[gimp-help-2] Updated Italian translation (WIP)



commit afb61c270d530a5c18c637916873bc6530068c2a
Author: Marco Ciampa <ciampix libero it>
Date:   Tue Feb 14 17:10:41 2017 +0100

    Updated Italian translation (WIP)

 po/it/introduction.po      |   20 +++++-----
 po/it/using/preferences.po |   86 +++++++++++++++++--------------------------
 2 files changed, 44 insertions(+), 62 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/introduction.po b/po/it/introduction.po
index 328ebf2..cc92ea2 100644
--- a/po/it/introduction.po
+++ b/po/it/introduction.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help-2.4.2\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-02-10 15:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-10 19:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-13 08:53+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -78,19 +78,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:116(term)
 msgid "Action Search"
-msgstr ""
+msgstr "Ricerca azione"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:134(term)
 msgid "Updated Preferences dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornata finestra delle preferenze"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:153(title)
 msgid "Better Layers Workflow"
-msgstr ""
+msgstr "Migliorato flusso lavorativo dei livelli"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:156(term)
 msgid "New and Updated Layer Modes"
-msgstr ""
+msgstr "Nuove e aggiornate modalità di livello"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:158(para)
 msgid "FIXME: Vivid Light, Hard Mix etc. New Overlay."
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:193(term)
 msgid "Copying Layer Data Across Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Copia dei dati di livello attraverso i progetti"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:195(para)
 msgid "FIXME: just select layer or layer group, Ctrl+C, then Ctrl+V elsewhere."
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:210(term)
 msgid "Streamlined Mask Creation"
-msgstr ""
+msgstr "Creazione mascherature ottimizzata"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:212(para)
 msgid ""
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:253(term)
 msgid "New Warp Transform Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Nuovo strumento di trasformazione Warp"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:255(para)
 msgid "FIXME: replaces iWarp plug-in with on-canvas tool."
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Visualizzazione metadati Exif/XMP/IPTC"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:537(term)
 msgid "Read and save metadata in JPEG, TIFF, PNG"
-msgstr ""
+msgstr "Lettura e salvataggio metadati in JPEG, TIFF, PNG"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:556(title)
 msgid "Miscellaneous"
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Maggiore configurabilità"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:595(term)
 msgid "Add undo/redo to many tools using the normal shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunta annullamento/ripetizione a molti strumenti usando le normali scorciatoie da tastiera"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:613(term)
 msgid "Batch processing on multiple files"
diff --git a/po/it/using/preferences.po b/po/it/using/preferences.po
index 64ed3bc..a4b33a1 100644
--- a/po/it/using/preferences.po
+++ b/po/it/using/preferences.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-02-09 00:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-09 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-14 11:25+0100\n"
 "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <it li org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -738,7 +738,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:54(term)
 msgid "Image display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità di visualizzazione immagine"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -800,23 +800,18 @@ msgstr "<guilabel>Nessuno</guilabel> : GIMP usa il profilo colorimetrico del mon
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:109(para)
 msgid "<guilabel>Select color profile from disk</guilabel> : if you have one."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Seleziona il profilo i colore da disco</guilabel> : se se ne possiede uno."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:115(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<guilabel>Try to use the system monitor profile</guilabel> : If checked, "
 "GIMP will try to use the display color profile of the system windows "
 "handler. Else, the configured monitor profile is used."
-msgstr ""
-"Se si attiva l'opzione <guilabel>prova a usare il profilo del monitor di "
-"sistema</guilabel>, GIMP userà il profilo di colore fornito per il display "
-"dalla gestione del colore del sistema operativo in uso."
+msgstr "<guilabel>Prova a usare il profilo del monitor di sistema</guilabel>: se impostato, GIMP proverà a 
usare il profilo di colore del display fornito dalla gestione del sistema di finestre. Altrimenti, viene 
usato il profilo configurato del monitor."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:125(emphasis)
-#, fuzzy
 msgid "Rendering intent"
-msgstr "Intento di rendering per il display"
+msgstr "Intento di rendering"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:128(para)
 msgid ""
@@ -824,41 +819,40 @@ msgid ""
 "image to your display device. Four modes are available: <quote>Perceptual</"
 "quote>, <quote>Relative colorimetric</quote>, <quote>Saturation</quote> and "
 "<quote> Absolute colorimetric</quote>."
-msgstr ""
+msgstr "Questa opzione riguarda la conversione dei colori e come questi vengono convertiti dallo spazio 
colore dell'immagine al proprio schermo. Quattro modalità sono disponibili: <quote>Percettiva</quote>, 
<quote>Colorimetrica relativa</quote>, <quote>Saturazione</quote> and <quote>Colorimetrica assoluta</quote>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:135(para)
 msgid ""
 "Relative colorimetric is usually the best choice (default). Unless you use a "
 "LUT monitor profile (most monitor profile are matrix), choosing perceptual "
 "intent actually gives you relative colorimetric."
-msgstr ""
+msgstr "Colorimetrica relativa è di solito la scelta migliore (predefinita). A meno che non si usi un 
profilo monitor LUT (buona parte dei profili dei monitor sono matrici), scegliendo intento percettivo in 
realtà dà luogo ad un colorimetrico relativo."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:142(emphasis)
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:196(emphasis)
 msgid "Use black point compensation"
-msgstr ""
+msgstr "Usa compensazione del punto nero"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:145(para)
 msgid ""
 "This option is checked by default. Do use black point compensation unless "
 "you have a reason not to."
-msgstr ""
+msgstr "Questa opzione è impostata in modo predefinito. Usare la compensazione del punto nero a meno che non 
si abbia veramente una buona ragione per non farlo."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:156(emphasis)
 msgid "Optimize image display for:"
-msgstr ""
+msgstr "Ottimizza lo schermo immagine per:"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:159(para)
 msgid ""
 "Two options: <guimenuitem>Speed</guimenuitem> and <guimenuitem>Precision/"
 "Color fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. "
 "If not, image display might be better at the cost of speed."
-msgstr ""
+msgstr "Due opzioni: <guimenuitem>Velocità</guimenuitem> e <guimenuitem>Precisione/Fedeltà del 
colore</guimenuitem>. <quote>Velocità</quote> è attiva in modo predefinito. Se non è attiva, il display 
dell'immagine può essere migliore ma a costo di una velocità inferiore."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:172(term)
-#, fuzzy
 msgid "Soft-proofing&gt;"
-msgstr "Intento di rendering per la simulazione a video (softproof)"
+msgstr "Softproof&gt;"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:174(para)
 msgid ""
@@ -866,19 +860,18 @@ msgid ""
 "printing on paper will look. More generally, it is soft-proofing from the "
 "color space of your image to another color color space (printer or other "
 "output device)."
-msgstr ""
+msgstr "Il softproof è un meccanismo che permette di vedere sul proprio schermo come appariranno le proprie 
stampe. In generale, il softproof parte dallo spazio colore dell'immagine per riportare il risultato in un 
altro spazio colore (stampante o altro dispositivo di uscita)."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:181(emphasis)
-#, fuzzy
 msgid "Soft-proofing profile"
-msgstr "Intento di rendering per la simulazione a video (softproof)"
+msgstr "Profilo softproof"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:183(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>None</guimenuitem> is the choice by default. The drop-down list "
 "offers the possibility of <guimenuitem> Select color profile from disk...</"
 "guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "<guimenuitem>Nessuno</guimenuitem> è la scelta predefinita. Il menu a discesa offre la possibilità 
di <guimenuitem>Selezionare il profilo di colore da disco...</guimenuitem>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:188(para)
 msgid ""
@@ -886,39 +879,38 @@ msgid ""
 "<quote>Perceptual</quote>, <quote>Relative colorimetric</quote>, "
 "<quote>Saturation</quote> and <quote> Absolute colorimetric</quote>. Try "
 "them all and choose what looks the best."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Intento di rendering</emphasis> Come sopra, quattro modalità: 
<quote>Percettivo</quote>, <quote>Colorimetrico relativo</quote>, <quote>Saturazione</quote> e 
<quote>Colorimetrico assoluto</quote>. Provarli tutti e scegliere quello che sembra migliore."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:198(para)
 msgid ""
 "Try with and without black point compensation and choose what looks best."
-msgstr ""
+msgstr "Trova con e senza compensazione del punto nero e scegliere quello che sembra migliore."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:203(emphasis)
 msgid "Optimize soft-proofing for:"
-msgstr ""
+msgstr "Ottimizza softproof per:"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:205(para)
 msgid ""
 "Two options: <guimenuitem>Speed</guimenuitem> and <guimenuitem>Precision/"
 "Color fidelity</guimenuitem>. <quote>Speed</quote> is activated by default. "
 "If not, soft-proofing might be better at the cost of speed."
-msgstr ""
+msgstr "Due opzioni: <guimenuitem>Velocità</guimenuitem> e <guimenuitem>Precisione/Fedeltà del 
colore</guimenuitem>. <quote>Velocità</quote> è attiva in maniera predefinita. Cambiando impostazione, il 
softproof potrebbe migliorare ma a costo di una maggiore lentezza."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:212(emphasis)
 msgid "Mark out of gamut colors"
-msgstr ""
+msgstr "Marca colori fuori dal gamut"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:214(para)
 msgid ""
 "When this box is checked, the soft-proofing will mark color that can not be "
 "represented in the target color space. On the right, a color button, when "
 "clicked, opens a color selector to choose the wanted color."
-msgstr ""
+msgstr "Quando questa casella è selezionata, il softproof marcherà i colori che non possono venir 
rappresentati nello spazio colore obiettivo. Sulla destra, un pulsante colore se premuto, apre un selettore 
colore per scegliere il colore desiderato per l'indicazione."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:224(term)
-#, fuzzy
 msgid "Preferred profiles"
-msgstr "Preferenze"
+msgstr "Profili preferiti"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:226(emphasis)
 msgid "RGB profile"
@@ -929,12 +921,11 @@ msgid ""
 "Default is <quote>None</quote> and the built-in RGB profile is used. You can "
 "select another RGB working space color profile from disk: it will be offered "
 "next to the built-in profile when a color profile can be chosen."
-msgstr ""
+msgstr "Il valore predefinito è <quote>Nessuno</quote> e viene usato il profilo RGB incorporato. È possibile 
selezionare un altro profilo colore di spazio di lavoro RGB da disco: verrà offerto accando al profilo 
incorporato quando sarà possibile scegliere un profilo colore."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:233(emphasis)
-#, fuzzy
 msgid "Grayscale profile"
-msgstr "Profilo RGB"
+msgstr "Profilo in scala di grigi"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:234(para)
 msgid ""
@@ -942,7 +933,7 @@ msgid ""
 "You can select another Grayscale working space color profile from disk: it "
 "will be offered next to the built-in profile when a color profile can be "
 "chosen."
-msgstr ""
+msgstr "Il valore predefinito è <quote>Nessuno</quote> e viene usato il profilo incorporato in scala di 
grigi. È possibile selezionare un altro profilo colore di spazio di lavoro in scala di grigi da disco: verrà 
offerto accando al profilo incorporato quando sarà possibile scegliere un profilo colore."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:240(emphasis)
 msgid "CMYK profile"
@@ -952,14 +943,13 @@ msgstr "Profilo CMYK"
 msgid ""
 "Default is <quote>None</quote>. You can select a CMYK working space color "
 "profile from disk to convert RGB to CMYK."
-msgstr ""
+msgstr "Il valore predefinito è <quote>Nessuno</quote>. È possibile selezionare un profilo colore di spazio 
di lavoro CMYK da disco per convertire RGB a CMYK."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:249(term)
 msgid "Policies"
-msgstr ""
+msgstr "Politiche"
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:251(emphasis)
-#, fuzzy
 msgid "File Open Behavior"
 msgstr "Comportamento apertura file"
 
@@ -969,7 +959,7 @@ msgid ""
 "embedded profile</quote> or <quote>Convert to preferred RGB color profile</"
 "quote> to indicate how to treat embedded color profiles when opening an "
 "image file."
-msgstr ""
+msgstr "L'impostazione predefinita è <quote>Chiedere cosa fare</quote>. È possibile selezionare anche 
<quote>Mantieni profilo incorporato</quote> o <quote>Converti al profile colore RGB preferito</quote> per 
indicare come gestire i profili colore incorporati all'apertura di un file immagine."
 
 #: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:260(para)
 msgid "For more explanations:"
@@ -1092,7 +1082,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:27(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-system-resources.png'; "
 "md5=21dfed95750b9f12f838ee81eff527f7"
@@ -1102,13 +1091,12 @@ msgstr " "
 #: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:16(tertiary)
 #: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:19(primary)
 #: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "System Resources"
-msgstr "Preferenze del sistema di aiuto"
+msgstr "Risorse di sistema"
 
 #: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:14(primary)
 msgid "Using"
-msgstr ""
+msgstr "Uso"
 
 #: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -1216,11 +1204,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:106(title)
 msgid "Hardware acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Accelerazione hardware"
 
 #: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:108(term)
 msgid "Use OpenCL"
-msgstr ""
+msgstr "Usa OpenCL"
 
 #: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:110(para)
 msgid ""
@@ -1228,7 +1216,7 @@ msgid ""
 "en.wikipedia.org/wiki/OpenCL\"> Wikpedia</ulink>). This option, checked by "
 "default, improves the management of relations between the CPU and the "
 "graphic processing unit (GPU)."
-msgstr ""
+msgstr "OpenCL è un acronimo per Open Computing Language (vedere <ulink 
url=\"https://it.wikipedia.org/wiki/OpenCL\";>Wikipedia</ulink>). Questa opzione, attiva in maniera 
predefinita, migliora la gestione delle relazioni tra la CPU e il processore grafico (GPU)."
 
 #: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:122(title)
 msgid "Image Thumbnails"
@@ -1239,17 +1227,12 @@ msgid "Size of thumbnails"
 msgstr "Dimensione delle miniature"
 
 #: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:126(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the File "
 "Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The options "
 "are <quote>No thumbnails</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and "
 "<quote>Large (256x256)</quote>."
-msgstr ""
-"Quest'opzione permette di impostare la dimensione delle miniature mostrate "
-"nella finestra di dialogo di apertura file (salvate anche per il possibile "
-"uso in altri programmi). Le possibilità sono <quote>Senza miniature</quote>, "
-"<quote>Normale (128x128)</quote>, e <quote>Grande (256x256)</quote>."
+msgstr "Quest'opzione permette di impostare la dimensione delle miniature mostrate nella finestra di dialogo 
di apertura file (salvate anche per il possibile uso in altri programmi). Le possibilità sono <quote>Senza 
miniature</quote>, <quote>Normale (128x128)</quote>, e <quote>Grande (256x256)</quote>."
 
 #: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:136(term)
 msgid "Maximum filesize for thumbnailing"
@@ -1267,7 +1250,6 @@ msgstr ""
 "generale rallentamento di GIMP anche molto rilevante."
 
 #: src/using/preferences/prefs-system-resources.xml:149(title)
-#, fuzzy
 msgid "Document History"
 msgstr "Cronologia documenti"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]