[gnome-shell] Updated Ukrainian translation
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Ukrainian translation
- Date: Wed, 15 Feb 2017 13:12:20 +0000 (UTC)
commit a9fd8bfa5eb186ee5d0a2b9a5826f489cbe779a7
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Wed Feb 15 15:13:51 2017 +0200
Updated Ukrainian translation
po/uk.po | 1270 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 653 insertions(+), 617 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 4d04a5e..433bedf 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2010.
-# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-15 15:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-29 02:34+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-15 15:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-15 15:12+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
@@ -21,341 +21,52 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
-msgid "System"
-msgstr "Система"
-
-#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
-msgid "Show the notification list"
-msgstr "Показувати перелік сповіщень"
-
-#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
-msgid "Focus the active notification"
-msgstr "Перейти до активних сповіщень"
-
-#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
-msgid "Show the overview"
-msgstr "Показати огляд"
-
-#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
-msgid "Show all applications"
-msgstr "Показати всі програми"
-
-#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
-msgid "Open the application menu"
-msgstr "Відкрити меню програм"
-
-#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-msgstr "Параметри розширень GNOME Shell"
-
-#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
-msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Налаштувати розширення GNOME Shell"
-
-#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
-msgid "GNOME Shell"
-msgstr "GNOME Shell"
-
-#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
-msgid "Window management and application launching"
-msgstr "Керування вікнами та запуск програм"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
-msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr ""
-"Увімкнути внутрішні засоби, які будуть корисними для розробників і "
-"випробування при натисненні Alt-F2"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
-msgid ""
-"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Надає доступ до внутрішніх засобів зневаджування та спостереження через Alt-"
-"F2."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
-msgid "UUIDs of extensions to enable"
-msgstr "Увімкнути розширення UUID"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
-msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
-"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
-msgstr ""
-"Розширення GNOME Shell мають властивості «UUID»; цей ключ перелічує "
-"розширення, які потрібно завантажувати. Вимкнення розширень ігноруватиме ці "
-"налаштування для розширень, які з'являються в обох переліках. Також можете "
-"орудувати цим переліком через способи EnableExtension і DisableExtension "
-"DBus DisableExtension DBus на org.gnome.Shell."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
-msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
-msgstr "Вимикає перевірку сумісності версії розширення"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
-msgid ""
-"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
-"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
-"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
-msgstr ""
-"GNOME Shell завантажуватиме тільки розширення, які вимагають поточну версію. "
-"Увімкнення цього параметра вимкне цю перевірку і спробує завантажувати всі "
-"розширення, навіть попри те, що версії можуть бути несумісні."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Перелічити ідентифікатори файла стільниці для улюблених програм"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr ""
-"Програми, які відповідають цьому ідентифікатору, буде показано в ділянці "
-"улюбленого."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
-msgid "App Picker View"
-msgstr "Огляд вибору програми"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
-msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-msgstr "Індекс поточного розміщення вибору в огляді списку програм."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50
-msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Історія для команд (Alt-F2)"
-
-#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
-msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59
-msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
-msgstr "Завжди показувати пункт меню «Вийти» у меню користувача."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60
-msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
-"user, single-session situations."
-msgstr ""
-"Цей ключ перевизначає автоматичне приховування пункту меню «Вийти» за умови, "
-"що користувач або сеанс тільки один."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
-msgid ""
-"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
-msgstr ""
-"Чи запам'ятовувати пароль для монтування шифрованих або віддалених файлових "
-"систем"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
-msgid ""
-"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
-"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
-"state of the checkbox."
-msgstr ""
-"Середовище вимагатиме пароль, коли змонтовано зашифрований пристрій або "
-"віддалену файлову систему. Якщо пароль можна зберегти для подальшого вжитку, "
-"то з'явиться параметр «Запам'ятати пароль». Цей ключ вказує типовий стан "
-"цього параметра."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77
-msgid ""
-"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
-msgstr "Чи типовий адаптер Bluetooth зв'язаний з якимось пристроєм"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
-msgid ""
-"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
-"powered, or if there were devices set up associated with the default "
-"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
-"devices associated to it."
-msgstr ""
-"Оболонка покаже меню Bluetooth лише у випадку, коли адаптер Bluetooth "
-"увімкнено або пристрій зв'язано з типовим адаптером. Якщо типовий адаптер "
-"ніколи не був зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
-msgid "Keybinding to open the application menu"
-msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
-msgid "Keybinding to open the application menu."
-msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
-msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
-msgid ""
-"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
-msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
-msgid "Keybinding to open the overview"
-msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
-msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
-msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
-msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
-msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122
-msgid "Keybinding to focus the active notification"
-msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
-msgid "Keybinding to focus the active notification."
-msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129
-msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
-msgstr ""
-"Комбінація клавіш, що призупиняє й відновлює всіх запущених посередників, зі "
-"зневаджувальною метою"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Яку клавіатуру використовувати"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "Тип клавіатури."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
-msgid "Limit switcher to current workspace."
-msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151
-msgid ""
-"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
-"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
-msgstr ""
-"Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору "
-"будуть показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
-msgid "The application icon mode."
-msgstr "Режим піктограм для програм."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
-msgid ""
-"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
-msgstr ""
-"Налаштовує яким чином вікна показуються в перемикачі. Допустимі значення: "
-"«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки "
-"піктограми програм) або «both» (обидва)."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
-msgid ""
-"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
-"Otherwise, all windows are included."
-msgstr ""
-"Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору "
-"будуть показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
-msgid "Attach modal dialog to the parent window"
-msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-msgstr "Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell."
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
-msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
-msgid "Workspaces are managed dynamically"
-msgstr "Робочі простори організовуються динамічно"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
-msgid "Workspaces only on primary monitor"
-msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
-msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись"
-
-#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
-msgid "Network Login"
-msgstr "Мережевий вхід"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
-#| msgid "Network error"
-msgid "network-workgroup"
-msgstr "network-workgroup"
-
-#: js/extensionPrefs/main.js:117
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:117
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Помилка завантаження вікна параметрів для %s:"
-#: js/extensionPrefs/main.js:149
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:149
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Розширення GNOME Shell"
-#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
-#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
-#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195
-#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:916
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:482
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: ../js/ui/status/network.js:928
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:171 ../js/gdm/authPrompt.js:218
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:450
msgid "Next"
msgstr "Далі"
-#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: js/ui/unlockDialog.js:59
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"
-#: js/gdm/authPrompt.js:214
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:216
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Увійти"
-#: js/gdm/loginDialog.js:285
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
msgid "Choose Session"
msgstr "Виберіть сеанс"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:435
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
msgid "Not listed?"
msgstr "Немає в переліку?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:859
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:859
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
@@ -363,16 +74,16 @@ msgstr "(наприклад, користувач або %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:864 js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:864 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: "
msgstr "Користувач:"
-#: js/gdm/loginDialog.js:1201
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1201
msgid "Login Window"
msgstr "Вікно входу"
-#: js/gdm/util.js:341
+#: ../js/gdm/util.js:341
msgid "Authentication error"
msgstr "Помилка розпізнавання"
@@ -381,40 +92,40 @@ msgstr "Помилка розпізнавання"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:473
+#: ../js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(або проведіть пальцем)"
-#: js/misc/util.js:119
+#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Command not found"
msgstr "Команди не знайдено"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: js/misc/util.js:152
+#: ../js/misc/util.js:152
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Неможливо розібрати команду:"
-#: js/misc/util.js:160
+#: ../js/misc/util.js:160
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Не вдалось виконати «%s»:"
#. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:191
+#: ../js/misc/util.js:191
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:197
+#: ../js/misc/util.js:197
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Учора, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:203
+#: ../js/misc/util.js:203
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -422,7 +133,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:209
+#: ../js/misc/util.js:209
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H∶%M"
@@ -430,26 +141,26 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:215
+#: ../js/misc/util.js:215
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:220
+#: ../js/misc/util.js:220
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:226
+#: ../js/misc/util.js:226
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Учора, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:232
+#: ../js/misc/util.js:232
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -457,7 +168,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:238
+#: ../js/misc/util.js:238
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
@@ -465,99 +176,110 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:244
+#: ../js/misc/util.js:244
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
-#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
-#. * window, until we know the title of the actual login page
-#: js/portalHelper/main.js:85
-msgid "Web Authentication Redirect"
-msgstr "Переадресування інтернетного засвідчення"
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
+#: ../js/portalHelper/main.js:67
+msgid "Hotspot Login"
+msgstr "Вхід в точку"
+
+#: ../js/portalHelper/main.js:113
+msgid ""
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+msgstr ""
+"З'єднання з точкою — небезпечне. Пароль та інша інформація, яку ви вводите "
+"на цій сторінці, може бути перехоплено людьми поруч."
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426
+#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:426
msgid "Deny Access"
msgstr "Заборонити доступ"
-#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429
+#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:429
msgid "Grant Access"
msgstr "Надати доступ"
-#: js/ui/appDisplay.js:794
+#: ../js/ui/appDisplay.js:806
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Часто використовувані програми будуть з'являтись тут"
-#: js/ui/appDisplay.js:914
+#: ../js/ui/appDisplay.js:926
msgid "Frequent"
msgstr "Частовживане"
-#: js/ui/appDisplay.js:921
+#: ../js/ui/appDisplay.js:933
msgid "All"
msgstr "Усе"
-#: js/ui/appDisplay.js:1853
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1891
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
-#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1905
+msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
+msgstr "Запустити через відповідну графічну плату"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1932 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Вилучити з улюбленого"
-#: js/ui/appDisplay.js:1887
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1938
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додати до улюбленого"
-#: js/ui/appDisplay.js:1897
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1948
msgid "Show Details"
msgstr "Показати подробиці"
-#: js/ui/appFavorites.js:134
+#: ../js/ui/appFavorites.js:137
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s додано до улюбленого."
-#: js/ui/appFavorites.js:168
+#: ../js/ui/appFavorites.js:171
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s вилучено з улюбленого."
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Вибрати звуковий пристрій"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Sound Settings"
msgstr "Параметри звуку"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78
msgid "Headphones"
msgstr "Навушники"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80
msgid "Headset"
msgstr "Гарнітура"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:19
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
msgid "Change Background…"
msgstr "Змінити тло…"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:21
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
msgid "Display Settings"
msgstr "Параметри екрана"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:47
+#: ../js/ui/calendar.js:47
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@@ -567,207 +289,218 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: js/ui/calendar.js:76
+#: ../js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Н"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:78
+#: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "П"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:80
+#: ../js/ui/calendar.js:80
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "В"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:82
+#: ../js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "С"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:84
+#: ../js/ui/calendar.js:84
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Ч"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:86
+#: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "П"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:88
+#: ../js/ui/calendar.js:88
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "С"
-#: js/ui/calendar.js:442
+#: ../js/ui/calendar.js:442
msgid "Previous month"
msgstr "Попередній місяць"
-#: js/ui/calendar.js:452
+#: ../js/ui/calendar.js:452
msgid "Next month"
msgstr "Наступний місяць"
-#: js/ui/calendar.js:605
+#: ../js/ui/calendar.js:605
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: js/ui/calendar.js:660
+#: ../js/ui/calendar.js:660
msgid "Week %V"
msgstr "Тиждень %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: js/ui/calendar.js:721
+#: ../js/ui/calendar.js:721
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Увесь день"
-#: js/ui/calendar.js:836
+#: ../js/ui/calendar.js:836
msgid "Events"
msgstr "Події"
-#: js/ui/calendar.js:845
+#: ../js/ui/calendar.js:845
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
-#: js/ui/calendar.js:849
+#: ../js/ui/calendar.js:849
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
-#: js/ui/calendar.js:931
+#: ../js/ui/calendar.js:931
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
-#: js/ui/calendar.js:1082
+#: ../js/ui/calendar.js:1082
msgid "No Notifications"
msgstr "Немає сповіщень"
-#: js/ui/calendar.js:1085
+#: ../js/ui/calendar.js:1085
msgid "No Events"
msgstr "Немає подій"
-#: js/ui/components/automountManager.js:91
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
msgstr "Зовнішній пристрій під'єднано"
-#: js/ui/components/automountManager.js:102
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Зовнішній пристрій від'єднано"
-#: js/ui/components/autorunManager.js:355
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:356
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Відкрити через %s"
-#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: js/ui/components/keyring.js:153
+#: ../js/ui/components/keyring.js:153
msgid "Type again:"
msgstr "Введіть знову:"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:269
-#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:919
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:272
+#: ../js/ui/status/network.js:355 ../js/ui/status/network.js:931
msgid "Connect"
msgstr "З'єднатись"
#. Cisco LEAP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293
-#: js/ui/components/networkAgent.js:303
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
msgid "Password: "
msgstr "Пароль:"
#. static WEP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:238
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
msgid "Key: "
msgstr "Ключ:"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Identity: "
msgstr "Тотожність"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
msgid "Private key password: "
msgstr "Пароль закритого ключа:"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
msgid "Service: "
msgstr "Служба:"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:658
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Потрібна аутентифікація для радіомережі"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:659
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr "Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:662
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:670
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Дротова аутентифікація 802.1X"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "Network name: "
msgstr "Назва мережні: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:666
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:674
msgid "DSL authentication"
msgstr "Аутентифікація DSL"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:672
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
msgid "PIN code required"
msgstr "Потрібен код PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:673
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:681
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Потрібен код PIN для мобільних широкосмугових пристроїв"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:341
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:679
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:687
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "пароль до мобільної широкосмугової радіомережі"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:663
-#: js/ui/components/networkAgent.js:667 js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:671
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:675
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:688
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1658
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1736
msgid "Network Manager"
msgstr "Керування мережею"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:60
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
msgid "Authentication Required"
msgstr "Потрібна автентифікація"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:102
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:182
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
msgid "Authenticate"
msgstr "Аутентифікація"
@@ -775,35 +508,35 @@ msgstr "Аутентифікація"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Вибачте, це не працює. Спробуйте ще."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:765
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:765
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s тепер відомий як %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:178
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
-#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291
+#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
msgid "Show Applications"
msgstr "Показати програми"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:449
+#: ../js/ui/dash.js:449
msgid "Dash"
msgstr "Риска"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:73
+#: ../js/ui/dateMenu.js:73
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%e %B %Y"
@@ -811,30 +544,30 @@ msgstr "%e %B %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:80
+#: ../js/ui/dateMenu.js:80
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
-#: js/ui/dateMenu.js:160
+#: ../js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Додати світові годинники…"
-#: js/ui/dateMenu.js:161
+#: ../js/ui/dateMenu.js:161
msgid "World Clocks"
msgstr "Світові годинники"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Завершити сеанс %s"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Завершити сеанс"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -842,7 +575,7 @@ msgstr[0] "%s вийде автоматично через %d секунду."
msgstr[1] "%s вийде автоматично через %d секунди."
msgstr[2] "%s вийде автоматично через %d секунд."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -850,22 +583,22 @@ msgstr[0] "Вихід автоматично через %d секунду."
msgstr[1] "Вихід автоматично через %d секунди."
msgstr[2] "Вихід автоматично через %d секунд."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Вийти"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Вимкнути"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Установити оновлення і вимкнути"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -873,27 +606,27 @@ msgstr[0] "Система автоматично вимкнеться через
msgstr[1] "Система автоматично вимкнеться через %d секунди."
msgstr[2] "Система автоматично вимкнеться через %d секунд."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Установити оновлення, які в черзі"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:96
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Вимкнути"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -901,12 +634,12 @@ msgstr[0] "Система автоматично перезапуститься
msgstr[1] "Система автоматично перезапуститься через %d секунди."
msgstr[2] "Система автоматично перезапуститься через %d секунд."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:119
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Перезапустити і встановити оновлення"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@@ -918,22 +651,22 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунд."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Перезапустити та встановити"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:128
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Установити та вимкнути"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Вимкнути після встановлення оновлень"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:137
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:137
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Перезапустити і встановити оновлення"
@@ -941,7 +674,7 @@ msgstr "Перезапустити і встановити оновлення"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:142
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -951,125 +684,127 @@ msgstr ""
"переконайтесь, що ви зробили резервні копії та комп'ютер під'єднано до "
"живлення."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:361
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Працює від заряду батареї: під'єднайте перед установлення оновлень."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:378
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Деякі програми зайняті або мають незбережені дані."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:385
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Інші користувачі є в сеансі."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:671
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:670
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (віддалено)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:674
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:673
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (консоль)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:199
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:204
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?"
-#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782
+#: ../js/ui/keyboard.js:742 ../js/ui/status/keyboard.js:782
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"
#. translators: 'Hide' is a verb
-#: js/ui/legacyTray.js:65
+#: ../js/ui/legacyTray.js:65
msgid "Hide tray"
msgstr "Сховати лоток"
-#: js/ui/legacyTray.js:106
+#: ../js/ui/legacyTray.js:106
msgid "Status Icons"
msgstr "Піктограми стану"
-#: js/ui/lookingGlass.js:643
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "Не встановлено розширення"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:697
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s не випустила жодної помилки. "
-#: js/ui/lookingGlass.js:703
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Hide Errors"
msgstr "Сховати помилки"
-#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Show Errors"
msgstr "Показати помилки"
-#: js/ui/lookingGlass.js:716
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
-#: js/ui/lookingGlass.js:721
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: js/ui/lookingGlass.js:723
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Out of date"
msgstr "Застаріло"
-#: js/ui/lookingGlass.js:725
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Downloading"
msgstr "Звантаження"
-#: js/ui/lookingGlass.js:749
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "View Source"
msgstr "Переглянути джерело"
-#: js/ui/lookingGlass.js:758
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-сторінка"
-#: js/ui/messageList.js:543
+#: ../js/ui/messageList.js:543
msgid "Clear section"
msgstr "Очистити розділ"
-#: js/ui/messageTray.js:1486
+#: ../js/ui/messageTray.js:1486
msgid "System Information"
msgstr "Інформація про систему"
-#: js/ui/mpris.js:194
+#: ../js/ui/mpris.js:194
msgid "Unknown artist"
msgstr "Невідомий виконавець"
-#: js/ui/mpris.js:195
+#: ../js/ui/mpris.js:195
msgid "Unknown title"
msgstr "Невідома назва"
-#: js/ui/mpris.js:217
+#: ../js/ui/mpris.js:217
msgid "Media"
msgstr "Носій"
-#: js/ui/overview.js:84
+#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Повернути"
-#: js/ui/overview.js:113
+#. Translators: This is the main view to select
+#. activities. See also note for "Activities" string.
+#: ../js/ui/overview.js:113
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
@@ -1077,26 +812,70 @@ msgstr "Огляд"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: js/ui/overview.js:240
+#: ../js/ui/overview.js:240
msgid "Type to search…"
msgstr "Введіть для пошуку…"
-#: js/ui/panel.js:358
+#: ../js/ui/padOsd.js:37
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Нове скорочення…"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:86
+msgid "Application defined"
+msgstr "Програму визначено"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:87
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Показати екранну довідку"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:88
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Перемкнути монітор"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:89
+msgid "Assign keystroke"
+msgstr "Призначити клавішу"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:143
+msgid "Done"
+msgstr "Зроблено"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:597
+msgid "Edit…"
+msgstr "Редагувати…"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:610 ../js/ui/padOsd.js:665
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:648
+msgid "Press a button to configure"
+msgstr "Натисніть кнопку, щоб налаштувати"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:649
+msgid "Press Esc to exit"
+msgstr "Натисність клавішу «Esc», щоб вийти"
+
+#: ../js/ui/padOsd.js:652
+msgid "Press any key to exit"
+msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти"
+
+#: ../js/ui/panel.js:358
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:414
+#: ../js/ui/panel.js:414
msgid "Activities"
msgstr "Діяльність"
-#: js/ui/panel.js:695
+#: ../js/ui/panel.js:695
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Система"
-#: js/ui/panel.js:807
+#: ../js/ui/panel.js:807
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхня панель"
@@ -1105,29 +884,33 @@ msgstr "Верхня панель"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: js/ui/popupMenu.js:289
+#: ../js/ui/popupMenu.js:289
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: js/ui/runDialog.js:71
+#: ../js/ui/runDialog.js:71
msgid "Enter a Command"
msgstr "Введіть команду"
-#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162
+#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: js/ui/runDialog.js:282
+#: ../js/ui/runDialog.js:277
+msgid "Restart is not available on Wayland"
+msgstr "Перезапускання недоступне в сеансі Wayland"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:282
msgid "Restarting…"
msgstr "Перезапускання…"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: js/ui/screenShield.js:85
+#: ../js/ui/screenShield.js:85
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
-#: js/ui/screenShield.js:144
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1135,7 +918,7 @@ msgstr[0] "%d нове повідомлення"
msgstr[1] "%d нових повідомлення"
msgstr[2] "%d нових повідомлень"
-#: js/ui/screenShield.js:146
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1143,11 +926,11 @@ msgstr[0] "%d нове сповіщення"
msgstr[1] "%d нових сповіщення"
msgstr[2] "%d нових сповіщень"
-#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382
+#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
-#: js/ui/screenShield.js:704
+#: ../js/ui/screenShield.js:707
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
@@ -1158,100 +941,100 @@ msgstr "GNOME потребує заблокувати екран"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1291
+#: ../js/ui/screenShield.js:828 ../js/ui/screenShield.js:1295
msgid "Unable to lock"
msgstr "Неможливо заблокувати"
-#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1292
+#: ../js/ui/screenShield.js:829 ../js/ui/screenShield.js:1296
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блокування заборонено програмою"
-#: js/ui/search.js:617
+#: ../js/ui/search.js:617
msgid "Searching…"
msgstr "Пошуки…"
-#: js/ui/search.js:619
+#: ../js/ui/search.js:619
msgid "No results."
msgstr "Безрезультатно."
-#: js/ui/shellEntry.js:25
+#: ../js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
-#: js/ui/shellEntry.js:30
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: js/ui/shellEntry.js:97
+#: ../js/ui/shellEntry.js:97
msgid "Show Text"
msgstr "Показати текст"
-#: js/ui/shellEntry.js:99
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Hide Text"
msgstr "Сховати текст"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:370
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:391
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
msgid "Remember Password"
msgstr "Запам'ятати пароль"
-#: js/ui/status/accessibility.js:42
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступність"
-#: js/ui/status/accessibility.js:57
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: js/ui/status/accessibility.js:64
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader"
msgstr "Читання з екрану"
-#: js/ui/status/accessibility.js:68
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Екранна клавіатура"
-#: js/ui/status/accessibility.js:72
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Візуальні тривоги"
-#: js/ui/status/accessibility.js:75
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Липкі клавіші"
-#: js/ui/status/accessibility.js:78
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
msgstr "Повільні клавіші"
-#: js/ui/status/accessibility.js:81
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Пружні клавіші"
-#: js/ui/status/accessibility.js:84
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Клавіші миші"
-#: js/ui/status/accessibility.js:167
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
msgid "High Contrast"
msgstr "Висока контрастність"
-#: js/ui/status/accessibility.js:202
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
msgid "Large Text"
msgstr "Більший текст"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:47
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:624
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:627
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Параметри Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:136
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
@@ -1259,81 +1042,81 @@ msgstr[0] "%d під'єднано"
msgstr[1] "%d під'єднано"
msgstr[2] "%d під'єднано"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:138
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:140
-msgid "Not In Use"
-msgstr "Не використовується"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
+msgid "On"
+msgstr "Увімкнено"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1279
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1291
msgid "Turn On"
msgstr "Увімкнути"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:178
-#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:1279
-#: js/ui/status/network.js:1394 js/ui/status/rfkill.js:90
-#: js/ui/status/rfkill.js:117
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:181
+#: ../js/ui/status/network.js:356 ../js/ui/status/network.js:1291
+#: ../js/ui/status/network.js:1406 ../js/ui/status/rfkill.js:90
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "Вимкнути"
-#: js/ui/status/brightness.js:44
+#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
-#: js/ui/status/keyboard.js:805
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:805
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Показати розкладку клавіатури"
-#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215
+#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215
msgid "Location Enabled"
msgstr "Місцевість залучено"
-#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216
+#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
-#: js/ui/status/location.js:109
+#: ../js/ui/status/location.js:109
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Параметри конфіденційності"
-#: js/ui/status/location.js:214
+#: ../js/ui/status/location.js:214
msgid "Location In Use"
msgstr "Місцевість використовується"
-#: js/ui/status/location.js:218
+#: ../js/ui/status/location.js:218
msgid "Location Disabled"
msgstr "Місцевість вимкнено"
-#: js/ui/status/location.js:219
+#: ../js/ui/status/location.js:219
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:435
+#: ../js/ui/status/location.js:435
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Надати %s доступ до вашого розміщення?"
-#: js/ui/status/location.js:437
+#: ../js/ui/status/location.js:437
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах "
"конфіденційності."
-#: js/ui/status/network.js:101
+#: ../js/ui/status/network.js:104
msgid "<unknown>"
msgstr "<невідомо>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:451 js/ui/status/network.js:1308
+#: ../js/ui/status/network.js:454 ../js/ui/status/network.js:1320
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s вимкнено"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454
+#: ../js/ui/status/network.js:457
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s під'єднано"
@@ -1341,198 +1124,223 @@ msgstr "%s під'єднано"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:459
+#: ../js/ui/status/network.js:462
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s нескеровано"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:462
+#: ../js/ui/status/network.js:465
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s від'єднується"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:1300
+#: ../js/ui/status/network.js:472 ../js/ui/status/network.js:1312
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s під'єднується"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:472
+#: ../js/ui/status/network.js:475
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s вимагає засвідчення"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:480
+#: ../js/ui/status/network.js:483
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Бракує мікропрограми для %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:484
+#: ../js/ui/status/network.js:487
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s недоступний"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:487
+#: ../js/ui/status/network.js:490
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s під'єднано невдало"
-#: js/ui/status/network.js:503
+#: ../js/ui/status/network.js:506
msgid "Wired Settings"
msgstr "Параметри мережі"
-#: js/ui/status/network.js:545
+#: ../js/ui/status/network.js:548
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "параметри мобільної радіомережі"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:588 js/ui/status/network.js:1305
+#: ../js/ui/status/network.js:591 ../js/ui/status/network.js:1317
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s вимкнено апаратно"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:592
+#: ../js/ui/status/network.js:595
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s вимкнено"
-#: js/ui/status/network.js:632
+#: ../js/ui/status/network.js:635
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Під'єднатись до інтернету"
-#: js/ui/status/network.js:813
+#: ../js/ui/status/network.js:825
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
-#: js/ui/status/network.js:814
+#: ../js/ui/status/network.js:826
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Wi-Fi вимкнено, коли режим «у літаку» ввімкнено."
-#: js/ui/status/network.js:815
+#: ../js/ui/status/network.js:827
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Вимкнути режим «у літаку»"
-#: js/ui/status/network.js:824
+#: ../js/ui/status/network.js:836
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi вимкнено"
-#: js/ui/status/network.js:825
+#: ../js/ui/status/network.js:837
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Wi-Fi потрібно ввімкнути, щоб з'єднатись з мережею."
-#: js/ui/status/network.js:826
+#: ../js/ui/status/network.js:838
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Увімкнути Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:851
+#: ../js/ui/status/network.js:863
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Мережі Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:853
+#: ../js/ui/status/network.js:865
msgid "Select a network"
msgstr "Вибрати мережу"
-#: js/ui/status/network.js:883
+#: ../js/ui/status/network.js:895
msgid "No Networks"
msgstr "Немає мереж"
-#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:115
+#: ../js/ui/status/network.js:916 ../js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути"
-#: js/ui/status/network.js:1171
+#: ../js/ui/status/network.js:1183
msgid "Select Network"
msgstr "Виберіть мережу"
-#: js/ui/status/network.js:1177
+#: ../js/ui/status/network.js:1189
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Параметри Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1296
+#: ../js/ui/status/network.js:1308
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s точка доступу"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1311
+#: ../js/ui/status/network.js:1323
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s не під'єднано"
-#: js/ui/status/network.js:1411
+#: ../js/ui/status/network.js:1423
msgid "connecting..."
msgstr "з'єднання…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1414
+#: ../js/ui/status/network.js:1426
msgid "authentication required"
msgstr "Потрібна аутентифікація"
-#: js/ui/status/network.js:1416
+#: ../js/ui/status/network.js:1428
msgid "connection failed"
msgstr "не вдалось з'єднатись"
-#: js/ui/status/network.js:1482 js/ui/status/rfkill.js:93
+#: ../js/ui/status/network.js:1494 ../js/ui/status/network.js:1589
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr "Налаштування мережі"
-#: js/ui/status/network.js:1484
+#: ../js/ui/status/network.js:1496
msgid "VPN Settings"
msgstr "Параметри VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1503
+#: ../js/ui/status/network.js:1515
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1513
+#: ../js/ui/status/network.js:1525
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN вимкнено"
-#: js/ui/status/network.js:1697
+#: ../js/ui/status/network.js:1620
+#, javascript-format
+msgid "%s Wired Connection"
+msgid_plural "%s Wired Connections"
+msgstr[0] "%s з'єднання через дріт"
+msgstr[1] "%s з'єднання через дріт"
+msgstr[2] "%s з'єднань через дріт"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1624
+#, javascript-format
+msgid "%s Wi-Fi Connection"
+msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+msgstr[0] "%s з'єднання через Wi-Fi"
+msgstr[1] "%s з'єднання через Wi-Fi"
+msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1628
+#, javascript-format
+msgid "%s Modem Connection"
+msgid_plural "%s Modem Connections"
+msgstr[0] "%s з'єднання через модем"
+msgstr[1] "%s з'єднання через модем"
+msgstr[2] "%s з'єднань через модем"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1775
msgid "Connection failed"
msgstr "Не вдалось з'єднатись"
-#: js/ui/status/network.js:1698
+#: ../js/ui/status/network.js:1776
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
-#: js/ui/status/power.js:61
+#: ../js/ui/status/power.js:61
msgid "Power Settings"
msgstr "Енергетичні параметри"
-#: js/ui/status/power.js:77
+#: ../js/ui/status/power.js:77
msgid "Fully Charged"
msgstr "Повністю заряджено"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90
+#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
msgid "Estimating…"
msgstr "Оцінювання…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:98
+#: ../js/ui/status/power.js:98
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
msgstr "Залишилось %d∶%02d (%d %%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:103
+#: ../js/ui/status/power.js:103
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "Зарядиться через %d∶%02d (%d %%)"
-#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133
+#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
@@ -1540,79 +1348,79 @@ msgstr "%d %%"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:88
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено"
-#: js/ui/status/system.js:351
+#: ../js/ui/status/system.js:351
msgid "Switch User"
msgstr "Змінити користувача"
-#: js/ui/status/system.js:356
+#: ../js/ui/status/system.js:356
msgid "Log Out"
msgstr "Вийти"
-#: js/ui/status/system.js:361
+#: ../js/ui/status/system.js:361
msgid "Account Settings"
msgstr "Параметри облікових записів"
-#: js/ui/status/system.js:378
+#: ../js/ui/status/system.js:378
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Напрямлене блокування"
-#: js/ui/status/system.js:386
+#: ../js/ui/status/system.js:386
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити"
-#: js/ui/status/system.js:389
+#: ../js/ui/status/system.js:389
msgid "Power Off"
msgstr "Вимкнути"
-#: js/ui/status/volume.js:127
+#: ../js/ui/status/volume.js:127
msgid "Volume changed"
msgstr "Гучність змінено"
-#: js/ui/status/volume.js:162
+#: ../js/ui/status/volume.js:162
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
-#: js/ui/unlockDialog.js:67
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user"
msgstr "Увійти як інший користувач"
-#: js/ui/unlockDialog.js:84
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window"
msgstr "Розблокувати вікно"
-#: js/ui/viewSelector.js:159
+#: ../js/ui/viewSelector.js:182
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
-#: js/ui/viewSelector.js:163
+#: ../js/ui/viewSelector.js:186
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» готовий"
-#: js/ui/windowManager.js:63
+#: ../js/ui/windowManager.js:83
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Зберегти ці параметри екрана?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:82
+#: ../js/ui/windowManager.js:102
msgid "Revert Settings"
msgstr "Повернути параметри"
-#: js/ui/windowManager.js:85
+#: ../js/ui/windowManager.js:105
msgid "Keep Changes"
msgstr "Зберегти зміни"
-#: js/ui/windowManager.js:103
+#: ../js/ui/windowManager.js:123
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1622,87 +1430,78 @@ msgstr[2] "Зміни параметрів буде повернуто чере
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:658
+#: ../js/ui/windowManager.js:678
#, javascript-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: js/ui/windowMenu.js:34
+#: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "Згорнути"
-#: js/ui/windowMenu.js:41
+#: ../js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Unmaximize"
msgstr "Відновити розгорнуте"
-#: js/ui/windowMenu.js:45
+#: ../js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Maximize"
msgstr "Розгорнути"
-#: js/ui/windowMenu.js:52
+#: ../js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
-#: js/ui/windowMenu.js:58
+#: ../js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
-#: js/ui/windowMenu.js:65
+#: ../js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Перемістити заголовок на екран"
-#: js/ui/windowMenu.js:70
+#: ../js/ui/windowMenu.js:70
msgid "Always on Top"
msgstr "Завжди зверху"
-#: js/ui/windowMenu.js:89
+#: ../js/ui/windowMenu.js:89
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Завжди на видимому робочому просторі"
-#: js/ui/windowMenu.js:105
+#: ../js/ui/windowMenu.js:105
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Перемістити у робочий простір ліворуч"
-#: js/ui/windowMenu.js:110
+#: ../js/ui/windowMenu.js:110
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Перемістити у робочий простір праворуч"
-#: js/ui/windowMenu.js:115
+#: ../js/ui/windowMenu.js:115
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Перемістити у робочий простір зверху"
-#: js/ui/windowMenu.js:120
+#: ../js/ui/windowMenu.js:120
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Перемістити у робочу область знизу"
-#: js/ui/windowMenu.js:136
+#: ../js/ui/windowMenu.js:136
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Перемістити до монітору зверху"
-#: js/ui/windowMenu.js:142
+#: ../js/ui/windowMenu.js:142
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Перемістити до монітору знизу"
-#: js/ui/windowMenu.js:148
+#: ../js/ui/windowMenu.js:148
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Перемістити до монітору ліворуч"
-#: js/ui/windowMenu.js:154
+#: ../js/ui/windowMenu.js:154
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Перемістити до монітору праворуч"
-#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
-msgid "Evolution Calendar"
-msgstr "Календар Evolution"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
-msgid "evolution"
-msgstr "evolution"
-
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1712,7 +1511,7 @@ msgstr[2] "%u виходів"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1720,48 +1519,291 @@ msgstr[0] "%u вхід"
msgstr[1] "%u входи"
msgstr[2] "%u входів"
-#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
msgid "System Sounds"
msgstr "Системні звуки"
-#: src/main.c:381
+#: ../src/main.c:381
msgid "Print version"
msgstr "Показати версію"
-#: src/main.c:387
+#: ../src/main.c:387
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу"
-#: src/main.c:393
+#: ../src/main.c:393
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Використовувати вказаний режим, приклад, «gdm» для вікна входу"
-#: src/main.c:399
+#: ../src/main.c:399
msgid "List possible modes"
msgstr "Перелік можливих режимів"
-#: src/shell-app.c:270
+#: ../src/shell-app.c:270
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: src/shell-app.c:511
+#: ../src/shell-app.c:511
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Не вдалося запустити «%s»"
-#: src/shell-keyring-prompt.c:730
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Пароль не збігається."
-#: src/shell-keyring-prompt.c:738
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Пароль не може бути порожнім"
-#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Вікно авторизації відхилено користувачем"
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Система"
+
+#~ msgid "Show the notification list"
+#~ msgstr "Показувати перелік сповіщень"
+
+#~ msgid "Focus the active notification"
+#~ msgstr "Перейти до активних сповіщень"
+
+#~ msgid "Show the overview"
+#~ msgstr "Показати огляд"
+
+#~ msgid "Show all applications"
+#~ msgstr "Показати всі програми"
+
+#~ msgid "Open the application menu"
+#~ msgstr "Відкрити меню програм"
+
+#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+#~ msgstr "Параметри розширень GNOME Shell"
+
+#~ msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+#~ msgstr "Налаштувати розширення GNOME Shell"
+
+#~ msgid "GNOME Shell"
+#~ msgstr "GNOME Shell"
+
+#~ msgid "Window management and application launching"
+#~ msgstr "Керування вікнами та запуск програм"
+
+#~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнути внутрішні засоби, які будуть корисними для розробників і "
+#~ "випробування при натисненні Alt-F2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Надає доступ до внутрішніх засобів зневаджування та спостереження через "
+#~ "Alt-F2."
+
+#~ msgid "UUIDs of extensions to enable"
+#~ msgstr "Увімкнути розширення UUID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions "
+#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
+#~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
+#~ "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розширення GNOME Shell мають властивості «UUID»; цей ключ перелічує "
+#~ "розширення, які потрібно завантажувати. Вимкнення розширень ігноруватиме "
+#~ "ці налаштування для розширень, які з'являються в обох переліках. Також "
+#~ "можете орудувати цим переліком через способи EnableExtension і "
+#~ "DisableExtension DBus DisableExtension DBus на org.gnome.Shell."
+
+#~ msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+#~ msgstr "Вимикає перевірку сумісності версії розширення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+#~ "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+#~ "load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Shell завантажуватиме тільки розширення, які вимагають поточну "
+#~ "версію. Увімкнення цього параметра вимкне цю перевірку і спробує "
+#~ "завантажувати всі розширення, навіть попри те, що версії можуть бути "
+#~ "несумісні."
+
+#~ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+#~ msgstr "Перелічити ідентифікатори файла стільниці для улюблених програм"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in "
+#~ "the favorites area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Програми, які відповідають цьому ідентифікатору, буде показано в ділянці "
+#~ "улюбленого."
+
+#~ msgid "App Picker View"
+#~ msgstr "Огляд вибору програми"
+
+#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+#~ msgstr "Індекс поточного розміщення вибору в огляді списку програм."
+
+#~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+#~ msgstr "Історія для команд (Alt-F2)"
+
+#~ msgid "History for the looking glass dialog"
+#~ msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів"
+
+#~ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+#~ msgstr "Завжди показувати пункт меню «Вийти» у меню користувача."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
+#~ "single-user, single-session situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей ключ перевизначає автоматичне приховування пункту меню «Вийти» за "
+#~ "умови, що користувач або сеанс тільки один."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чи запам'ятовувати пароль для монтування шифрованих або віддалених "
+#~ "файлових систем"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+#~ "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+#~ "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+#~ "state of the checkbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Середовище вимагатиме пароль, коли змонтовано зашифрований пристрій або "
+#~ "віддалену файлову систему. Якщо пароль можна зберегти для подальшого "
+#~ "вжитку, то з'явиться параметр «Запам'ятати пароль». Цей ключ вказує "
+#~ "типовий стан цього параметра."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+#~ msgstr "Чи типовий адаптер Bluetooth зв'язаний з якимось пристроєм"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
+#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
+#~ "have devices associated to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Оболонка покаже меню Bluetooth лише у випадку, коли адаптер Bluetooth "
+#~ "увімкнено або пристрій зв'язано з типовим адаптером. Якщо типовий адаптер "
+#~ "ніколи не був зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто."
+
+#~ msgid "Keybinding to open the application menu"
+#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм"
+
+#~ msgid "Keybinding to open the application menu."
+#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм."
+
+#~ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
+#~ "Overview."
+#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності."
+
+#~ msgid "Keybinding to open the overview"
+#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд"
+
+#~ msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності."
+
+#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень"
+
+#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень."
+
+#~ msgid "Keybinding to focus the active notification"
+#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень"
+
+#~ msgid "Keybinding to focus the active notification."
+#~ msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+#~ "purposes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Комбінація клавіш, що призупиняє й відновлює всіх запущених посередників, "
+#~ "зі зневаджувальною метою"
+
+#~ msgid "Which keyboard to use"
+#~ msgstr "Яку клавіатуру використовувати"
+
+#~ msgid "The type of keyboard to use."
+#~ msgstr "Тип клавіатури."
+
+#~ msgid "Limit switcher to current workspace."
+#~ msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+#~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть "
+#~ "показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів."
+
+#~ msgid "The application icon mode."
+#~ msgstr "Режим піктограм для програм."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Налаштовує яким чином вікна показуються в перемикачі. Допустимі значення: "
+#~ "«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує "
+#~ "тільки піктограми програм) або «both» (обидва)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the "
+#~ "switcher. Otherwise, all windows are included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть "
+#~ "показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів."
+
+#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+#~ msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell."
+
+#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+#~ msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана"
+
+#~ msgid "Workspaces are managed dynamically"
+#~ msgstr "Робочі простори організовуються динамічно"
+
+#~ msgid "Workspaces only on primary monitor"
+#~ msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі"
+
+#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+#~ msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись"
+
+#~| msgid "Network error"
+#~ msgid "network-workgroup"
+#~ msgstr "network-workgroup"
+
+#~ msgid "Web Authentication Redirect"
+#~ msgstr "Переадресування інтернетного засвідчення"
+
+#~ msgid "Not In Use"
+#~ msgstr "Не використовується"
+
+#~ msgid "Evolution Calendar"
+#~ msgstr "Календар Evolution"
+
+#~ msgid "evolution"
+#~ msgstr "evolution"
+
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Показати дні тижня в календарі"
@@ -1795,9 +1837,6 @@ msgstr "Вікно авторизації відхилено користува
#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "У літаку"
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "Увімкнено"
-
#~ msgid "Show the message list"
#~ msgstr "Показати перелік повідомлень"
@@ -1878,9 +1917,6 @@ msgstr "Вікно авторизації відхилено користува
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "Стан змінено на «поза мережею»"
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Шифрування недоступне"
-
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "Сертифікат недійсний"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]