[gimp-help-2] Update French translation. Fix DTD error in whats-new.xml



commit 5c33ec64fed79107d672ec25e111bf0bdbfbd20b
Author: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>
Date:   Wed Feb 15 08:14:26 2017 +0100

    Update French translation. Fix DTD error in whats-new.xml

 po/fr/appendix.po              |  706 ++++++++++++++++++++--
 po/fr/concepts.po              |  111 ++--
 po/fr/dialogs.po               |   53 +-
 po/fr/introduction.po          | 1307 ++++++++++++++++++++++------------------
 po/fr/menus/colors.po          |  387 ++++++-------
 po/fr/menus/edit.po            |   30 +-
 po/fr/menus/image.po           |   23 +-
 po/fr/using/preferences.po     |  822 ++++++++++++++++---------
 src/introduction/whats-new.xml |   22 +-
 9 files changed, 2215 insertions(+), 1246 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr/appendix.po b/po/fr/appendix.po
index 80387bb..05836ac 100644
--- a/po/fr/appendix.po
+++ b/po/fr/appendix.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-01 07:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-01 07:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-15 07:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-12 15:48+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -137,7 +137,8 @@ msgstr ""
 "dégradé et de motif. L'utilisation de la roue de la souris sur l'aperçu de "
 "brosse y fait défiler l'ensemble des brosses."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:115(term) src/appendix/history-26.xml:25(title)
+#: src/appendix/history-20.xml:115(term) src/appendix/history-28.xml:25(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:25(title)
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interface utilisateur"
 
@@ -1102,6 +1103,655 @@ msgstr ""
 "Comparativement à la version 1 elle incluait la plupart des corrections et "
 "des améliorations de l'interface utilisateur."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:44(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:66(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:86(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:107(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:132(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:179(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:292(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
+"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:311(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:337(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:356(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:479(None) src/appendix/history-26.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:505(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+msgstr "\"\" "
+
+#: src/appendix/history-28.xml:10(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.8?"
+msgstr "Quoi de neuf dans GIMP 2.8?"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:12(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
+"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
+"the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
+"lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
+"library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
+"groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 est une autre version importante du point de vue "
+"du développement, bien plus que pour la version 2.6. Elle apporte un grand "
+"changement à l'adresse d'une des demandes les plus fréquente concernant le "
+"mode fenêtre unique. En plus, l'intégration de la bibliothèque GEGL a fait "
+"un grand pas, atteignant 90% du cœur de <acronym>GIMP</acronym>. Et aussi un "
+"nouvel outil de transformation très puissant, les groupes de calques, de "
+"nouvelles brosses, un outil texte amélioré, etc."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:28(term)
+msgid "New single window mode"
+msgstr "Le mode fenêtre unique"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:30(para)
+msgid ""
+"With this new feature it will be possible to work with all the "
+"<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the image"
+"(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
+"could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
+"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
+"through the sessions."
+msgstr ""
+"Avec ce nouveau mode, il devient possible de travailler avec tous les "
+"dialogues au sein d'une seule grande fenêtre, avec habituellement l'image au "
+"centre. C'en est fini des fenêtres flottantes. Ce mode peut être activé ou "
+"désactivé en cours de travail, et l'option se maintient à travers les "
+"sessions."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:40(title)
+msgid "The new look of the single window mode"
+msgstr "La nouvelle apparence du mode fenêtre unique"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:52(term)
+msgid "New file save workflow"
+msgstr "Nouvelle procédure d'enregistrement des fichiers images"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:54(para)
+msgid ""
+"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
+"image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
+"This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
+"or export to various other formats."
+msgstr ""
+"Maintenant, Enregistrer et Enregistrer sous ne fonctionnent qu'avec le "
+"format xcf, qui est le format de travail de <acronym>GIMP</acronym>. Si vous "
+"voulez enregistrer dans un autre format, p.ex jpg ou png, il vous faut "
+"explicitement Exporter le fichier. Cela améliore le rythme de travail et il "
+"vous suffit d'écraser simplement le fichier d'origine ou de choisir un autre "
+"format."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:62(title)
+msgid "The new image workflow"
+msgstr "La nouvelle méthode de travail"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:74(term)
+msgid "New image bar"
+msgstr "La nouvelle barre d'image"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:76(para)
+msgid ""
+"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
+"switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
+"thumbnails."
+msgstr ""
+"Une nouvelle barre d'image fait son apparition avec le mode fenêtre unique. "
+"Elle est constituée d'onglets porteurs d'une miniature d'image ouverte vous "
+"permettant de passer rapidement d'une image à l'autre."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:82(title)
+msgid "The new image bar"
+msgstr "La nouvelle barre d'image"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:94(term)
+msgid "New arrangement options"
+msgstr "Nouvelles options d'arrangement"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:96(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
+"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
+"dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> va rendre heureux les utilisateurs travaillant avec "
+"deux écrans (un pour les fenêtres de dialogue et l'autre pour les images)  : "
+"il est maintenant possible de ranger les fenêtres de dialogue l'une au "
+"dessus de l'autre, dans des onglets ou dans des colonnes."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:103(title)
+msgid "Multi column docks"
+msgstr "Les regroupements multi-colonnes"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:115(term)
+msgid "New resources tags"
+msgstr "Nouvelles étiquettes de resources"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:117(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
+"filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
+"assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
+"means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user with "
+"the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
+"tagged using the directory name of the imported items."
+msgstr ""
+"Les brosses, dégradés, motifs et palettes de <acronym>GIMP</acronym>peuvent "
+"être filtrés et recherchés à l'aide d'étiquettes. Les étiquettes sont des "
+"étiquettes texte que l'utilisateur attribue aux resources. Avec les "
+"étiquettes, l'utilisateur facilement trouver les resources au moyen d'une "
+"boîte de saisie de texte. Les étiquettes sont attribuées manuellement en se "
+"servant de la même boîte de saisie de texte que pour la recherche, ou elles "
+"sont remplien utilisant es automatiquement en utilisant le nom de répertoire "
+"des éléments importés."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:128(title)
+msgid "Resource tags"
+msgstr "Étiquettes de ressources "
+
+#: src/appendix/history-28.xml:140(term)
+msgid "Simple math in size entries"
+msgstr "Maths simples dans la saisie des tailles"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:142(para)
+msgid ""
+"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
+"inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
+"scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width "
+"field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
+"<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
+msgstr ""
+"La saisie des tailles (utilisée pour les paramètres x, y, largeur, hauteur) "
+"a été améliorée. Par exemple, dans la boîte de dialogue Mise à l'échelle, il "
+"est possible d'inscrire <quote>50%</quote> dans le champ Largeur pour mettre "
+"à l'échelle l'image à 50% de la largeur. Des expressions comme <quote>30in + "
+"40px</quote> et <quote>4 * 5.4in</quote> sont également valables."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:152(title)
+msgid "Math size entries"
+msgstr "Mathématiques des saisies de taille"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:164(term) src/appendix/history-28.xml:364(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:351(term)
+msgid "Minor changes"
+msgstr "Modifications mineures"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:169(para)
+msgid ""
+"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
+"undesired painting on a layer when working with several layers."
+msgstr ""
+"La nouvelle option <quote>Verrouiller les pixels</quote> dans la boîte de "
+"dialogue des calques permet d'éviter de dessiner involontairement sur un "
+"calque quand on travaille sur plusieurs calques."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:175(title)
+msgid "The new Lock Pixels option"
+msgstr "La nouvelle option Verrouiller les pixels"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:186(para)
+msgid ""
+"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
+"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Il est maintenant possible de naviguer parmi les images en mode fenêtre "
+"unique et fenêtres multiples en utilisant les raccourcis clavier "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageHaut/PageBas</keycap></keycombo> "
+"ou <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Nombre</keycap></keycombo>."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:196(para)
+msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
+msgstr ""
+"Ajout de la gestion de la touche F2 pour renommer les éléments d'une liste."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:202(para)
+msgid ""
+"You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
+"on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
+"and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work "
+"too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents "
+"of other layers, without detours."
+msgstr ""
+"Vous pouvez maintenant <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Clic</keycap></"
+"keycombo> sur certains calques de la boîte de dialogue des calques pour les "
+"sélectionner. Les associations de touches <keycap>Clic</keycap>, "
+"<keycap>Maj</keycap> et <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap></"
+"keycombo> pour ajouter, soustraire et intersecter fonctionnent aussi. Cela "
+"facilite la composition du contenu d'un calque sur la base du contenu des "
+"autres calques, sans détours."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:216(para)
+msgid ""
+"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
+"mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</"
+"quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> respectively."
+msgstr ""
+"Comme les raccourcis clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo> et <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ont été détournés vers l'exportation "
+"des images, de nouveaux raccourcis clavier ont été définis :  "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> pour "
+"<quote>Ajuster la fenêtre à l'image</quote> et <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> pour <quote>Ajuster "
+"l'image à la fenêtre</quote>."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:232(para)
+msgid ""
+"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
+"and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
+msgstr ""
+"Ajouté l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
+"guimenu><guimenuitem>Masquer les groupes de menus</guimenuitem></menuchoice> "
+"qui fait ce que fait <quote>Tab</quote> et affiche aussi son état, qui "
+"persiste à travers les sessions."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:242(para)
+msgid ""
+"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
+"based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
+"lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another "
+"group, and so forth."
+msgstr ""
+"Les modes de calque ont été ré-arrangés en groupes plus logiques et utiles "
+"selon leur effet sur les calques. Par exemple, les modes de calques qui "
+"rendent le calque plus clair sont dans un groupe, et ceux qui les rendent "
+"plus sombres dans un autre groupe."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:251(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
+msgstr ""
+"En mode multi-fenêtres, il est maintenant possible de fermer la Boîte à "
+"outils sans quitter GIMP."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:258(para)
+msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
+msgstr ""
+"Possibilité d'associer des actions arbitraires aux boutons de souris "
+"supplémentaires."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:264(para)
+msgid ""
+"Now it is possible to change the application language directly from the "
+"preference menu."
+msgstr ""
+"Il est maintenant possible de changer la langue de l'application directement "
+"dans le menu des préférences."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:276(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
+msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
+msgstr "Outils, filtres et greffons"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:279(term)
+msgid "A new tool: Cage Transform"
+msgstr "Nouvel outil de transformation par cage"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:281(para)
+msgid ""
+"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
+"just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
+"of Code 2010 students."
+msgstr ""
+"Grâce à ce nouvel outil, on peut créer une déformation personnalisée d'une "
+"sélection en déplaçant simplement des points de contrôle. C'est le résultat "
+"d'un de nos étudiants au Google Summer of Code 2010."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:288(title)
+msgid "Cage Transform"
+msgstr "Transformation par cage"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:300(term)
+msgid "Improved Text Tool"
+msgstr "Outil texte amélioré"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:302(para)
+msgid ""
+"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
+"possible changing the attributes of a single char."
+msgstr ""
+"L'outil texte a été amélioré par l'ajout de l'écriture de texte sur le "
+"canevas et la possibilité de modifier les attributs d'un caractère."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:307(title)
+msgid "Improved text tool"
+msgstr "Outil texte amélioré"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:319(term)
+#: src/appendix/history-28.xml:333(title)
+msgid "New layer groups"
+msgstr "Nouveaux groupes de calques"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:321(para)
+msgid ""
+"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
+"is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
+"dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / "
+"delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
+"groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
+"with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
+"multilayer images making them easier to manage."
+msgstr ""
+"On peut maintenant grouper des calques pour les traiter comme une entité. Il "
+"est possible d'activer ou désactiver un groupe et de le déplacer dans la "
+"boîte de dialogue des calques. Il est facile d'ajouter/enlever des calques "
+"et de créer/supprimer des calques dans un groupe. On peut même créer des "
+"groupes de groupes de calques imbriqués. On peut encore appliquer un mode de "
+"calque à un groupe comme vous le faites avec un simple calque. Tour cela "
+"améliore grandement le travail sur les images à calques multiples."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:345(term)
+#: src/appendix/history-28.xml:352(title)
+msgid "Rotating brushes"
+msgstr "Rotation des brosses"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:347(para)
+msgid ""
+"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
+"quote>."
+msgstr ""
+"On peut maintenat faire pivoter une brosse, en agissant sur l'option "
+"<quote>Angle</quote>  de la brosse."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:368(para)
+msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
+msgstr "La couleur par défaut du masque rapide est maintenant configurable."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:374(para)
+msgid ""
+"The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
+msgstr ""
+"Le mode d'écriture DVG (de droite à gauche) a été amélioré dans l'outil "
+"texte."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:381(para)
+msgid ""
+"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
+"an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
+msgstr ""
+"Vous pouvez  spécifier la langue d'écriture dans l'outil texte. Cela "
+"facilite le choix de polices appropriées à la langue choisie."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:389(para)
+msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
+msgstr "Ajouté des guides diagonaux sur option à l'outil de découpage."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:395(para)
+msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
+msgstr "Ajouté la <quote>règle des cinquième </quote> à l'outil de découpage."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:401(para)
+msgid ""
+"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
+"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
+"file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
+msgstr ""
+"Un exportateur PDF fondé sur Cairo a été programmé. Bien qu'un peu "
+"simpliste, il exporte le texte et les polices embarquées dans le PDF final, "
+"et s'efforce de convertir les bitmaps en objets vecteurs."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:410(para)
+msgid "Brush dynamics improved."
+msgstr "Brosses dynamiques améliorées."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:416(para)
+msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
+msgstr "Ajouté un greffon pour le chargement des images JPEG2000."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:422(para)
+msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
+msgstr ""
+"Ajouté des greffons pour la gestion de l'importation et de l'exportation du "
+"Curseur de souris X11."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:429(para)
+msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
+msgstr ""
+"Ajouté la gestion fondamentale de l'importation et de l'exportation "
+"OpenRaster (.ora)."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:436(para)
+msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
+msgstr "Ajouté la gestion de RGB565 au greffon csource."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:442(para)
+msgid ""
+"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
+"directly into GIMP using Webkit."
+msgstr ""
+"Ajouté une nouvelle commande <quote>Créer</quote> qui permet de charger une "
+"page Web directement dans GIMP en utilisant Webkit."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:455(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
+msgid "Under the Hood"
+msgstr "Sous le capot"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:458(acronym)
+#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
+#: src/appendix/bibliography.xml:294(abbrev)
+msgid "GEGL"
+msgstr "GEGL"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:460(para)
+msgid ""
+"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
+"depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
+"already finished."
+msgstr ""
+"Le portage du cœur de <acronym>GIMP</acronym> vers la bibliothèque GEGL "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> d'édition non-destructive et de "
+"grande profondeur a bien avancé et plus de 90% de la tâche a été effectué."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:466(para)
+msgid ""
+"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
+"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
+"enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives "
+"on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a "
+"Gaussian Blur."
+msgstr ""
+"En plus de l'utilisation de <acronym>GEGL</acronym> pour les opérations sur "
+"les couleurs, l'outil expérimental Action GEGL a été ajouté (Outils > Action "
+"GEGL). Ce dernier permet d'exécuter des actions <acronym>GEGL</acronym> sur "
+"une image et d'afficher un aperçu du résultat sur le canevas. L'impression "
+"écran ci-dessous illustre le cas d'un Flou Gaussien dans ce contexte."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:475(title)
+msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
+msgstr "Opération <acronym>GEGL</acronym>"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:489(term)
+msgid "Cairo porting"
+msgstr "Portage de Cairo"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:491(para)
+msgid ""
+"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
+"canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
+"\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</"
+"acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
+"Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
+"the one in the statusbar."
+msgstr ""
+"Démarré avec la version 2.6 de <acronym>GIMP</acronym>, le rendu sur le "
+"canvas des outils est maintenant complètement confié à <xref linkend="
+"\"bibliography-online-cairo\"/>. Il apporte un anti-crénelage très fin des "
+"graphismes et améliore l'aspect de <acronym>GIMP</acronym>. Certains "
+"greffons ont également bénéficié de Cairo. En outre, tous les outils "
+"utilisent maintenant un indicateur de progression au lieu de celui de la "
+"barre d'état."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:501(title)
+msgid "Progress indicator"
+msgstr "Indicateur de progression"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:517(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:364(title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Divers"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:520(term)
+msgid "License change"
+msgstr "Modification de la licence"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:522(para)
+msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
+msgstr "La licence de GIMP est passée à (L)GPLv3+."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:529(term)
+msgid "New script API"
+msgstr "Nouvelle API pour les scripts"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:534(para)
+msgid ""
+"A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
+msgstr ""
+"Plusieurs API de GIMP ont été rebâties pour simplifier le développement de "
+"nouveaux scripts."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:540(para)
+msgid ""
+"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
+"have been made."
+msgstr ""
+"Pour renforcer les capacités de rédaction de script ultérieures, des "
+"modifications de l'API ont été effectuées pour gérer les groupes de calques."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:550(term) src/appendix/history-26.xml:384(term)
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Compatibilité antérieure"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:552(para)
+msgid ""
+"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
+"is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
+"Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
+"<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
+"100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 "
+"can't be converted to brush size in 2.8."
+msgstr ""
+"Pour faciliter la migration de l'ancien système de pré-réglages d'outils "
+"vers le nouveau, il existe un <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/";
+"Mindstorm:Preset_converter\">script</ulink> Python, que vous pouvez "
+"télécharger depuis le site wiki de <acronym>GIMP</acronym>. Toutefois, ces "
+"anciens pré-réglages des outils ne sont pas tous convertibles en nouveaux "
+"pré-réglages d'outil. Par exemple, la mise à l'échelle des brosses 2.6 ne "
+"peut pas être convertie en mise à l'échelle 2.8."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:565(term) src/appendix/history-26.xml:394(term)
+msgid "Known Problems"
+msgstr "Problèmes connus"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:567(para)
+msgid ""
+"Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
+"in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
+"coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
+msgstr ""
+"Le travail avec des tablettes graphiques risque d'être problématique en "
+"raison de la bibliothèque GTK+2 utilisée. Si c'est le cas, servez-vous de la "
+"version 2.6 ou attendez la version 3.0 pour la gestion complète d GTK+3."
+
 #: src/appendix/fdl.xml:10(title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
 msgstr "Licence d'utilisation"
@@ -1113,10 +1763,10 @@ msgstr "Version 1.2, Novembre 2002"
 #. NOTE TO TRANSLATORS:
 #.
 #.      Replace the text in the msgid with the text here below.
-#.      Do NOT translate the content of the para tags, neither
+#.      Do NOT translate the content of the para tags, neither 
 #.      the text here below.
-#.      This text must not be translated but kept in english as it is,
-#.      only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
+#.      This text must not be translated but kept in english as it is, 
+#.      only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated, 
 #.      to fit your own language:
 #.
 #.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
@@ -1140,7 +1790,7 @@ msgstr ""
 
 #. NOTE TO TRANSLATORS:
 #.
-#.      Replace the text in the msgid with the translation of this piece
+#.      Replace the text in the msgid with the translation of this piece 
 #.      of text:
 #.
 #.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
@@ -2098,14 +2748,6 @@ msgid ""
 "md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:343(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
-msgstr " "
-
 #: src/appendix/history-26.xml:14(title)
 msgid "What's New in GIMP 2.6?"
 msgstr "Quoi de neuf dans GIMP 2.6 ?"
@@ -2191,11 +2833,6 @@ msgstr ""
 msgid "Scrolling beyond border"
 msgstr "Déplacement au-delà du canevas"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:351(term)
-msgid "Minor changes"
-msgstr "Modifications mineures"
-
 #: src/appendix/history-26.xml:93(para)
 msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
 msgstr "Menu Dialogues renommé en Fenêtres."
@@ -2232,10 +2869,6 @@ msgstr ""
 "Possibilité de verrouiller les onglets des groupes de fenêtres afin d'éviter "
 "des déplacements involontaires."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
-msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
-msgstr "Outils, filtres et greffons"
-
 #: src/appendix/history-26.xml:133(term)
 msgid "Improved Free Select Tool"
 msgstr "Outil de Sélection à main levée amélioré"
@@ -2419,15 +3052,6 @@ msgstr "De nombreux affichages graphiques utilisent la bibliothèque Cairo."
 msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
 msgstr "Comparaison des interfaces 2.6 et 2.4"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
-msgid "Under the Hood"
-msgstr "Sous le capot"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
-#: src/appendix/bibliography.xml:294(abbrev)
-msgid "GEGL"
-msgstr "GEGL"
-
 #: src/appendix/history-26.xml:321(para)
 msgid ""
 "Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
@@ -2444,8 +3068,8 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, c'est-à-dire qu'elles "
 "s'effectuent en 32 bits virgule flottante. Par défaut, les opérations se "
 "font toujours en 8 bits, mais il est possible, pour un esprit curieux, "
-"d'activer l'option GEGL pour les opérations sur les couleurs dans <quote>"
-"Couleurs / Utiliser GEGL</quote>."
+"d'activer l'option GEGL pour les opérations sur les couleurs dans "
+"<quote>Couleurs / Utiliser GEGL</quote>."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:331(para)
 msgid ""
@@ -2475,10 +3099,6 @@ msgstr ""
 "bibliothèque graphique vectorielle. Voir <link linkend=\"gimp-cairo-2-4-"
 "vs-2-6\">comparaison</link> pour un exemple sur l'amélioration apportée."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:364(title)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Divers"
-
 #: src/appendix/history-26.xml:366(term)
 msgid "Plug-in Development"
 msgstr "Développement de greffons"
@@ -2505,10 +3125,6 @@ msgstr ""
 "calques de texte. Voici une liste des nouveaux symboles utilisés dans GIMP "
 "2.6 : <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:384(term)
-msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr "Compatibilité antérieure"
-
 #: src/appendix/history-26.xml:386(para)
 msgid ""
 "Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
@@ -2518,10 +3134,6 @@ msgstr ""
 "compatibilité ayant été améliorée, GIMP 2.6 devrait pouvoir gérer les "
 "scripts des versions 2.0 et 2.2."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:394(term)
-msgid "Known Problems"
-msgstr "Problèmes connus"
-
 #: src/appendix/history-26.xml:398(para)
 msgid ""
 "The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
diff --git a/po/fr/concepts.po b/po/fr/concepts.po
index 49b48b1..35be802 100644
--- a/po/fr/concepts.po
+++ b/po/fr/concepts.po
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-01 07:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-01 07:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-11 17:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-12 17:13+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -148,30 +148,30 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/text-management.xml:472(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
-"md5=5e5569c8abc8ca618ba6a93a7f5100a4"
+"md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
-"md5=5e5569c8abc8ca618ba6a93a7f5100a4"
+"md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:486(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; "
-"md5=b942bb9695462f47b59dce67c5efdd32"
+"md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; "
-"md5=b942bb9695462f47b59dce67c5efdd32"
+"md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/text-management.xml:501(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
-"md5=774a651f4d153332e79e91480385df0c"
+"md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
-"md5=774a651f4d153332e79e91480385df0c"
+"md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1665,24 +1665,30 @@ msgstr " "
 #: src/concepts/layers.xml:442(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; "
-"md5=076f3660f8b93e3a5381b38d563f81a1"
-msgstr "\"\" "
+"md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; "
+"md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:463(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/lock-position-size.png'; "
-"md5=66b46722e1ad476ab9a5bb79af544b60"
-msgstr "\"\" "
+"md5=0d28a8035d0a6470a6626531ab3969bc"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/lock-position-size.png'; "
+"md5=0d28a8035d0a6470a6626531ab3969bc"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:485(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-"md5=2f1f9d5b7a80e17a0816e17d5713f2a5"
-msgstr "\"\" "
+"md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
+"md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
 
 #: src/concepts/layers.xml:18(title)
 msgid "Introduction to Layers"
@@ -2277,10 +2283,10 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/single-window.png'; "
-"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
+"md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/using/single-window.png'; "
-"md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
+"md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2667,8 +2673,10 @@ msgstr " "
 #: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
-"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
-msgstr " "
+"md5=15aa6a9efda17f71bc65357e1376c04c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
+"md5=15aa6a9efda17f71bc65357e1376c04c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2707,10 +2715,10 @@ msgstr " "
 #: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-"md5=7d84becd87c21bfdba5736649c121a9b"
+"md5=c410cae62ff8e4b2ac0a836ede2e340b"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-"md5=7d84becd87c21bfdba5736649c121a9b"
+"md5=c410cae62ff8e4b2ac0a836ede2e340b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7101,12 +7109,11 @@ msgid ""
 "simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
 "\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
 msgstr ""
-"Vous pouvez considérer les canaux de couleurs comme des masques qui "
-"modulent la sortie de la couleur que le canal représente. En utilisant des "
-"filtres sur l'information du canal, vous pouvez créer de subtils effets sur "
-"l'image. Un exemple d'utilisation d'un filtre sur un canal de couleur se "
-"trouve dans <link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">Mixeur de canaux</"
-"link>."
+"Vous pouvez considérer les canaux de couleurs comme des masques qui modulent "
+"la sortie de la couleur que le canal représente. En utilisant des filtres "
+"sur l'information du canal, vous pouvez créer de subtils effets sur l'image. "
+"Un exemple d'utilisation d'un filtre sur un canal de couleur se trouve dans "
+"<link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">Mixeur de canaux</link>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -7348,22 +7355,23 @@ msgid ""
 "the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
 "amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
 "Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
-"dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of "
-"undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain "
-"regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
-"memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
-"the oldest items from the Undo History."
+"\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
+"Preferences dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal "
+"number of undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will "
+"maintain regardless of how much memory they consume, and the "
+"<emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</"
+"acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo History."
 msgstr ""
 "L'Historique d'annulation est spécifique de chaque image. <acronym>GIMP</"
 "acronym> alloue une certaine quantité de mémoire à chaque image dans ce but. "
 "Vous pouvez personnaliser vos Préférences pour changer ce montant en "
-"utilisant la page <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environnement</"
-"link> du dialogue Préférences. Il y a là deux variables importantes: le "
-"<emphasis>Nombre de niveaux d'annulations</emphasis>, que<acronym>GIMP</"
-"acronym>assurera quelle que soit la quantité de mémoire consommée et la "
-"<emphasis>Mémoire maxima d'annulation</emphasis>, marquant la limite au-delà "
-"de laquelle <acronym>GIMP</acronym> commencera à supprimer les éléments les "
+"utilisant la page <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Ressources "
+"système</link>\"> du dialogue Préférences. Il y a là deux variables "
+"importantes: le <emphasis>Nombre de niveaux d'annulations</emphasis>, que<"
+"acronym>GIMP</acronym>assurera quelle que soit la quantité de mémoire "
+"consommée et la <emphasis>Mémoire maxima d'annulation</emphasis>, marquant la "
+"limite au-delà de laquelle <acronym>GIMP</acronym> commencera à supprimer les "
+"éléments les "
 "plus anciens de l'historique."
 
 #: src/concepts/undo.xml:77(para)
@@ -7445,16 +7453,16 @@ msgid ""
 "this, unless the image has not been modified since the last time it was "
 "saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
 "want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if "
-"you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are "
-"doing.)"
+"prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the Preferences "
+"dialog; if you do, you are assuming responsibility for thinking about what "
+"you are doing.)"
 msgstr ""
 "L'historique d'annulation est un composant d'une image, ainsi quand l'image "
 "est fermée l'historique d'annulation est également clos. <acronym>GIMP</"
 "acronym> demande une confirmation si vous fermez une image qui contient des "
 "modifications non enregistrées. Il est possible de supprimer cette "
-"confirmation au chapitre <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
-"\">Environnement</link> des Préférences (mais c'est de votre responsabilité "
+"confirmation au chapitre <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">"
+"Ressources système</link> des Préférences (mais c'est de votre responsabilité "
 "de savoir ce que vous faites)."
 
 #: src/concepts/undo.xml:135(term)
@@ -7705,10 +7713,10 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/docks.xml:113(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
-"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
+"md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
-"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
+"md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -10370,3 +10378,16 @@ msgstr ""
 "Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
 "2015"
 
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
+#~ "md5=5e5569c8abc8ca618ba6a93a7f5100a4"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
+#~ "md5=5e5569c8abc8ca618ba6a93a7f5100a4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
+#~ "md5=774a651f4d153332e79e91480385df0c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
+#~ "md5=774a651f4d153332e79e91480385df0c"
diff --git a/po/fr/dialogs.po b/po/fr/dialogs.po
index 13e5724..e830050 100644
--- a/po/fr/dialogs.po
+++ b/po/fr/dialogs.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 #
 #
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP User Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-18 15:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-24 18:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-11 17:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-12 17:17+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -2527,11 +2527,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
 msgid ""
-"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Preferences/Environment</link>."
+"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
+"resources\">System Resources</link>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez régler le nombre de niveaux d'annulation dans <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">Préférences/Environnement</link>."
+"Vous pouvez régler le nombre de niveaux d'annulation dans <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Ressources système</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4039,7 +4039,7 @@ msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:48(None)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:49(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
 "md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
@@ -4047,7 +4047,7 @@ msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:101(None)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:102(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
 "md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
@@ -4097,23 +4097,24 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
 "you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
-"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
+"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
+"resources\">System Resources</link> page of the Preferences dialog."
 msgstr ""
 "Si vous quittez sans avoir enregistré l'image, <acronym>GIMP</acronym> vous "
 "demande si vous voulez vraiment le faire, si l'option <quote>Confirmer la "
-"fermeture des images non enregistrées</quote> est cochée dans les "
+"fermeture des images non enregistrées</quote> est cochée dans la page <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Ressources système</link> des "
 "Préférences."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:45(title)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:46(title)
 msgid "Save Image Dialog"
 msgstr "Le dialogue Enregistrer l'image"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:54(title)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:55(title)
 msgid "Activate the Dialog"
 msgstr "Accès au dialogue"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:57(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:58(para)
 msgid ""
 "You can access this command in the image menu bar through "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
@@ -4122,7 +4123,7 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez accéder à cette commande par par <menuchoice><guimenu>Fichier</"
 "guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:66(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:67(para)
 msgid ""
 "or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
@@ -4130,7 +4131,7 @@ msgstr ""
 "ou depuis le clavier en utilisant le raccourci <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:72(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:73(para)
 msgid ""
 "Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></"
 "keycombo> to save the opened image with a different name."
@@ -4138,11 +4139,11 @@ msgstr ""
 "Utilisez : <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>S</"
 "keycap></keycombo> pour enregistrer l'image ouverte sous un nom différent."
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:82(title)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(title)
 msgid "The Save Image Dialog"
 msgstr "Le dialogue Enregistrer l'image"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:84(para)
 msgid ""
 "With this file browser, you can edit filename directly in name box (default "
 "is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We "
@@ -4156,12 +4157,12 @@ msgstr ""
 "autorisé. Vous devez aussi définir la destination dans le champ "
 "<guilabel>Enregistrer dans le répertoire</guilabel>"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:92(title)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:93(title)
 #: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
 msgid "Select File Type"
 msgstr "Sélectionner le type de fichier"
 
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:93(para)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:94(para)
 msgid ""
 "If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
 "file:"
@@ -4289,8 +4290,9 @@ msgid ""
 "gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
 msgstr ""
 "depuis la boîte à outils, en cliquant sur l'icône de brosse dans la zone "
-"Brosse/Motif/Dégradé (si vous avez coché l'option <quote>Afficher les brosse, "
-"motif et dégradé actifs</quote> dans les Préférences de la boîte à outils)."
+"Brosse/Motif/Dégradé (si vous avez coché l'option <quote>Afficher les "
+"brosse, motif et dégradé actifs</quote> dans les Préférences de la boîte à "
+"outils)."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:71(para)
 msgid ""
@@ -5051,8 +5053,9 @@ msgid ""
 "gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
 msgstr ""
 "depuis la boîte à outils, en cliquant sur l'icône de brosse dans la zone "
-"Brosse/Motif/Dégradé (si vous avez coché l'option <quote>Afficher les brosse, "
-"motif et dégradé actifs</quote> dans les Préférences de la boîte à outils)."
+"Brosse/Motif/Dégradé (si vous avez coché l'option <quote>Afficher les "
+"brosse, motif et dégradé actifs</quote> dans les Préférences de la boîte à "
+"outils)."
 
 #: src/dialogs/patterns-dialog.xml:65(para)
 msgid ""
diff --git a/po/fr/introduction.po b/po/fr/introduction.po
index c60944f..fe96514 100644
--- a/po/fr/introduction.po
+++ b/po/fr/introduction.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 #
 # Philippe Jiguet <jiguet{AT}gmail{POINT}com
 #
-# Julien hardelin <jhardlin orange fr>, 2012, 2013, 2015.
+# Julien hardelin <jhardlin orange fr>, 2012, 2013, 2015, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: introduction.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-13 07:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-29 17:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-15 07:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-12 18:58+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -16,649 +16,280 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:44(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
-"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:66(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
-"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:86(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
-"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:107(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
-"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:132(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
-"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:156(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
-"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:179(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
-"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:292(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
-"md5=23cae1a9a3d30a3e9101d04304d16310"
-msgstr "\" \""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:311(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
-"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:337(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
-"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:356(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
-"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:479(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:505(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
-"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
-msgstr "\"\""
-
 #: src/introduction/whats-new.xml:10(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.8?"
-msgstr "Quoi de neuf dans GIMP 2.8 ?"
+msgid "What's New in GIMP 2.10?"
+msgstr "Quoi de neuf dans GIMP 2.10 ?"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:12(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
-"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
-"the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
-"lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
-"library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
-"groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 est, à nouveau, une version importante du point "
-"de vue du développement, plus encore que ne l'était la 2.6. Il intègre un "
-"changement majeur de l'interface utilisateur en répondant à l'une des "
-"plaintes les plus fréquentes : l'absence du mode fenêtre-unique. S'y "
-"ajoutent l'intégration de la bibliothèque GEGL qui a beaucoup avancé, "
-"atteignant plus de 90% du cœur de <acronym>GIMP</acronym>, un nouvel outil "
-"puissant de transformation, les groupes de calques, de nouvelles options, de "
-"nouvelles brosses, un outil texte amélioré et beaucoup plus encore."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:25(title)
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interface Utilisateur"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:28(term)
-msgid "New single window mode"
-msgstr "Nouveau mode fenêtre-unique"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:30(para)
-msgid ""
-"With this new feature it will be possible to work with all the "
-"<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the image"
-"(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
-"could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
-"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
-"through the sessions."
-msgstr ""
-"Avec cette nouvelle fonctionnalité, il est possible de travailler avec "
-"toutes les fenêtres <acronym>GIMP</acronym> regroupées au sein d'une fenêtre "
-"unique, l'image étant généralement placée au centre. Il n'y a plus de "
-"panneaux ou de boîte à outils flottants, mais les fenêtres peuvent être "
-"organisées au sein d'une fenêtre unique. Ce mode peut être activé ou "
-"désactivé à tout moment, même pendant votre travail, et cette option est "
-"mémorisée entre les sessions."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:40(title)
-msgid "The new look of the single window mode"
-msgstr "La nouvelle présentation en mode fenêtre-unique"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:52(term)
-msgid "New file save workflow"
-msgstr "Nouvelle méthode d'enregistrement de fichier"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:54(para)
-msgid ""
-"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
-"image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
-"This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
-"or export to various other formats."
-msgstr ""
-"Maintenant, enregistrer et enregistrer sous ne fonctionnent qu'avec le "
-"format xcf. Si vous souhaitez exporter une image vers un autre format, comme "
-"jpg ou png, vous devez explicitement l'exporter. Cela améliore le rythme de "
-"travail et vous permet d'écraser simplement le fichier original ou de "
-"l'exporter vers des formats divers."
+msgid "FIXME: GEGL port, better UI, new tools, and more."
+msgstr "FIXME: GEGL port, better UI, new tools, and more."
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:17(title)
+msgid "Major Changes"
+msgstr "Modifications majeures"
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:20(term)
+msgid "High Bit Depth Support"
+msgstr "Gestion d'une grande profondeur de bits"
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:22(para)
+msgid "FIXME: GEGL port, 16/32-bit, gamma/linear etc."
+msgstr "FIXME: GEGL port, 16/32-bit, gamma/linear etc."
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:38(term)
+msgid "New Color Management Implementation"
+msgstr "Nouvel apport de gestion des couleurs"
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:40(para)
+msgid "FIXME: all managed, new options"
+msgstr "FIXME: all managed, new options"
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:56(term)
+#: src/introduction/whats-new.xml:75(term)
+msgid "Major Filters Improvements"
+msgstr "Améliorations majeures des filtres"
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:58(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:77(para)
+msgid "FIXME: lots of new filters, 32 bpc, on-canvas preview, split preview"
+msgstr "FIXME: lots of new filters, 32 bpc, on-canvas preview, split preview"
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:95(title)
+msgid "Improved User Interface"
+msgstr "Amélioration de l'interface utilisateur"
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:98(term)
+msgid "New UI and icon themes"
+msgstr "Nouvelle interface utilisateur et thèmes d'icônes"
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:100(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:118(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:136(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:291(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:309(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:327(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:368(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:386(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:423(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:499(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:521(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:539(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:561(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:579(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:597(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:615(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:633(para)
+msgid "FIXME"
+msgstr "FIXME"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:62(title)
-msgid "The new image workflow"
-msgstr "La nouvelle méthode de gestion d'images"
+#: src/introduction/whats-new.xml:116(term)
+msgid "Action Search"
+msgstr "Action de recherche"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:74(term)
-msgid "New image bar"
-msgstr "Nouvelle barre d'images"
+#: src/introduction/whats-new.xml:134(term)
+msgid "Updated Preferences dialog"
+msgstr "Mise à jour de la boîte de dialogue des Préférences"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:76(para)
-msgid ""
-"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
-"switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
-"thumbnails."
-msgstr ""
-"Le nouveau mode fenêtre-unique est accompagné d'une nouvelle barre d'images "
-"qui permet de basculer facilement entre les images ouvertes grâce à un "
-"bandeau qui en présente les miniatures."
+#: src/introduction/whats-new.xml:153(title)
+msgid "Better Layers Workflow"
+msgstr "Meilleures facilités d'utilisation des calques"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:82(title)
-msgid "The new image bar"
-msgstr "La nouvelle barre d'images"
+#: src/introduction/whats-new.xml:156(term)
+msgid "New and Updated Layer Modes"
+msgstr "Nouveaux modes de calques, ou mis à jour"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:94(term)
-msgid "New arrangement options"
-msgstr "Nouvelles options d'organisation"
+#: src/introduction/whats-new.xml:158(para)
+msgid "FIXME: Vivid Light, Hard Mix etc. New Overlay."
+msgstr "FIXME: Vivid Light, Hard Mix etc. New Overlay."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:96(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
-"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
-"dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> réjouira les utilisateurs travaillant avec deux "
-"écrans (un pour les boîtes de dialogues, l'autre pour les images) : il est "
-"maintenant possible d'organiser les dialogues les uns sur les autres, en "
-"onglets et aussi en colonnes."
+#: src/introduction/whats-new.xml:174(term)
+msgid "New Layer Attributes"
+msgstr "Nouveaux attributs de calques"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:103(title)
-msgid "Multi column docks"
-msgstr "Les groupes de dialogues sur plusieurs colonnes"
+#: src/introduction/whats-new.xml:176(para)
+msgid "FIXME: New locks, Color tags. Compositing options. Updated dialog."
+msgstr "FIXME: New locks, Color tags. Compositing options. Updated dialog."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:115(term)
-msgid "New resources tags"
-msgstr "Nouveaux mots-clés pour les resources"
+#: src/introduction/whats-new.xml:193(term)
+msgid "Copying Layer Data Across Projects"
+msgstr "Copie des données de calques à travers les projets"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:117(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
-"filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
-"assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
-"means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user with "
-"the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
-"tagged using the directory name of the imported items."
+#: src/introduction/whats-new.xml:195(para)
+msgid "FIXME: just select layer or layer group, Ctrl+C, then Ctrl+V elsewhere."
 msgstr ""
-"Avec <acronym>GIMP</acronym>, il est possible de filtrer les Brosses, "
-"Dégradés, Motifs et Palettes et de les rechercher avec des mots-clés. Les "
-"mots-clés sont des sortes d'étiquettes que l'utilisateur peut associer à des "
-"ressources. Avec les mots-clés, l'utilisateur peut facilement trouver les "
-"ressources à partir d'une boîte de saisie. Les mots-clés peuvent être "
-"associés manuellement par l'utilisateur avec la même boîte de saisie que "
-"pour la recherche, ou elles peuvent être marquées automatiquement en "
-"utilisant le nom du dossier des éléments importés."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:128(title)
-msgid "Resource tags"
-msgstr "Mots-clés de ressource"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:140(term)
-msgid "Simple math in size entries"
-msgstr "Formules mathématiques simples pour la saisie des tailles"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:142(para)
-msgid ""
-"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
-"inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
-"scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width "
-"field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
-"<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
-msgstr ""
-"Des améliorations ont été apportées dans la saisie des tailles et des "
-"coordonnées (x, y, largeur, hauteur). Par exemple, dans le dialogue "
-"<quote>Échelle et taille de l'image</quote>, il est maintenant possible "
-"d'écrire <quote>50%</quote> de la largeur. Des expressions comme <quote>30mm "
-"+ 40px</quote> et <quote>4 * 5.4cm</quote> fonctionnent aussi."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:152(title)
-msgid "Math size entries"
-msgstr "Formule mathématique pour la taille"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:164(term)
-#: src/introduction/whats-new.xml:364(term)
-msgid "Minor changes"
-msgstr "Modifications mineures"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:169(para)
-msgid ""
-"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
-"undesired painting on a layer when working with several layers."
-msgstr ""
-"La nouvelle option <quote>Verrouiller les pixels</quote> dans le dialogue "
-"des calques permet d'éviter de peindre involontairement sur un calque quand "
-"on travaille avec plusieurs calques."
+"FIXME: just select layer or layer group, Ctrl+C, then Ctrl+V elsewhere."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:175(title)
-msgid "The new Lock Pixels option"
-msgstr "La nouvelle option Verrouiller les pixels"
+#: src/introduction/whats-new.xml:210(term)
+msgid "Streamlined Mask Creation"
+msgstr "Création de masque épurée"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:186(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:212(para)
 msgid ""
-"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
-"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
-"keycombo>."
+"FIXME: adding/removing layer masks by clicking layer previews or via new "
+"button inthe Layers dialog. Remembering the added mask's type and the invert "
+"boolean."
 msgstr ""
-"Il est maintenant possible de se déplacer entre les images, tant en mode "
-"fenêtre-unique qu'en mode multi-fenêtre, avec les raccourcis clavier  "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Haut/Page Bas</keycap></keycombo> "
-"ou <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Numéro</keycap></keycombo>."
+"FIXME: adding/removing layer masks by clicking layer previews or via new "
+"button inthe Layers dialog. Remembering the added mask's type and the invert "
+"boolean."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:196(para)
-msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
-msgstr ""
-"Il est possible d'utiliser la touche F2 pour renommer les articles d'une "
-"liste."
+#: src/introduction/whats-new.xml:231(title)
+msgid "New and Improved Tools"
+msgstr "Outils nouveaux et outils améliorés"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:202(para)
-msgid ""
-"You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
-"on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
-"and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work "
-"too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents "
-"of other layers, without detours."
-msgstr ""
-"Vous pouvez maintenant faire un <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Clic</"
-"keycap></keycombo> sur les calques dans la boîte de dialogue Calques pour en "
-"créer une sélection. Les touches de modification d’ajout, de soustraction et "
-"d'intersection <keycap>Clic</keycap>, <keycap>Maj</keycap> et "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap></keycombo> fonctionnent "
-"également. Cela facilite la création directe de contenu d'un calque à partir "
-"d'autres calques."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:216(para)
-msgid ""
-"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
-"mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</"
-"quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo> respectively."
-msgstr ""
-"Comme les raccourcis clavier  <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo> et <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ont été réassignés à l'exportation "
-"d'images, de nouveaux raccourcis ont été ajoutés pour <quote><quote>Ajuster "
-"la "
-"fenêtre à l'image</quote> et <quote>Ajuster à la fenêtre</quote>, "
-"respectivement <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> "
-"et <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo>."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:232(para)
-msgid ""
-"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
-"and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
-msgstr ""
-"La commande <menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guimenuitem>Masquer les "
-"groupes de fenêtres</guimenuitem></menuchoice> a été ajoutée et correspond à "
-"la même action que <keycap>Tab</keycap>, et en plus, affiche son état qui "
-"persiste maintenant entre les sessions."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:242(para)
-msgid ""
-"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
-"based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
-"lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another "
-"group, and so forth."
-msgstr ""
-"Les modes de calque ont été regroupés de manière plus logique selon leur "
-"similitude d'action : modes de calques éclaircissants, modes de calques "
-"assombrissants, etc."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:251(para)
-msgid ""
-"In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
-msgstr ""
-"En mode multi-fenêtre, vous pouvez maintenant fermer la boîte à outils sans "
-"quitter GIMP."
+#: src/introduction/whats-new.xml:234(term)
+msgid "New Unified Transform Tool"
+msgstr "Nouvel outil Transformation unifiée"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:258(para)
-msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
-msgstr ""
-"Il est possible d'associer des actions arbitraires à des boutons "
-"supplémentaires de la souris."
+#: src/introduction/whats-new.xml:236(para)
+msgid "FIXME: combines all transform tools, adds missing pivot feature."
+msgstr "FIXME: combines all transform tools, adds missing pivot feature."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:264(para)
-msgid ""
-"Now it is possible to change the application language directly from the "
-"preference menu."
-msgstr ""
-"Il est maintenant possible de changer la langue du programme directement "
-"depuis le menu des préférences."
+#: src/introduction/whats-new.xml:253(term)
+msgid "New Warp Transform Tool"
+msgstr "Nouvel outil Gauchir"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:276(title)
-msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
-msgstr "Outils, Filtres et Greffons"
+#: src/introduction/whats-new.xml:255(para)
+msgid "FIXME: replaces iWarp plug-in with on-canvas tool."
+msgstr "FIXME: replaces iWarp plug-in with on-canvas tool."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:279(term)
-msgid "A new tool: Cage Transform"
-msgstr "Un nouvel outil : la Transformation par cage"
+#: src/introduction/whats-new.xml:271(term)
+msgid "New MyPaint Brush Tool"
+msgstr "Nouvel outil de brosses MyPaint"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:281(para)
-msgid ""
-"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
-"just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
-"of Code 2010 students."
-msgstr ""
-"Avec ce nouvel outil, il est maintenant possible de courber une partie d'une "
-"image simplement en déplaçant les points de contrôle d'un cadre. C'est le "
-"résultat obtenu par l'un des étudiants du Google Summer of Code 2010."
+#: src/introduction/whats-new.xml:273(para)
+msgid "FIXME: options, currently missing pen pressure etc. support"
+msgstr "FIXME: options, currently missing pen pressure etc. support"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:288(title)
-msgid "Cage Transform"
-msgstr "Transformation par Cage"
+#: src/introduction/whats-new.xml:289(term)
+msgid "Improved Blend Tool"
+msgstr "Outil Dégradé amélioré"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:300(term)
-msgid "Improved Text Tool"
-msgstr "Outil Texte amélioré"
+#: src/introduction/whats-new.xml:307(term)
+msgid "Better Foreground Select Tool"
+msgstr "Amélioration de l' outil Sélection du premier plan"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:302(para)
-msgid ""
-"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
-"possible changing the attributes of a single char."
+#: src/introduction/whats-new.xml:325(term)
+msgid "Improved support for languages using Input Method Engines"
 msgstr ""
-"L'outil texte a été amélioré pour permettre l'écriture de texte directement "
-"sur le canevas et la modification des attributs d'un seul caractère."
+"Gestion améliorée des langues grâce à l'utilisation des moteurs de méthodes "
+"de saisie"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:307(title)
-msgid "Improved text tool"
-msgstr "Outil texte amélioré"
+#: src/introduction/whats-new.xml:343(term)
+msgid "Even More Improvements"
+msgstr "Encore plus d'améliorations"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:319(term)
-#: src/introduction/whats-new.xml:333(title)
-msgid "New layer groups"
-msgstr "Nouveaux groupes de calques"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:321(para)
-msgid ""
-"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
-"is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
-"dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / "
-"delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
-"groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
-"with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
-"multilayer images making them easier to manage."
-msgstr ""
-"Il est maintenant possible de regrouper des calques et de les traiter comme "
-"une seule entité. Il est possible de basculer d'un groupe à l'autre et de "
-"déplacer les groupes dans la pile des calques. Il est facile d'ajouter ou de "
-"supprimer des calques existants dans un groupe et vous pouvez aussi créer ou "
-"supprimer un calque dans le groupe. Il est même possible d'imbriquer les "
-"groupes de calques. On peut aussi appliquer un mode de calque à un groupe "
-"comme s'il s'agissait d'un calque simple. Tout cela améliore le rythme de "
-"travail sur les images avec de nombreux calques."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:345(term)
-#: src/introduction/whats-new.xml:352(title)
-msgid "Rotating brushes"
-msgstr "Brosses tournantes"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:347(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:345(para)
 msgid ""
-"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
-"quote>."
+"FIXME: Align, Move, Select by Color, Fuzzy Select, Intelligent Scissors, "
+"Bucket Fill, Color Picker."
 msgstr ""
-"On peut maintenant faire pivoter les brosses à volonté avec l'option de "
-"brosse <quote>Angle</quote>."
+"FIXME: Align, Move, Select by Color, Fuzzy Select, Intelligent Scissors, "
+"Bucket Fill, Color Picker."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:368(para)
-msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
-msgstr "La couleur par défaut du Masque Rapide est maintenant paramétrable."
+#: src/introduction/whats-new.xml:363(title)
+msgid "More Painting Features"
+msgstr "Plus de possibilités de peinture"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:374(para)
-msgid ""
-"The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
-msgstr ""
-"Le mode RTL (écriture de droite à gauche) a été amélioré dans l'outil Texte."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:381(para)
-msgid ""
-"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
-"an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
-msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier la langue dans l'Outil Texte. Cela facilite le choix "
-"d'une police appropriée ou de symboles appropriés à la langue choisie."
+#: src/introduction/whats-new.xml:366(term)
+msgid "Canvas Rotation and Flipping"
+msgstr "Rotation du canevas et Miroir"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:389(para)
-msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
-msgstr "Ajout de guides optionnels en diagonale à l'outil de découpage."
+#: src/introduction/whats-new.xml:384(term)
+msgid "Painting Symmetry"
+msgstr "Peinture en symétrie"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:395(para)
-msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
-msgstr ""
-"Ajout de la <quote>règle des cinquièmes</quote> pour les guides de découpage "
-"surimposés."
+#: src/introduction/whats-new.xml:402(term)
+msgid "Painting on transparent layers"
+msgstr "Peinture sur calques transparents"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:401(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:404(para)
 msgid ""
-"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
-"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
-"file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
+"FIXME: Painting with various blend modes on a transparent layer. See "
+"Americo's posts on Google+."
 msgstr ""
-"Un outil d'exportation en PDF basé sur Cairo a été ajouté. Bien que "
-"simpliste, il enregistre le texte, intègre les polices dans le fichier PDF "
-"et essaie de convertir les images bitmap en objets vectoriels."
+"FIXME: Painting with various blend modes on a transparent layer. See "
+"Americo's posts on Google+."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:410(para)
-msgid "Brush dynamics improved."
-msgstr "Amélioration de la dynamique des brosses"
+#: src/introduction/whats-new.xml:421(term)
+msgid "Color History"
+msgstr "Historique des couleurs"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:416(para)
-msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
-msgstr "Ajout d'un greffon pour ouvrir les images JPEG2000."
+#: src/introduction/whats-new.xml:440(title)
+msgid "Improved File Formats Support"
+msgstr "Amélioration de la gestion des formats de fichiers"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:422(para)
-msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
-msgstr ""
-"Ajout d'un greffon pour l'importation et l’exportation de curseurs de souris "
-"X11."
+#: src/introduction/whats-new.xml:443(term)
+msgid "Better Support for TIFF, PNG, PSD"
+msgstr "Meilleure gestion de TIFF, PNG, PSD"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:429(para)
-msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
-msgstr ""
-"L'importation et l'exportation d'images au format Openraster (.ora) est "
-"maintenant disponible."
+#: src/introduction/whats-new.xml:445(para)
+msgid "FIXME: 16/32-bit, layer modes in PSD etc."
+msgstr "FIXME: 16/32-bit, layer modes in PSD etc."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:436(para)
-msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
-msgstr "Le format de couleur RGB565 a été ajouté au greffon csource."
+#: src/introduction/whats-new.xml:461(term)
+msgid "Basic OpenEXR Support"
+msgstr "Gestion basique d'OpenEXR"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:442(para)
-msgid ""
-"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
-"directly into GIMP using Webkit."
-msgstr ""
-"Ajout d'une nouvelle commande au menu <quote>Créer</quote> pour charger une "
-"page Web directement dans GIMP grâce à Webkit."
+#: src/introduction/whats-new.xml:463(para)
+msgid "FIXME: loading and exporting"
+msgstr "FIXME: loading and exporting"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:455(title)
-msgid "Under the Hood"
-msgstr "Sous le capot"
+#: src/introduction/whats-new.xml:479(term)
+msgid "Newly added WebP support"
+msgstr "Ajout de la gestion de WebP"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:458(acronym)
-msgid "GEGL"
-msgstr "GEGL"
+#: src/introduction/whats-new.xml:481(para)
+msgid "FIXME: static and animation, ICC profiles, metadata"
+msgstr "FIXME: static and animation, ICC profiles, metadata"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:460(para)
-msgid ""
-"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
-"depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
-"already finished."
-msgstr ""
-"Le portage du cœur de <acronym>GIMP</acronym> vers la bibliothèque d'édition "
-"GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> non destructive et à "
-"grande profondeur de bits a beaucoup avancé et plus de 90% de la tâche est "
-"déjà accomplie."
+#: src/introduction/whats-new.xml:497(term)
+msgid "New Raw Importer via darktable"
+msgstr "Nouvel importateur RAW via darktable"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:466(para)
-msgid ""
-"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
-"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
-"enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives "
-"on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a "
-"Gaussian Blur."
-msgstr ""
-"Outre l'utilisation de <acronym>GEGL</acronym> pour les opérations de "
-"gestion des couleurs , un outil expérimental Action GEGL a été ajouté au "
-"menu Outils. Il permet d'appliquer des actions <acronym>GEGL</acronym> à une "
-"image et l'affichage d'un aperçu des résultats sur le canevas. La copie "
-"d'écran ci-dessous le montre pour un Flou Gaussien."
+#: src/introduction/whats-new.xml:516(title)
+msgid "Better Image Metadata Support"
+msgstr "Meilleure gestion des méta-données d'image"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:475(title)
-msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
-msgstr "Action <acronym>GEGL</acronym>"
+#: src/introduction/whats-new.xml:519(term)
+msgid "View Exif/XMP/IPTC metadata"
+msgstr "Visualiser les méta-données Exif/XMP/IPTC"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:489(term)
-msgid "Cairo porting"
-msgstr "Portage vers Cairo"
+#: src/introduction/whats-new.xml:537(term)
+msgid "Read and save metadata in JPEG, TIFF, PNG"
+msgstr "Lecture et enregistrement des méta-données en JPEG, TIFF, PNG"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:491(para)
-msgid ""
-"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
-"canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
-"\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</"
-"acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
-"Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
-"the one in the statusbar."
-msgstr ""
-"Débuté avec <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, le portage vers  <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> Cairo de tous les outils de rendus "
-"sur le canevas est terminé. Il assure l'anti-crénelage et améliore "
-"l'apparence de <acronym>GIMP</acronym>. Certains greffons ont également été "
-"mis à jour vers Cairo. De plus, tous les outils utilisent maintenant un "
-"indicateur de progression sur le canevas au lieu de celui dans la barre "
-"d'état."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:501(title)
-msgid "Progress indicator"
-msgstr "Indicateur de progression"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:517(title)
+#: src/introduction/whats-new.xml:556(title)
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Divers"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:520(term)
-msgid "License change"
-msgstr "Modification de la licence"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:522(para)
-msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
-msgstr "La licence GIMP a été modifiée vers la (L)GPLv3+."
+#: src/introduction/whats-new.xml:559(term)
+msgid "Improved remote file access"
+msgstr "Amélioration de l'accès aux fichiers distants"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:529(term)
-msgid "New script API"
-msgstr "Nouvelle API de script"
+#: src/introduction/whats-new.xml:577(term)
+msgid "Wider configurability"
+msgstr "Possibilités de configuration plus larges"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:534(para)
-msgid ""
-"A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
+#: src/introduction/whats-new.xml:595(term)
+msgid "Add undo/redo to many tools using the normal shortcuts"
 msgstr ""
-"De nombreuses APIs GIMP ont été revues pour faciliter le développement de "
-"nouveaux scripts."
+"Ajout d'Annuler/Rétablir à de nombreux outils avec les raccourcis clavier "
+"normaux"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:540(para)
-msgid ""
-"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
-"have been made."
-msgstr ""
-"Afin d'améliorer les capacités des scripts à venir, des changements ont été "
-"apportés aux APIs pour permettre la prise en compte des groupes de calques."
+#: src/introduction/whats-new.xml:613(term)
+msgid "Batch processing on multiple files"
+msgstr "Traitement par lots de multiples fichiers"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:550(term)
-msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr "Rétro-compatibilité"
+#: src/introduction/whats-new.xml:631(term)
+msgid "API changes"
+msgstr "Modifications de l'API"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:552(para)
-msgid ""
-"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
-"is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
-"Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
-"<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
-"100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 "
-"can't be converted to brush size in 2.8."
-msgstr ""
-"Pour permettre de migrer de l'ancien système de préréglage d'outils vers le "
-"nouveau, un script Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/";
-"Mindstorm:Preset_converter\">script</ulink> peut être téléchargé depuis le "
-"site wiki <acronym>GIMP</acronym>. Néanmoins, la conversion n'est pas "
-"possible à 100%. Par exemple, l'échelle de brosse de la 2.6 ne peut être "
-"convertie en taille de brosse dans la 2.8."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:565(term)
+#: src/introduction/whats-new.xml:650(term)
 msgid "Known Problems"
 msgstr "Problèmes connus"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:567(para)
+#: src/introduction/whats-new.xml:652(para)
 msgid ""
 "Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
 "in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
@@ -676,3 +307,515 @@ msgstr ""
 "Jiguet, jiguet {AT}gmail{POINT}com, 2012\n"
 "Julien hardelin, jhardlin {AT}orange{POINT}fr, 2012"
 
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+#~ "md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
+#~ msgstr "\"\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+#~ "md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
+#~ msgstr "\"\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+#~ "md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
+#~ msgstr "\"\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+#~ "md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
+#~ msgstr "\"\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+#~ "md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
+#~ msgstr "\"\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+#~ "md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
+#~ msgstr "\"\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+#~ "md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
+#~ msgstr "\"\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
+#~ "md5=23cae1a9a3d30a3e9101d04304d16310"
+#~ msgstr "\" \""
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+#~ "md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
+#~ msgstr "\"\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+#~ "md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
+#~ msgstr "\"\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+#~ "md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+#~ msgstr "\"\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+#~ "md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+#~ msgstr "\"\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+#~ "md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+#~ msgstr "\"\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a "
+#~ "development point of view, even more that it was for 2.6. It features a "
+#~ "big change to the user interface addressing one of the most often "
+#~ "received complaints: the lack of a single window mode. Moreover the "
+#~ "integration effort of GEGL library had taken a big step forward, reaching "
+#~ "more than 90% of the <acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful "
+#~ "transformation tool, layer groups, new common options, new brushes, "
+#~ "improved text tool, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.8 est, à nouveau, une version importante du "
+#~ "point de vue du développement, plus encore que ne l'était la 2.6. Il "
+#~ "intègre un changement majeur de l'interface utilisateur en répondant à "
+#~ "l'une des plaintes les plus fréquentes : l'absence du mode fenêtre-"
+#~ "unique. S'y ajoutent l'intégration de la bibliothèque GEGL qui a beaucoup "
+#~ "avancé, atteignant plus de 90% du cœur de <acronym>GIMP</acronym>, un "
+#~ "nouvel outil puissant de transformation, les groupes de calques, de "
+#~ "nouvelles options, de nouvelles brosses, un outil texte amélioré et "
+#~ "beaucoup plus encore."
+
+#~ msgid "New single window mode"
+#~ msgstr "Nouveau mode fenêtre-unique"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this new feature it will be possible to work with all the "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
+#~ "image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the "
+#~ "dialogs could be arranged inside this single window. This mode could be "
+#~ "enabled or disabled all the time, even while working, and the option will "
+#~ "be remembered through the sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avec cette nouvelle fonctionnalité, il est possible de travailler avec "
+#~ "toutes les fenêtres <acronym>GIMP</acronym> regroupées au sein d'une "
+#~ "fenêtre unique, l'image étant généralement placée au centre. Il n'y a "
+#~ "plus de panneaux ou de boîte à outils flottants, mais les fenêtres "
+#~ "peuvent être organisées au sein d'une fenêtre unique. Ce mode peut être "
+#~ "activé ou désactivé à tout moment, même pendant votre travail, et cette "
+#~ "option est mémorisée entre les sessions."
+
+#~ msgid "The new look of the single window mode"
+#~ msgstr "La nouvelle présentation en mode fenêtre-unique"
+
+#~ msgid "New file save workflow"
+#~ msgstr "Nouvelle méthode d'enregistrement de fichier"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
+#~ "image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export "
+#~ "it. This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original "
+#~ "file or export to various other formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maintenant, enregistrer et enregistrer sous ne fonctionnent qu'avec le "
+#~ "format xcf. Si vous souhaitez exporter une image vers un autre format, "
+#~ "comme jpg ou png, vous devez explicitement l'exporter. Cela améliore le "
+#~ "rythme de travail et vous permet d'écraser simplement le fichier original "
+#~ "ou de l'exporter vers des formats divers."
+
+#~ msgid "The new image workflow"
+#~ msgstr "La nouvelle méthode de gestion d'images"
+
+#~ msgid "New image bar"
+#~ msgstr "Nouvelle barre d'images"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
+#~ "switch easily between open images through the means of a tab bar with "
+#~ "image thumbnails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nouveau mode fenêtre-unique est accompagné d'une nouvelle barre "
+#~ "d'images qui permet de basculer facilement entre les images ouvertes "
+#~ "grâce à un bandeau qui en présente les miniatures."
+
+#~ msgid "The new image bar"
+#~ msgstr "La nouvelle barre d'images"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
+#~ "dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
+#~ "dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
+#~ msgstr ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> réjouira les utilisateurs travaillant avec deux "
+#~ "écrans (un pour les boîtes de dialogues, l'autre pour les images) : il "
+#~ "est maintenant possible d'organiser les dialogues les uns sur les autres, "
+#~ "en onglets et aussi en colonnes."
+
+#~ msgid "Multi column docks"
+#~ msgstr "Les groupes de dialogues sur plusieurs colonnes"
+
+#~ msgid "New resources tags"
+#~ msgstr "Nouveaux mots-clés pour les resources"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
+#~ "filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
+#~ "assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
+#~ "means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user "
+#~ "with the same input box used for searching tags, or they can be "
+#~ "automatically tagged using the directory name of the imported items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avec <acronym>GIMP</acronym>, il est possible de filtrer les Brosses, "
+#~ "Dégradés, Motifs et Palettes et de les rechercher avec des mots-clés. Les "
+#~ "mots-clés sont des sortes d'étiquettes que l'utilisateur peut associer à "
+#~ "des ressources. Avec les mots-clés, l'utilisateur peut facilement trouver "
+#~ "les ressources à partir d'une boîte de saisie. Les mots-clés peuvent être "
+#~ "associés manuellement par l'utilisateur avec la même boîte de saisie que "
+#~ "pour la recherche, ou elles peuvent être marquées automatiquement en "
+#~ "utilisant le nom du dossier des éléments importés."
+
+#~ msgid "Resource tags"
+#~ msgstr "Mots-clés de ressource"
+
+#~ msgid "Simple math in size entries"
+#~ msgstr "Formules mathématiques simples pour la saisie des tailles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used "
+#~ "for inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in "
+#~ "the scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the "
+#~ "Width field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
+#~ "<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des améliorations ont été apportées dans la saisie des tailles et des "
+#~ "coordonnées (x, y, largeur, hauteur). Par exemple, dans le dialogue "
+#~ "<quote>Échelle et taille de l'image</quote>, il est maintenant possible "
+#~ "d'écrire <quote>50%</quote> de la largeur. Des expressions comme "
+#~ "<quote>30mm + 40px</quote> et <quote>4 * 5.4cm</quote> fonctionnent aussi."
+
+#~ msgid "Math size entries"
+#~ msgstr "Formule mathématique pour la taille"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
+#~ "undesired painting on a layer when working with several layers."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nouvelle option <quote>Verrouiller les pixels</quote> dans le dialogue "
+#~ "des calques permet d'éviter de peindre involontairement sur un calque "
+#~ "quand on travaille avec plusieurs calques."
+
+#~ msgid "The new Lock Pixels option"
+#~ msgstr "La nouvelle option Verrouiller les pixels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you can move between images in single and multi window mode using the "
+#~ "shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp/PageDown</"
+#~ "keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est maintenant possible de se déplacer entre les images, tant en mode "
+#~ "fenêtre-unique qu'en mode multi-fenêtre, avec les raccourcis clavier  "
+#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Haut/Page Bas</keycap></"
+#~ "keycombo> ou <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Numéro</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+
+#~ msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est possible d'utiliser la touche F2 pour renommer les articles d'une "
+#~ "liste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></"
+#~ "keycombo> on layers in the Layers dialog to create a selection from it. "
+#~ "Add, subtract and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, "
+#~ "<keycap>Shift</keycap> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+#~ "keycap></keycombo> keys work too. This makes it easy to compose contents "
+#~ "of a layer based on the contents of other layers, without detours."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez maintenant faire un <keycombo><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>Clic</keycap></keycombo> sur les calques dans la boîte de "
+#~ "dialogue Calques pour en créer une sélection. Les touches de modification "
+#~ "d’ajout, de soustraction et d'intersection <keycap>Clic</keycap>, "
+#~ "<keycap>Maj</keycap> et <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
+#~ "keycap></keycombo> fonctionnent également. Cela facilite la création "
+#~ "directe de contenu d'un calque à partir d'autres calques."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+#~ "keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
+#~ "mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink "
+#~ "Wrap</quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+#~ "keycombo> respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comme les raccourcis clavier  <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+#~ "keycap></keycombo> et <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
+#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ont été réassignés à l'exportation "
+#~ "d'images, de nouveaux raccourcis ont été ajoutés pour "
+#~ "<quote><quote>Ajuster la fenêtre à l'image</quote> et <quote>Ajuster à la "
+#~ "fenêtre</quote>, respectivement <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
+#~ "keycap></keycombo> et <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
+#~ "keycap><keycap>J</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> "
+#~ "does and also displays its state, which is now persistent across "
+#~ "sessions, too."
+#~ msgstr ""
+#~ "La commande <menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guimenuitem>Masquer "
+#~ "les groupes de fenêtres</guimenuitem></menuchoice> a été ajoutée et "
+#~ "correspond à la même action que <keycap>Tab</keycap>, et en plus, affiche "
+#~ "son état qui persiste maintenant entre les sessions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
+#~ "based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
+#~ "lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in "
+#~ "another group, and so forth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les modes de calque ont été regroupés de manière plus logique selon leur "
+#~ "similitude d'action : modes de calques éclaircissants, modes de calques "
+#~ "assombrissants, etc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
+#~ msgstr ""
+#~ "En mode multi-fenêtre, vous pouvez maintenant fermer la boîte à outils "
+#~ "sans quitter GIMP."
+
+#~ msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est possible d'associer des actions arbitraires à des boutons "
+#~ "supplémentaires de la souris."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now it is possible to change the application language directly from the "
+#~ "preference menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est maintenant possible de changer la langue du programme directement "
+#~ "depuis le menu des préférences."
+
+#~ msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
+#~ msgstr "Outils, Filtres et Greffons"
+
+#~ msgid "A new tool: Cage Transform"
+#~ msgstr "Un nouvel outil : la Transformation par cage"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this new tool is now possible to create custom bending of a "
+#~ "selection just moving control points. This is the result of one of our "
+#~ "Google Summer of Code 2010 students."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avec ce nouvel outil, il est maintenant possible de courber une partie "
+#~ "d'une image simplement en déplaçant les points de contrôle d'un cadre. "
+#~ "C'est le résultat obtenu par l'un des étudiants du Google Summer of Code "
+#~ "2010."
+
+#~ msgid "Cage Transform"
+#~ msgstr "Transformation par Cage"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and "
+#~ "make possible changing the attributes of a single char."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'outil texte a été amélioré pour permettre l'écriture de texte "
+#~ "directement sur le canevas et la modification des attributs d'un seul "
+#~ "caractère."
+
+#~ msgid "Improved text tool"
+#~ msgstr "Outil texte amélioré"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. "
+#~ "It is possible to switch a group on or off and to move the group in the "
+#~ "layers dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or "
+#~ "to create / delete a layer inside the group and it is even possible to "
+#~ "create embedded groups of groups. It is possible to apply a layer mode to "
+#~ "a group as you do with a single layer. All this greatly improves the "
+#~ "workflow with complex multilayer images making them easier to manage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est maintenant possible de regrouper des calques et de les traiter "
+#~ "comme une seule entité. Il est possible de basculer d'un groupe à l'autre "
+#~ "et de déplacer les groupes dans la pile des calques. Il est facile "
+#~ "d'ajouter ou de supprimer des calques existants dans un groupe et vous "
+#~ "pouvez aussi créer ou supprimer un calque dans le groupe. Il est même "
+#~ "possible d'imbriquer les groupes de calques. On peut aussi appliquer un "
+#~ "mode de calque à un groupe comme s'il s'agissait d'un calque simple. Tout "
+#~ "cela améliore le rythme de travail sur les images avec de nombreux "
+#~ "calques."
+
+#~ msgid "Rotating brushes"
+#~ msgstr "Brosses tournantes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option "
+#~ "<quote>Angle</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "On peut maintenant faire pivoter les brosses à volonté avec l'option de "
+#~ "brosse <quote>Angle</quote>."
+
+#~ msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
+#~ msgstr "La couleur par défaut du Masque Rapide est maintenant paramétrable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le mode RTL (écriture de droite à gauche) a été amélioré dans l'outil "
+#~ "Texte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify the written language in the Text Tool. This helps "
+#~ "choosing an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected "
+#~ "language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez spécifier la langue dans l'Outil Texte. Cela facilite le "
+#~ "choix d'une police appropriée ou de symboles appropriés à la langue "
+#~ "choisie."
+
+#~ msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
+#~ msgstr "Ajout de guides optionnels en diagonale à l'outil de découpage."
+
+#~ msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajout de la <quote>règle des cinquièmes</quote> pour les guides de "
+#~ "découpage surimposés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
+#~ "simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
+#~ "file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un outil d'exportation en PDF basé sur Cairo a été ajouté. Bien que "
+#~ "simpliste, il enregistre le texte, intègre les polices dans le fichier "
+#~ "PDF et essaie de convertir les images bitmap en objets vectoriels."
+
+#~ msgid "Brush dynamics improved."
+#~ msgstr "Amélioration de la dynamique des brosses"
+
+#~ msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
+#~ msgstr "Ajout d'un greffon pour ouvrir les images JPEG2000."
+
+#~ msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajout d'un greffon pour l'importation et l’exportation de curseurs de "
+#~ "souris X11."
+
+#~ msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'importation et l'exportation d'images au format Openraster (.ora) est "
+#~ "maintenant disponible."
+
+#~ msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
+#~ msgstr "Le format de couleur RGB565 a été ajouté au greffon csource."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
+#~ "directly into GIMP using Webkit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajout d'une nouvelle commande au menu <quote>Créer</quote> pour charger "
+#~ "une page Web directement dans GIMP grâce à Webkit."
+
+#~ msgid "Under the Hood"
+#~ msgstr "Sous le capot"
+
+#~ msgid "GEGL"
+#~ msgstr "GEGL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
+#~ "depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-"
+#~ "online-gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the "
+#~ "task is already finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le portage du cœur de <acronym>GIMP</acronym> vers la bibliothèque "
+#~ "d'édition GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> non "
+#~ "destructive et à grande profondeur de bits a beaucoup avancé et plus de "
+#~ "90% de la tâche est déjà accomplie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
+#~ "experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. "
+#~ "It enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it "
+#~ "gives on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this "
+#~ "for a Gaussian Blur."
+#~ msgstr ""
+#~ "Outre l'utilisation de <acronym>GEGL</acronym> pour les opérations de "
+#~ "gestion des couleurs , un outil expérimental Action GEGL a été ajouté au "
+#~ "menu Outils. Il permet d'appliquer des actions <acronym>GEGL</acronym> à "
+#~ "une image et l'affichage d'un aperçu des résultats sur le canevas. La "
+#~ "copie d'écran ci-dessous le montre pour un Flou Gaussien."
+
+#~ msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
+#~ msgstr "Action <acronym>GEGL</acronym>"
+
+#~ msgid "Cairo porting"
+#~ msgstr "Portage vers Cairo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
+#~ "canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-"
+#~ "cairo\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo "
+#~ "as well. Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator "
+#~ "instead of the one in the statusbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Débuté avec <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, le portage vers  <xref "
+#~ "linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> Cairo de tous les outils de "
+#~ "rendus sur le canevas est terminé. Il assure l'anti-crénelage et améliore "
+#~ "l'apparence de <acronym>GIMP</acronym>. Certains greffons ont également "
+#~ "été mis à jour vers Cairo. De plus, tous les outils utilisent maintenant "
+#~ "un indicateur de progression sur le canevas au lieu de celui dans la "
+#~ "barre d'état."
+
+#~ msgid "Progress indicator"
+#~ msgstr "Indicateur de progression"
+
+#~ msgid "License change"
+#~ msgstr "Modification de la licence"
+
+#~ msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
+#~ msgstr "La licence GIMP a été modifiée vers la (L)GPLv3+."
+
+#~ msgid "New script API"
+#~ msgstr "Nouvelle API de script"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "De nombreuses APIs GIMP ont été revues pour faciliter le développement de "
+#~ "nouveaux scripts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To further enhances scripting abilities, API changes to support layer "
+#~ "groups have been made."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afin d'améliorer les capacités des scripts à venir, des changements ont "
+#~ "été apportés aux APIs pour permettre la prise en compte des groupes de "
+#~ "calques."
+
+#~ msgid "Backwards Compatibility"
+#~ msgstr "Rétro-compatibilité"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To allow migrating from the old tools presets system to the new one, "
+#~ "there is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
+#~ "Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
+#~ "100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from "
+#~ "2.6 can't be converted to brush size in 2.8."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour permettre de migrer de l'ancien système de préréglage d'outils vers "
+#~ "le nouveau, un script Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/";
+#~ "Mindstorm:Preset_converter\">script</ulink> peut être téléchargé depuis "
+#~ "le site wiki <acronym>GIMP</acronym>. Néanmoins, la conversion n'est pas "
+#~ "possible à 100%. Par exemple, l'échelle de brosse de la 2.6 ne peut être "
+#~ "convertie en taille de brosse dans la 2.8."
diff --git a/po/fr/menus/colors.po b/po/fr/menus/colors.po
index 35de802..691bf78 100644
--- a/po/fr/menus/colors.po
+++ b/po/fr/menus/colors.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-02 15:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-15 07:54+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-02-02 15:25+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -59,7 +59,6 @@ msgstr "Température de couleur"
 #: src/menus/colors/color-temperature.xml:9(primary)
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:18(primary)
 #: src/menus/colors/colorify.xml:19(primary)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:17(primary)
 #: src/menus/colors/tools.xml:13(primary)
 #: src/menus/colors/tools.xml:18(secondary)
 #: src/menus/colors/hot.xml:16(primary)
@@ -72,8 +71,7 @@ msgstr "Couleurs"
 
 #: src/menus/colors/color-temperature.xml:17(title)
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:26(title)
-#: src/menus/colors/colorify.xml:27(title)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:24(title) src/menus/colors/hot.xml:24(title)
+#: src/menus/colors/colorify.xml:27(title) src/menus/colors/hot.xml:24(title)
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:24(title)
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:19(title)
 #: src/menus/colors/vinvert.xml:25(title)
@@ -103,7 +101,6 @@ msgstr ""
 #: src/menus/colors/color-temperature.xml:46(title)
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:60(title)
 #: src/menus/colors/colorify.xml:66(title)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:65(title)
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:54(title)
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:54(title)
 #: src/menus/colors/vinvert.xml:101(title)
@@ -121,8 +118,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/colors/color-temperature.xml:57(title)
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:71(title)
-#: src/menus/colors/colorify.xml:77(title)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:76(title) src/menus/colors/hot.xml:48(title)
+#: src/menus/colors/colorify.xml:77(title) src/menus/colors/hot.xml:48(title)
 #: src/menus/colors/max_rgb.xml:65(title)
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:65(title)
 #: src/menus/colors/posterize.xml:39(title)
@@ -268,8 +264,7 @@ msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Paquet de filtres</quote>"
 
 #: src/menus/colors/filterpack.xml:36(para)
 #: src/menus/colors/colorify.xml:36(para)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:33(para) src/menus/colors/max_rgb.xml:33(para)
-#: src/menus/colors/invert.xml:64(para)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml:33(para) src/menus/colors/invert.xml:64(para)
 #: src/menus/colors/colortoalpha.xml:28(para)
 #: src/menus/colors/vinvert.xml:34(para) src/menus/colors/vinvert.xml:73(para)
 msgid "Original image"
@@ -584,10 +579,10 @@ msgid ""
 "the product of this average value and the <quote>colorify color</quote>."
 msgstr ""
 "Pour chaque pixel, le filtre calcule une valeur moyenne pondérée des canaux "
-"RVB (ce qui équivaut à la <link linkend=\"gimp-filter-desaturate\">"
-"désaturation</"
-"link> de l'image basée sur la Luminosité). La couleur résultante est le "
-"produit de cette valeur moyenne et de <quote>colorify color</quote>."
+"RVB (ce qui équivaut à la <link linkend=\"gimp-filter-desaturate"
+"\">désaturation</link> de l'image basée sur la Luminosité). La couleur "
+"résultante est le produit de cette valeur moyenne et de <quote>colorify "
+"color</quote>."
 
 #: src/menus/colors/colorify.xml:60(para)
 msgid "Hence, this filter works only on images in RGB mode."
@@ -625,203 +620,6 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez choisir votre propre couleur en cliquant sur la boîte "
 "<guilabel>Couleur personnalisée</guilabel>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/retinex.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; "
-"md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/retinex.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex2.png'; "
-"md5=239358a7b963e67f1eac7fbebb89fb73"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/retinex.xml:82(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/retinex.png'; "
-"md5=94377a51b24152a3cd9a0f290de9ca40"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:14(title)
-msgid "Retinex"
-msgstr "Retinex"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:20(primary)
-msgid "Retinex…"
-msgstr "Retinex…"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:26(title)
-msgid "<quote>Retinex</quote> example"
-msgstr "Exemple <quote>Retinex</quote>"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:42(para)
-msgid ""
-"<quote>Retinex</quote> filter applied. Note new details in the upper right "
-"corner."
-msgstr "Noter l'apparition de nouveaux détails dans le coin en haut à droite."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:49(para)
-msgid ""
-"Retinex improves visual rendering of an image when lighting conditions are "
-"not good. While our eye can see colors correctly when light is low, cameras "
-"and video cams can't manage this well. The MSRCR (MultiScale Retinex with "
-"Color Restoration) algorithm, which is at the root of the Retinex filter, is "
-"inspired by the eye biological mechanisms to adapt itself to these "
-"conditions. Retinex stands for Retina + cortex."
-msgstr ""
-"Retinex améliore le rendu visuel d'une image lorsque les conditions "
-"d'éclairage ne sont pas satisfaisantes. Alors que l'œil est capable de voir "
-"correctement les couleurs dans des conditions de faible éclairage ou "
-"d'ambiance colorée, les appareils photo et les caméras vidéo réussissent mal "
-"dans ces conditions. C'est en s'inspirant des mécanismes biologiques de "
-"l'œil pour s'adapter à ces conditions que l'algorithme MSRCR (MultiScale "
-"Retinex with Color Restoration), qui est à la base du greffon Normalisation "
-"Retinex, parvient à rétablir des couleurs satisfaisantes. Retinex est la "
-"contraction de Rétine+cortex."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:57(para)
-msgid ""
-"Besides digital photography, Retinex algorithm is used to make the "
-"information in astronomical photos visible and detect, in medicine, poorly "
-"visible structures in X-rays or scanners."
-msgstr ""
-"Outre la photographie numérique, l'algorithme Retinex est utilisé en "
-"astronomie pour rendre visible l'information contenu dans les photographies "
-"astronomiques, en médecine pour détecter des structures peu visibles dans "
-"les radiographies et les tomodensitométries."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:66(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Retinex…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par la barre de menus ou le menu contextuel de l'image "
-"en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Retinex…</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:78(title)
-msgid "<quote>Retinex</quote> filter options"
-msgstr "Options du filtre «Amélioration d'image Retinex»"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:86(para)
-msgid ""
-"These options call for notions that only mathematicians and imagery "
-"engineers can understand. In actual practice, the user has to grope about "
-"for the best setting. However, the following explanations should help out "
-"the experimented GIMP user."
-msgstr ""
-"Ces options font appel à des notions que seuls les mathématiciens peuvent "
-"comprendre. En pratique, l'utilisateur doit tâtonner pour trouver le "
-"meilleur réglage. Néanmoins, les explications suivantes peuvent être utiles."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:94(term)
-msgid "Level"
-msgstr "Niveaux"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:96(para)
-msgid ""
-"Here is what the plug-in author writes on his site <xref linkend="
-"\"bibliography-online-plugin-retinex\"/>: <quote>To characterize color "
-"variations and the lightor, we make a difference between (gaussian) filters "
-"responses at different scales. These parameters allow to specify how to "
-"allocate scale values between min scale (sigma 2.0) and max (sigma equal to "
-"the image size)</quote>..."
-msgstr ""
-"Voici ce que dit l'auteur du greffon sur son site <xref linkend="
-"\"bibliography-online-plugin-retinex\"/>: <quote>Pour caractériser les "
-"variations de couleurs et l'illuminant on effectue une différence "
-"d'intensité entre les réponses des filtres (gaussien) à différentes "
-"échelles. Ces paramètres permettent de spécifier comment sont réparties les "
-"valeurs d'échelle entre l'échelle min (sigma 2.0) et max (sigma égal à la "
-"taille de l'image)</quote>..."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:107(term)
-msgid "Uniform"
-msgstr "Uniforme"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:109(para)
-msgid "Uniform tends to treat both low and high intensity areas fairly."
-msgstr ""
-"Tend à traiter les intensités faibles et les intensités fortes équitablement."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:116(term)
-msgid "Low"
-msgstr "Faible"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:118(para)
-msgid ""
-"As a rule of thumb, low does <quote>flare up</quote> the lower intensity "
-"areas on the image."
-msgstr ""
-"En règle générale, cette option fait briller les zones de faible intensité."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:125(term)
-msgid "High"
-msgstr "Hauteur"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:127(para)
-msgid ""
-"High tends to <quote>bury</quote> the lower intensity areas in favor of a "
-"better rendering of the clearer areas of the image."
-msgstr ""
-"Tend à recouvrir les zones de faible intensité au profit d'un meilleur rendu "
-"des zones les plus claires de l'image."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:138(term)
-msgid "Scale"
-msgstr "Échelle"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:140(para)
-msgid ""
-"Determines the depth of the Retinex scale. Minimum value is 16, a value "
-"providing gross, unrefined filtering. Maximum value is 250. Optimal and "
-"default value is 240."
-msgstr ""
-"Détermine la largeur de l'échelle Rétinex. La valeur minimum est 16, "
-"fournissant un filtrage grossier. La valeur maximum est 250. la valeur "
-"optimale, 240, est la valeur par défaut."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:148(term)
-msgid "Scale division"
-msgstr "Division d'échelle"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:150(para)
-msgid ""
-"Determines the number of iterations in the multiscale Retinex filter. The "
-"minimum required, and the recommended value is three. Only one or two scale "
-"divisions removes the multiscale aspect and falls back to a single scale "
-"Retinex filtering. A value that is too high tends to introduce noise in the "
-"picture."
-msgstr ""
-"Détermine le nombre d'itérations du filtre. Le minimum requis, recommandé, "
-"est trois. Une ou deux divisions supprime l'aspect multi-échelle. Une valeur "
-"trop forte introduit du bruit."
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:160(term)
-msgid "Dynamic"
-msgstr "Dynamique"
-
-#: src/menus/colors/retinex.xml:162(para)
-msgid ""
-"As the MSR algorithm tends to make the image lighter, this slider allows you "
-"to adjust color saturation contamination around the new average color. A "
-"higher value means less color saturation. This is definitely the parameter "
-"you want to tweak for optimal results, because its effect is extremely image-"
-"dependent."
-msgstr ""
-"Comme l'algorithme MSR a tendance à éclaircir l'image, ce curseur vous "
-"permettra de faire varier la saturation des couleurs. Une forte valeur donne "
-"moins de saturation. C'est le paramètre que vous utiliserez le plus, car son "
-"effet dépend beaucoup de l'image."
-
 #: src/menus/colors/tools.xml:10(title)
 msgid "Colors Tools"
 msgstr "Outils de couleurs"
@@ -1676,6 +1474,175 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008-2011, 2016"
 
 #~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; "
+#~ "md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex2.png'; "
+#~ "md5=239358a7b963e67f1eac7fbebb89fb73"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/colors/retinex.png'; "
+#~ "md5=94377a51b24152a3cd9a0f290de9ca40"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Retinex"
+#~ msgstr "Retinex"
+
+#~ msgid "Retinex…"
+#~ msgstr "Retinex…"
+
+#~ msgid "<quote>Retinex</quote> example"
+#~ msgstr "Exemple <quote>Retinex</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<quote>Retinex</quote> filter applied. Note new details in the upper "
+#~ "right corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noter l'apparition de nouveaux détails dans le coin en haut à droite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Retinex improves visual rendering of an image when lighting conditions "
+#~ "are not good. While our eye can see colors correctly when light is low, "
+#~ "cameras and video cams can't manage this well. The MSRCR (MultiScale "
+#~ "Retinex with Color Restoration) algorithm, which is at the root of the "
+#~ "Retinex filter, is inspired by the eye biological mechanisms to adapt "
+#~ "itself to these conditions. Retinex stands for Retina + cortex."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retinex améliore le rendu visuel d'une image lorsque les conditions "
+#~ "d'éclairage ne sont pas satisfaisantes. Alors que l'œil est capable de "
+#~ "voir correctement les couleurs dans des conditions de faible éclairage ou "
+#~ "d'ambiance colorée, les appareils photo et les caméras vidéo réussissent "
+#~ "mal dans ces conditions. C'est en s'inspirant des mécanismes biologiques "
+#~ "de l'œil pour s'adapter à ces conditions que l'algorithme MSRCR "
+#~ "(MultiScale Retinex with Color Restoration), qui est à la base du greffon "
+#~ "Normalisation Retinex, parvient à rétablir des couleurs satisfaisantes. "
+#~ "Retinex est la contraction de Rétine+cortex."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Besides digital photography, Retinex algorithm is used to make the "
+#~ "information in astronomical photos visible and detect, in medicine, "
+#~ "poorly visible structures in X-rays or scanners."
+#~ msgstr ""
+#~ "Outre la photographie numérique, l'algorithme Retinex est utilisé en "
+#~ "astronomie pour rendre visible l'information contenu dans les "
+#~ "photographies astronomiques, en médecine pour détecter des structures peu "
+#~ "visibles dans les radiographies et les tomodensitométries."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This filter is found in the image window menu under "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Retinex…</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "On accède à ce filtre par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+#~ "l'image en suivant <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Retinex…</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#~ msgid "<quote>Retinex</quote> filter options"
+#~ msgstr "Options du filtre «Amélioration d'image Retinex»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options call for notions that only mathematicians and imagery "
+#~ "engineers can understand. In actual practice, the user has to grope about "
+#~ "for the best setting. However, the following explanations should help out "
+#~ "the experimented GIMP user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces options font appel à des notions que seuls les mathématiciens peuvent "
+#~ "comprendre. En pratique, l'utilisateur doit tâtonner pour trouver le "
+#~ "meilleur réglage. Néanmoins, les explications suivantes peuvent être "
+#~ "utiles."
+
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "Niveaux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is what the plug-in author writes on his site <xref linkend="
+#~ "\"bibliography-online-plugin-retinex\"/>: <quote>To characterize color "
+#~ "variations and the lightor, we make a difference between (gaussian) "
+#~ "filters responses at different scales. These parameters allow to specify "
+#~ "how to allocate scale values between min scale (sigma 2.0) and max (sigma "
+#~ "equal to the image size)</quote>..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voici ce que dit l'auteur du greffon sur son site <xref linkend="
+#~ "\"bibliography-online-plugin-retinex\"/>: <quote>Pour caractériser les "
+#~ "variations de couleurs et l'illuminant on effectue une différence "
+#~ "d'intensité entre les réponses des filtres (gaussien) à différentes "
+#~ "échelles. Ces paramètres permettent de spécifier comment sont réparties "
+#~ "les valeurs d'échelle entre l'échelle min (sigma 2.0) et max (sigma égal "
+#~ "à la taille de l'image)</quote>..."
+
+#~ msgid "Uniform"
+#~ msgstr "Uniforme"
+
+#~ msgid "Uniform tends to treat both low and high intensity areas fairly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tend à traiter les intensités faibles et les intensités fortes "
+#~ "équitablement."
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Faible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a rule of thumb, low does <quote>flare up</quote> the lower intensity "
+#~ "areas on the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "En règle générale, cette option fait briller les zones de faible "
+#~ "intensité."
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Hauteur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "High tends to <quote>bury</quote> the lower intensity areas in favor of a "
+#~ "better rendering of the clearer areas of the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tend à recouvrir les zones de faible intensité au profit d'un meilleur "
+#~ "rendu des zones les plus claires de l'image."
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Échelle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines the depth of the Retinex scale. Minimum value is 16, a value "
+#~ "providing gross, unrefined filtering. Maximum value is 250. Optimal and "
+#~ "default value is 240."
+#~ msgstr ""
+#~ "Détermine la largeur de l'échelle Rétinex. La valeur minimum est 16, "
+#~ "fournissant un filtrage grossier. La valeur maximum est 250. la valeur "
+#~ "optimale, 240, est la valeur par défaut."
+
+#~ msgid "Scale division"
+#~ msgstr "Division d'échelle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines the number of iterations in the multiscale Retinex filter. The "
+#~ "minimum required, and the recommended value is three. Only one or two "
+#~ "scale divisions removes the multiscale aspect and falls back to a single "
+#~ "scale Retinex filtering. A value that is too high tends to introduce "
+#~ "noise in the picture."
+#~ msgstr ""
+#~ "Détermine le nombre d'itérations du filtre. Le minimum requis, "
+#~ "recommandé, est trois. Une ou deux divisions supprime l'aspect multi-"
+#~ "échelle. Une valeur trop forte introduit du bruit."
+
+#~ msgid "Dynamic"
+#~ msgstr "Dynamique"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As the MSR algorithm tends to make the image lighter, this slider allows "
+#~ "you to adjust color saturation contamination around the new average "
+#~ "color. A higher value means less color saturation. This is definitely the "
+#~ "parameter you want to tweak for optimal results, because its effect is "
+#~ "extremely image-dependent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comme l'algorithme MSR a tendance à éclaircir l'image, ce curseur vous "
+#~ "permettra de faire varier la saturation des couleurs. Une forte valeur "
+#~ "donne moins de saturation. C'est le paramètre que vous utiliserez le "
+#~ "plus, car son effet dépend beaucoup de l'image."
+
+#~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/menus/colors/color-temperature.png'; "
 #~ "md5=8563584c4af170cd7bed87b467209b78"
 #~ msgstr "\"\" "
diff --git a/po/fr/menus/edit.po b/po/fr/menus/edit.po
index 3fd6d1b..56a1170 100644
--- a/po/fr/menus/edit.po
+++ b/po/fr/menus/edit.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 #
 #
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2016.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2016, 2017.
 # Stéphane Poumaer <spoumaer gmail com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP-2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-28 08:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-11 17:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-12 20:55+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -459,10 +459,10 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as </"
 "guisubmenu><guimenuitem>New Brush…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande à partir de la barre de menu ou le menu contextuel "
-"de l'image par "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Coller comme</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nouvelle brosse…</guimenuitem></menuchoice>"
+"On accède à cette commande à partir de la barre de menu ou le menu "
+"contextuel de l'image par <menuchoice><guimenu>Édition</"
+"guimenu><guisubmenu>Coller comme</guisubmenu><guimenuitem>Nouvelle brosse…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1228,9 +1228,9 @@ msgid ""
 "do to an image can be undone in this way (with the exception of scripts, "
 "which deactivate this function). Further Undo operations may be performed, "
 "depending upon the number of Undo levels configured in the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
-"Dialog. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Undoing</"
-"link> for more information about <acronym>GIMP</acronym>'s very "
+"\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
+"Preferences Dialog. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo"
+"\">Undoing</link> for more information about <acronym>GIMP</acronym>'s very "
 "sophisticated <quote>Undo</quote> functions."
 msgstr ""
 "La fonction Annuler permet à l'utilisateur d'annuler la dernière opération "
@@ -1238,8 +1238,9 @@ msgstr ""
 "d'édition. N'importe quelle opération effectuée sur l'image peut ainsi être "
 "annulée en cliquant sur Annuler (à l'exception des scripts, qui désactivent "
 "la fonction). Les annulations suivantes dépendront du nombre de niveaux "
-"d'annulation configuré dans la page <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
-"\">Environnement</link> du dialogue Préférences. Voyez la section <link "
+"d'annulation configuré dans la page <link linkend="
+"\"gimp-prefs-system-resources\">Ressources système</link> du dialogue "
+"Préférences. Voyez la section <link "
 "linkend=\"gimp-concepts-undo\">Annuler</link> pour d'autres informations sur "
 "cette fonction."
 
@@ -1390,9 +1391,8 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guimenuitem>New Pattern…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "On accède à cette commande à partir de la barre de menu ou le menucontextuel "
-"de l'image par "
-"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Coller comme</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau motif…</guimenuitem></menuchoice>"
+"de l'image par <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Coller "
+"comme</guisubmenu><guimenuitem>Nouveau motif…</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/edit/copy.xml:20(para)
 msgid ""
diff --git a/po/fr/menus/image.po b/po/fr/menus/image.po
index 2bca700..ec0fa17 100644
--- a/po/fr/menus/image.po
+++ b/po/fr/menus/image.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP-2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-01 07:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-02 15:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-11 17:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-12 20:56+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -878,10 +878,10 @@ msgid ""
 "give you better results."
 msgstr ""
 "Dans une image GIF, la transparence est codée sur 1 bit : transparent ou non "
-"transparent. Pour donner l'illusion d'une transparence partielle, vous pouvez "
-"utiliser l'option <guilabel>Activer le tramage de la transparence</guilabel>. "
-"Toutefois, le filtre <link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten\">Aplatir à "
-"moitié</link> vous donnera de meilleurs résultats."
+"transparent. Pour donner l'illusion d'une transparence partielle, vous "
+"pouvez utiliser l'option <guilabel>Activer le tramage de la transparence</"
+"guilabel>. Toutefois, le filtre <link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten"
+"\">Aplatir à moitié</link> vous donnera de meilleurs résultats."
 
 #: src/menus/image/convert-indexed.xml:211(para)
 msgid ""
@@ -1944,9 +1944,9 @@ msgstr ""
 #: src/menus/image/scale.xml:36(para)
 msgid ""
 "If scaling would produce an image larger than the <quote>Maximum new image "
-"size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
-"\">Environment</link> page of the Preferences dialog (which has a default of "
-"128 Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is "
+"size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">System "
+"Resources</link> page of the Preferences dialog (which has a default of 128 "
+"Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is "
 "performed. You may not experience any problems if you confirm the operation, "
 "but you should be aware that very large images consume a lot of resources "
 "and extremely large images may take more resources than you have, causing "
@@ -1954,8 +1954,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si le changement de taille risque de produire une image plus grande en "
 "mégaoctets que la <quote>Taille maximum de la nouvelle image</quote> définie "
-"dans la section <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environnement</"
-"link> des Préférences (128 Mo par défaut), vous en serez averti. Méfiez-vous "
+"dans la section <link linkend="
+"\"gimp-prefs-system-resources\">Ressources système</link> des Préférences "
+"(128 Mo par défaut), vous en serez averti. Méfiez-vous "
 "des très grosses images qui risquent de bloquer GIMP ou de le faire "
 "fonctionner de façon bizarre."
 
diff --git a/po/fr/using/preferences.po b/po/fr/using/preferences.po
index 0d29229..deaba09 100644
--- a/po/fr/using/preferences.po
+++ b/po/fr/using/preferences.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 # Julien Hardelin, 2011.
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2014, 2015.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-05 07:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-05 08:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-11 17:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-14 07:59+0100\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -32,10 +32,9 @@ msgstr "Dossiers"
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:13(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:14(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:22(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:9(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:10(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:12(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:15(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-theme.xml:12(primary)
@@ -54,12 +53,12 @@ msgstr "Dialogues"
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:20(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:23(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:28(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:15(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:10(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:13(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:18(secondary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:16(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:15(secondary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:11(secondary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:14(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:13(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:18(secondary)
 #: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:12(primary)
@@ -200,8 +199,8 @@ msgstr ""
 #: src/using/preferences/prefs-interface.xml:47(title)
 #: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:40(title)
 #: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:64(title)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:33(title)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:40(title)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:30(title)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:40(title)
 #: src/using/preferences/prefs-display.xml:45(title)
 #: src/using/preferences/prefs-help.xml:39(title)
 #: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:45(title)
@@ -652,28 +651,28 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:27(None)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:24(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
-"md5=b064f89f115f2bc6f2def5ee798761cb"
-msgstr " "
+"md5=59a14b3e6d685e44b33b2370cac25e80"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:10(title)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:17(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:54(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:7(title)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:11(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:51(primary)
 msgid "Color Management"
 msgstr "Gestion des couleurs"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:20(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:17(primary)
 msgid "Color Profile"
 msgstr "Profil colorimétrique"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:24(title)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:21(title)
 msgid "Color Management Preferences"
 msgstr "Réglage des profils colorimétriques ICC dans GIMP"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:34(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:31(para)
 msgid "This page lets you customize the GIMP color management."
 msgstr ""
 "Cette page permet de choisir les paramètres de la gestion des couleurs. Les "
@@ -683,7 +682,7 @@ msgstr ""
 "imprimante. Une fois les matériel caractérisés, il devient aisé de "
 "reproduire fidèlement les couleurs d'un appareil à l'autre."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:37(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:34(para)
 msgid ""
 "Some of the options let you choose a color profile from a menu. If the "
 "desired profile is not in the menu yet, you can add it by clicking on the "
@@ -694,7 +693,7 @@ msgstr ""
 "l'ajouter en cliquant sur <guimenuitem>Choisir un profil de couleurs sur le "
 "disque...</guimenuitem>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:43(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:40(para)
 msgid ""
 "Files containing color profiles are easily recognizable by their <filename>."
 "icc</filename> suffix. In addition to that they are usually stored all "
@@ -708,11 +707,11 @@ msgstr ""
 "regarderont dans : <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> et "
 "<filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:57(term)
-msgid "Mode of operation"
-msgstr "Mode d'opération"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:54(term)
+msgid "Image display mode"
+msgstr "mode d'affichage de l'image"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:59(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:56(para)
 msgid ""
 "Using this option you can decide how the GIMP color management operates. "
 "There are three modes you can choose from:"
@@ -720,38 +719,41 @@ msgstr ""
 "Cette option détermine si la gestion de la couleur par le GIMP est active ou "
 "non. Il existe trois modes de gestion :"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:65(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:62(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>No color management</guimenuitem>: choosing this selection "
-"shuts down the color management in GIMP completely."
+"<emphasis role=\"bold\">No color management</emphasis>: choosing this "
+"selection shuts down the color management in GIMP completely."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Pas de gestion des couleurs</guimenuitem>: désactive la gestion "
-"des couleurs dans toutes les fonctions du GIMP."
+"<emphasis role=\"bold\">Pas de gestion des couleurs</emphasis> : désactive la "
+"gestion des couleurs dans toutes les fonctions de GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:70(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:69(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Color managed display</guimenuitem>: with this selection you "
-"can enable the GIMP color management to provide a fully corrected display of "
-"the images according to the given color profile for the display."
+"<emphasis role=\"bold\">Color managed display</emphasis>: with this "
+"selection you can enable the GIMP color management to provide a fully "
+"corrected display of the images according to the given color profile for the "
+"display."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Affichage en couleur gérée</guimenuitem>: applique la gestion "
-"des couleurs de base permettant un rendu fidèle à l'écran. L'affichage des "
-"images sera entièrement corrigé en accord avec le profil colorimétrique "
+"<emphasis role=\"bold\">Affichage en couleur gérée</emphasis> : applique la "
+"gestion des couleurs de base permettant un rendu fidèle à l'écran. "
+"L'affichage des images sera entièrement corrigé en accord avec le profil "
+"colorimétrique "
 "correspondant."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:77(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:76(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Print simulation</guimenuitem>: when choosing this selection, "
+"<emphasis role=\"bold\">Soft-proofing</emphasis>: when choosing this option, "
 "you enable the GIMP color management not only to apply the profile for the "
 "display, but also the selected printer simulation profile. Doing so, you can "
 "preview the color results of a print with that printer."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Simulation d'impression</guimenuitem>: permet la gestion de la "
-"couleur par GIMP, en utilisant un profil colorimétrique non seulement pour "
-"l'affichage vidéo, mais aussi pour l'impression permettant un rendu à "
-"l'écran de ce qui sera imprimé."
+"<emphasis role=\"bold\">Simulation d'impression</emphasis>: permet la gestion "
+"de la couleur par GIMP, en utilisant un profil colorimétrique non seulement "
+"pour "
+"l'affichage vidéo, mais aussi pour l'impression permettant un rendu à l'écran "
+"de ce qui sera imprimé."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:84(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:83(para)
 msgid ""
 "Please note, that the GIMP color management is used to enhance the display "
 "of images and the embedding of profiles to image files only. Especially are "
@@ -766,181 +768,246 @@ msgstr ""
 "par l'utilisation d'un moteur spécial ne faisant pas partie du GIMP."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:98(term)
-msgid "RGB profile"
-msgstr "Profil RVB"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:100(para)
-msgid "Select the default color profile for working with RGB images."
-msgstr "Sélectionner le profil de couleurs pour travailler sur les images RVB."
+msgid "Color Managed Display"
+msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:106(term)
-msgid "CMYK profile"
-msgstr "Profil CMJN"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:100(emphasis)
+msgid "Monitor profile"
+msgstr "Profil du moniteur"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:108(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:103(para)
 msgid ""
-"Select the default color profile for conversion between RGB for the screen "
-"work and CMYK for printing."
+"<guilabel>None</guilabel> : GIMP uses the colorimetric profile of your "
+"monitor."
 msgstr ""
-"Sélectionner le profil de couleurs par défaut pour la conversion entre le "
-"RVB du travail sur écran et le CMJN de l'impression."
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:115(term)
-msgid "Monitor profile"
-msgstr "Profil du moniteur"
+"<guilabel>Aucune</guilabel> : GIMP utilise le profil colorimétrique de "
+"l'ordinateur."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:117(para)
-msgid "This option gives you two elements for interaction:"
-msgstr "Cette option vous fournit deux éléments d'interaction :"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:109(para)
+msgid "<guilabel>Select color profile from disk</guilabel> : if you have one."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sélectionner un profil de couleur depuis le disque</guilabel> : si "
+"vous en avez un."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:122(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:115(para)
 msgid ""
-"You should select a display profile for this option. The selected color "
-"profile is used to display GIMP on the screen."
+"<guilabel>Try to use the system monitor profile</guilabel> : If checked, "
+"GIMP will try to use the display color profile of the system windows "
+"handler. Else, the configured monitor profile is used."
 msgstr ""
-"Vous pouvez choisir un profil pour l'affichage, qui sera utilisé par GIMP "
-"pour afficher les images à l'écran."
+"Si vous activez l'option <guilabel>Essayer d'utiliser le profil du moniteur "
+"système</guilabel>, GIMP utilisera le profil d'affichage des couleurs du "
+"gestionnaire de fenêtres système. Sinon, le profil du moniteur est utilisé."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:125(emphasis)
+msgid "Rendering intent"
+msgstr "Intention de rendu"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:128(para)
 msgid ""
-"If you activate the <guilabel>Try to use the system monitor profile</"
-"guilabel> option, GIMP will use the color profile provided for the displays "
-"by the operating systems color management system."
+"This option is about how colors are converted from the color space of your "
+"image to your display device. Four modes are available: <quote>Perceptual</"
+"quote>, <quote>Relative colorimetric</quote>, <quote>Saturation</quote> and "
+"<quote> Absolute colorimetric</quote>."
 msgstr ""
-"Si vous activez l'option <guilabel>Essayer d'utiliser le profil du moniteur "
-"système</guilabel>, GIMP utilisera le profil qu'utilise votre système pour "
-"l'affichage."
+"Cette option concerne la façon dont les couleurs sont converties de l'espace "
+"de couleurs de l'image vers le périphérique d'affichage. Quatre modes sont "
+"disponibles : <quote>Perceptuel</quote>, <quote>Colorimétrique relatif</quote>"
+", <quote>Saturation</quote> "
+"<quote> Colorimétrique absolu</quote>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:139(term)
-msgid "Display rendering intent"
-msgstr "Mode de rendu de la simulation"
-
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:141(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:135(para)
 msgid ""
-"Rendering intents, as the one you can configure with this option, are ways "
-"of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut\"/> "
-"colors present in the source space that the destination space is incapable "
-"of producing. There are four method rendering intents to choose from:"
+"Relative colorimetric is usually the best choice (default). Unless you use a "
+"LUT monitor profile (most monitor profile are matrix), choosing perceptual "
+"intent actually gives you relative colorimetric."
 msgstr ""
-"Le mode de rendu détermine comment les couleurs sont converties d'un profil "
-"à l'autre et en particulier comment seront traitées les couleurs qui sont "
-"dans le profil source et pas dans le profil de destination (Voir <xref "
-"linkend=\"glossary-gamut\"/>). Il y a quatre méthodes de rendu :"
+"Le mode Colorimétrique relatif est habituellement le meilleur choix (par "
+"défaut).À moins que vous utilisiez un profil de moniteur LUT (la plupart des "
+"moniteurs sont matriciels), le choix de l'intention perceptuelle donne en "
+"fait une colorimétrie relative."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:142(emphasis)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:196(emphasis)
+msgid "Use black point compensation"
+msgstr "Utiliser la compensation du point noir"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:152(guimenuitem)
-msgid "Perceptual"
-msgstr "Perceptif"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:145(para)
+msgid ""
+"This option is checked by default. Do use black point compensation unless "
+"you have a reason not to."
+msgstr ""
+"Cette option est cochée par défaut. Utilisez la compensation du point noir, à "
+"moins que vous ayez une bonne raison de ne pas le faire."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:157(guimenuitem)
-msgid "Relative colorimetric"
-msgstr "Colorimétrie relative"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:156(emphasis)
+msgid "Optimize image display for:"
+msgstr "Optimiser l'affichage de l'image pour :"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:162(guimenuitem)
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturation"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:159(para)
+msgid ""
+"Two options: <guimenuitem>Speed</guimenuitem> and <guimenuitem>Precision/"
+"Color fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. "
+"If not, image display might be better at the cost of speed."
+msgstr ""
+"Deux options : <guimenuitem>Vitesse</guimenuitem> et <guimenuitem>"
+"Précision/Fidélité des couleurs</guimenuitem>. <quote>Vitesse</quote> est "
+"activée par défaut. Si elle ne l'est pas, l'affichage de l'image peut être "
+"meilleur, au prix de la vitesse."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:167(guimenuitem)
-msgid "Absolute colorimetric"
-msgstr "Colorimétrie absolue"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:172(term)
+msgid "Soft-proofing&gt;"
+msgstr "Épreuve sur écran&gt;"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:171(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:174(para)
 msgid ""
-"A description of the individual methods can be found at <xref linkend="
-"\"glossary-rendering-intent\"/>."
+"Soft-proofing is a mechanism that allows you to see on your screen what "
+"printing on paper will look. More generally, it is soft-proofing from the "
+"color space of your image to another color color space (printer or other "
+"output device)."
 msgstr ""
-"Une description de ces méthodes se trouve dans <xref linkend=\"glossary-"
-"rendering-intent\"/>."
+"L'épreuve sur écran est un mécanismes qui permet de voir sur écran ce à quoi "
+"ressemblera l'image une fois imprimée. Plus généralement, l'épreuve sur écran "
+"s'effectue de l'espace de couleurs de l'ordinateur vers un autre espace de "
+"couleurs (imprimante ou autre périphérique de sortie)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:178(term)
-msgid "Print simulation mode"
-msgstr "Simulation d'impression"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:181(emphasis)
+msgid "Soft-proofing profile"
+msgstr "Profil d'épreuve sur écran"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:180(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:183(para)
 msgid ""
-"You should select a printer profile for this option. The selected color "
-"profile is used for the print simulation mode."
+"<guimenuitem>None</guimenuitem> is the choice by default. The drop-down list "
+"offers the possibility of <guimenuitem> Select color profile from disk...</"
+"guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser un profil d'impression qui sera utilisé pour la "
-"simulation d'impression (épreuvage d'écran)."
+"<guimenuitem>Aucun est le choix par défaut</guimenuitem>. La liste déroulante "
+"offre la possibilité de <guimenuitem> Sélectionner un profil depuis le  "
+"disque...</guimenuitem>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:187(term)
-msgid "Softproof rendering intent"
-msgstr "Profil de simulation d'impression"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:188(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Rendering intent</emphasis> As above, four modes: "
+"<quote>Perceptual</quote>, <quote>Relative colorimetric</quote>, "
+"<quote>Saturation</quote> and <quote> Absolute colorimetric</quote>. Try "
+"them all and choose what looks the best."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Intention de rendu</emphasis> Comme ci-dessus,, "
+"quatre modes, <quote>Perceptuel</quote>, <quote> Colorimétrique relatif<"
+"/quote>, <quote>Saturation</quote> et <quote> Colorimétrique absolu</quote>. "
+"Testez-les tous et choisissez celui qui vous plait."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:189(para)
-msgid "This option again provides two different elements for interaction:"
-msgstr "Cette option fournit deux éléments d'interaction : "
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:198(para)
+msgid ""
+"Try with and without black point compensation and choose what looks best."
+msgstr ""
+"Essayez avec ou sans compensation du point noir et choisissez ce qui vous "
+"paraît le mieux."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:203(emphasis)
+msgid "Optimize soft-proofing for:"
+msgstr "Optimiser l'épreuve sur écran pour :"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:194(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:205(para)
 msgid ""
-"You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. They "
-"are the same as already described for the display rendering intent."
+"Two options: <guimenuitem>Speed</guimenuitem> and <guimenuitem>Precision/"
+"Color fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. "
+"If not, soft-proofing might be better at the cost of speed."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser ce menu pour choisir le mode de rendu pour la "
-"simulation d'impression. Ce sont les mêmes que pour le rendu d'affichage."
+"Deux options : <guimenuitem>Vitesse</guimenuitem> et <guimenuitem>"
+"Précision/Fidélité des couleurs</guimenuitem>. <quote>Vitesse</quote> est "
+"activée par défaut. Si elle ne l'est pas, l'affichage de l'image peut être "
+"meilleur, au prix de la vitesse."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:201(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:212(emphasis)
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr "Marquer les couleurs de gamut"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:214(para)
 msgid ""
-"If you enable the <guilabel>Mark out of gamut colors</guilabel> option, all "
-"pixels that have a color that is not printable are marked by a special "
-"color. Which color is used for this can also be chosen by you. You can do "
-"this simply by clicking on the color icon on the right besides the checkbox."
+"When this box is checked, the soft-proofing will mark color that can not be "
+"represented in the target color space. On the right, a color button, when "
+"clicked, opens a color selector to choose the wanted color."
 msgstr ""
-"Si vous activez l'option <guilabel>Indiquer les couleurs hors-gamme</"
-"guilabel>, tous les pixels ayant une couleur qui n'est pas imprimable "
-"recevront une couleur particulière, que vous pouvez choisir simplement en "
-"cliquant sur l'icône du sélecteur de couleur à droite de l'option."
+"Si cette case est cochée, l'épreuve sur écran marque les couleurs qui ne "
+"peuvent pas être représentées dans l'espace de couleurs cible. À droite, un "
+"bouton coloré, quand il est cliqué, ouvre un sélecteur de couleurs pour "
+"choisir la couleur voulue."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:214(term)
-msgid "File Open behaviour"
-msgstr "Comportement à l'ouverture d'un fichier"
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:224(term)
+msgid "Preferred profiles"
+msgstr "Profils préférés"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:226(emphasis)
+msgid "RGB profile"
+msgstr "Profil RVB"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:216(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:227(para)
 msgid ""
-"Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file that "
-"contains an embedded color profile that does not match the workspace sRGB. "
-"You can choose from the following entries:"
+"Default is <quote>None</quote> and the built-in RGB profile is used. You can "
+"select another RGB working space color profile from disk: it will be offered "
+"next to the built-in profile when a color profile can be chosen."
 msgstr ""
-"Détermine le comportement de GIMP lorsqu'est ouverte une image contenant un "
-"profil de couleur intégré ne correspondant pas à l'espace de travail sRGB. "
-"Vous pouvez "
-"choisir :"
+"Le choix par défaut est <quote>Aucun</quote> et le profil RVB intégré est "
+"utilisé. Il est possible de sélectionner un autre profil d'espace de couleur "
+"RVB à partir du disque : il sera présenté près du profil intégré quand un "
+"profil de couleur devra être choisi."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:223(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:233(emphasis)
+msgid "Grayscale profile"
+msgstr "Profil Niveaux de gris"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:234(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Ask what to do</guimenuitem>: if selected, GIMP will ask every "
-"time what to do."
+"Default is <quote>None</quote> and the built-in Grayscale profile is used. "
+"You can select another Grayscale working space color profile from disk: it "
+"will be offered next to the built-in profile when a color profile can be "
+"chosen."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Demander quoi faire</guimenuitem>: GIMP pose la question chaque "
-"fois."
+"Le choix par défaut est <quote>Aucun</quote> et le profil Niveaux de gris  "
+"intégré est utilisé. Il est possible de sélectionner un autre profil d'espace "
+"de couleur Niveaux de gris à partir du disque : il sera présenté près du "
+"profil intégré quand un profil de couleur devra être choisi."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:240(emphasis)
+msgid "CMYK profile"
+msgstr "Profil CMJN"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:228(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:241(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Keep embedded profile</guimenuitem>: if you choose this, GIMP "
-"will keep the attached profile and not convert the image to the workspace. "
-"The image is displayed correctly anyways, because the attached profile will "
-"be applied for display."
+"Default is <quote>None</quote>. You can select a CMYK working space color "
+"profile from disk to convert RGB to CMYK."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Conserver le profil embarqué</guimenuitem>: GIMP conservera ce "
-"profil et ne convertira pas l'image vers l'espace de travail. Quel que soit "
-"le cas, l'affichage sera correct car car le profil embarqué sera appliqué "
-"pour l'affichage."
+"Le choix par défaut est <quote>Aucun</quote>. On peut aussi sélectionner un "
+"autre profil d'espace de couleur CMJN depuis le disque pour convertir RVB en "
+"CMJN."
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:249(term)
+msgid "Policies"
+msgstr "Politiques"
+
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:251(emphasis)
+msgid "File Open Behavior"
+msgstr "Comportement à l'ouverture d'un fichier"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:236(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:252(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Convert to RGB workspace</guimenuitem>: by choosing this entry "
-"GIMP will automatically use the attached color profile to convert the image "
-"to the workspace."
+"Default is <quote>Ask what to do</quote>. You can also select <quote>Keep "
+"embedded profile</quote> or <quote>Convert to preferred RGB color profile</"
+"quote> to indicate how to treat embedded color profiles when opening an "
+"image file."
 msgstr ""
-"<guimenuitem>Convertir vers l'espace RVB</guimenuitem>: GIMP utilisera "
-"automatiquement le profil embarqué pour convertir l'image vers l'espace de "
-"travail."
+"Le choix par défaut est <quote>Demander ce qu'il faut faire</quote>. Il est "
+"également possible de sélectionner <quote>>Conserver le profil embarqué<"
+"/quote> ou <quote>Convertir au profil colorimétrique RVB préféré</quote> pour "
+"indiquer comment traiter  les profils embarqués lors de l'ouverture d'un "
+"fichier d'image."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:246(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:260(para)
 msgid "For more explanations:"
 msgstr "Pour de plus amples explications :"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:249(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:263(para)
 msgid ""
 "ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "wkpd-icc\"/>."
@@ -948,7 +1015,7 @@ msgstr ""
 "Les Profils ICC sont expliqués dans Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-wkpd-icc\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:255(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:269(para)
 msgid ""
 "See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where "
 "GIMP and others great names of free infography contribute to."
@@ -956,11 +1023,11 @@ msgstr ""
 "Voir le projet OpenICC (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) "
 "auquel participent GIMP et tous les grands noms de l'infographie libre."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:262(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:276(para)
 msgid "Many profiles to load from the web:"
 msgstr "Quelques profils à télécharger :"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:265(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:279(para)
 msgid ""
 "ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
 "\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
@@ -968,7 +1035,7 @@ msgstr ""
 "Profil d'espace de travail ICC sRVB : <productname>ICCsRGB</"
 "productname><xref linkend=\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:272(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:286(para)
 msgid ""
 "Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
 "\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
@@ -976,7 +1043,7 @@ msgstr ""
 "Profil d'espace de travail Microsoft sRVB : <productname>MsRGB</"
 "productname><xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:279(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:293(para)
 msgid ""
 "Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
 "linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
@@ -984,7 +1051,7 @@ msgstr ""
 "Profil de travail Adobe RGB98: <productname>Adobe RGB (1998)</"
 "productname><xref linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:286(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:300(para)
 msgid ""
 "ECI (European Color Initiative) Profiles: <productname>ECI</"
 "productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
@@ -994,26 +1061,82 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:27(None)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:25(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; "
-"md5=bc383a41d48c5ffd959d9e6d3eaf7c5d"
+"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; "
+"md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
 msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:16(tertiary)
-msgid "Environment"
-msgstr "Environnement"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:10(title)
+msgid "Image Window Appearance"
+msgstr "Apparence de la fenêtre d'images"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:19(primary)
-msgid "Environment preferences"
-msgstr "Préférences d'environnement"
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:17(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:20(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:12(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:17(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:20(primary)
+msgid "Image Windows"
+msgstr "Fenêtre d'image"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:21(title)
+msgid "Image Window Appearance Defaults"
+msgstr "Préférences pour l'apparence des fenêtres d'image"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:28(para)
+msgid ""
+"This page lets you customize the default appearance of image windows, for "
+"normal mode and for fullscreen mode. All of the settings here can be altered "
+"on an image-specific basis using entries in the View menu. See the <link "
+"linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on "
+"the meaning of the entries."
+msgstr ""
+"Cette page permet de définir l'apparence par défaut pour les fenêtres "
+"d'images, qu'elles soient en mode <quote>Normal</quote> ou en mode "
+"<quote>Plein écran</quote>. Ces paramètres peuvent être changés pour une "
+"image donnée en utilisant les entrées de son menu <link linkend=\"gimp-image-"
+"window\">Affichage</link>."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:39(para)
+msgid ""
+"The only parts that may need further explanation are the ones related to "
+"padding. <quote>Padding</quote> is the color shown around the edges of the "
+"image, if it does not occupy all of the display area (shown in light gray in "
+"all the figures here). You can choose among four colors for the padding "
+"color: to use the color specified by the current theme; to use the light or "
+"dark colors specified for checks, such as represent transparent parts of the "
+"image; or to use a custom color, which can be set using the color button for "
+"<quote>Custom padding color</quote>."
+msgstr ""
+"Seules les options liées au remplissage ne peuvent pas être appliquées à une "
+"image donnée. La couleur de remplissage est utilisée pour combler les zones "
+"autour de l'image. Quatre modes de remplissage sont disponibles : "
+"utilisation de la couleur spécifiée par le thème, utilisation de la couleur "
+"claire ou de la couleur sombre du damier symbolisant la transparence, ou "
+"utilisation d'une couleur personnalisée définie par <quote>Couleur de "
+"remplissage personnalisée</quote>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences/prefs-system-resources.png'; "
+"md5=21dfed95750b9f12f838ee81eff527f7"
+msgstr "\"\" "
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:12(title)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:16(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:19(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:23(title)
+msgid "System Resources"
+msgstr "Ressources système"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:23(title)
-msgid "Environment Preferences"
-msgstr "Préférences pour l'environnement"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:14(primary)
+msgid "Using"
+msgstr "Utilisation"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:30(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:30(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize the amount of system memory allocated for "
 "various purposes. It also allows you to disable the confirmation dialogs "
@@ -1026,15 +1149,15 @@ msgstr ""
 "lorsque qu'une image non sauvegardée est fermée et enfin d'activer/"
 "désactiver l'enregistrement à la sortie de l'historique des documents."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:42(title)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:42(title)
 msgid "Resource Consumption"
 msgstr "Configuration des ressources"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:44(term)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:44(term)
 msgid "Minimal number of undo levels"
 msgstr "Nombre minimal de niveaux d'annulation"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:46(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:46(para)
 msgid ""
 "GIMP allows you to undo most actions by maintaining an <quote>Undo History</"
 "quote> for each image, for which a certain amount of memory is allocated. "
@@ -1049,11 +1172,11 @@ msgstr ""
 "Voyez <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Annuler</link> pour de plus "
 "amples renseignements sur le mécanisme d'annulation."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:59(term)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:59(term)
 msgid "Maximum undo memory"
 msgstr "Mémoire maximale pour l'annulation"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:61(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:61(para)
 msgid ""
 "This is the amount of undo memory allocated for each image. If the Undo "
 "History size exceeds this, the oldest points are deleted, unless this would "
@@ -1064,11 +1187,11 @@ msgstr ""
 "dépassée, les opérations les plus anciennes seront effacées, à moins que "
 "cela n'aboutisse à un nombre inférieur au minimum spécifié plus haut."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:70(term)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:70(term)
 msgid "Tile cache size"
 msgstr "Taille du cache d'image"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:72(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:72(para)
 msgid ""
 "This is the amount of system RAM allocated for GIMP image data. If GIMP "
 "requires more memory than this, it begins to swap to disk, which may in some "
@@ -1084,11 +1207,11 @@ msgstr ""
 "mémoire pour les images. Voir <link linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\"> "
 "Comment ajuster le cache d'image</link>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:84(term)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:84(term)
 msgid "Maximum new image size"
 msgstr "Taille maximale de la nouvelle image"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:86(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:86(para)
 msgid ""
 "This is not a hard constraint: if you try to create a new image larger than "
 "the specified size, you are asked to confirm that you really want to do it. "
@@ -1102,42 +1225,62 @@ msgstr ""
 "sécurité qui empêche d'ouvrir par erreur des images si grandes que GIMP n'en "
 "devienne instable (crash ou temps de traitement extrêmement long)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:96(term)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:96(term)
 msgid "Number of processors to use"
 msgstr "Nombre de processeurs à utiliser"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:98(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:98(para)
 msgid "Default is one. Your computer may have more than one processor."
 msgstr ""
 "La valeur par défaut est Un. mais votre ordinateur peut avoir plus d'un "
 "processeur."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:105(title)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:106(title)
+msgid "Hardware acceleration"
+msgstr "Accélération matérielle"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:108(term)
+msgid "Use OpenCL"
+msgstr "Utiliser OpenCL"
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:110(para)
+msgid ""
+"OpenCL is an acronym for Open Computing Language (see <ulink url=\"https://";
+"en.wikipedia.org/wiki/OpenCL\"> Wikpedia</ulink>). This option, checked by "
+"default, improves the management of relations between the CPU and the "
+"graphic processing unit (GPU)."
+msgstr ""
+"OpenCL est l'acronyme pour Open Computing Language (voir <ulink url=\"https://";
+"en.wikipedia.org/wiki/OpenCL\"> Wikpedia</ulink>). Cette option, cochée par "
+"défaut, améliore la gestion des relations entre le microprocesseur et la "
+"carte graphique."
+
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:122(title)
 msgid "Image Thumbnails"
 msgstr "Vignettes d'image"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:107(term)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:124(term)
 msgid "Size of thumbnails"
 msgstr "Taille des vignettes"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:109(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:126(para)
 msgid ""
 "This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the File "
 "Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The options "
-"are <quote>None</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and <quote>Large "
-"(256x256)</quote>."
+"are <quote>No thumbnails</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and "
+"<quote>Large (256x256)</quote>."
 msgstr ""
 "Cette option permet de choisir la taille des vignettes visibles dans les "
 "dialogues <link linkend=\"gimp-file-open\"> Ouvrir une image</link> et <link "
 "linkend=\"gimp-file-save\"> Enregistrer une image</link>. Valeurs "
-"possibles : <quote>Aucune vignette</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>,"
-"et <quote>Grand (256x256)</quote>."
+"possibles : <quote>Aucune vignette</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>"
+",et <quote>Grand (256x256)</quote>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:119(term)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:136(term)
 msgid "Maximum filesize for thumbnailing"
 msgstr "Taille maximale pour les fichiers de vignette"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:121(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:138(para)
 msgid ""
 "If an image file is larger than the specified maximum size, GIMP will not "
 "generate a thumbnail for it. This options allows you to prevent thumbnailing "
@@ -1147,37 +1290,15 @@ msgstr ""
 "vignette. Au delà de cette taille maximale la vignette ne sera pas "
 "enregistrée."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:131(title)
-msgid "Saving Images"
-msgstr "Enregistrer les images"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:133(term)
-msgid "Confirm closing of unsaved images"
-msgstr "Confirmer la fermeture des images non enregistrées"
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:135(para)
-msgid ""
-"Closing an image is not undoable, so by default GIMP asks you to confirm "
-"that you really want to do it, whenever it would lead to a loss of unsaved "
-"changes. You can disable this if you find it annoying; but then of course "
-"you are responsible for remembering what you have and have not saved."
-msgstr ""
-"La fermeture d'une image n'est pas réversible ; il n'y a pas d'annulation "
-"possible. Par défaut, <acronym>GIMP</acronym> demande une confirmation pour "
-"la fermeture d'une image modifiée qui n'aurait pas été sauvegardée. Si ces "
-"confirmations vous gênent, vous pouvez les éviter en désactivant cette "
-"option ; mais vous devrez vous souvenir des images que vous devez "
-"sauvegarder."
-
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:146(title)
-msgid "Document history"
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:149(title)
+msgid "Document History"
 msgstr "Historique des documents"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:148(term)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:151(term)
 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
 msgstr "Mémoriser les fichiers utilisés dans la liste des Documents récents"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:150(para)
+#: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:153(para)
 msgid ""
 "When checked, files you have opened will be saved in the Document history. "
 "You can access the list of files with the <link linkend=\"gimp-document-"
@@ -1194,83 +1315,25 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; "
-"md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
-msgstr " "
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:10(title)
-msgid "Image Window Appearance"
-msgstr "Apparence de la fenêtre d'images"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:17(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:20(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:17(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:20(primary)
-msgid "Image Windows"
-msgstr "Fenêtre d'image"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:21(title)
-msgid "Image Window Appearance Defaults"
-msgstr "Préférences pour l'apparence des fenêtres d'image"
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:28(para)
-msgid ""
-"This page lets you customize the default appearance of image windows, for "
-"normal mode and for fullscreen mode. All of the settings here can be altered "
-"on an image-specific basis using entries in the View menu. See the <link "
-"linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on "
-"the meaning of the entries."
-msgstr ""
-"Cette page permet de définir l'apparence par défaut pour les fenêtres "
-"d'images, qu'elles soient en mode <quote>Normal</quote> ou en mode "
-"<quote>Plein écran</quote>. Ces paramètres peuvent être changés pour une "
-"image donnée en utilisant les entrées de son menu <link linkend=\"gimp-image-"
-"window\">Affichage</link>."
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:39(para)
-msgid ""
-"The only parts that may need further explanation are the ones related to "
-"padding. <quote>Padding</quote> is the color shown around the edges of the "
-"image, if it does not occupy all of the display area (shown in light gray in "
-"all the figures here). You can choose among four colors for the padding "
-"color: to use the color specified by the current theme; to use the light or "
-"dark colors specified for checks, such as represent transparent parts of the "
-"image; or to use a custom color, which can be set using the color button for "
-"<quote>Custom padding color</quote>."
-msgstr ""
-"Seules les options liées au remplissage ne peuvent pas être appliquées à une "
-"image donnée. La couleur de remplissage est utilisée pour combler les zones "
-"autour de l'image. Quatre modes de remplissage sont disponibles : "
-"utilisation de la couleur spécifiée par le thème, utilisation de la couleur "
-"claire ou de la couleur sombre du damier symbolisant la transparence, ou "
-"utilisation d'une couleur personnalisée définie par <quote>Couleur de "
-"remplissage personnalisée</quote>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:25(None)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:23(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
 "md5=c79da9292aabb835b4f0029d077c1dba"
 msgstr " "
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:10(title)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:8(title)
 msgid "Preferences Dialog"
 msgstr "Préférences"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:20(title)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:18(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:22(title)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:20(title)
 msgid "List of preference pages"
 msgstr "Liste des préférences"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:29(para)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:27(para)
 msgid ""
 "The preferences dialog can be accessed from the image menu-bar, through "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -1284,7 +1347,7 @@ msgstr ""
 "comportement de GIMP. Chacune des sections suivantes détaille les options "
 "que vous pouvez modifier."
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:39(para)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:37(para)
 msgid ""
 "All of the Preferences information is stored in a file called "
 "<filename>gimprc</filename> in your personal GIMP directory, so if you are a "
@@ -2755,6 +2818,163 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2011"
 
+#~ msgid "Mode of operation"
+#~ msgstr "Mode d'opération"
+
+#~ msgid "Select the default color profile for working with RGB images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner le profil de couleurs pour travailler sur les images RVB."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the default color profile for conversion between RGB for the "
+#~ "screen work and CMYK for printing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner le profil de couleurs par défaut pour la conversion entre le "
+#~ "RVB du travail sur écran et le CMJN de l'impression."
+
+#~ msgid "This option gives you two elements for interaction:"
+#~ msgstr "Cette option vous fournit deux éléments d'interaction :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should select a display profile for this option. The selected color "
+#~ "profile is used to display GIMP on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez choisir un profil pour l'affichage, qui sera utilisé par GIMP "
+#~ "pour afficher les images à l'écran."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rendering intents, as the one you can configure with this option, are "
+#~ "ways of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut"
+#~ "\"/> colors present in the source space that the destination space is "
+#~ "incapable of producing. There are four method rendering intents to choose "
+#~ "from:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le mode de rendu détermine comment les couleurs sont converties d'un "
+#~ "profil à l'autre et en particulier comment seront traitées les couleurs "
+#~ "qui sont dans le profil source et pas dans le profil de destination (Voir "
+#~ "<xref linkend=\"glossary-gamut\"/>). Il y a quatre méthodes de rendu :"
+
+#~ msgid "Perceptual"
+#~ msgstr "Perceptif"
+
+#~ msgid "Relative colorimetric"
+#~ msgstr "Colorimétrie relative"
+
+#~ msgid "Saturation"
+#~ msgstr "Saturation"
+
+#~ msgid "Absolute colorimetric"
+#~ msgstr "Colorimétrie absolue"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A description of the individual methods can be found at <xref linkend="
+#~ "\"glossary-rendering-intent\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une description de ces méthodes se trouve dans <xref linkend=\"glossary-"
+#~ "rendering-intent\"/>."
+
+#~ msgid "Print simulation mode"
+#~ msgstr "Simulation d'impression"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should select a printer profile for this option. The selected color "
+#~ "profile is used for the print simulation mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez utiliser un profil d'impression qui sera utilisé pour la "
+#~ "simulation d'impression (épreuvage d'écran)."
+
+#~ msgid "This option again provides two different elements for interaction:"
+#~ msgstr "Cette option fournit deux éléments d'interaction : "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. "
+#~ "They are the same as already described for the display rendering intent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez utiliser ce menu pour choisir le mode de rendu pour la "
+#~ "simulation d'impression. Ce sont les mêmes que pour le rendu d'affichage."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable the <guilabel>Mark out of gamut colors</guilabel> option, "
+#~ "all pixels that have a color that is not printable are marked by a "
+#~ "special color. Which color is used for this can also be chosen by you. "
+#~ "You can do this simply by clicking on the color icon on the right besides "
+#~ "the checkbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous activez l'option <guilabel>Indiquer les couleurs hors-gamme</"
+#~ "guilabel>, tous les pixels ayant une couleur qui n'est pas imprimable "
+#~ "recevront une couleur particulière, que vous pouvez choisir simplement en "
+#~ "cliquant sur l'icône du sélecteur de couleur à droite de l'option."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file "
+#~ "that contains an embedded color profile that does not match the workspace "
+#~ "sRGB. You can choose from the following entries:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Détermine le comportement de GIMP lorsqu'est ouverte une image contenant "
+#~ "un profil de couleur intégré ne correspondant pas à l'espace de travail "
+#~ "sRGB. Vous pouvez choisir :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Ask what to do</guimenuitem>: if selected, GIMP will ask "
+#~ "every time what to do."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Demander quoi faire</guimenuitem>: GIMP pose la question "
+#~ "chaque fois."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Keep embedded profile</guimenuitem>: if you choose this, "
+#~ "GIMP will keep the attached profile and not convert the image to the "
+#~ "workspace. The image is displayed correctly anyways, because the attached "
+#~ "profile will be applied for display."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Conserver le profil embarqué</guimenuitem>: GIMP conservera "
+#~ "ce profil et ne convertira pas l'image vers l'espace de travail. Quel que "
+#~ "soit le cas, l'affichage sera correct car car le profil embarqué sera "
+#~ "appliqué pour l'affichage."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>Convert to RGB workspace</guimenuitem>: by choosing this "
+#~ "entry GIMP will automatically use the attached color profile to convert "
+#~ "the image to the workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Convertir vers l'espace RVB</guimenuitem>: GIMP utilisera "
+#~ "automatiquement le profil embarqué pour convertir l'image vers l'espace "
+#~ "de travail."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; "
+#~ "md5=bc383a41d48c5ffd959d9e6d3eaf7c5d"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Environment"
+#~ msgstr "Environnement"
+
+#~ msgid "Environment preferences"
+#~ msgstr "Préférences d'environnement"
+
+#~ msgid "Environment Preferences"
+#~ msgstr "Préférences pour l'environnement"
+
+#~ msgid "Saving Images"
+#~ msgstr "Enregistrer les images"
+
+#~ msgid "Confirm closing of unsaved images"
+#~ msgstr "Confirmer la fermeture des images non enregistrées"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Closing an image is not undoable, so by default GIMP asks you to confirm "
+#~ "that you really want to do it, whenever it would lead to a loss of "
+#~ "unsaved changes. You can disable this if you find it annoying; but then "
+#~ "of course you are responsible for remembering what you have and have not "
+#~ "saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "La fermeture d'une image n'est pas réversible ; il n'y a pas d'annulation "
+#~ "possible. Par défaut, <acronym>GIMP</acronym> demande une confirmation "
+#~ "pour la fermeture d'une image modifiée qui n'aurait pas été sauvegardée. "
+#~ "Si ces confirmations vous gênent, vous pouvez les éviter en désactivant "
+#~ "cette option ; mais vous devrez vous souvenir des images que vous devez "
+#~ "sauvegarder."
+
 #~ msgid "Web Browser"
 #~ msgstr "Navigateur Web"
 
diff --git a/src/introduction/whats-new.xml b/src/introduction/whats-new.xml
index 4417a50..4bcd6ca 100755
--- a/src/introduction/whats-new.xml
+++ b/src/introduction/whats-new.xml
@@ -646,16 +646,18 @@
     </varlistentry>
   </variablelist>
 
-  <varlistentry>
+ <variablelist>
+    <varlistentry>
       <term>Known Problems</term>
-      <listitem>
-        <para>
-          Working with graphics tablets could be problematic due to
-          the GTK+2 library in use. If in this case either use the
-          older version 2.6 or wait for the up coming version 3.0
-          for the full GTK+3 support.
-        </para>
-      </listitem>
-  </varlistentry>
+        <listitem>
+          <para>
+            Working with graphics tablets could be problematic due to
+            the GTK+2 library in use. If in this case either use the
+            older version 2.6 or wait for the up coming version 3.0
+            for the full GTK+3 support.
+          </para>
+        </listitem>
+    </varlistentry>
+ </variablelist>
 
 </sect1>


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]