[folks] Update Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [folks] Update Basque language
- Date: Mon, 13 Feb 2017 21:19:47 +0000 (UTC)
commit 6307583955043f9a60dcbbad82c769f62a7f99cb
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Mon Feb 13 22:19:38 2017 +0100
Update Basque language
po/eu.po | 272 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 159 insertions(+), 113 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 638aa1f..0787321 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Basque translation for folks.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2013, 2014, 2015.
#
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2013, 2014, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: folks master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=folks&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-04 13:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-04 13:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-10 10:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-13 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
-"Language-Team: Basque <librezale librezale org>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:600
+#: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:604
msgid ""
"No BlueZ 5 object manager running, so the BlueZ backend will be inactive. "
"Either your BlueZ installation is too old (only version 5 is supported) or "
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"motorra ez dago aktibo. Edo BlueZ-ren instalazioa zaharregia da (soilik 5 "
"bertsioa dago onartuta), edo ezin da zerbitzua abiarazi."
-#: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:613
+#: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:617
msgid ""
"Error connecting to OBEX transfer daemon over D-Bus. Ensure BlueZ and obexd "
"are installed."
@@ -126,13 +126,15 @@ msgstr "Baimena ukatuta '%s' kontaktua kentzeko: %s"
#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:653
#, c-format
-msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s"
+#| msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s"
+msgid "Removing contacts isn’t supported by this persona store: %s"
msgstr "Kontaktuak kentzea ez dago onartuta pertsona honen biltegian: %s"
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:682
#, c-format
-msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s"
-msgstr "Ezin da '%s' kontaktua kendu: %s"
+#| msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s"
+msgid "Can’t remove contact ‘%s’: %s"
+msgstr "Ezin da “%s“ kontaktua kendu: %s"
#. Translators: the parameter is an address book
#. * URI.
@@ -154,28 +156,32 @@ msgstr "Baimena ukatuta '%s' helbide-liburua irekitzeko: %s"
#. * and the second is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:809
#, c-format
-msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' helbide-liburua ireki: %s"
+#| msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s"
+msgid "Couldn’t open address book ‘%s’: %s"
+msgstr "Ezin izan da “%s“ helbide-liburua ireki: %s"
#. Translators: the parameteter is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:877
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:907
#, c-format
-msgid "Couldn't get address book capabilities: %s"
+#| msgid "Couldn't get address book capabilities: %s"
+msgid "Couldn’t get address book capabilities: %s"
msgstr "Ezin izan dira helbide-liburuaren gaitasunak eskuratu: %s"
#. Translators: the parameter is an address book URI.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:923
#, c-format
-msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’."
-msgstr "Ezin izan da '%s' helbide-liburuaren ikuspegia eskuratu."
+#| msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’."
+msgid "Couldn’t get view for address book ‘%s’."
+msgstr "Ezin izan da “%s“ helbide-liburuaren ikuspegia eskuratu."
#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1002
#, c-format
-msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' helbide-liburuaren ikuspegia eskuratu: %s"
+#| msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s"
+msgid "Couldn’t get view for address book ‘%s’: %s"
+msgstr "Ezin izan da “%s“ helbide-liburuaren ikuspegia eskuratu: %s"
#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1305
msgid "Creating a new contact failed due to reaching the timeout."
@@ -184,123 +190,124 @@ msgstr "Huts egin du kontaktu berria sortzean denbora-muga iraungi delako."
#. Translators: the parameter is the name of a property on a
#. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g.
#. * lowercase with hyphens to separate words).
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1458
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1419
#, c-format
msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
msgstr "Huts egin du '%s' propietatea aldatzean denbora-muga iraungi delako."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1496
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1453
#: ../folks/avatar-details.vala:63
msgid "Avatar is not writeable on this contact."
msgstr "Avatar-a ez da idazgarria kontaktu honetan."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1517
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1474
#: ../folks/web-service-details.vala:123
msgid "Web service addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Web zerbitzuaren helbideak ez dira idazgarriak kontaktu honetan."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1553
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1510
#: ../folks/url-details.vala:152
msgid "URLs are not writeable on this contact."
msgstr "URLak ez dira idazgarriak kontaktu honetan."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1634
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1591
#: ../folks/local-id-details.vala:64
msgid "Local IDs are not writeable on this contact."
msgstr "Lokaleko IDak ez dira idazgarriak kontaktu honetan."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1663
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1620
msgid "The contact cannot be marked as favourite."
msgstr "Kontaktua ezin da gogokoa bezala markatu."
#. Translators: the parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1735
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1692
#, c-format
-msgid "Can't update avatar: %s"
+#| msgid "Can't update avatar: %s"
+msgid "Can’t update avatar: %s"
msgstr "Ezin da avatar-a eguneratu: %s"
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1746
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1703
#: ../folks/email-details.vala:120
msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Helbide elektronikoak ez dira idazgarriak kontaktu honetan."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1811
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1768
#: ../folks/phone-details.vala:255
msgid "Phone numbers are not writeable on this contact."
msgstr "Telefono zenbakiak ez dira idazgarriak kontaktu honetan."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1829
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1786
#: ../folks/postal-address-details.vala:361
msgid "Postal addresses are not writeable on this contact."
msgstr "Posta-helbideak ez dira idazgarriak kontaktu honetan."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1900
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1857
#: ../folks/name-details.vala:454
msgid "Full name is not writeable on this contact."
msgstr "Izen osoa ez da idazgarria kontaktu honetan."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1922
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1879
#: ../folks/name-details.vala:492
msgid "Nickname is not writeable on this contact."
msgstr "Goitizena ez da idazgarria kontaktu honetan."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1944
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1901
#: ../folks/note-details.vala:138
msgid "Notes are not writeable on this contact."
msgstr "Oharrak ez dira idazgarriak kontaktu honetan."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1976
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1933
#: ../folks/birthday-details.vala:62
msgid "Birthday is not writeable on this contact."
msgstr "Urtebetetzea ez da idazgarria kontatu honetan."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2020
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1977
#: ../folks/role-details.vala:279
msgid "Roles are not writeable on this contact."
msgstr "Egitekoak ez dira idazgarriak kontaktu honetan."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2121
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2078
#: ../folks/name-details.vala:417
msgid "Structured name is not writeable on this contact."
msgstr "Egituratutako izena ez da idazgarria kontaktu honetan."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2160
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2117
#: ../folks/im-details.vala:136
msgid "IM addresses are not writeable on this contact."
msgstr "BM helbideak ez dira idazgarriak kontaktu honetan."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2210
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2167
#: ../folks/group-details.vala:174
msgid "Groups are not writeable on this contact."
msgstr "Taldeak ez dira idazgarriak kontaktu honetan."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2225
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2182
msgid "My Contacts is only available for Google Contacts"
msgstr "Nire Kontaktuak soilik Google-ren Kontaktuetan da erabilgarria."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2296
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2253
#: ../folks/gender-details.vala:79
msgid "Gender is not writeable on this contact."
msgstr "Generoa ez da idazgarria kontaktu honetan."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2334
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2291
#: ../folks/anti-linkable.vala:84
msgid "Anti-links are not writeable on this contact."
msgstr "Anti-estekak ez dira idazgarriak kontaktu honetan."
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2377
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2334
#: ../folks/location-details.vala:135
msgid "Location is not writeable on this contact."
msgstr "Kokalekua ez da idazgarria kontaktu honetan."
#. Translators: the first parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2701
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2658
#, c-format
msgid "Permission denied when creating new contact: %s"
msgstr "Baimena ukatuta kontaktu berria sortzean: %s"
#. Translators: the first parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2706
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2663
#, c-format
msgid "Address book is offline and a new contact cannot be created: %s"
msgstr ""
@@ -309,19 +316,19 @@ msgstr ""
#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2715
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2672
#, c-format
msgid "New contact is not writeable: %s"
msgstr "Kontaktu berria ez da idazgarria: %s"
#. Translators: the first parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2719
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2676
#, c-format
msgid "Invalid value in contact: %s"
msgstr "Kontaktuaren balioa baliogabea: %s"
#. Translators: the first parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2743
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2700
#, c-format
msgid "Unknown error adding contact: %s"
msgstr "Errore ezezaguna kontaktua gehitzean: %s"
@@ -329,7 +336,7 @@ msgstr "Errore ezezaguna kontaktua gehitzean: %s"
#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2776
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2733
#, c-format
msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
msgstr "'%s' propietatea ez da idazgarria: %s"
@@ -337,14 +344,14 @@ msgstr "'%s' propietatea ez da idazgarria: %s"
#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2785
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2742
#, c-format
msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
msgstr "'%s' propietatearen balioa baliogabea: %s"
#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2811
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2768
#, c-format
msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s"
msgstr "Errore ezezaguna '%s' propietatearen ezartzean: %s"
@@ -353,29 +360,33 @@ msgstr "Errore ezezaguna '%s' propietatearen ezartzean: %s"
#. * the second is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:234
#, c-format
-msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' erlazio-gakoaren fitxategia kargatu: %s"
+#| msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s"
+msgid "The relationship key file ‘%s’ could not be loaded: %s"
+msgstr "Ezin izan da “%s“ erlazio-gakoaren fitxategia kargatu: %s"
#. Translators: the first parameter is a path, and the
#. * second is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:256
#, c-format
-msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' erlazio-gakoaren direktorioa sortu: %s"
+#| msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s"
+msgid "The relationship key file directory ‘%s’ could not be created: %s"
+msgstr "Ezin izan da “%s“ erlazio-gakoaren direktorioa sortu: %s"
#. Translators: the first parameter is a filename, and
#. * the second is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:280
#, c-format
-msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' erlazio-gakoaren fitxategia sortu: %s"
+#| msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s"
+msgid "The relationship key file ‘%s’ could not be created: %s"
+msgstr "Ezin izan da “%s“ erlazio-gakoaren fitxategia sortu: %s"
#. Translators: the first parameter is a filename, the second is
#. * an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:471
#, c-format
-msgid "Could not write updated key file '%s': %s"
-msgstr "Ezin izan da eguneratutako '%s' gakoaren fitxategia idatzi: %s"
+#| msgid "Could not write updated key file '%s': %s"
+msgid "Could not write updated key file ‘%s’: %s"
+msgstr "Ezin izan da eguneratutako “%s“ gakoaren fitxategia idatzi: %s"
#. Translators: this is an error message for if the user
#. * provides an invalid IM address. The first parameter is
@@ -390,7 +401,8 @@ msgstr "'%s' BMren helbidea baliogabea '%s' protokoloarentzako: %s"
#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../backends/key-file/kf-persona.vala:432
#, c-format
-msgid "Couldn't load data from key file: %s"
+#| msgid "Couldn't load data from key file: %s"
+msgid "Couldn’t load data from key file: %s"
msgstr "Ezin izan da daturik kargatu gakoaren fitxategitik: %s"
#. Translators: the parameter is an error message.
@@ -421,40 +433,43 @@ msgstr ""
"oFOno objektu-kudeatzailea ez da exekutatzen ari, beraz oFono motorra "
"inaktibo dago. Edo oFono ez dago instalatuta, edo ezin da zerbitzua abiarazi."
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1248
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1263
msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed."
msgstr ""
"Lokaleko erabiltzaileak adierazten dituzten Telepathy-ko kontaktuak ez dira "
"kenduko."
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1259
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1274
#, c-format
msgid "Failed to remove a persona from store: %s"
msgstr "Huts egin du pertsona bat biltegitik kentzean: %s"
#. Translators: the first two parameters are store identifiers and
#. * the third is a contact identifier.
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1294
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1309
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
+#| " contact (provided: '%s')\n"
msgid ""
"Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
-" contact (provided: '%s')\n"
+" contact (provided: ‘%s’)\n"
msgstr ""
"Pertsonaren bildumak (%s, %s) honako xehetasunak eskatzen ditu:\n"
-" kontaktua (emandakoa: '%s')\n"
+" kontaktua (emandakoa: “%s“)\n"
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1309
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1324
msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline."
msgstr "Ezin da Telepathy-ko kontaktu berria sortu lineaz kanpo dagoenean."
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1327
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1342
#, c-format
msgid "Failed to add a persona from details: %s"
msgstr "Huts egin du xehetasunetatik pertsona bat gehitzean: %s"
#. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application,
#. * and should not be translated.
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1347
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1362
msgid ""
"Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger "
"service."
@@ -462,7 +477,7 @@ msgstr ""
"Huts egin du 'telepathy-logger' zerbitzuarekin konektatu gabe gogokoa "
"aldatzean."
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1353
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1368
msgid ""
"Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no "
"attached TpContact."
@@ -471,25 +486,28 @@ msgstr ""
"TpContact-era atxikituta."
#. Translators: the parameter is a contact identifier.
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1371
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1386
#, c-format
msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’."
msgstr ""
"Huts egin du Telepathy-ko '%s' kontaktuaren gogokoaren egoera aldatzean."
#. Translators: the parameter is an error message.
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1403
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1418
#, c-format
-msgid "Failed to change contact's alias: %s"
+#| msgid "Failed to change contact's alias: %s"
+msgid "Failed to change contact’s alias: %s"
msgstr "Huts egin du kontaktuaren aliasa aldatzean: %s"
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1484
-msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact."
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1499
+#| msgid ""
+#| "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact."
+msgid "Extended information may only be set on the user’s Telepathy contact."
msgstr ""
"Informazio hedatua soilik erabiltzailearen Telepathy-ko kontaktuan ezar "
"daiteke."
-#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1513
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1528
msgid ""
"Extended information cannot be written because the store is disconnected."
msgstr "Informazio hedatua ezin da idatzi biltegia deskonektatuta dagoelako."
@@ -514,8 +532,9 @@ msgstr "Kontua lineaz kanpo dago."
#. * identifies the persona store.
#: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:743
#, c-format
-msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'."
-msgstr "?%s' parametro ezezaguna igorri zaio '%s' pertsonaren biltegiari."
+#| msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'."
+msgid "Unrecognized parameter ‘%s’ passed to persona store ‘%s’."
+msgstr "“%s“ parametro ezezaguna igorri zaio “%s“ pertsonaren biltegiari."
#: ../folks/alias-details.vala:61
msgid "Alias is not writeable on this contact."
@@ -525,8 +544,9 @@ msgstr "Aliasa ez da idazgarria kontaktu honetan."
#. * is an error message.
#: ../folks/backend-store.vala:654
#, c-format
-msgid "Error listing contents of folder '%s': %s"
-msgstr "Errorea '%s' karpetaren edukia zerrendatzean: %s"
+#| msgid "Error listing contents of folder '%s': %s"
+msgid "Error listing contents of folder ‘%s’: %s"
+msgstr "Errorea “%s“ karpetaren edukia zerrendatzean: %s"
#. Translators: the first parameter is a folder path and the second
#. * is an error message.
@@ -539,14 +559,16 @@ msgstr ""
#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../folks/backend-store.vala:823
#, c-format
-msgid "File or directory '%s' does not exist."
-msgstr "'%s' fitxategi edo direktorioa ez da existitzen."
+#| msgid "File or directory '%s' does not exist."
+msgid "File or directory ‘%s’ does not exist."
+msgstr "“%s“ fitxategi edo direktorioa ez da existitzen."
#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../folks/backend-store.vala:829
#, c-format
-msgid "Failed to get content type for '%s'."
-msgstr "Huts egin du '%s'(r)en eduki mota eskuratzean."
+#| msgid "Failed to get content type for '%s'."
+msgid "Failed to get content type for ‘%s’."
+msgstr "Huts egin du “%s“(r)en eduki mota eskuratzean."
#: ../folks/birthday-details.vala:93
msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact."
@@ -564,29 +586,33 @@ msgstr "Gogokoaren egoera ez da idazgarria kontaktu honetan."
#: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192
#: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241
#, c-format
-msgid "The IM address '%s' could not be understood."
-msgstr "Ezin izan da '%s' BMren helbidea ulertu."
+#| msgid "The IM address '%s' could not be understood."
+msgid "The IM address ‘%s’ could not be understood."
+msgstr "Ezin izan da “%s“ BMren helbidea ulertu."
#. Translators: the first parameter is a persona store identifier
#. * and the second is an error message.
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1063
#, c-format
-msgid "Error preparing persona store '%s': %s"
-msgstr "Errorea '%s' pertsonaren biltegia prestatzean: %s"
+#| msgid "Error preparing persona store '%s': %s"
+msgid "Error preparing persona store ‘%s’: %s"
+msgstr "Errorea “%s“ pertsonaren biltegia prestatzean: %s"
#. Translators: the parameter is a property name.
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1294
#: ../folks/individual-aggregator.vala:1567
#, c-format
-msgid "Unknown property '%s' in linkable property list."
-msgstr "'%s' propietate ezezaguna propietateen zerrenda estekagarrian."
+#| msgid "Unknown property '%s' in linkable property list."
+msgid "Unknown property ‘%s’ in linkable property list."
+msgstr "“%s“ propietate ezezaguna propietateen zerrenda estekagarrian."
#. Translators: the first parameter is a store identifier
#. * and the second parameter is an error message.
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2053
#, c-format
-msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s"
-msgstr "Huts egin du '%s' pertsonaren biltegiaren kontaktua gehitzean: %s"
+#| msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s"
+msgid "Failed to add contact for persona store ID ‘%s’: %s"
+msgstr "Huts egin du “%s“ pertsonaren biltegiaren kontaktua gehitzean: %s"
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2150
msgid "Can’t link personas with no primary store."
@@ -605,15 +631,19 @@ msgstr ""
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2152
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2483
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Check the relevant service is running, or change the default store in "
+#| "that service or using the “%s” GSettings key."
msgid ""
"Check the relevant service is running, or change the default store in that "
-"service or using the “%s” GSettings key."
+"service or using the ‘%s’ GSettings key."
msgstr ""
"Egiaztatu dagokion zerbitzua exekutatzen ari dela, edo aldatu zerbitzu "
-"horren biltegi lehenetsia edo '%s' GSettings gakoa erabiliz."
+"horren biltegi lehenetsia edo “%s“ GSettings gakoa erabiliz."
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2184
-msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked."
+#| msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked."
+msgid "Anti-links can’t be removed between personas being linked."
msgstr "Anti-estekak ezin dira kendu pertsonak konektatuta dauden bitartean."
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2481
@@ -622,8 +652,9 @@ msgstr "Ezin dira biltegi nagusirik gabeko pertsonak gehitu."
#: ../folks/individual-aggregator.vala:2492
#, c-format
-msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store."
-msgstr "Ezin da biltegi idazgarriaren eskatutako propietatea ('%s') idatzi."
+#| msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store."
+msgid "Can’t write to requested property (‘%s’) of the writeable store."
+msgstr "Ezin da biltegi idazgarriaren eskatutako propietatea (“%s“) idatzi."
#: ../folks/individual.vala:217 ../folks/individual.vala:403
#: ../folks/individual.vala:512 ../folks/individual.vala:763
@@ -688,15 +719,20 @@ msgid "Primary store ID"
msgstr "Biltegi nagusiaren IDa"
#: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to "
+#| "store linking data in). The type ID of the store may optionally be "
+#| "prepended, separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” "
+#| "or “key-file”."
msgid ""
"The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store "
"linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, "
-"separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or “key-file”."
+"separated by a colon. For example: ‘eds:system-address-book’ or ‘key-file’."
msgstr ""
"Pertsonaren biltegiaren IDa lagunek nagusi gisa erabiltzeko (adibidez, "
"bertan estekatutako datuak gordetzeko). Biltegiaren ID mota aurrizkiarekin "
-"jar daiteke koma batez bereiztuta. Adibidez: \"eds:system-address-book” edo "
-"“key-file”."
+"jar daiteke koma batez bereiztuta. Adibidez: “eds:system-address-book“ edo "
+"“key-file“."
#: ../folks/postal-address-details.vala:231
#, c-format
@@ -762,8 +798,9 @@ msgstr "'%s' fitxategia ez da irakurgarria."
#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:82
#, c-format
-msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded."
-msgstr "Ezin izan da Pidgin-eko lagunen zerrendaren '%s' fitxategia kargatu."
+#| msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded."
+msgid "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded."
+msgstr "Ezin izan da Pidgin-eko lagunen zerrendaren “%s“ fitxategia kargatu."
#. Translators: the parameter is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:97
@@ -779,10 +816,12 @@ msgstr ""
#. * were successfully imported, and the second is a filename.
#: ../tools/import-pidgin.vala:117
#, c-format
-msgid "Imported %u buddy from '%s'."
-msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'."
-msgstr[0] "Lagun %u inportatuta '%s'(e)ndik."
-msgstr[1] "%u lagun inportatuta '%s'(e)ndik."
+#| msgid "Imported %u buddy from '%s'."
+#| msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'."
+msgid "Imported %u buddy from ‘%s’."
+msgid_plural "Imported %u buddies from ‘%s’."
+msgstr[0] "Lagun %u inportatuta “%s“(e)ndik."
+msgstr[1] "%u lagun inportatuta “%s“(e)ndik."
#. Translators: the first parameter is a persona identifier,
#. * and the second is an error message.
@@ -826,8 +865,9 @@ msgstr ""
"helbideak dituen lagunarentzako."
#: ../tools/import.vala:44
-msgid "Source backend name (default: 'pidgin')"
-msgstr "Iturburuko motorraren izena (lehenetsia: 'pidgin')"
+#| msgid "Source backend name (default: 'pidgin')"
+msgid "Source backend name (default: ‘pidgin’)"
+msgstr "Iturburuko motorraren izena (lehenetsia: “pidgin“)"
#: ../tools/import.vala:47
msgid "Source filename (default: specific to source backend)"
@@ -841,38 +881,44 @@ msgstr "— inportatu meta-kontaktuaren informazioa 'libfolks'-era"
#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:68
#, c-format
-msgid "Couldn't parse command line options: %s"
+#| msgid "Couldn't parse command line options: %s"
+msgid "Couldn’t parse command line options: %s"
msgstr "Ezin izan dira komando-lerroko aukerak analizatu: %s"
#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:109
#, c-format
-msgid "Couldn't load the backends: %s"
+#| msgid "Couldn't load the backends: %s"
+msgid "Couldn’t load the backends: %s"
msgstr "Ezin izan dira motorrak kargatu: %s"
#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: ../tools/import.vala:120
#, c-format
-msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend."
-msgstr "Ezin izan da '%s' motorra kargatu."
+#| msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend."
+msgid "Couldn’t load the ‘%s’ backend."
+msgstr "Ezin izan da “%s“ motorra kargatu."
#. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
#. * second parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:133
#, c-format
-msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' motorra prestatu: %s"
+#| msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s"
+msgid "Couldn’t prepare the ‘%s’ backend: %s"
+msgstr "Ezin izan da “%s“ motorra prestatu: %s"
#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: ../tools/import.vala:146
#, c-format
-msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store."
-msgstr "Ezin izan da '%s' motorraren pertsonaren biltegia kargatu."
+#| msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store."
+msgid "Couldn’t load the ‘%s’ backend’s persona store."
+msgstr "Ezin izan da “%s“ motorraren pertsonaren biltegia kargatu."
#: ../tools/import.vala:167
#, c-format
-msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' motorraren pertsonaren biltegia prestatu: %s"
+#| msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s"
+msgid "Couldn’t prepare the ‘%s’ backend’s persona store: %s"
+msgstr "Ezin izan da “%s“ motorraren pertsonaren biltegia prestatu: %s"
#. Translators: the parameter is an error message.
#: ../tools/import.vala:185
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]