[gparted] Updated Slovenian translation



commit 4da32aedbb6ef3168c8d2e64b2646c3ffd46572a
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date:   Tue Feb 14 09:10:57 2017 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1624 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 999 insertions(+), 625 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index d5befc3..1d78bd5 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,30 +3,49 @@
 # This file is distributed under the same license as the gparted package.
 #
 # Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2009 - 2013.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2009–2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-31 20:05+0100\n"
+"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-09 13:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-14 08:37+0100\n"
 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: sl\n"
+"Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
+"partitions."
+msgstr ""
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
+"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
+"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+msgstr ""
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs, and xfs."
+msgstr ""
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:360
-#: ../src/Win_GParted.cc:75 ../src/Win_GParted.cc:1276
-#: ../src/Win_GParted.cc:1467
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
+#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1479
+#: ../src/Win_GParted.cc:1674
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -42,53 +61,38 @@ msgstr "GParted urejevalnik razdelkov"
 msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
 msgstr "Ustvarjanje, urejanje in brisanje razdelkov"
 
-#: ../include/Utils.h:54
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
+msgid "Partition;"
+msgstr "Razdelek;"
+
+#: ../include/Utils.h:55
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Nova vrednosti UUID bo ustvarjena naključno)"
 
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../include/Utils.h:56
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Polovica nove vrednosti UUID bo ustvarjena naključno)"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:71
-msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
-msgstr "%1 od %2 prebranih (preostalo %3)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:73
-msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "%1 od %2 kopiranih (preostalo %3)"
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:81 ../src/Copy_Blocks.cc:197
-msgid "%1 of %2 read"
-msgstr "%1 od %2 prebranih"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:83 ../src/Copy_Blocks.cc:199
+#. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/CopyBlocks.cc:71 ../src/CopyBlocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 od %2 kopiranih"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:168
-msgid "read %1 using a block size of %2"
-msgstr "preberi %1 z uporabo velikosti bloka %2"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:173
+#: ../src/CopyBlocks.cc:156
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "kopiraj %1 z uporabo velikosti bloka %2"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:237
+#: ../src/CopyBlocks.cc:221
 msgid "Operation Canceled"
 msgstr "Opravilo je preklicano"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:249
+#: ../src/CopyBlocks.cc:233
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Napaka med pisanjem bloka v sektorju %1"
 
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:254
+#: ../src/CopyBlocks.cc:238
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Napaka med branjem bloka v sektorju %1"
 
@@ -128,121 +132,125 @@ msgstr "MiB"
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
 msgid "Resize"
 msgstr "Spremeni velikost"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:243 ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:256
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Spremeni velikost/premakni"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Najmanjša velikost: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Največja velikost: %1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr "Ustvarjanje razpredelnice razdelkov na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr "Opozorilo: S tem boste izgubili VSE PODATKE na celotnem disku %1"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
-msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
-msgstr "Privzeto je ustvarjena MS-DOS razpredelnica razdelkov."
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
-msgid "Advanced"
-msgstr "Napredno"
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Izbor vrste razpredelnice razdelkov:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
+msgid "Set file system label on %1"
+msgstr "Nastavi oznako datotečnega sistema %1"
+
+#. Label
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
+msgid "Label:"
+msgstr "Oznaka:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Prilepi %1"
 
+#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Podatki o %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:55
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
 msgid "Warning:"
 msgstr "Opozorilo:"
 
-#. filesystem
+#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
+#. file system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+msgid "File System"
+msgstr "Datotečni sistem"
+
+#. Left field & value pair area
+#. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185 ../src/Dialog_Partition_New.cc:125
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
 msgid "File system:"
 msgstr "Datotečni sistem:"
 
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 ../src/Win_GParted.cc:475
-msgid "Size:"
-msgstr "Velikost:"
-
-#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
-msgid "Used:"
-msgstr "Porabljeno:"
-
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
-msgid "Unused:"
-msgstr "Neporabljeno:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
-msgid "Unallocated:"
-msgstr "Nedodeljeno:"
+#. LUKS uuid
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:264
-msgid "Flags:"
-msgstr "Zastavice:"
+#. TO TRANSLATORS:   Open
+#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
+msgid "Open"
+msgstr "Odpri"
 
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:280 ../src/Win_GParted.cc:483
-msgid "Path:"
-msgstr "Pot:"
+#. TO TRANSLATORS:   Closed
+#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+msgid "Closed"
+msgstr "Zaprto"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:294
+#. LUKS status
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
 msgid "Status:"
 msgstr "Stanje:"
 
+#. TO TRANSLATORS:   Not accessible (Encrypted)
+#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
+#. * accessible by opening it with the passphrase.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+msgid "Not accessible (Encrypted)"
+msgstr "NI dostopno (šifrirana vsebina)"
+
 #. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "V priklopu (vsaj en logični razdelek je priklopljen)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Active
-#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
-#. * the operating system.
+#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
+#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:314
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
 msgid "Active"
 msgstr "Dejavno"
 
-#. TO TRANSLATORS:  myvgname active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
-#. * volume group is active and being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
-msgid "%1 active"
-msgstr "%1 je dejavna"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Priklopljen v %1"
 
@@ -250,15 +258,19 @@ msgstr "Priklopljen v %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Ni v priklopu (ni priklopljenih logičnih razdelkov)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not active
-#. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
-#. *  in use by the operating system.
+#. *  means that this linux swap or linux software raid partition
+#. *  is not enabled and is not in use by the operating system.
+#.
+#. TO TRANSLATORS:  Not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
 msgid "Not active"
 msgstr "Ni dejavno"
 
@@ -267,147 +279,195 @@ msgstr "Ni dejavno"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Ni dejavna (ni del skupine nosilca)"
 
-#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active and exported
+#. TO TRANSLATORS:  Not active and exported
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:364
-msgid "%1 not active and exported"
-msgstr "%1 ni dejavna in je izvožena"
-
-#. TO TRANSLATORS:  myvgname not active
-#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
-#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
-#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
-msgid "%1 not active"
-msgstr "%1 ni dejavna"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
+msgid "Not active and exported"
+msgstr "Ni ne dejavno ne izvoženo"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:377
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Ni priklopljeno"
 
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:137
-msgid "Label:"
-msgstr "Oznaka:"
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3120
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Skupina nosilcev:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:399
-msgid "UUID:"
-msgstr "UUID:"
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3121
+msgid "Members:"
+msgstr "Člani:"
+
+#. Logical Volumes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+msgid "Logical Volumes:"
+msgstr "Logični nosilci:"
+
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
+msgid "Used:"
+msgstr "Porabljeno:"
+
+#. unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
+msgid "Unused:"
+msgstr "Neporabljeno:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "Nedodeljeno:"
 
+#. size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:496
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
+
+#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
+#. encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
+msgid "Encryption"
+msgstr "Šifriranje"
+
+#. Encryption
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Šifriranje:"
+
+#. LUKS path
+#. Left field & value pair area
+#. path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
+#: ../src/Win_GParted.cc:504
+msgid "Path:"
+msgstr "Pot:"
+
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
+msgid "Partition"
+msgstr "Razdelek"
+
+#. name
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
+
+#. flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
+msgid "Flags:"
+msgstr "Zastavice:"
+
+#. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
 msgid "First sector:"
 msgstr "Prvi sektor:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Zadnji sektor:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433 ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:554
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Skupaj sektorjev:"
 
-#. Volume Group
-#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:455 ../src/Win_GParted.cc:2710
-msgid "Volume Group:"
-msgstr "Skupina nosilcev:"
-
-#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2711
-msgid "Members:"
-msgstr "Člani:"
-
-#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
-msgid "Set partition label on %1"
-msgstr "Določitev oznake razdelka na %1"
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
+msgid "Set partition name on %1"
+msgstr "Nastavi naziv razdelka na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Ustvari nov razdelek"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
 msgid "Create as:"
 msgstr "Ustvari kot:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Osnovni razdelek"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:78
-#: ../src/OperationDelete.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/OperationDelete.cc:109
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Logični razdelek"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Razširjeni razdelek"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:203
+#. Partition name
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Naziv razdelka:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nov razdelek #%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:83
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:95
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Spremeni velikost/premakni %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:88
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:100
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Spremeni velikost %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Uveljavljanje pridržanih opravil"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr "Od števila in vrste opravil je odvisno, kako dolgotrajen je postopek."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Zaključena opravila:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
 msgid "Details"
 msgstr "Podrobnosti"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 od %2 opravil je zaključenih"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:222
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Shrani podrobnosti"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Opravilo je preklicano"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:248
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Vsa opravila so uspešno končana"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 opozoril"
@@ -415,64 +475,64 @@ msgstr[1] "%1 opozorilo"
 msgstr[2] "%1 opozorili"
 msgstr[3] "%1 opozorila"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:265
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Med opravljanjem opravila je prišlo do napake"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Za več podrobnosti si poglejte priročnik."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "POMEMBNO"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr ""
 "V primeru, da želite podporo za delo s programom, boste morali priskrbeti "
 "shranjene podrobnosti!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:295 ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "Vsili preklic (%1)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:297 ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "Vsili preklic"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati trenutno opravilo?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr "Preklic opravila lahko povzroči veliko škodo datotečnemu sistemu."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Nadaljuj opravilo"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Prekliči opravilo"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:338
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:349
 msgid "Save Details"
 msgstr "Shrani podrobnosti"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Podrobnosti GParted"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:365
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:379
 msgid "Libparted"
 msgstr "Libparted"
 
@@ -480,7 +540,7 @@ msgstr "Libparted"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:408
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:422
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "IZVAJANJE"
 
@@ -488,7 +548,7 @@ msgstr "IZVAJANJE"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:416
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "USPEŠNO"
 
@@ -496,7 +556,7 @@ msgstr "USPEŠNO"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:424
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:438
 msgid "ERROR"
 msgstr "NAPAKA"
 
@@ -505,7 +565,7 @@ msgstr "NAPAKA"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:433
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
 msgid "INFO"
 msgstr "PODROBNOSTI"
 
@@ -514,7 +574,7 @@ msgstr "PODROBNOSTI"
 #. * not applicable because the operation is not
 #. * supported on the file system in the partition.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:442
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
@@ -522,51 +582,47 @@ msgstr "N/A"
 msgid "File System Support"
 msgstr "Podpora datotečnemu sistemu"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
-msgid "File System"
-msgstr "Datotečni sistem"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
 msgid "Create"
 msgstr "Ustvari"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:46
 msgid "Grow"
 msgstr "Povečaj"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:50
 msgid "Shrink"
 msgstr "Skrči"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
 msgid "Move"
 msgstr "Premakni"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiraj"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:41
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
 msgid "Check"
 msgstr "Preveri"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:47
 msgid "Label"
 msgstr "Oznaka"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
 msgid "Required Software"
 msgstr "Zahtevana programska oprema"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:61
+#: ../src/DialogFeatures.cc:77
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr "V razpredelnici so zapisana dejanja, ki jih datotečni sistem podpira."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:63
+#: ../src/DialogFeatures.cc:79
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -574,30 +630,47 @@ msgstr ""
 "Vsa dejanja niso na voljo za vse datotečne sisteme, delno zaradi značilnosti "
 "različnih sistemov in delno zaradi omejitve programske opreme."
 
-#. TO TRANSLATORS:  Available
-#. * means that this action is valid for this file system.
+#. TO TRANSLATORS:  Available offline and online
+#. * means that this action is valid for this file system when
+#. * it is both unmounted and mounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:96
+msgid "Available offline and online"
+msgstr "Na voljo s priklopom in brez"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Available online only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:81
-msgid "Available"
-msgstr "Na voljo"
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+msgid "Available online only"
+msgstr "Na voljo le s priklopom"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Available offline only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is unmounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:122
+msgid "Available offline only"
+msgstr "Na voljo le brez priklopa"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:93
+#: ../src/DialogFeatures.cc:134
 msgid "Not Available"
 msgstr "Ni na voljo"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:99
+#: ../src/DialogFeatures.cc:139
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:114
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Preiskovanje podprtih opravil"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Upravljanje z zastavicami na %1"
 
@@ -715,22 +788,22 @@ msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Ali želite poskusiti onemogočiti naslednje priklopne točke?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:326
+#: ../src/DMRaid.cc:327
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "ustvarjanje manjkajočih vnosov na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:425
+#: ../src/DMRaid.cc:426
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "izbriši prizadete vnose %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:448
+#: ../src/DMRaid.cc:449
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "izbriši vnos %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:498
+#: ../src/DMRaid.cc:499
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "posodobi vnos %1"
 
@@ -744,112 +817,99 @@ msgid "_Unmount"
 msgstr "_Odklopi"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:188
+#: ../src/FileSystem.cc:233
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Ustvarjena je mapa %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:215
+#: ../src/FileSystem.cc:260
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Odstranjena je mapa %1"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:73
+msgid "GParted Bug"
+msgstr "Hrošč GParted"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:192 ../src/GParted_Core.cc:201
+#: ../src/GParted_Core.cc:185 ../src/GParted_Core.cc:194
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Preiskovanje %1"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:224
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:213 ../src/GParted_Core.cc:238
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Potrjevanje %1"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:236
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "Naprava %1 z velikostjo logičnih sektorjev %2 bajtov bo prezrta."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:238
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"Program GParted zahteva namestitev knjižnice libparted 2.2 ali višje "
-"različice za podporo napravam z velikostjo sektorjev nad 512 bajtov."
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:276
+#: ../src/GParted_Core.cc:262
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Iskanje razdelkov na %1"
 
-#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
-#. * means that the partition table for this
-#. * disk device is unknown or not recognized.
-#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:325
-msgid "unrecognized"
-msgstr "neprepoznavno"
-
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:644
+#: ../src/GParted_Core.cc:519
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Razdelek ne sme biti dolžine %1 sektorjev"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:658
+#: ../src/GParted_Core.cc:533
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Razdelek z več uporabljenimi sektorji (%1), kot je njegova dolžina (%2), ni "
 "veljaven."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:728
+#: ../src/GParted_Core.cc:669
 msgid "libparted messages"
 msgstr "sporočilo libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1194
-msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-msgstr "Linux poenotena namestitev šifriranja še ni podprta."
+#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk
+#. * device is unknown or not recognized.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:972
+msgid "unrecognized"
+msgstr "neprepoznavno"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1346
+#: ../src/GParted_Core.cc:1497
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Ni mogoče zaznati datotečnega sistema! Mogoči razlogi so:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1348
+#: ../src/GParted_Core.cc:1499
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Datotečni sistem je poškodovan"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1350
+#: ../src/GParted_Core.cc:1501
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče prepoznati"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1352
+#: ../src/GParted_Core.cc:1503
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Na voljo ni nobenega datotečnega sistema (ni formatirano)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1355
+#: ../src/GParted_Core.cc:1506
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Manjka določilo naprave%1."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1518
+#: ../src/GParted_Core.cc:1661
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Ni mogoče najti priklopne točke"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1591
+#: ../src/GParted_Core.cc:1778
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine datotečnega sistema!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1593
+#: ../src/GParted_Core.cc:1780
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Zaradi tega nekatere možnosti morda ne bodo na voljo."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1597
+#: ../src/GParted_Core.cc:1784
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Vzrok je lahko manjkajoči programski paket."
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1600
+#. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1787
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -857,16 +917,16 @@ msgstr ""
 "Naslednji seznam paketov programske opreme je zahtevan za podporo %1 "
 "datotečnega sistema:  %2."
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1610
+#. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1797
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "Znotraj razdelka je %1 nedodeljenega prostora."
 
-#. TO TRANSLATORS:  To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu 
item:
+#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu 
item:
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1621
+#: ../src/GParted_Core.cc:1807
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -874,84 +934,135 @@ msgstr ""
 "Za povečanje datotečnega sistema za zapolnitev razdelka, izberite razdelek "
 "in izberite predmet menija:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1623
+#: ../src/GParted_Core.cc:1809
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Razdelek --> Preveri."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1721
+#: ../src/GParted_Core.cc:1916
 msgid "create empty partition"
 msgstr "ustvari prazen razdelek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1791 ../src/GParted_Core.cc:2981
-msgid "path: %1"
-msgstr "pot: %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and the fact
+#. * that it is a partition within a device.
+#.
+#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda (device)
+#. *              or looks like   path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and whether it
+#. * is a whole disk device or a partition
+#. * within a device.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1992 ../src/GParted_Core.cc:3624
+msgid "path: %1 (%2)"
+msgstr "pot: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1993 ../src/GParted_Core.cc:3627
+msgid "partition"
+msgstr "razdelek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1792 ../src/GParted_Core.cc:2982
+#: ../src/GParted_Core.cc:1994 ../src/GParted_Core.cc:3628
 msgid "start: %1"
 msgstr "začetek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1793 ../src/GParted_Core.cc:2983
+#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3629
 msgid "end: %1"
 msgstr "konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1794 ../src/GParted_Core.cc:2984
+#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3630
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/linux_swap.cc:119
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:2036
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "ustvarjanje novega datotečnega sistema %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1867
+#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2083
 msgid "delete partition"
 msgstr "brisanje razdelka"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1922
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2146
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "izbriši datotečni sistem %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1939
-msgid "Clear partition label on %1"
-msgstr "Čiščenje oznake razdelka na %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2164
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2171 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+msgid "Clear file system label on %1"
+msgstr "Počisti oznako datotečnega sistema na %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174
+msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
+msgstr "Nastavi oznako datotečnega sistema %2 na »%1«"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2203 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+msgid "Clear partition name on %1"
+msgstr "Ustvari naziv razdelka na %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2206
+msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
+msgstr "Nastavi naziv razdelka %2 na »%1«"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1944
-msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
-msgstr "Nastavljanje oznake razdelka \"%1\" na %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
+"step"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1978
+#: ../src/GParted_Core.cc:2239
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Nastavi polovico UUID na %1 na novo, naključno vrednost"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1983
+#: ../src/GParted_Core.cc:2244
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Nastavi UUID na %1 na novo, naključno vrednost"
 
-#. TO TRANSLATORS:  moving requires old and new length to be the same
-#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
-#. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
-#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to change the size of a partition when performing a move only
+#. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2068
-msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr "premikanje zahteva, da sta stara in nova dolžina enaki"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2332
+msgid "size of the partition is changing for a move only step"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2098
+#: ../src/GParted_Core.cc:2364
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "povračanje zadnje spremembe na preglednici razdelkov"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2140
+#: ../src/GParted_Core.cc:2413
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "premakni datotečni sistem levo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2415
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "premakni datotečni sistem desno"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2145
+#: ../src/GParted_Core.cc:2418
 msgid "move file system"
 msgstr "premakni datotečni sistem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2147
+#: ../src/GParted_Core.cc:2420
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -959,51 +1070,71 @@ msgstr ""
 "nov in stari datotečni sistem imata enak položaj, zato se opravilo ne bo "
 "izvedlo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2215
+#: ../src/GParted_Core.cc:2486
 msgid "using libparted"
 msgstr "z uporabo libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2258
-msgid "resizing requires old and new start to be the same"
-msgstr "spreminjanje velikosti zahteva, da sta stari in nov začetek enaka"
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to move the start of the partition when performing a resize
+#. * only step which is not permitted to change the start of the
+#. * partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2560
+msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
+msgstr ""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2325
+#: ../src/GParted_Core.cc:2578
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
+msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2647
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2716
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "spremeni velikost/premakni razdelek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2328
+#: ../src/GParted_Core.cc:2719
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "premakni razdelek desno"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2331
+#: ../src/GParted_Core.cc:2722
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "premakni razdelek levo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2725
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "povečaj razdelek iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2337
+#: ../src/GParted_Core.cc:2728
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "skrči razdelek iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2731
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "premakni razdelek desno in povečaj velikost iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2734
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "premakni razdelek desno in skrči velikost iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2346
+#: ../src/GParted_Core.cc:2737
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "premakni razdelek levo in povečaj velikost iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2349
+#: ../src/GParted_Core.cc:2740
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "premakni razdelek levo in skrči velikost iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2364
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1011,338 +1142,409 @@ msgstr ""
 "nov in stari razdelek imata isto velikost in položaj, zato se opravilo ne bo "
 "izvedlo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2374
+#: ../src/GParted_Core.cc:2765
 msgid "old start: %1"
 msgstr "stari začetek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2375
+#: ../src/GParted_Core.cc:2766
 msgid "old end: %1"
 msgstr "stari konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2376
+#: ../src/GParted_Core.cc:2767
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "stara velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2441 ../src/GParted_Core.cc:3063
+#: ../src/GParted_Core.cc:2836 ../src/GParted_Core.cc:3722
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nov začetek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2442 ../src/GParted_Core.cc:3064
+#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:3723
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nov konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2443 ../src/GParted_Core.cc:3065
+#: ../src/GParted_Core.cc:2838 ../src/GParted_Core.cc:3724
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nova velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2470 ../src/GParted_Core.cc:3011
+#: ../src/GParted_Core.cc:2865 ../src/GParted_Core.cc:3670
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "zahtevan začetek: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2471 ../src/GParted_Core.cc:3012
+#: ../src/GParted_Core.cc:2866 ../src/GParted_Core.cc:3671
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "zahtevan konec: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2472 ../src/GParted_Core.cc:3013
+#: ../src/GParted_Core.cc:2867 ../src/GParted_Core.cc:3672
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "zahtevana velikost: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2497
-msgid "shrink file system"
-msgstr "skrči datotečni sistem"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2887
+msgid ""
+"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2892
+msgid "shrink encryption volume"
+msgstr "skrči šifriran nosilec"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2501
-msgid "grow file system"
-msgstr "povečevanje datotečnega sistema"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2903
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
+"step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2908
+msgid "grow encryption volume to fill the partition"
+msgstr "povečava šifriran nosilec, da zapolni razdelek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2504
-msgid "resize file system"
-msgstr "spreminjanje velikosti datotečnega sistema"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2918
+msgid "growing is not available for this encryption volume"
+msgstr "povečanje za ta šifriran razdelek ni na voljo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2507
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
 msgid ""
-"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
+#. * a shrink partition only step.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2948
+msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2953
+msgid "shrink file system"
+msgstr "skrči datotečni sistem"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2964
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
 msgstr ""
-"nov in stari datotečni sistem imata enako velikost, zato se opravilo ne bo "
-"izvedlo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2548
+#: ../src/GParted_Core.cc:2969
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "povečava datotečnega sistema, da zapolni razdelek"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2980
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "povečanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2562
+#: ../src/GParted_Core.cc:2989
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "povečanje datotečnega sistema trenutno ni dovoljeno"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2588
+#. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
+#: ../src/GParted_Core.cc:3013
+msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
+msgstr ""
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:3025
+msgid "recreate %1 file system"
+msgstr "ponovno ustvari datotečni sistem %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3094
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "ciljni razdelek je manjši kot izvorni"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2605
-msgid "copy file system of %1 to %2"
-msgstr "kopiranje datotečnega sistema %1 v %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3145
+msgid ""
+"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
+"step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3152
+msgid ""
+"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
+"only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3158
+msgid "copy file system from %1 to %2"
+msgstr "kopiraj datotečni sistem iz %1 na %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2708
+#: ../src/GParted_Core.cc:3239
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "uporabljanje internega algoritma"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2712
-msgid "read %1"
-msgstr "preberi %1"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2714
+#: ../src/GParted_Core.cc:3242
 msgid "copy %1"
 msgstr "kopiraj %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2718
+#: ../src/GParted_Core.cc:3245
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "iskanje optimalne velikosti bloka"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2759
+#: ../src/GParted_Core.cc:3287
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 sekund"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2777
+#: ../src/GParted_Core.cc:3305
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "optimalna velikost bloka je %1"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2796
-msgid "%1 (%2 B) read"
-msgstr "Prebrano %1 (%2 B)"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2798
+#: ../src/GParted_Core.cc:3323
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "Kopirano %1 (%2 B)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2832
+#: ../src/GParted_Core.cc:3361
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "povrnitev zadnjega prenosa"
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:3384
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
+msgstr ""
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2846
+#: ../src/GParted_Core.cc:3396
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "preverjanje datotečnega sistema %1 za napake in jih (če je le mogoče) popravi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2855
+#: ../src/GParted_Core.cc:3405
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "preverjanje za ta datotečni sistem ni na voljo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2886
+#: ../src/GParted_Core.cc:3471
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "nastavi vrsto razdelka na %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2923
+#. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
+#: ../src/GParted_Core.cc:3514
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "nova vrsta razdelka: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2940
+#. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
+#: ../src/GParted_Core.cc:3529
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "nova zastavica razdelka: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2959
+#: ../src/GParted_Core.cc:3557
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "umeri %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3007
+#: ../src/GParted_Core.cc:3626
+msgid "device"
+msgstr "naprava"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3640
+msgid "encryption path: %1"
+msgstr "pot šifriranja: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3666
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "izračunaj novo velikost in položaj %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3123
+#: ../src/GParted_Core.cc:3783
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
+"only step"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3790
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "Počisti stare podpise datotečnega sistema v %1."
 
-#. Single copy of string for translation purposes
-#. TO TRANSLATORS: looks like  wrote 68.00 KiB of zeros at byte offset 0
-#: ../src/GParted_Core.cc:3150
-msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2"
-msgstr "Zapisanih je %1 ničel na bajtni odmik %2"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3160
-msgid "clear primary signatures"
-msgstr "Počisti prvotne podpise"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3203
-msgid "clear secondary signatures"
-msgstr "Počisti drugotne podpise"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3260
+#: ../src/GParted_Core.cc:3996
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "Izplakni predpomnilnik operacijskega sistema za %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3292
+#: ../src/GParted_Core.cc:4028
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "posodabljanje zagonskega sektorja datotečnega sistema %1 na %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3328
+#: ../src/GParted_Core.cc:4064
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Napaka pisanja v zagonski sektor na %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3334
+#: ../src/GParted_Core.cc:4070
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Napaka med iskanjem na položaju 0x1c v %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3341
+#: ../src/GParted_Core.cc:4077
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Napaka med odpiranjem %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3351
+#: ../src/GParted_Core.cc:4087
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Napaka med določanjem števila skritih sektorjev na %1 v NTFS zagonskem "
 "zapisu."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3353
+#: ../src/GParted_Core.cc:4089
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Poskusite lahko ukaz za popravilo težav:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3453
-msgid "Libparted Warning"
-msgstr "Opozorilo v knjižnici Libparted"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
+#: ../src/GParted_Core.cc:4150
+msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+msgstr "Naprava %1 z velikostjo logičnih sektorjev %2 bajtov bo prezrta."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4153
+msgid ""
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+"sector sizes larger than 512 bytes."
+msgstr ""
+"Program GParted zahteva namestitev knjižnice libparted 2.2 ali višje "
+"različice za podporo napravam z velikostjo sektorjev nad 512 bajtov."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3457
+#: ../src/GParted_Core.cc:4317
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Podrobnosti v knjižnici Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3461
+#: ../src/GParted_Core.cc:4321
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Opozorilo v knjižnici Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4325
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Napaka v knjižnici Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3463
-msgid "Libparted Bug Found!"
-msgstr "Najden je hrošč v knjižnici Libparted!"
+#: ../src/GParted_Core.cc:4328
+msgid "Libparted Fatal"
+msgstr "Usodna napaka knjižnice Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3466
+#: ../src/GParted_Core.cc:4331
+msgid "Libparted Bug"
+msgstr "Hrošč knjižnice Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4334
+msgid "Libparted Unsupported Feature"
+msgstr "Nepodprta zmožnost knjižnice Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4337
+msgid "Libparted unknown exception"
+msgstr "Neznana napaka knjižnice Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4341
 msgid "Fix"
 msgstr "Popravi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3468
+#: ../src/GParted_Core.cc:4343
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3470
+#: ../src/GParted_Core.cc:4345
 msgid "Ok"
 msgstr "V redu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3472
+#: ../src/GParted_Core.cc:4347
 msgid "Retry"
 msgstr "Poskusi znova"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3474
+#: ../src/GParted_Core.cc:4349
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3476
+#: ../src/GParted_Core.cc:4351
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3478
+#: ../src/GParted_Core.cc:4353
 msgid "Ignore"
 msgstr "Prezri"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:160
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:174
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Razveljavi zadnje opravilo"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:180
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Počisti vsa opravila"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:185
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "_Uveljavi vsa opravila"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:194
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr "Manjka en ali več fizičnih nosilcev, ki pripadajo skupini nosilcev."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Prišlo je do napake med branjem nastavitev LVM2!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Manjkajo nekatere ali pa vse podrobnosti oziroma te niso pravilne."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:284
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Razdelkov LVM2 PV NI priporočljivo spreminjati!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
 msgstr ""
 "Nastavi polovico UUID na novo naključno vrednost datotečnega sistema %1 na %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
 msgstr "Nastavitev novega naključnega UUID datotečnega sistema %1 na %2"
 
-#: ../src/OperationCopy.cc:37
-msgid "copy of %1"
-msgstr "kopija %1"
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:80
+#: ../src/OperationCopy.cc:83
 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
 msgstr "Kopiraj %1 v %2 (začetek pri %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:88
+#: ../src/OperationCopy.cc:92
 msgid "Copy %1 to %2"
 msgstr "Kopiraj %1 v %2"
 
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:38
+#: ../src/OperationCheck.cc:50
 msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
 msgstr "Preveri in popravi datotečni sistem (%1) na %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:88
+#: ../src/OperationCreate.cc:71
 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
 msgstr "Ustvari %1 #%2 (%3, %4) na %5"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:82
+#: ../src/OperationDelete.cc:114
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "Izbriši %1 (%2, %3) iz %4"
 
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:58
+#: ../src/OperationFormat.cc:75
 msgid "Format %1 as %2"
 msgstr "Formatiraj %1 kot %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
-msgid "Clear Partition Label on %1"
-msgstr "Počisti oznako razdelka na %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
+msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
+msgstr "Nastavi oznako datotečnega sistema %2 na »%1«"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
-msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
-msgstr "Določi oznako razdelka \"%1\" na %2"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
+msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
+msgstr "Nastavi oznako datotečnega sistema %2 na »%1«"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
 msgid "resize/move %1"
 msgstr "spremeni velikost/premakni %1"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
 "anyway"
@@ -1350,60 +1552,64 @@ msgstr ""
 "nov in star razdelek imata enako velikost in pozicijo, zato se bo opravilo "
 "izvedlo"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
 msgid "Move %1 to the right"
 msgstr "Premakni %1 desno"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
 msgid "Move %1 to the left"
 msgstr "Premakni %1 levo"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
 msgid "Grow %1 from %2 to %3"
 msgstr "Povečaj %1 iz %2 na %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
 msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
 msgstr "Skrči %1 iz %2 na %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Premakni %1 desno in povečaj velikost iz %2 na %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Premakni %1 desno in skrči velikost iz %2 na %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Premakni %1 levo in povečaj velikost iz %2 na %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Premakni %1 levo in skrči velikost iz %2 na %3"
 
-#. append columns
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
-msgid "Partition"
-msgstr "Razdelek"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/ProgressBar.cc:98
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "%1 od %2 kopiranih (preostalo %3)"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Priklopna točka"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
 msgid "Used"
 msgstr "Porabljeno"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
 msgid "Unused"
 msgstr "Neporabljeno"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
 msgid "Flags"
 msgstr "Zastavice"
 
@@ -1412,7 +1618,7 @@ msgstr "Zastavice"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:193
+#: ../src/Utils.cc:253
 msgid "unallocated"
 msgstr "nedodeljeno"
 
@@ -1421,7 +1627,7 @@ msgstr "nedodeljeno"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:200
+#: ../src/Utils.cc:260
 msgid "unknown"
 msgstr "neznano"
 
@@ -1429,7 +1635,7 @@ msgstr "neznano"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:206
+#: ../src/Utils.cc:266
 msgid "unformatted"
 msgstr "neformatirano"
 
@@ -1437,199 +1643,215 @@ msgstr "neformatirano"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:212
+#: ../src/Utils.cc:272
 msgid "cleared"
 msgstr "Počiščeno"
 
-#: ../src/Utils.cc:232
+#: ../src/Utils.cc:293
 msgid "used"
 msgstr "porabljeno"
 
-#: ../src/Utils.cc:233
+#: ../src/Utils.cc:294
 msgid "unused"
 msgstr "neporabljeno"
 
-#: ../src/Utils.cc:331
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/Utils.cc:311
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Šifrirano"
+
+#: ../src/Utils.cc:437
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:336
+#: ../src/Utils.cc:442
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:341
+#: ../src/Utils.cc:447
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:346
+#: ../src/Utils.cc:452
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:351
+#: ../src/Utils.cc:457
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:144
+#: ../src/Win_GParted.cc:158
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Osveži naprave"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:150
+#: ../src/Win_GParted.cc:164
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Naprave"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:155
+#: ../src/Win_GParted.cc:169
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:175
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
 msgid "Device _Information"
 msgstr "Podatki o _napravi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "Pridržana _opravila"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:197
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Podpora datotečnemu sistemu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:205
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Ustvari razpredelnico razdelkov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:208
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Poskus reševanja podatkov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:211
 msgid "_Device"
 msgstr "_Naprava"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:215
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Razdelek"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:206
+#: ../src/Win_GParted.cc:220
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:214
+#: ../src/Win_GParted.cc:228
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_č"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:240
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:231
+#: ../src/Win_GParted.cc:245
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Ustvari nov razdelek v izbranem nedodeljenem prostoru"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:236
+#: ../src/Win_GParted.cc:250
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Izbriši izbran razdelek"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:258
+#: ../src/Win_GParted.cc:272
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Spremeni velikost/premakni izbran razdelek"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:267
+#: ../src/Win_GParted.cc:281
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Kopiraj izbran razdelek v odložišče"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:272
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Prilepi razdelek iz odložišča"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:284
+#: ../src/Win_GParted.cc:298
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Razveljavi zadnje opravilo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:292
+#: ../src/Win_GParted.cc:306
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Uveljavi vsa opravila"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:315
+#: ../src/Win_GParted.cc:330
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:332
+#: ../src/Win_GParted.cc:347
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Spremeni velikost/premakni"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:356
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
+#: ../src/Win_GParted.cc:371
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatiraj v"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:372
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
+#: ../src/Win_GParted.cc:387
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Priklopi na"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:379
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
+msgid "_Name Partition"
+msgstr "_Poimenovanje razdelka"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:399
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Up_ravljanje zastavic"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
 msgid "C_heck"
 msgstr "P_reveri"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
-msgid "_Label"
-msgstr "_Oznaka"
+#: ../src/Win_GParted.cc:409
+msgid "_Label File System"
+msgstr "_Poimenuj datotečni sistem"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:394
+#: ../src/Win_GParted.cc:414
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Nov UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:459
+#: ../src/Win_GParted.cc:474
 msgid "Device Information"
 msgstr "Podatki o napravi"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:467
+#: ../src/Win_GParted.cc:482
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
+#. Serial number
+#: ../src/Win_GParted.cc:490
+msgid "Serial:"
+msgstr "Številka:"
+
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:522
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Razpredelnica razdelkov:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:512
+#: ../src/Win_GParted.cc:530
 msgid "Heads:"
 msgstr "Glave:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:538
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sektorji/sled:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Win_GParted.cc:546
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilindri:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:544
+#: ../src/Win_GParted.cc:562
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Velikost sektorja:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:735
+#: ../src/Win_GParted.cc:738
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Ni mogoče dodati tega opravila na seznam."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:840
+#: ../src/Win_GParted.cc:919
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 pridržanih opravil"
@@ -1637,11 +1859,11 @@ msgstr[1] "%1 pridržano opravilo"
 msgstr[2] "%1 pridržani opravili"
 msgstr[3] "%1 pridržana opravila"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:933
+#: ../src/Win_GParted.cc:1038
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Ali želite končati GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:939
+#: ../src/Win_GParted.cc:1044
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pridržanih."
@@ -1649,66 +1871,66 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pridržano."
 msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pridržani."
 msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pridržana."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1215
+#: ../src/Win_GParted.cc:1405
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1252
+#: ../src/Win_GParted.cc:1455
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Proučevanje vseh naprav ..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1299
+#: ../src/Win_GParted.cc:1502
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Ni zaznanih naprav"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1380
+#: ../src/Win_GParted.cc:1587
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Na napravi %1 ni mogoče najti razpredelnice razdelkov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1385
+#: ../src/Win_GParted.cc:1592
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "Pred dodajanjem razdelkov mora biti ustvarjena razpredelnica razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1387
+#: ../src/Win_GParted.cc:1594
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Ustvarjanje razpredelnice razdelkov z izborom predmeta menija:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1390
+#: ../src/Win_GParted.cc:1597
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Naprava --> Ustvari razpredelnico razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1426
+#: ../src/Win_GParted.cc:1633
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Ni mogoče odpreti priročnika pomoči programa GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1442
+#: ../src/Win_GParted.cc:1652
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Dokumentacija ni na voljo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1447
+#: ../src/Win_GParted.cc:1657
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Različica gparted je nameščena brez dokumentacije."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1449
+#: ../src/Win_GParted.cc:1659
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Dokumentacija je na voljo na spletnih straneh projekta."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1470
+#: ../src/Win_GParted.cc:1677
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Urejevalnik razdelkov za GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1498
+#: ../src/Win_GParted.cc:1711
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
 "Matej Urbančič <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1540
+#: ../src/Win_GParted.cc:1758
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
@@ -1716,7 +1938,7 @@ msgstr[1] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnega razdelka"
 msgstr[2] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
 msgstr[3] "Ni mogoče ustvariti več kot %1 osnovnih razdelkov"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1552
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1728,16 +1950,16 @@ msgstr ""
 "osnovni razdelek, je mogoče, da bo treba najprej odstraniti trenutni osnovni "
 "razdelek."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1635
+#: ../src/Win_GParted.cc:1875
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr "Premikanje razdelka lahko povzroči napako zaganjanja sistema."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1643
+#: ../src/Win_GParted.cc:1882
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr "Uvrščeno je tudi opravilo premikanja zagonskega sektorja razdelka %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1646
+#: ../src/Win_GParted.cc:1884
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1745,79 +1967,83 @@ msgstr ""
 "  Napaka zagona se lahko pojavi v primeru, da se mesto zagonskega razdelka "
 "GNU/Linux, ki vsebuje /boot, ali pa razdelek C: sistema Windows, premakne."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1648
+#: ../src/Win_GParted.cc:1886
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Več podrobnosti o reševanju nastavitev zaganjanja je mogoče najti med "
 "pogostimi vprašanji GParted FAQ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+#: ../src/Win_GParted.cc:1890
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Premikanje razdelka, je lahko dolgotrajno opravilo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1756
+#: ../src/Win_GParted.cc:1959
+msgid "Copy of %1"
+msgstr "Kopija %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2052
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Podatki so bili prilepljeni v obstoječi razdelek."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2060
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Z izvedbo tega opravila bodo podatki na %1 trajno izgubljeni."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1827
+#: ../src/Win_GParted.cc:2133
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Ni mogoče izbrisati %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1834
+#: ../src/Win_GParted.cc:2140
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Odklopite logične razdelke s številko večjo od %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1845
+#: ../src/Win_GParted.cc:2151
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1852
+#: ../src/Win_GParted.cc:2158
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Po brisanju, ta razdelek ne bo več na voljo za kopiranje."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1855
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Izbriši %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1938
+#: ../src/Win_GParted.cc:2267
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče formatirati v %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1950
+#: ../src/Win_GParted.cc:2279
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Datotečni sistem %1 zahteva razdelek velikosti vsaj %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1958
+#: ../src/Win_GParted.cc:2287
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Razdelek z datotečnim sistemom %1 ima največjo velikost %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2052
+#: ../src/Win_GParted.cc:2405
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Razdelka ni mogoče odklopiti iz naslednjih priklopnih točk:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2054
+#: ../src/Win_GParted.cc:2407
 msgid ""
-"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
-"advised to unmount them manually."
+"This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
+"You are advised to unmount them manually."
 msgstr ""
-"Najverjetneje je, da so v te priklopne točke priklopljeni tudi drugi "
-"razdelki. Treba jih bo ročno odklopiti."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2078 ../src/Win_GParted.cc:2204
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
+#: ../src/Win_GParted.cc:2420
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 opravil je trenutno pripravljenih za razdelek %2."
@@ -1825,104 +2051,100 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je trenutno pripravljeno za razdelek %2."
 msgstr[2] "%1 opravili sta trenutno pripravljeni za razdelek %2."
 msgstr[3] "%1 opravila so trenutno pripravljena za razdelek %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2094
-msgid ""
-"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-"partition."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
-"Ukaza swapon za zagon izmenjave ni mogoče izvesti, v kolikor obstajajo "
-"pripravljena opravila razdelka."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2096
+#: ../src/Win_GParted.cc:2478
 msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
-"with this partition."
+"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
 msgstr ""
-"V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti dejanja, "
-"pred izvedbo ukaza swapon za zaganjanje izmenjave razdelka."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2100
-msgid ""
-"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
-"pending for the partition."
-msgstr ""
-"Opravila omogočanja skupina nosilcev ni mogoče začeti, če so za razdelek še "
-"vedno pripravljena druga opravila."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2479
+msgid "Deactivating swap on %1"
+msgstr "Ustavljanje izmenjevalnega razdelka %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2102
+#: ../src/Win_GParted.cc:2480
+msgid "Could not deactivate swap"
+msgstr "Ni mogoče ustaviti izmenjevalnega razdelka"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2485
 msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
-"Volume Group with this partition."
+"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
 msgstr ""
-"V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti dejanja, "
-"pred omogočanjem skupine nosilcev za ta razdelek."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2113
-msgid "Deactivating swap on %1"
-msgstr "Ustavljanje izmenjevalnega razdelka %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2113
+#: ../src/Win_GParted.cc:2486
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Zaganjanje izmenjevalnega razdelka na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
-msgid "Could not deactivate swap"
-msgstr "Ni mogoče ustaviti izmenjevalnega razdelka"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
+#: ../src/Win_GParted.cc:2487
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Ni mogoče zagnati izmenjevalnega razdelka"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2143
+#: ../src/Win_GParted.cc:2492
+msgid ""
+"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2493
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Poteka onemogočanje skupine nosilcev %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
-msgid "Activating Volume Group %1"
-msgstr "Poteka omogočanje skupine nosilcev %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2495
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Skupine ni mogoče onemogočiti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2500
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2501
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "Poteka omogočanje skupine nosilcev %1"
+
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2503
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Skupine ni mogoče omogočiti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2176
+#: ../src/Win_GParted.cc:2508
+msgid ""
+"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr ""
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2509
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Odklapljanje %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2182
+#: ../src/Win_GParted.cc:2510
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Ni mogoče odklopiti %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2218
+#. Bug: Partition callback without a selected partition
+#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
+#: ../src/Win_GParted.cc:2574
 msgid ""
-"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
 msgstr ""
-"Ukaza mount za priklapljanje ni mogoče izvesti, v kolikor obstajajo "
-"pripravljena opravila razdelka."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2220
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-"with this partition."
-msgstr ""
-"V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti dejanja, "
-"pred izvedbo ukaza mount za priklapljanje razdelka."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2230
+#: ../src/Win_GParted.cc:2587
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "priklapljanje %1 v %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2241
+#: ../src/Win_GParted.cc:2614
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Ni mogoče priklopiti %1 v %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2267
+#: ../src/Win_GParted.cc:2633
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "Trenutno je dejavnih %1 razdelkov na napravi %2."
@@ -1930,14 +2152,14 @@ msgstr[1] "Trenutno je dejaven %1 razdelek na napravi %2."
 msgstr[2] "Trenutno sta dejavna %1 razdelka na napravi %2."
 msgstr[3] "Trenutno so dejavni %1 razdelki na napravi %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2282
+#: ../src/Win_GParted.cc:2648
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo dejavni "
 "razdelki."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2284
+#: ../src/Win_GParted.cc:2650
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1945,7 +2167,7 @@ msgstr ""
 "Dejavni razdelki so razdelki, ki so trenutno v uporabi, na primer "
 "priklopljeni datotečni sistem ali omogočen izmenjevalni prostor."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2286
+#: ../src/Win_GParted.cc:2652
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1953,7 +2175,7 @@ msgstr ""
 "V meniju razdelkov je mogoče odklopiti vse razdelke naprave, pred "
 "ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+#: ../src/Win_GParted.cc:2664
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 opravil je pripravljenih za izvedbo."
@@ -1961,14 +2183,14 @@ msgstr[1] "%1 opravilo je pripravljeno za izvedbo."
 msgstr[2] "%1 opravili sta pripravljeni za izvedbo."
 msgstr[3] "%1 opravila so pripravljena za izvedbo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2311
+#: ../src/Win_GParted.cc:2677
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Nove razpredelnice razdelkov ni mogoče ustvariti, kadar obstajajo zadržana "
 "opravila."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2313
+#: ../src/Win_GParted.cc:2679
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -1976,32 +2198,32 @@ msgstr ""
 "Meni urejanja omogoča urejanje opravil pred ustvarjanjem nove razpredelnice "
 "razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2328
+#: ../src/Win_GParted.cc:2694
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove razpredelnice razdelkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2348
+#: ../src/Win_GParted.cc:2714
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Ukaza gpart ni mogoče najti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2349
+#: ../src/Win_GParted.cc:2715
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Možnost programa uporablja programnik gpart. Namestite paket in poskusite "
 "znova."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2357
+#: ../src/Win_GParted.cc:2723
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Pri iskanju datotečnih sistemov, mora biti uporabljeno popolno preiskovanje "
 "diska."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2359
+#: ../src/Win_GParted.cc:2725
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Preiskovanje je lahko dolgotrajno."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2361
+#: ../src/Win_GParted.cc:2727
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2009,26 +2231,26 @@ msgstr ""
 "Po preiskovanju, je odkrite datotečne sisteme mogoče priklopiti in kopirati "
 "podatke na drug nosilec."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+#: ../src/Win_GParted.cc:2729
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2367
+#: ../src/Win_GParted.cc:2733
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Poišči datotečne sisteme na priklopu %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2378
+#: ../src/Win_GParted.cc:2744
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Iskanje datotečnih sistemov na priklopu %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2394
+#: ../src/Win_GParted.cc:2760
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Na priklopu %1 datotečnega sistema ni mogoče najti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2395
+#: ../src/Win_GParted.cc:2761
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2036,37 +2258,37 @@ msgstr ""
 "Preiskovanje s programnikom gpart ni vrnilo zadetkov o obstoječih datotečnih "
 "sistemih na disku."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2623
+#: ../src/Win_GParted.cc:3034
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Ali ste prepričani, da želite uveljaviti pridržana opravila?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2629
+#: ../src/Win_GParted.cc:3040
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Urejanje razdelkov lahko vodi k izgubi podatkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2631
+#: ../src/Win_GParted.cc:3042
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr ""
 "Priporočeno je, da pred nadaljevanjem naredite varnostno kopijo pomembnih "
 "podatkov."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2633
+#: ../src/Win_GParted.cc:3044
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Uveljavi opravila na napravi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+#: ../src/Win_GParted.cc:3089
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Izbrisan bo ne-prazen fizični nosilec LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2682
+#: ../src/Win_GParted.cc:3093
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Formatiran bo ne-prazen fizični nosilec LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2686
+#: ../src/Win_GParted.cc:3097
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Podatki bodo prilepljeni na ne-prazen fizični nosilec LVM2 %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2695
+#: ../src/Win_GParted.cc:3106
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2074,7 +2296,7 @@ msgstr ""
 "Izbrisa ali prepisa fizičnega nosilca ni mogoče povrniti, s tem pa se uniči "
 "ali poškoduje skupina nosilcev."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2698
+#: ../src/Win_GParted.cc:3109
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2084,18 +2306,22 @@ msgstr ""
 "preklicati in uporabiti zunanje ukaze LVM za sprostitev fizičnega nosilca "
 "pred izvajanjem opravil."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2701
+#: ../src/Win_GParted.cc:3112
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Ali vseeno želite vsiliti izbris fizičnega nosilca?"
 
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+#: ../src/btrfs.cc:312
+msgid "Failed to find devid for path %1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:29
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "Spreminjanje vrednosti UUID lahko povzroči razveljavitev ključa WPA (Windows "
 "Product Activation)."
 
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:31
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2107,7 +2333,7 @@ msgstr ""
 "Windows, to je običajno c:, lahko razveljavi ključ WPA. Neveljaven ključ WPA "
 "prepreči prijavo do ponovne overitve sistema."
 
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:41
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2116,16 +2342,16 @@ msgstr ""
 "varno, vendar pa popolnega zagotovila ni mogoče dati."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:28
+#: ../src/linux_swap.cc:30
 msgid "_Swapon"
 msgstr "_Zaženi izmenjavo"
 
-#: ../src/linux_swap.cc:29
+#: ../src/linux_swap.cc:31
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "_Ustavi izmenjavo"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:141
+#: ../src/linux_swap.cc:187
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2133,22 +2359,22 @@ msgstr ""
 "podatkov"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:160
+#: ../src/linux_swap.cc:206
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
 "Kopiranje razdelka je prekinjeno, saj datotečni sistem %1 ne vsebuje podatkov"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:27
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "_Omogoči"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "O_nemoogoči"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
@@ -2156,11 +2382,17 @@ msgstr ""
 "Fizičnemu nosilcu LVM2 trenutno ni mogoče spremeniti velikosti, saj je del "
 "izvožene skupine nosilcev."
 
-#: ../src/main.cc:40
+#: ../src/luks.cc:125
+msgid ""
+"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
+"the partition when opened"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Za zagon programa GParted so zahtevana skrbniška dovoljenja"
 
-#: ../src/main.cc:45
+#: ../src/main.cc:47
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2168,7 +2400,7 @@ msgstr ""
 "Ker je GParted orodje, s katerim lahko neizkušen uporabnik uniči sistem, , "
 "ga lahko zažene le skrbnik."
 
-#: ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2177,11 +2409,153 @@ msgstr ""
 "je samo polovica UUID nastavljena na novo naključno vrednost. "
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:200
+#: ../src/ntfs.cc:226
 msgid "run simulation"
 msgstr "zaženi navidezni način delovanja"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:207
+#: ../src/ntfs.cc:234
 msgid "real resize"
 msgstr "prava sprememba velikosti"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
+#~ msgstr "%1 od %2 prebranih (preostalo %3)"
+
+#~ msgid "%1 of %2 read"
+#~ msgstr "%1 od %2 prebranih"
+
+#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
+#~ msgstr "preberi %1 z uporabo velikosti bloka %2"
+
+#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
+#~ msgstr "Privzeto je ustvarjena MS-DOS razpredelnica razdelkov."
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Napredno"
+
+#~ msgid "%1 active"
+#~ msgstr "%1 je dejavna"
+
+#~ msgid "%1 not active and exported"
+#~ msgstr "%1 ni dejavna in je izvožena"
+
+#~ msgid "%1 not active"
+#~ msgstr "%1 ni dejavna"
+
+#~ msgid "Set partition label on %1"
+#~ msgstr "Določitev oznake razdelka na %1"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Na voljo"
+
+#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
+#~ msgstr "Linux poenotena namestitev šifriranja še ni podprta."
+
+#~ msgid "path: %1"
+#~ msgstr "pot: %1"
+
+#~ msgid "Clear partition label on %1"
+#~ msgstr "Čiščenje oznake razdelka na %1"
+
+#~ msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+#~ msgstr "Nastavljanje oznake razdelka \"%1\" na %2"
+
+#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
+#~ msgstr "premikanje zahteva, da sta stara in nova dolžina enaki"
+
+#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
+#~ msgstr "spreminjanje velikosti zahteva, da sta stari in nov začetek enaka"
+
+#~ msgid "grow file system"
+#~ msgstr "povečevanje datotečnega sistema"
+
+#~ msgid "resize file system"
+#~ msgstr "spreminjanje velikosti datotečnega sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+#~ msgstr ""
+#~ "nov in stari datotečni sistem imata enako velikost, zato se opravilo ne "
+#~ "bo izvedlo"
+
+#~ msgid "copy file system of %1 to %2"
+#~ msgstr "kopiranje datotečnega sistema %1 v %2"
+
+#~ msgid "read %1"
+#~ msgstr "preberi %1"
+
+#~ msgid "%1 (%2 B) read"
+#~ msgstr "Prebrano %1 (%2 B)"
+
+#~ msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2"
+#~ msgstr "Zapisanih je %1 ničel na bajtni odmik %2"
+
+#~ msgid "clear primary signatures"
+#~ msgstr "Počisti prvotne podpise"
+
+#~ msgid "clear secondary signatures"
+#~ msgstr "Počisti drugotne podpise"
+
+#~ msgid "Libparted Bug Found!"
+#~ msgstr "Najden je hrošč v knjižnici Libparted!"
+
+#~ msgid "copy of %1"
+#~ msgstr "kopija %1"
+
+#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
+#~ msgstr "Počisti oznako razdelka na %1"
+
+#~ msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
+#~ msgstr "Določi oznako razdelka \"%1\" na %2"
+
+#~ msgid "_Label"
+#~ msgstr "_Oznaka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You "
+#~ "are advised to unmount them manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Najverjetneje je, da so v te priklopne točke priklopljeni tudi drugi "
+#~ "razdelki. Treba jih bo ročno odklopiti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#~ "partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukaza swapon za zagon izmenjave ni mogoče izvesti, v kolikor obstajajo "
+#~ "pripravljena opravila razdelka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+#~ "with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti "
+#~ "dejanja, pred izvedbo ukaza swapon za zaganjanje izmenjave razdelka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+#~ "pending for the partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opravila omogočanja skupina nosilcev ni mogoče začeti, če so za razdelek "
+#~ "še vedno pripravljena druga opravila."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
+#~ "activate Volume Group with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti "
+#~ "dejanja, pred omogočanjem skupine nosilcev za ta razdelek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+#~ "partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ukaza mount za priklapljanje ni mogoče izvesti, v kolikor obstajajo "
+#~ "pripravljena opravila razdelka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+#~ "with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "V meniju urejanja je mogoče razveljaviti, počistiti ali uveljaviti "
+#~ "dejanja, pred izvedbo ukaza mount za priklapljanje razdelka."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]