "
+#~ "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hinting-metode der bruges til skrifttyper. Mulige værdier er: \"none\" "
-#~ "for ingen hinting, \"slight\" for basal, \"medium\" for moderat og \"full"
-#~ "\" for maksimal hinting (kan forårsage forvrængning af bogstavformer)."
+#~ "Hinting-metode der bruges til skrifttyper. Mulige værdier er: \"none\" for "
+#~ "ingen hinting, \"slight\" for basal, \"medium\" for moderat og \"full\" for "
+#~ "maksimal hinting (kan forårsage forvrængning af bogstavformer)."
 
 #~ msgid "Wacom last calibrated resolution"
 #~ msgstr "Sidst kalibrerede opløsning for Wacom"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
-#~ "needed."
+#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indeholder den sidst kalibrerede opløsning for at hjælpe med at se, om "
-#~ "det er nødvendigt at kalibrere."
+#~ "Indeholder den sidst kalibrerede opløsning for at hjælpe med at se, om det "
+#~ "er nødvendigt at kalibrere."
 
 #~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
 #~ msgstr "Vis ikke nogen advarsler igen for dette filsystem"
@@ -2252,36 +2229,36 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Diskenheden \"%s\" har kun %s resterende diskplads."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
-#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+#~ "or files, or moving files to another disk or partition."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan frigøre diskplads ved at tømme papirkurven, ved at fjerne "
-#~ "ubenyttede programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en anden "
-#~ "disk eller partition."
+#~ "Du kan frigøre diskplads ved at tømme papirkurven, ved at fjerne ubenyttede "
+#~ "programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en anden disk eller "
+#~ "partition."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 #~ "moving files to another disk or partition."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan frigøre plads ved at fjerne ubenyttede programmer eller filer, "
-#~ "eller ved at flytte filer til en anden disk eller partition."
+#~ "Du kan frigøre plads ved at fjerne ubenyttede programmer eller filer, eller "
+#~ "ved at flytte filer til en anden disk eller partition."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
-#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+#~ "or files, or moving files to an external disk."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan frigøre plads ved at tømme papirkurven, fjerne ubenyttede "
-#~ "programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en ekstern disk."
+#~ "Du kan frigøre plads ved at tømme papirkurven, fjerne ubenyttede programmer "
+#~ "eller filer, eller ved at flytte filer til en ekstern disk."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 #~ "moving files to an external disk."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan frigøre plads ved at fjerne ubrugte programmer eller filer, eller "
-#~ "ved at flytte filer til en ekstern disk."
+#~ "Du kan frigøre plads ved at fjerne ubrugte programmer eller filer, eller ved "
+#~ "at flytte filer til en ekstern disk."
 
 #~ msgid "Examine…"
-#~ msgstr "Undersøg…"
+#~ msgstr "Undersøg …"
 
 #~ msgid "Printer removed"
 #~ msgstr "Printer fjernet"
@@ -2299,8 +2276,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Deaktivér touchpad når der skrives"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
-#~ "touchpad while typing."
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+#~ "while typing."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sæt denne til \"SAND\" hvis du kommer til at ramme touchpadden mens du "
 #~ "skriver."
@@ -2309,11 +2286,11 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Aktivér vandret rulning"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
-#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+#~ "with the scroll_method key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne til \"SAND\" for at tillade vandret rulning ved samme metode, "
-#~ "som vælges med nøglen scroll_method."
+#~ "Sæt denne til \"SAND\" for at tillade vandret rulning ved samme metode, som "
+#~ "vælges med nøglen scroll_method."
 
 #~ msgid "Select the touchpad scroll method"
 #~ msgstr "Vælg rullemetoden for touchpad"
@@ -2329,8 +2306,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Aktivér museklik med touchpad"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
-#~ "touchpad."
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sæt denne til \"SAND\" for at muliggøre museklik ved at trykke på "
 #~ "touchpadden."
@@ -2355,12 +2331,11 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Wacom-skærmafbildning"
 
 #~ msgid ""
-#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
-#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
+#~ "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 #~ msgstr ""
 #~ "EDID-information af skærm som tavle-pc'en skal afbildes til. Skal være af "
-#~ "formatet [forhandler, produkt, serie]. [\"\", \"\", \"\"] slå afbildning "
-#~ "fra."
+#~ "formatet [forhandler, produkt, serie]. [\"\", \"\", \"\"] slå afbildning fra."
 
 #~ msgid "Cursor"
 #~ msgstr "Markør"
@@ -2372,38 +2347,35 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Brug mobile bredbåndsforbindelser"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
-#~ "updates."
+#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
 #~ msgstr ""
 #~ "Brug mobile bredbåndsforbindelser såsom GSM og CDMA til at tjekke efter "
 #~ "opdateringer."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically download updates in the background without confirmation"
+#~ msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
 #~ msgstr "Hent automatisk opdateringer i baggrunden uden bekræftelse"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
-#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
-#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
+#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
+#~ "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hent automatisk opdateringer i baggrunden uden bekræftelse. Opdateringer "
-#~ "hentes automatisk, når der bruges trådet netværksforbindelse, eller når "
-#~ "der bruges mobilt bredbånd og indstillingen \"connection-use-mobile\" er "
-#~ "slået til."
+#~ "hentes automatisk, når der bruges trådet netværksforbindelse, eller når der "
+#~ "bruges mobilt bredbånd og indstillingen \"connection-use-mobile\" er slået "
+#~ "til."
 
 #~ msgid "How often to check for updates"
 #~ msgstr "Hvor ofte der skal kigges efter opdateringer"
 
 #~ msgid ""
 #~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
-#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
-#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
+#~ "amount of time that can pass between a security update being published, and "
+#~ "the update being automatically installed or the user notified."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvor ofte der skal kigges efter opdateringer. Værdien er i sekunder. "
-#~ "Dette er det maksimale tidsrum, der kan gå mellem at en "
-#~ "sikkerhedsopdatering udgives, og at opdateringen installeres automatisk "
-#~ "eller brugeren informeres."
+#~ "Hvor ofte der skal kigges efter opdateringer. Værdien er i sekunder. Dette "
+#~ "er det maksimale tidsrum, der kan gå mellem at en sikkerhedsopdatering "
+#~ "udgives, og at opdateringen installeres automatisk eller brugeren informeres."
 
 #~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
 #~ msgstr ""
@@ -2412,25 +2384,25 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 
 #~ msgid ""
 #~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
-#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
-#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
+#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
+#~ "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
 #~ "frequently."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hvor ofte brugeren skal informeres om tilgængeligheden af ukritiske "
-#~ "opdateringer. Værdien er i sekunder. Sikkerhedspåmindelser vises altid "
-#~ "lige efter der tjekkes efter opdateringer, men ukritiske påmindelser bør "
-#~ "vises langt sjældnere."
+#~ "opdateringer. Værdien er i sekunder. Sikkerhedspåmindelser vises altid lige "
+#~ "efter der tjekkes efter opdateringer, men ukritiske påmindelser bør vises "
+#~ "langt sjældnere."
 
 #~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
 #~ msgstr ""
 #~ "Det sidste tidspunkt hvorpå vi fortalte brugeren om ukritiske påmindelser"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
-#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
+#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
+#~ "seconds since the epoch, or zero for never."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sidste gang vi informerede brugeren om ukritiske opdateringer. Værdien er "
-#~ "i sekunder siden epoken, eller nul for aldrig."
+#~ "Sidste gang vi informerede brugeren om ukritiske opdateringer. Værdien er i "
+#~ "sekunder siden epoken, eller nul for aldrig."
 
 #~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
 #~ msgstr "Hvor ofte, der skal kigges efter distributionsopgraderinger"
@@ -2453,19 +2425,16 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Søg efter opdateringer ved batteridrift."
 
 #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informér brugeren når der er tilgængelige distributionsopgraderinger"
+#~ msgstr "Informér brugeren når der er tilgængelige distributionsopgraderinger"
 
 #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informér brugeren når der er tilgængelige distributionsopgraderinger."
+#~ msgstr "Informér brugeren når der er tilgængelige distributionsopgraderinger."
 
 #~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
 #~ msgstr "Spørg brugeren om der skal installeres yderligere firmware"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
-#~ "available."
+#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
 #~ msgstr ""
 #~ "Spørg brugeren om der skal installeres yderligere firmware, hvis dette er "
 #~ "tilgængeligt."
@@ -2474,8 +2443,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Firmwarefiler, der ikke skal søges efter"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
-#~ "These can include '*' and '?' characters."
+#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
+#~ "can include '*' and '?' characters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Firmwarefiler, der ikke skal søges efter, adskilt af kommaer. Disse kan "
 #~ "indeholde tegnene \"*\" og \"?\"."
@@ -2484,27 +2453,25 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Enheder der skal ignoreres"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
-#~ "'*' and '?' characters."
+#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
+#~ "and '?' characters."
 #~ msgstr ""
-#~ "Enheder der skal ignoreres, adskilt af kommaer. Disse kan indeholde "
-#~ "tegnene \"*\" og \"?\"."
+#~ "Enheder der skal ignoreres, adskilt af kommaer. Disse kan indeholde tegnene "
+#~ "\"*\" og \"?\"."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filnavnene på flytbare medier, der angiver disse som softwarekilder."
+#~ msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
+#~ msgstr "Filnavnene på flytbare medier, der angiver disse som softwarekilder."
 
 #~ msgid ""
 #~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
-#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
-#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
-#~ "to update running systems."
+#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
+#~ "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
+#~ "update running systems."
 #~ msgstr ""
 #~ "Når der indsættes flytbare medier, kontrolleres det om disse indeholder "
-#~ "vigtige filnavne i rodkataloget. Hvis filnavnet stemmer, kontrolleres "
-#~ "efter opdateringer. Dette tillader post-installationsdiske at blive brugt "
-#~ "til at opdatere kørende systemer."
+#~ "vigtige filnavne i rodkataloget. Hvis filnavnet stemmer, kontrolleres efter "
+#~ "opdateringer. Dette tillader post-installationsdiske at blive brugt til at "
+#~ "opdatere kørende systemer."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
@@ -2520,21 +2487,21 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Opdateringer af programmer"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
-#~ "work correctly."
+#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
+#~ "correctly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Det vil være nødvendigt at fjerne og dernæst genindsætte hardwaren, før "
-#~ "den vil fungere korrekt."
+#~ "Det vil være nødvendigt at fjerne og dernæst genindsætte hardwaren, før den "
+#~ "vil fungere korrekt."
 
 #~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
 #~ msgstr "Din hardware er blevet indstillet, og er nu klar til brug."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
-#~ "function correctly."
+#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
+#~ "correctly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Der kræves yderligere firmware for at få hardwaren i denne computere til "
-#~ "at fungere korrekt."
+#~ "Der kræves yderligere firmware for at få hardwaren i denne computere til at "
+#~ "fungere korrekt."
 
 #~ msgid "Additional firmware required"
 #~ msgstr "Der kræves yderligere firmware"
@@ -2658,8 +2625,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 
 #~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Slå denne til for kun at rapportere pegepen-begivenheder, når spidsen "
-#~ "holdes nede."
+#~ "Slå denne til for kun at rapportere pegepen-begivenheder, når spidsen holdes "
+#~ "nede."
 
 #~ msgid "Percentage considered low"
 #~ msgstr "Procenten betragtes som lav"
@@ -2668,8 +2635,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
 #~ "use-time-for-policy is false."
 #~ msgstr ""
-#~ "Procentdelen af batteri, når den betragtes som lav. Gælder kun, når brug-"
-#~ "tid-i-politiken er \"falsk\"."
+#~ "Procentdelen af batteri, når den betragtes som lav. Gælder kun, når "
+#~ "brug-tid-i-politiken er \"falsk\"."
 
 #~ msgid "Percentage considered critical"
 #~ msgstr "Procenten betragtes som kritisk"
@@ -2695,8 +2662,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Resterende tid, når lav"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
-#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
+#~ "valid when use-time-for-policy is true."
 #~ msgstr ""
 #~ "Resterende batteritid i sekunder, når den betragtes som lav. Gælder kun, "
 #~ "når brug-tid-i-politiken er \"sand\"."
@@ -2705,8 +2672,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Resterende tid, når kritisk"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
-#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
+#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
 #~ msgstr ""
 #~ "Resterende batteritid i sekunder, når den betragtes som kritisk. Gælder "
 #~ "kun, når brug-tid-i-politiken er \"sand\"."
@@ -2715,8 +2682,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Resterende tid, når handlingen udløses"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
-#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
+#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
 #~ msgstr ""
 #~ "Resterende batteritid i sekunder, når handlingen kritisk udløses. Gælder "
 #~ "kun, når brug-tid-i-politiken er \"sand\"."
@@ -2729,8 +2696,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om tidsbaserede påmindelser bør bruges. Hvis det sættes til \"falsk\", så "
-#~ "bruges i stedet den procentuelle ændring, hvilket muligvis kan reparere "
-#~ "en defekt ACPI BIOS."
+#~ "bruges i stedet den procentuelle ændring, hvilket muligvis kan reparere en "
+#~ "defekt ACPI BIOS."
 
 #~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 #~ msgstr ""
@@ -2742,8 +2709,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ "this to false only if you know your battery is okay."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om vi skulle vise advarsel om tilbagekaldt batteri, når det gælder et "
-#~ "ødelagt batteri. Sæt kun dette til \"falsk\", hvis du ved, at dit batteri "
-#~ "er i orden."
+#~ "ødelagt batteri. Sæt kun dette til \"falsk\", hvis du ved, at dit batteri er "
+#~ "i orden."
 
 #~ msgid "provides %s laptop runtime"
 #~ msgstr "giver %s kørselstid for bærbar"
@@ -2790,9 +2757,6 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgid "Model:"
 #~ msgstr "Model:"
 
-#~ msgid "Charge time:"
-#~ msgstr "Tid for opladning:"
-
 #~ msgid "Discharge time:"
 #~ msgstr "Tid for afladning:"
 
@@ -2802,7 +2766,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgid "Good"
 #~ msgstr "God"
 
-# Verb eller subst? Det er nok lige meget når det kommer til stykket
+#~ # Verb eller subst? Det er nok lige meget når det kommer til stykket
 #~ msgid "Fair"
 #~ msgstr "Rimelig"
 
@@ -2818,7 +2782,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgid "Last full charge:"
 #~ msgstr "Seneste fulde opladning:"
 
-# Hvad der så end menes med det?
+#~ # Hvad der så end menes med det?
 #~ msgid "Design charge:"
 #~ msgstr "Designladning:"
 
@@ -3024,8 +2988,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
 #~ "risk."
 #~ msgstr ""
-#~ "Et batteri i din computer er måske blevet tilbagekaldt af %s, og du kan "
-#~ "være i fare."
+#~ "Et batteri i din computer er måske blevet tilbagekaldt af %s, og du kan være "
+#~ "i fare."
 
 #~ msgid "For more information visit the battery recall website."
 #~ msgstr ""
@@ -3042,30 +3006,29 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 
 #~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 #~ msgstr ""
-#~ "Computeren vil gå i hviletilstand, hvis du ikke meget snart slutter den "
-#~ "til."
+#~ "Computeren vil gå i hviletilstand, hvis du ikke meget snart slutter den til."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
-#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
+#~ "The battery is below the critical level and this computer will "
+#~ "<b>power-off</b> when the battery becomes completely empty."
 #~ msgstr ""
-#~ "Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil "
-#~ "<b>lukke ned</b>, når batteriet er helt tomt."
+#~ "Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil <b>lukke "
+#~ "ned</b>, når batteriet er helt tomt."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 #~ "suspend.\n"
-#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
-#~ "a suspended state."
+#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
+#~ "suspended state."
 #~ msgstr ""
-#~ "Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil snart "
-#~ "gå i hviletilstand.\n"
+#~ "Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil snart gå "
+#~ "i hviletilstand.\n"
 #~ "<b>BEMÆRK:</b> Der er brug for en smule strøm for at holde computeren i "
 #~ "hviletilstanden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
-#~ "when the UPS becomes completely empty."
+#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
+#~ "the UPS becomes completely empty."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nødstrømsforsyningen er under det kritiske niveau, og denne computer vil "
 #~ "<b>lukke ned</b>, når den er helt tom."
@@ -3199,7 +3162,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
 #~ msgstr "_Ignorér gentagne tastetryk (afvis gentagelser)"
 
-# mystisk formulering
+#~ # mystisk formulering
 #~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tryk på taster og _hold dem nede for at acceptere dem (langsomme taster)"
@@ -3271,10 +3234,9 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Du har netop indsat en digital lydafspiller."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
-#~ "automatically started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har netop indsat et medie med software tiltænkt automatisk kørsel."
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+#~ "started."
+#~ msgstr "Du har netop indsat et medie med software tiltænkt automatisk kørsel."
 
 #~ msgid "You have just inserted a medium."
 #~ msgstr "Du har netop indsat et medie."
@@ -3283,8 +3245,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Vælg hvilket program, der skal startes."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
-#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+#~ "for other media of type \"%s\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vælg hvorden \"%s\" skal åbnes, og om denne handling i fremtiden skal "
 #~ "udføres for medier af typen \"%s\"."
@@ -3313,8 +3275,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgid "Get the update list when the session starts"
 #~ msgstr "Hent listen af opdateringer, når sessionen starter"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
+#~ msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hent listen af opdateringer når sessionen starter, selv hvis dette ikke "
 #~ "behøves ifølge tidsplanen."
@@ -3322,21 +3283,19 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgid "Notify the user for completed updates"
 #~ msgstr "Informér brugeren når opdateringer er færdige"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
+#~ msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
 #~ msgstr ""
-#~ "Informér brugeren om fuldførte opdateringer, når det vil være nødvendigt "
-#~ "at genstarte"
+#~ "Informér brugeren om fuldførte opdateringer, når det vil være nødvendigt at "
+#~ "genstarte"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
+#~ msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
 #~ msgstr ""
-#~ "Informér brugeren om fuldførte opdateringer, når det vil være nødvendigt "
-#~ "at genstarte."
+#~ "Informér brugeren om fuldførte opdateringer, når det vil være nødvendigt at "
+#~ "genstarte."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
-#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
+#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
+#~ "some users as installing updates prevents shutdown."
 #~ msgstr ""
 #~ "Informér brugeren om fuldførte opdateringer. Dette kan være nyttigt for "
 #~ "brugeren at vide, da installation af opdateringer forhindrer slukning."
@@ -3368,32 +3327,31 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
 #~ "using LTSP or when testing."
 #~ msgstr ""
-#~ "Installationsroden, der skal bruges ved behandling af pakker, og som "
-#~ "ændres når der bruges LTSP eller ved test."
+#~ "Installationsroden, der skal bruges ved behandling af pakker, og som ændres "
+#~ "når der bruges LTSP eller ved test."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
-#~ "updates"
+#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
 #~ msgstr ""
-#~ "Antallet af sekunder ved sessionsstart, som der ventes før der tjekkes "
-#~ "for opdateringer"
+#~ "Antallet af sekunder ved sessionsstart, som der ventes før der tjekkes for "
+#~ "opdateringer"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
 #~ "updates. Value is in seconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Antallet af sekunder ved sessionsstart, som der ventes før der tjekkes "
-#~ "for opdateringer. Værdien er i sekunder."
+#~ "Antallet af sekunder ved sessionsstart, som der ventes før der tjekkes for "
+#~ "opdateringer. Værdien er i sekunder."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
-#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
-#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
+#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
+#~ "to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
+#~ "required may also only be available on wired connections."
 #~ msgstr ""
 #~ "Brug WiFi-forbindelser (trådløst LAN) til at tjekke for opdateringer. Det "
-#~ "kan være hurtigere at hente pakker på en trådet forbindelse, og en "
-#~ "nødvendig VPN eller proxy kan f.eks. være tilgængelig udelukkende ved "
-#~ "trådet forbindelse."
+#~ "kan være hurtigere at hente pakker på en trådet forbindelse, og en nødvendig "
+#~ "VPN eller proxy kan f.eks. være tilgængelig udelukkende ved trådet "
+#~ "forbindelse."
 
 #~ msgid "Use WiFi connections"
 #~ msgstr "Brug trådløse forbindelser"
@@ -3421,7 +3379,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "_Udlægninger"
 
 #~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
-#~ msgstr "Vis _Tastaturlayout..."
+#~ msgstr "Vis _Tastaturlayout …"
 
 #~ msgid "Region and Language Settings"
 #~ msgstr "Regions- og sprogindstillinger"
@@ -3468,12 +3426,11 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Tilladte taster"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory "
-#~ "is in the list. This is useful for lockdown."
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hvis udfyldt, vil tastegenveje blive ignoreret, med mindre deres "
-#~ "indstillingskatalog er i listen. Dette er nyttigt i forbindelse med "
-#~ "låsning."
+#~ "indstillingskatalog er i listen. Dette er nyttigt i forbindelse med låsning."
 
 #~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
 #~ msgstr "Slå denne til for at sætte markøren til absolut tilstand."
@@ -3482,8 +3439,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Slå denne til for at sætte pegepennen til absolut tilstand."
 
 #~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for det område, markøren kan bruges i."
+#~ msgstr "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for det område, markøren kan bruges i."
 
 #~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
 #~ msgstr ""
@@ -3530,8 +3486,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Modul for tastegenveje"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
-#~ "is set and points to a valid application."
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
+#~ "set and points to a valid application."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunne ikke finde standardterminal. Sikr dig, at kommandoen til din "
 #~ "standardterminal er indstillet og peger på et gyldigt program."
@@ -3552,9 +3508,6 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgid "Slot ID"
 #~ msgstr "Plads-id"
 
-#~ msgid "The slot the card is in"
-#~ msgstr "Pladsen hvor kortet er indsat"
-
 #~ msgid "Slot Series"
 #~ msgstr "Pladsrække"
 
@@ -3647,25 +3600,25 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Slå ekstern skærm til efter systemopstart"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
-#~ "monitor on system boot."
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor "
+#~ "on system boot."
 #~ msgstr ""
-#~ "Slå ekstern skærm til efter systemopstart, hvis brugeren tilslutter "
-#~ "ekstern skærm ved systemopstart."
+#~ "Slå ekstern skærm til efter systemopstart, hvis brugeren tilslutter ekstern "
+#~ "skærm ved systemopstart."
 
 #~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
 #~ msgstr "Slå skærm til bærbar computer til efter systemopstart"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
-#~ "monitor on system boot."
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
+#~ "on system boot."
 #~ msgstr ""
 #~ "Slå skærm til bærbar computer til efter systemopstart, hvis brugeren "
 #~ "tilslutter ekstern skærm ved systemopstart."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
-#~ "in the panel."
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
+#~ "the panel."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om et påmindelsesikon med visningsrelaterede ting skal vises i panelet."
 
@@ -3751,19 +3704,19 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere XRandR-"
-#~ "indstillinger."
+#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere "
+#~ "XRandR-indstillinger."
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere indstillinger "
-#~ "for udklipsholderen."
+#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere indstillinger for "
+#~ "udklipsholderen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere indstillinger "
-#~ "for skrivebordsbaggrund."
+#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere indstillinger for "
+#~ "skrivebordsbaggrund."
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 #~ msgstr ""
@@ -3776,16 +3729,15 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ "tastaturindstillinger."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
-#~ "smartcard removal."
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard "
+#~ "removal."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere låsning af skærm "
 #~ "ved fjernelse af smartcard."
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere "
-#~ "museindstillinger."
+#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere museindstillinger."
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 #~ msgstr "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet for multimedietaster."
@@ -3811,8 +3763,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere xrdb-"
-#~ "indstillinger."
+#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere xrdb-indstillinger."
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 #~ msgstr "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere xsettings."
@@ -3831,37 +3782,34 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer skærmtastatur"
 
 #~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
-#~ msgstr ""
-#~ "Navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer skærmoplæseren"
+#~ msgstr "Navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer skærmoplæseren"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
-#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
+#~ "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dette er navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer "
 #~ "skærmforstørrelse. Dette navn vil blive vist i indstillingsvinduet for "
 #~ "tastaturgenveje."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
-#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
-#~ "dialog."
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dette er navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer "
 #~ "skærmtastaturet. Dette navn vil blive vist i indstillingsvinduet for "
 #~ "tastaturgenveje."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
-#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dette er navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer "
 #~ "skærmoplæseren. Dette navn vil blive vist i indstillingsvinduet for "
 #~ "tastaturgenveje."
 
 #~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvorvidt tastaturtilgængelighedsfunktionen rystetaster er slået til."
+#~ msgstr "Hvorvidt tastaturtilgængelighedsfunktionen rystetaster er slået til."
 
 #~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 #~ msgstr "Hvorvidt tastaturtilgængelighedsfunktionen musetaster er slået til."
@@ -3900,7 +3848,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Tømmer papirkurven"
 
 #~ msgid "Preparing to empty trash…"
-#~ msgstr "Forbereder tømning af papirkurven…"
+#~ msgstr "Forbereder tømning af papirkurven …"
 
 #~ msgid "From: "
 #~ msgstr "Fra: "
@@ -3909,11 +3857,11 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Slet alle elementerne fra papirkurven?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+#~ "Please note that you can also delete them separately."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vælger at tømme papirkurven, vil alle elementer i den gå "
-#~ "permanent tabt. Bemærk venligst, at du også kan slette dem enkeltvis."
+#~ "Hvis du vælger at tømme papirkurven, vil alle elementer i den gå permanent "
+#~ "tabt. Bemærk venligst, at du også kan slette dem enkeltvis."
 
 #~ msgid "_Empty Trash"
 #~ msgstr "_Tøm papirkurv"
@@ -3943,8 +3891,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ "%s\n"
 #~ "%d\n"
 #~ "%s\n"
-#~ "Hvis du vælger at rapportere dette som en fejl, så vær venlig at "
-#~ "inkludere:\n"
+#~ "Hvis du vælger at rapportere dette som en fejl, så vær venlig at inkludere:\n"
 #~ " • Resultatet af <b>%s</b>\n"
 #~ " • Resultatet af <b>%s</b>"
 
@@ -4001,7 +3948,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "På hovedet"
 
 #~ msgid "_Configure Display Settings…"
-#~ msgstr "_Konfigurér skærmindstillinger…"
+#~ msgstr "_Konfigurér skærmindstillinger …"
 
 #~ msgid "Configure display settings"
 #~ msgstr "Konfigurér skærmindstillinger"
@@ -4054,8 +4001,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
 #~ "screensaver."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt til \"True\" for at vise et vindue når der opstår en fejl ved kørsel "
-#~ "af pauseskærm."
+#~ "Sæt til \"True\" for at vise et vindue når der opstår en fejl ved kørsel af "
+#~ "pauseskærm."
 
 #~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
 #~ msgstr "Sæt til \"True\" for at køre pauseskærmen ved indlogning."
@@ -4137,8 +4084,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke.\n"
 #~ "Du kan installere programpakken gnome-audio for et sæt standardlyde."
@@ -4153,7 +4099,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Filen %s er ikke en gyldig wav-fil"
 
 #~ msgid "Select sound file..."
-#~ msgstr "Vælg lydfil..."
+#~ msgstr "Vælg lydfil …"
 
 #~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
 #~ msgstr "Der opstod en fejl under konfiguration af skærmen"
@@ -4188,8 +4134,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Aktivér modul for standardredigeringsprogram"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
-#~ "setting."
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere indstilling af "
 #~ "standardtekstredigeringsprogram."
@@ -4286,7 +4231,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Kale_nder:"
 
 #~ msgid "Change Passwo_rd..."
-#~ msgstr "Skift adgangsko_de..."
+#~ msgstr "Skift adgangsko_de …"
 
 #~ msgid "Change pa_ssword"
 #~ msgstr "Skift ad_gangskode"
@@ -4340,8 +4285,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Stat/pro_vins:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
-#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below and "
+#~ "click <b>Authenticate</b>.\n"
 #~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 #~ "verification and click <b>Change password</b>."
 #~ msgstr ""
@@ -4454,8 +4399,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Der er for stor lighed mellem gammel og ny adgangskode."
 
 #~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den nye adgangskode skal indeholde numeriske tegn eller specialtegn."
+#~ msgstr "Den nye adgangskode skal indeholde numeriske tegn eller specialtegn."
 
 #~ msgid "The old and new passwords are the same."
 #~ msgstr "Gammel og ny adgangskode er ens."
@@ -4464,7 +4408,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Der opstod en systemfejl"
 
 #~ msgid "Checking password..."
-#~ msgstr "Kontrollerer adgangskode..."
+#~ msgstr "Kontrollerer adgangskode …"
 
 #~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 #~ msgstr "Klik på <b>Skift adgangskode</b> for at skifte adgangskoden."
@@ -4481,7 +4425,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
 #~ msgstr "<b>Indstillinger</b>"
 
-# Bemærk: der refereres pt. til dialogvinduet med denne titel andetsteds, så kontrollér for korrekthed hvis 
der foretages ændringer. Denne rimelig mystiske streng kan jeg ikke finde nogen forklaring på, da filen 
specificeret i kildekoden på mystisk vis ikke findes i svn.
+#~ # Bemærk: der refereres pt. til dialogvinduet med denne titel andetsteds, så kontrollér for korrekthed 
hvis der foretages ændringer. Denne rimelig mystiske streng kan jeg ikke finde nogen forklaring på, da filen 
specificeret i kildekoden på mystisk vis ikke findes i svn.
 #~ msgid "Accessible Lo_gin"
 #~ msgstr "Tilgængelighed ved indlo_gning"
 
@@ -4575,8 +4519,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Bip når der trykkes på _modifikationstast"
 
 #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bip når en tastaturlampe tændes og bip to gange når en lampe slukkes."
+#~ msgstr "Bip når en tastaturlampe tændes og bip to gange når en lampe slukkes."
 
 #~ msgid "Beep when key is:"
 #~ msgstr "Bip når tast er:"
@@ -4597,11 +4540,11 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Filtre"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
-#~ "user selectable period of time."
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
+#~ "selectable period of time."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ignorér alle efterfølgende tryk på den SAMME tast hvis de sker inden for "
-#~ "et givet tidsrum."
+#~ "Ignorér alle efterfølgende tryk på den SAMME tast hvis de sker inden for et "
+#~ "givet tidsrum."
 
 #~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
 #~ msgstr "Indstillinger for tastaturtilgængelighed (AccessX)"
@@ -4610,21 +4553,21 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Ma_ksimal markørfart:"
 
 #~ msgid "Mouse _Preferences..."
-#~ msgstr "Indstillinger for _mus..."
+#~ msgstr "Indstillinger for _mus …"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
-#~ "adjustable amount of time."
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
+#~ "amount of time."
 #~ msgstr ""
 #~ "Acceptér kun tastetryk efter tasten er blevet trykket og holdt nede i et "
 #~ "givet tidsrum."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
-#~ "keys in sequence."
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
+#~ "in sequence."
 #~ msgstr ""
-#~ "Udfør flere simultane tastetryk ved at trykke på modifikationstasterne "
-#~ "efter hinanden."
+#~ "Udfør flere simultane tastetryk ved at trykke på modifikationstasterne efter "
+#~ "hinanden."
 
 #~ msgid "S_peed:"
 #~ msgstr "_Fart:"
@@ -4639,7 +4582,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "_Deaktivér hvis ubenyttet i:"
 
 #~ msgid "_Import Feature Settings..."
-#~ msgstr "_Importér indstillinger..."
+#~ msgstr "_Importér indstillinger …"
 
 #~ msgid "_Only accept keys held for:"
 #~ msgstr "_Acceptér kun taste trykket nede i:"
@@ -4691,20 +4634,18 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
-#~ "smaller sized font."
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
 #~ msgid_plural ""
 #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 #~ "sized font."
 #~ msgstr[0] ""
 #~ "Den valgte skrifttype er %d punkt stor og kan gøre det svært at benytte "
-#~ "systemet. Det anbefales at du vælger en skrifttype med en mindre "
-#~ "størrelse."
+#~ "systemet. Det anbefales at du vælger en skrifttype med en mindre størrelse."
 #~ msgstr[1] ""
 #~ "Den valgte skrifttype er %d punkter stor og kan gøre det svært at benytte "
-#~ "systemet. Det anbefales at du vælger en skrifttype med en mindre "
-#~ "størrelse."
+#~ "systemet. Det anbefales at du vælger en skrifttype med en mindre størrelse."
 
 #~ msgid "Use previous font"
 #~ msgstr "Benyt forrige skrifttype"
@@ -4715,7 +4656,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
 #~ msgstr "Angiv filnavnet på et tema der ønskes installeret"
 
-# ????
+#~ # ????
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 #~ msgstr ""
@@ -4725,7 +4666,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "side"
 
 #~ msgid "[WALLPAPER...]"
-#~ msgstr "[SKRIVEBORDSBAGGRUND...]"
+#~ msgstr "[SKRIVEBORDSBAGGRUND …]"
 
 #~ msgid "Default Pointer"
 #~ msgstr "Standardmarkør"
@@ -4757,7 +4698,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgid "<b>Preview</b>"
 #~ msgstr "<b>Eksempel</b>"
 
-# Jeg ved det er ukorrekt at bruge anglicismen "rendering" på dansk, hvis nogen har bedre forslag så sig til
+#~ # Jeg ved det er ukorrekt at bruge anglicismen "rendering" på dansk, hvis nogen har bedre forslag så sig 
til
 #~ msgid "<b>Rendering</b>"
 #~ msgstr "<b>Rendering</b>"
 
@@ -4774,7 +4715,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Bedste _former"
 
 #~ msgid "C_ustomize..."
-#~ msgstr "_Tilpas..."
+#~ msgstr "_Tilpas …"
 
 #~ msgid "C_ut"
 #~ msgstr "K_lip"
@@ -4802,7 +4743,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Tilpas tema"
 
 #~ msgid "D_etails..."
-#~ msgstr "D_etaljer..."
+#~ msgstr "D_etaljer …"
 
 #~ msgid "Des_ktop font:"
 #~ msgstr "Skrifttype for _skrivebordet:"
@@ -4838,10 +4779,10 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Gem fil"
 
 #~ msgid "Save Theme As..."
-#~ msgstr "Gem tema som..."
+#~ msgstr "Gem tema som …"
 
 #~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Gem _som..."
+#~ msgstr "Gem _som …"
 
 #~ msgid "Show _icons in menus"
 #~ msgstr "Vis _ikoner i menuer"
@@ -4891,7 +4832,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Vindueskant"
 
 #~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Tilføj..."
+#~ msgstr "_Tilføj …"
 
 #~ msgid "_Application font:"
 #~ msgstr "Skrifttype for _programmer:"
@@ -4924,7 +4865,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "_Inputkasser:"
 
 #~ msgid "_Install..."
-#~ msgstr "_Installér..."
+#~ msgstr "_Installér …"
 
 #~ msgid "_Medium"
 #~ msgstr "_Mellem"
@@ -5007,7 +4948,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgid "No Wallpaper"
 #~ msgstr "Ingen baggrund"
 
-# Yechh! Men strengen nedenfor synes at afsløre konteksten
+#~ # Yechh! Men strengen nedenfor synes at afsløre konteksten
 #~ msgid ""
 #~ "<b>%s</b>\n"
 #~ "%s, %d %s by %d %s\n"
@@ -5080,8 +5021,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
 #~ "selected as the source location"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s er den sti hvor temafilerne vil blive installeret. Dette kan ikke "
-#~ "vælges som kildeplaceringen"
+#~ "%s er den sti hvor temafilerne vil blive installeret. Dette kan ikke vælges "
+#~ "som kildeplaceringen"
 
 #~ msgid "The file format is invalid."
 #~ msgstr "Filformatet er ugyldigt."
@@ -5110,16 +5051,15 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
-#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
-#~ "GNOME settings manager."
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+#~ "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+#~ "settings manager."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunne ikke starte konfigurationshåndteringen \"gnome-settings-daemon\".\n"
-#~ "Når den ikke kører, træder nogle indstillinger måske ikke i kraft. Dette "
-#~ "kan indikere et problem med Bonobo eller at en anden "
-#~ "konfigurationshåndtering som ikke er relateret til Gnome (f.eks. KDE), "
-#~ "måske er aktiv og forårsager en konflikt med Gnomes "
-#~ "konfigurationshåndtering."
+#~ "Når den ikke kører, træder nogle indstillinger måske ikke i kraft. Dette kan "
+#~ "indikere et problem med Bonobo eller at en anden konfigurationshåndtering "
+#~ "som ikke er relateret til Gnome (f.eks. KDE), måske er aktiv og forårsager "
+#~ "en konflikt med Gnomes konfigurationshåndtering."
 
 #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 #~ msgstr "Kunne ikke indlæse lagerikon \"%s\"\n"
@@ -5170,7 +5110,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Totalt antal af adresser"
 
 #~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Tilkobler..."
+#~ msgstr "Tilkobler …"
 
 #~ msgid "Key"
 #~ msgstr "Nøgle"
@@ -5186,18 +5126,16 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ "Udfør dette tilbagekald når værdien der er associeret med nøglen, ændres"
 
 #~ msgid ""
-#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
-#~ "apply"
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 #~ msgstr ""
-#~ "GConf-skiftesæt som indeholder data der skal videresendes til GConf-"
-#~ "klienten ved anvendelse"
+#~ "GConf-skiftesæt som indeholder data der skal videresendes til GConf-klienten "
+#~ "ved anvendelse"
 
 #~ msgid "Conversion to widget callback"
 #~ msgstr "Konvertering til kontrol-tilbagekald"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
-#~ "widget"
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres fra GConf til "
 #~ "kontrollen"
@@ -5206,8 +5144,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Konvertering fra kontrol-tilbagekald"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
-#~ "widget"
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres til GConf fra "
 #~ "kontrollen"
@@ -5228,17 +5165,16 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgid "Property editor data freeing callback"
 #~ msgstr "Datafrigørelsestilbagekald for egenskabsredigering"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tilbagekald som bliver udført når objektdata for egenskabsredigeringen "
-#~ "skal frigøres"
+#~ "Tilbagekald som bliver udført når objektdata for egenskabsredigeringen skal "
+#~ "frigøres"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
-#~ "background picture."
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+#~ "picture."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunne ikke finde filen \"%s\".\n"
 #~ "\n"
@@ -5289,7 +5225,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgid "Select your default applications"
 #~ msgstr "Vælg hvilke programmer der foreslås som standard"
 
-# Gad vide hvad en AT er.
+#~ # Gad vide hvad en AT er.
 #~ msgid "Autostart the preferred AT"
 #~ msgstr "Start den foretrukne AT automatisk"
 
@@ -5335,7 +5271,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 #~ msgstr "Alle %s forekomster erstattes med det aktuelle link"
 
-# "tilvalg" fordi det er kommandolinjeparametre
+#~ # "tilvalg" fordi det er kommandolinjeparametre
 #~ msgid "E_xecute flag:"
 #~ msgstr "_Kørselstilvalg:"
 
@@ -5553,11 +5489,11 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
 #~ "settings will be restored."
 #~ msgstr[0] ""
-#~ "Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekund, vil "
-#~ "de foregående indstillinger blive gendannet."
+#~ "Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekund, vil de "
+#~ "foregående indstillinger blive gendannet."
 #~ msgstr[1] ""
-#~ "Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekunder, "
-#~ "vil de foregående indstillinger blive gendannet."
+#~ "Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekunder, vil "
+#~ "de foregående indstillinger blive gendannet."
 
 #~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
 #~ msgstr "Vil du beholde denne opløsning?"
@@ -5576,14 +5512,14 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
 #~ "Runtime changes to the display size are not available."
 #~ msgstr ""
-#~ "Versionen af XRandR-udvidelsen kan ikke bruges med dette program. Skift "
-#~ "af opløsning under kørsel er ikke muligt."
+#~ "Versionen af XRandR-udvidelsen kan ikke bruges med dette program. Skift af "
+#~ "opløsning under kørsel er ikke muligt."
 
 #~ msgid "Desktop"
 #~ msgstr "Skrivebord"
 
 #~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Ny tastaturgenvej..."
+#~ msgstr "Ny tastaturgenvej …"
 
 #~ msgid "Accelerator key"
 #~ msgstr "Genvejstast"
@@ -5604,12 +5540,12 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "<ukendt handling>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
-#~ "type using this key.\n"
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+#~ "using this key.\n"
 #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Genvejstasten \"%s\" kan ikke bruges da den derved ikke ville kunne "
-#~ "bruges til at skrive med.\n"
+#~ "Genvejstasten \"%s\" kan ikke bruges da den derved ikke ville kunne bruges "
+#~ "til at skrive med.\n"
 #~ "Prøv venligst med f.eks. Ctrl-, Alt- eller Skift-tasten på samme tid.\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -5638,8 +5574,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
 #~ "accelerator, or press backspace to clear."
 #~ msgstr ""
-#~ "En genvejstast ændres ved at klikke på den tilsvarende række og indtaste "
-#~ "en ny genvej, eller frigøres ved at trykke på tilbagetasten."
+#~ "En genvejstast ændres ved at klikke på den tilsvarende række og indtaste en "
+#~ "ny genvej, eller frigøres ved at trykke på tilbagetasten."
 
 #~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
 #~ msgstr "Tildel genvejstaster til kommandoer"
@@ -5650,8 +5586,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgid ""
 #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Anvend blot indstillingerne og afslut (for kompatibilitet kun; nu "
-#~ "håndteret af dæmon)"
+#~ "Anvend blot indstillingerne og afslut (for kompatibilitet kun; nu håndteret "
+#~ "af dæmon)"
 
 #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 #~ msgstr "Start siden med tastepauseindstillingerne"
@@ -5693,7 +5629,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Vælg et layout"
 
 #~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Vælg..."
+#~ msgstr "Vælg …"
 
 #~ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
 #~ msgstr "Markør _blinker i tekstbokse og -felter"
@@ -5720,11 +5656,11 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Layout"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
-#~ "use injuries"
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+#~ "injuries"
 #~ msgstr ""
-#~ "Lås skærm efter et bestemt tidsrum for at hjælpe med at forebygge skader "
-#~ "fra gentaget tastaturarbejde"
+#~ "Lås skærm efter et bestemt tidsrum for at hjælpe med at forebygge skader fra "
+#~ "gentaget tastaturarbejde"
 
 #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
 #~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
@@ -5739,7 +5675,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Separat _layout for hvert vindue"
 
 #~ msgid "_Accessibility..."
-#~ msgstr "_Tilgængelighed..."
+#~ msgstr "_Tilgængelighed …"
 
 #~ msgid "_Break interval lasts:"
 #~ msgstr "_Pauseinterval tager:"
@@ -5927,9 +5863,9 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "<b>Lydbegivenheder</b>"
 
 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Tester...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Tester …</span>"
 
-# OK vs. O.k.
+#~ # OK vs. O.k.
 #~ msgid "Click OK to finish."
 #~ msgstr "Klik O.k. for at færdiggøre."
 
@@ -5945,13 +5881,13 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgid "Flash _window titlebar"
 #~ msgstr "Blink med _vinduestitellinje"
 
-# Tvetydig: "tracks to control | with the keyboard" eller "tracks | to control with the keyboard". Heldigvis 
kan vi bare oversætte det så den samme flertydighed findes på dansk
+#~ # Tvetydig: "tracks to control | with the keyboard" eller "tracks | to control with the keyboard". 
Heldigvis kan vi bare oversætte det så den samme flertydighed findes på dansk
 #~ msgid ""
-#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
-#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
+#~ "Control keys to select multiple tracks if required."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vælg enheden og sporene som styres med tastaturet. Brug Skift- og Ctrl-"
-#~ "knapperne til at vælge flere spor hvis ønsket."
+#~ "Vælg enheden og sporene som styres med tastaturet. Brug Skift- og "
+#~ "Ctrl-knapperne til at vælge flere spor hvis ønsket."
 
 #~ msgid "So_und playback:"
 #~ msgstr "L_ydafspilning:"
@@ -5971,7 +5907,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgid "Test"
 #~ msgstr "Test"
 
-# Testing - adv eller verb? Svenskerne hælder til det sidste, og jeg mener også at have set glosen "testing 
pipeline" i gnome mens den testede en pipeline.
+#~ # Testing - adv eller verb? Svenskerne hælder til det sidste, og jeg mener også at have set glosen 
"testing pipeline" i gnome mens den testede en pipeline.
 #~ msgid "Testing Pipeline"
 #~ msgstr "Tester rørledning"
 
@@ -6014,13 +5950,12 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
 #~ msgstr "<b>Titellinjehændelse</b>"
 
-# F.eks. om vinduer fokuseres når musen er over dem eller ikke
+#~ # F.eks. om vinduer fokuseres når musen er over dem eller ikke
 #~ msgid "<b>Window Selection</b>"
 #~ msgstr "<b>Vinduesfokus</b>"
 
 #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryk og hold denne tast nede og klik på et vindue for at flytte det:"
+#~ msgstr "Tryk og hold denne tast nede og klik på et vindue for at flytte det:"
 
 #~ msgid "Window Preferences"
 #~ msgstr "Indstillinger for vinduer"
@@ -6048,8 +5983,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ "\n"
 #~ "Which set would you like to use?"
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>X-systemets tastaturopsætning er forskellig fra din nuværende GNOME-"
-#~ "tastaturopsætning.</b>\n"
+#~ "<b>X-systemets tastaturopsætning er forskellig fra din nuværende "
+#~ "GNOME-tastaturopsætning.</b>\n"
 #~ "\n"
 #~ "Forventede opsætningen %s, men fandt følgende: %s.\n"
 #~ "\n"
@@ -6065,8 +6000,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
 #~ "for preview"
 #~ msgstr ""
-#~ "Type af bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rodvinduet eller "
-#~ "BG_APPLIER_PREVIEW for eksempel"
+#~ "Type af bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rodvinduet eller BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for eksempel"
 
 #~ msgid "Preview Width"
 #~ msgstr "Eksempelbredde"
@@ -6086,9 +6021,6 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgid "<b>Start %s</b>"
 #~ msgstr "<b>Start %s</b>"
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hjælp"
-
 #~ msgid "Remove from Favorites"
 #~ msgstr "Fjern fra favoritter"
 
@@ -6132,7 +6064,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "<b>Åbn</b>"
 
 #~ msgid "Send To..."
-#~ msgstr "Send til..."
+#~ msgstr "Send til …"
 
 #~ msgid "Move to Trash"
 #~ msgstr "Flyt til affald"
@@ -6183,8 +6115,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Ingen grupper anført i bogmærket for URI'en \"%s\""
 
 #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Intet program ved navn \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\""
+#~ msgstr "Intet program ved navn \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\""
 
 #~ msgid "Find Now"
 #~ msgstr "Find nu"
@@ -6259,8 +6190,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgid "key not found [%s]\n"
 #~ msgstr "nøgle ikke fundet [%s]\n"
 
-# Common = almindelig eller fælles?
-# Andre strings refererer til "common tasks" - det synes at betyde almindelig
+#~ # Common = almindelig eller fælles?
+#~ # Andre strings refererer til "common tasks" - det synes at betyde almindelig
 #~ msgid "Common Tasks"
 #~ msgstr "Almindelige opgaver"
 
@@ -6286,8 +6217,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
 #~ msgstr "Angiver om kommandofortolkeren lukkes når en hjælpehandling udføres"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
 #~ msgstr "Angiver om kommandofortolkeren lukkes når en starthandling udføres"
 
 #~ msgid ""
@@ -6298,8 +6228,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ "fjernelseshandling udføres"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
-#~ "is performed"
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+#~ "performed"
 #~ msgstr ""
 #~ "Angiver om kommandofortolkeren lukkes når en opgraderings- eller "
 #~ "afinstalleringshandling udføres"
@@ -6307,24 +6237,26 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgid "Task names and associated .desktop files"
 #~ msgstr "Opgavenavne og tilhørende .desktop-filer"
 
-# Hvad er dog meningen med dette? Nå, jeg oversætter det bare.
+#~ # Hvad er dog meningen med dette? Nå, jeg oversætter det bare.
 #~ msgid ""
 #~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
-#~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
-#~ "associated .desktop file to launch for that task."
+#~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an associated "
+#~ ".desktop file to launch for that task."
 #~ msgstr ""
 #~ "Opgavenavnet der vises i kontrolcentret (og som derfor skal oversættes) "
-#~ "fulgt af en separator, \";\", og dernæst filnavnet på en tilhørende ."
-#~ "desktop-fil der skal køres for den opgave."
+#~ "fulgt af en separator, \";\", og dernæst filnavnet på en tilhørende "
+#~ ".desktop-fil der skal køres for den opgave."
 
 #~ msgid ""
-#~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
-#~ "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,"
-#~ "Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change "
+#~ "Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred "
+#~ "Applications;default-applications.desktop,Add "
+#~ "Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 #~ msgstr ""
-#~ "[Skift skrivebordsbaggrund;background.desktop,Skift tema;gtk-theme-"
-#~ "selector.desktop,Vælg foretrukne programmer;default-applications.desktop,"
-#~ "Tilføj printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ "[Skift skrivebordsbaggrund;background.desktop,Skift "
+#~ "tema;gtk-theme-selector.desktop,Vælg foretrukne "
+#~ "programmer;default-applications.desktop,Tilføj "
+#~ "printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 
 #~ msgid ""
 #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
@@ -6362,8 +6294,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 #~ "error: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke vise vinduet for tastepauseindstillinger med den følgende "
-#~ "fejl: %s"
+#~ "Kunne ikke vise vinduet for tastepauseindstillinger med den følgende fejl: %s"
 
 #~ msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 #~ msgstr "Skrevet af Richard Hult <richard imendio com>"
@@ -6396,10 +6327,10 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
 #~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tasteovervågeren bruger panelets statusområde til at vise oplysninger. "
-#~ "Det ser ikke ud til at du har et statusområde på dit panel. Du kan "
-#~ "tilføje det ved at højreklikke på panelet og vælge \"Tilføj til panel\", "
-#~ "markere \"Statusområde\" og klikke \"tilføj\"."
+#~ "Tasteovervågeren bruger panelets statusområde til at vise oplysninger. Det "
+#~ "ser ikke ud til at du har et statusområde på dit panel. Du kan tilføje det "
+#~ "ved at højreklikke på panelet og vælge \"Tilføj til panel\", markere "
+#~ "\"Statusområde\" og klikke \"tilføj\"."
 
 #~ msgid "Set as Application Font"
 #~ msgstr "Vælg som programskrifttype"
@@ -6409,46 +6340,42 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 
 #~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for OpenType-"
-#~ "skrifttyper."
+#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for "
+#~ "OpenType-skrifttyper."
 
 #~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for PCF-"
-#~ "skrifttyper."
+#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for PCF-skrifttyper."
 
 #~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for TrueType-"
-#~ "skrifttyper."
+#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for "
+#~ "TrueType-skrifttyper."
 
 #~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for Type1-"
-#~ "skrifttyper."
+#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for Type1-skrifttyper."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til OpenType-"
-#~ "skrifttyper."
+#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til "
+#~ "OpenType-skrifttyper."
 
 #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til PCF-"
-#~ "skrifttyper."
+#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til PCF-skrifttyper."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til TrueType-"
-#~ "skrifttyper."
+#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til "
+#~ "TrueType-skrifttyper."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til Type1-"
-#~ "skrifttyper."
+#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til "
+#~ "Type1-skrifttyper."
 
 #~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
 #~ msgstr "Miniaturekommando for OpenType-skrifttyper"
@@ -6474,11 +6401,10 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 #~ msgstr "Opret miniaturer for Type1-skrifttyper"
 
-# Qatarsk står i retstrivningsordbogen. 19 bogstaver kortere end "Quizdeltagerne spiste jordbær med fløde..."
+#~ # Qatarsk står i retstrivningsordbogen. 19 bogstaver kortere end "Quizdeltagerne spiste jordbær med 
fløde..."
 #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cølibatisk havfrue på brynjeklædt wc med plexiglas i qatarsk zoo. "
-#~ "0123456789"
+#~ "Cølibatisk havfrue på brynjeklædt wc med plexiglas i qatarsk zoo. 0123456789"
 
 #~ msgid "Style:"
 #~ msgstr "Stil:"
@@ -6513,7 +6439,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgid "SIZE"
 #~ msgstr "STØRRELSE"
 
-# det er vel navne på identifiere
+#~ # det er vel navne på identifiere
 #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 #~ msgstr "SKRIFTTYPEFIL OUTPUTFIL"
 
@@ -6530,8 +6456,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
 #~ "shown below."
 #~ msgstr ""
-#~ "Det tema du har valgt, foreslår en ny skrifttype. Et eksempel på "
-#~ "skrifttypen vises nedenfor."
+#~ "Det tema du har valgt, foreslår en ny skrifttype. Et eksempel på skrifttypen "
+#~ "vises nedenfor."
 
 #~ msgid "_Apply font"
 #~ msgstr "_Anvend skrifttype"
@@ -6560,16 +6486,15 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Hvis sat til sand, vil der blive genereret miniaturer for temaer."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
-#~ "themes."
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne nøgle til den kommando der skal benyttes til at oprette "
-#~ "miniaturer for installerede temaer."
+#~ "Sæt denne nøgle til den kommando der skal benyttes til at oprette miniaturer "
+#~ "for installerede temaer."
 
 #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne nøgle til den kommando der skal benyttes til at oprette "
-#~ "miniaturer for temaer."
+#~ "Sæt denne nøgle til den kommando der skal benyttes til at oprette miniaturer "
+#~ "for temaer."
 
 #~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
 #~ msgstr "Miniaturekommando for installerede temaer"
@@ -6583,9 +6508,6 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgid "Whether to thumbnail themes"
 #~ msgstr "Generér miniaturer for temaer"
 
-#~ msgid "ABCDEFG"
-#~ msgstr "ABCDEFG...ÆØÅ"
-
 #~ msgid "[FILE]"
 #~ msgstr "[FIL]"
 
@@ -6652,8 +6574,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgid "The default pointer that ships with X"
 #~ msgstr "Den standardmarkør der følger med X"
 
-# "inverted" kommer fra at den er hvid i stedet for sort som
-# standardmarkøren ellers er
+#~ # "inverted" kommer fra at den er hvid i stedet for sort som
+#~ # standardmarkøren ellers er
 #~ msgid "The default pointer inverted"
 #~ msgstr "Standardmarkøren med omvendte farver"
 
@@ -6678,8 +6600,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ "installed the \"gnome-themes\" package."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ingen temaer blev fundet på systemet. Dette betyder sandsynligvis at "
-#~ "\"Temaindstillinger\"-vinduet blev installeret forkert eller at \"gnome-"
-#~ "themes\" pakken ikke er installeret."
+#~ "\"Temaindstillinger\"-vinduet blev installeret forkert eller at "
+#~ "\"gnome-themes\" pakken ikke er installeret."
 
 #~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
 #~ msgstr "Ingen temafilplacering angivet til installering var ugyldig"
@@ -6693,8 +6615,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ "configured incorrectly."
 #~ msgstr ""
 #~ "Standardtemaskamerne blev ikke fundet på dit system. Dette betyder at du "
-#~ "sandsynligvis ikke har Metacity installeret eller at GConf er "
-#~ "konfigureret forkert."
+#~ "sandsynligvis ikke har Metacity installeret eller at GConf er konfigureret "
+#~ "forkert."
 
 #~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
 #~ msgstr "Vælg temaer for forskellige dele af skrivebordet"
@@ -6715,7 +6637,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Fort_ryd ændringer"
 
 #~ msgid "_Save Theme..."
-#~ msgstr "_Gem tema..."
+#~ msgstr "_Gem tema …"
 
 #~ msgid "theme selection tree"
 #~ msgstr "temavælgertræ"
@@ -6754,26 +6676,24 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Start disse assisterende teknologier hver gang du logger på:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
-#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
-#~ "capabilities."
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must "
+#~ "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
+#~ "package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ingen assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken \"gok"
-#~ "\" skal installeres for at få understøttelse af skærmtastatur, og pakken "
+#~ "Ingen assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken \"gok\" "
+#~ "skal installeres for at få understøttelse af skærmtastatur, og pakken "
 #~ "\"orca\" skal installeres for at få skærmoplæsning og forstørrelse."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
-#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
-#~ "support."
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
+#~ "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ikke alle assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken "
 #~ "\"gok\" skal installeres for at få understøttelse af skærmtastatur."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
-#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
+#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
 #~ "capabilities."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ikke alle assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken "
@@ -6812,9 +6732,6 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgid "Could not display help"
 #~ msgstr "Kunne ikke vise hjælp"
 
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Can not install themes. \n"
 #~ "The gzip utility is not installed."
@@ -6896,8 +6813,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
 #~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
 #~ msgstr ""
-#~ "En samling skripter som afvikles når tastaturtilstanden genindlæses. "
-#~ "Nyttig for at anvende xmodmap-baserede justeringer igen"
+#~ "En samling skripter som afvikles når tastaturtilstanden genindlæses. Nyttig "
+#~ "for at anvende xmodmap-baserede justeringer igen"
 
 #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
 #~ msgstr "En liste over modmap-filer som findes i kataloget $HOME."
@@ -6915,8 +6832,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
 #~ "(deprecated)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Indstillingerne for tastaturet i GConf vil blive overskrevet af systemet "
-#~ "så snart som muligt (forældet)"
+#~ "Indstillingerne for tastaturet i GConf vil blive overskrevet af systemet så "
+#~ "snart som muligt (forældet)"
 
 #~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
 #~ msgstr "Gem/genopret indikatorer sammen med layoutgrupper"
@@ -6936,14 +6853,13 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
-#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
-#~ "configuration."
+#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
+#~ "the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tastatur-indstillinger i GConf vil meget snart blive overskrevet (fra "
-#~ "system-konfigurationenen). Denne nøgle er forældet siden GNOME 2.12, "
-#~ "fjern venligst værdierne for model, layout og opsætning for at få "
-#~ "standard system-konfigurationen."
+#~ "system-konfigurationenen). Denne nøgle er forældet siden GNOME 2.12, fjern "
+#~ "venligst værdierne for model, layout og opsætning for at få standard "
+#~ "system-konfigurationen."
 
 #~ msgid "keyboard layout"
 #~ msgstr "tastaturlayout"
@@ -6976,7 +6892,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Angiv et navn og en kommando til dette redigeringsprogram"
 
 #~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Tilføj..."
+#~ msgstr "Tilføj …"
 
 #~ msgid "Can open _URIs"
 #~ msgstr "Kan åbne _URI'er"
@@ -7000,7 +6916,7 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "Forvalgt vindueshåndtering"
 
 #~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Redigér..."
+#~ msgstr "Redigér …"
 
 #~ msgid "Run in a _terminal"
 #~ msgstr "Kør i en _terminal"
@@ -7009,9 +6925,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
 #~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vælg en vindueshåndtering. Du bliver nødt til at trykke på 'anvend', "
-#~ "vifte med den magiske stav og danse en indviet dans for at få den til at "
-#~ "virke."
+#~ "Vælg en vindueshåndtering. Du bliver nødt til at trykke på 'anvend', vifte "
+#~ "med den magiske stav og danse en indviet dans for at få den til at virke."
 
 #~ msgid "Terminal"
 #~ msgstr "Terminal"
@@ -7027,7 +6942,8 @@ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 #~ msgstr "_Kommando:"
 
 #~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "_Indstillinger..."
+#~ msgstr "_Indstillinger …"
 
 #~ msgid "_Select:"
 #~ msgstr "_Vælg:"
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]