[eog] Updated Danish translation



commit 97b32ec581fdd3861da931f8e3a0791ca262b512
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Thu Feb 16 14:11:38 2017 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po |  159 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 81 insertions(+), 78 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 7ac8824..ed78c63 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -18,8 +18,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-20 23:09+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2016-12-13 18:32+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-03-20 21:46+0100\n"
 "Last-Translator: scootergrisen\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
@@ -83,8 +84,8 @@ msgstr ""
 "læser også billedmærkater fra kameraet for derved automatisk at kunne rotere "
 "dine billeder i den korrekte portræt- eller landskabs-orientering."
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
-#: ../src/eog-window.c:5565
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:311
+#: ../src/eog-window.c:5567
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Billedfremviser"
 
@@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "Billede;Foto;Fotografi;Præsentation;Slideshow;Grafik;"
 
 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
 msgid "_Open…"
-msgstr "_Åbn…"
+msgstr "_Åbn …"
 
 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
 msgid "Open _With"
@@ -107,13 +108,13 @@ msgid "_Save"
 msgstr "_Gem"
 
 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
-#: ../src/eog-error-message-area.c:132
+#: ../src/eog-error-message-area.c:133
 msgid "Save _As…"
-msgstr "Gem _som…"
+msgstr "Gem _som …"
 
 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
 msgid "_Print…"
-msgstr "_Udskriv…"
+msgstr "_Udskriv …"
 
 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
 msgid "Set as Wa_llpaper"
@@ -245,7 +246,7 @@ msgstr "Gem som"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
 #: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517
 msgid "_Cancel"
@@ -375,7 +376,7 @@ msgstr "Til_pas billeder til skærmen"
 msgid "Sequence"
 msgstr "Sekvens"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "_Tid mellem billeder:"
@@ -400,7 +401,7 @@ msgstr "Gå til det første billede i galleriet"
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Første billede"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2356
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Gå til det forrige billede i galleriet"
 
@@ -408,7 +409,7 @@ msgstr "Gå til det forrige billede i galleriet"
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Forrige billede"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2344
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Gå til det næste billede i galleriet"
 
@@ -448,7 +449,7 @@ msgstr "_Normal størrelse"
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Bedste tilpasning"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2371
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre"
 
@@ -456,7 +457,7 @@ msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre"
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Rotér _mod uret"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2382
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rotér billedet 90 grader til højre"
 
@@ -694,9 +695,9 @@ msgstr "Om billedet skal roteres automatisk baseret på EXIF-orientering."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
-"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
-"theme instead."
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the "
+"use-background-color key is not set, the color is determined by the active "
+"GTK+ theme instead."
 msgstr ""
 "Farven som bliver brugt til at udfylde området bag ved billedet. Hvis nøglen "
 "use-background-color er deaktiveret, vil farven blive bestemt af det aktive "
@@ -762,8 +763,8 @@ msgid ""
 "a 100% zoom increment."
 msgstr ""
 "Den faktor der skal anvendes når musehjulet bruges til at zoome med. Denne "
-"værdi definerer zoom-skridtet som der bruges for hver rullebegivenhed. F."
-"eks. vil 0.05 resultere i en 5% zoom-stigning for hver rullebegivenhed og "
+"værdi definerer zoom-skridtet som der bruges for hver rullebegivenhed. "
+"F.eks. vil 0.05 resultere i en 5% zoom-stigning for hver rullebegivenhed og "
 "1.00 vil resultere i en 100% zoom-stigning."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
@@ -788,9 +789,10 @@ msgid ""
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
 "will determine the fill color."
 msgstr ""
-"Hvis denne er aktiveret, vil den farve som er defineret af nøglen background-"
-"color blive brugt til at udfylde området bag ved billedet. Hvis den ikke er "
-"aktiveret, vil det nuværende GTK+-tema bestemme udfyldningsfarven."
+"Hvis denne er aktiveret, vil den farve som er defineret af nøglen "
+"background-color blive brugt til at udfylde området bag ved billedet. Hvis "
+"den ikke er aktiveret, vil det nuværende GTK+-tema bestemme "
+"udfyldningsfarven."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
@@ -864,7 +866,7 @@ msgstr "Spørg ikke, når billeder flyttes til papirkurven"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 "trash and would be deleted instead."
 msgstr ""
@@ -874,7 +876,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr ""
 "Om filvælgeren skal vise brugerens billedmappe, hvis ingen billeder er "
@@ -883,13 +885,13 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
 "will show the current working directory."
 msgstr ""
 "Hvis aktiveret, og intet billede er indlæst i det aktive vindue, vil "
-"filvælgeren vise brugerens billedmappe ved brug af de specielle XDG-"
-"brugermapper. Hvis deaktiveret, eller hvis billedmappen ikke er blevet "
+"filvælgeren vise brugerens billedmappe ved brug af de specielle "
+"XDG-brugermapper. Hvis deaktiveret, eller hvis billedmappen ikke er blevet "
 "konfigureret, vil den vise den aktuelle arbejdsmappe."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
@@ -902,7 +904,7 @@ msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
 "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
+"be embedded on the “Metadata” page."
 msgstr ""
 "Hvis aktiveret, vil den detaljerede liste af metadata i dialogen egenskaber "
 "blive flyttet til dens egen side i dialogen. Dette bør gøre dialogen bedre "
@@ -915,8 +917,8 @@ msgstr "Aktive udvidelsesmoduler"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
 "Liste af aktive udvidelsesmoduler. Den indeholder ikke \"Placeringen\" af de "
@@ -973,12 +975,12 @@ msgid "Question"
 msgstr "Spørgsmål"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
-msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
 msgstr "Hvis ikke du gemmer, vil dine ændringer gå tabt."
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
-msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
 msgstr "Gem ændringer til billedet \"%s\" inden lukning?"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
@@ -997,37 +999,37 @@ msgstr "_Vælg de billeder, du vil gemme:"
 
 #. Secondary label
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
-msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
 msgstr "Hvis ikke du gemmer, vil alle dine ændringer gå tabt."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
+#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:906
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Genindlæs"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:136
+#: ../src/eog-error-message-area.c:137
 msgid "Open with _Document Viewer"
 msgstr "Åbn med _Dokumentfremviser"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:218
+#: ../src/eog-error-message-area.c:219
 #, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
+msgid "Could not load image “%s”."
 msgstr "Kunne ikke indlæse billedet \"%s\"."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:260
+#: ../src/eog-error-message-area.c:261
 #, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
+msgid "Could not save image “%s”."
 msgstr "Kunne ikke gemme billedet \"%s\"."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:303
+#: ../src/eog-error-message-area.c:304
 #, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
+msgid "No images found in “%s”."
 msgstr "Ingen billeder fundet i \"%s\"."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:310
+#: ../src/eog-error-message-area.c:311
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "De angivne placeringer indeholder ingen billeder."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:349
+#: ../src/eog-error-message-area.c:350
 msgid ""
 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
 "page.\n"
@@ -1037,7 +1039,7 @@ msgstr ""
 "side.\n"
 "Vil du åbne billedet med Dokumentfremviser for at se alle siderne?"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:354
+#: ../src/eog-error-message-area.c:355
 msgid ""
 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
 "page.\n"
@@ -1048,13 +1050,13 @@ msgstr ""
 "Vil du installere Dokumentfremviser for at se alle siderne."
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
+#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a %d. %B %Y  %X"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:274
+#: ../src/eog-exif-util.c:280
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (linse)"
@@ -1062,7 +1064,7 @@ msgstr "%.1f (linse)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:285
+#: ../src/eog-exif-util.c:291
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm-film)"
@@ -1121,49 +1123,49 @@ msgstr "Gem billede"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Åbn mappe"
 
-#: ../src/eog-image.c:577
+#: ../src/eog-image.c:566
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformation af ikke indlæst billede."
 
-#: ../src/eog-image.c:605
+#: ../src/eog-image.c:594
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformationen mislykkedes."
 
-#: ../src/eog-image.c:1085
+#: ../src/eog-image.c:1074
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF er ikke understøttet for dette filformat."
 
-#: ../src/eog-image.c:1229
+#: ../src/eog-image.c:1221
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Indlæsning af billede mislykkedes."
 
-#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930
+#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Intet billede indlæst."
 
-#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939
+#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at gemme filen."
 
-#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950
+#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Oprettelse af midlertidig fil mislykkedes."
 
 #: ../src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil til gemning: %s"
 
 #: ../src/eog-image-jpeg.c:393
 #, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
 
 #: ../src/eog-metadata-details.c:66
@@ -1406,7 +1408,7 @@ msgstr "Skj_ul"
 #: ../src/eog-window.c:918
 #, c-format
 msgid ""
-"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
 "Would you like to reload it?"
 msgstr ""
 "Billedet \"%s\" er blevet modificeret af et eksternt program.\n"
@@ -1419,12 +1421,12 @@ msgstr ""
 #. * - the total number of images queued for saving
 #: ../src/eog-window.c:1181
 #, c-format
-msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
 msgstr "Gemmer billedet \"%s\" (%u/%u)"
 
 #: ../src/eog-window.c:1606
 #, c-format
-msgid "Opening image \"%s\""
+msgid "Opening image “%s”"
 msgstr "Åbner billedet \"%s\""
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
@@ -1454,7 +1456,7 @@ msgstr "_Åbn baggrundsindstillinger"
 #: ../src/eog-window.c:2669
 #, c-format
 msgid ""
-"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
 "Would you like to modify its appearance?"
 msgstr ""
 "Billedet \"%s\" er blevet valgt som skrivebordsbaggrund.\n"
@@ -1462,13 +1464,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/eog-window.c:3159
 msgid "Saving image locally…"
-msgstr "Gemmer billede lokalt…"
+msgstr "Gemmer billede lokalt …"
 
 #: ../src/eog-window.c:3237
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
-"\"%s\" permanently?"
+"“%s” permanently?"
 msgstr ""
 "Er du sikker på, at du vil at fjerne\n"
 "\"%s\" permanent?"
@@ -1503,17 +1505,17 @@ msgstr "_Spørg ikke igen i denne session"
 
 #: ../src/eog-window.c:3313
 #, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgid "Couldn’t retrieve image file"
 msgstr "Kunne ikke indhente billedfil"
 
 #: ../src/eog-window.c:3329
 #, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "Kunne ikke indhente billedfilsinformation"
 
 #: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
 #, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
+msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "Kunne ikke slette fil"
 
 #. set dialog error message
@@ -1526,7 +1528,7 @@ msgstr "Fejl ved sletning af billedet %s"
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
-"\"%s\" to the trash?"
+"“%s” to the trash?"
 msgstr ""
 "Er du sikker på, at du vil flytte\n"
 "\"%s\" til papirkurven?"
@@ -1534,7 +1536,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/eog-window.c:3493
 #, c-format
 msgid ""
-"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr ""
 "Der kunne ikke findes en papirkurv for \"%s\". Vil du slette dette billede "
@@ -1557,7 +1559,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #: ../src/eog-window.c:3503
 msgid ""
-"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Nogle af de valgte billeder kan ikke flyttes til papirkurven, og vil blive "
@@ -1565,30 +1567,30 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
 #, c-format
-msgid "Couldn't access trash."
+msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "Kunne ikke tilgå papirkurven."
 
-#: ../src/eog-window.c:4247
+#: ../src/eog-window.c:4249
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Tilpas billedet til vinduet"
 
-#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
+#: ../src/eog-window.c:4257 ../src/eog-window.c:4302
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Formindsk eller forstør det nuværende billede"
 
-#: ../src/eog-window.c:4358
+#: ../src/eog-window.c:4360
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Vis det valgte billede i fuldskærmstilstand"
 
-#: ../src/eog-window.c:4435
+#: ../src/eog-window.c:4437
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaber"
 
-#: ../src/eog-window.c:5568
+#: ../src/eog-window.c:5570
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOMEs billedfremviser."
 
-#: ../src/eog-window.c:5571
+#: ../src/eog-window.c:5573
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Keld Simonsen\n"
@@ -1633,17 +1635,17 @@ msgstr ""
 "brugt"
 
 #: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
+msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Vis programmets version"
 
 #: ../src/main.c:99
 msgid "[FILE…]"
-msgstr "[FIL…]"
+msgstr "[FIL …]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
 #: ../src/main.c:112
 #, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Kør \"%s --help\" for at se den fulde liste af tilgængelige "
 "kommandolinjetilvalg."
@@ -1651,3 +1653,4 @@ msgstr ""
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Rotate counter-clockwise"
 #~ msgstr "Rotér mod uret"
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]