[gnome-settings-daemon] Update Spanish translation



commit 5595a522d2383e8af43c085be8009c433675a397
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Feb 13 08:55:59 2017 +0000

    Update Spanish translation

 po/es.po |  561 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 315 insertions(+), 246 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0e1ddb1..6c8a329 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,15 +13,15 @@
 # Sebi Kul <sebikul gmail com>, 2011.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015., 2016.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015., 2016, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-28 18:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-20 16:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-12 14:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-13 09:54+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -36,9 +36,12 @@ msgid "Smartcard removal action"
 msgstr "Acción al quitar la tarjeta inteligente"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
+#| "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
 msgid ""
-"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
-"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
+"get performed when the smartcard used for log in is removed."
 msgstr ""
 "Establecer esto a una de las siguientes: «none» (ninguna), "
 "«lock_screen» (bloquear la pantalla) o «force_logout» (forzar la salida). La "
@@ -70,7 +73,9 @@ msgid "Distance before a drag is started."
 msgstr "Distancia antes de iniciar un arrastre."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
+#| msgid ""
+#| "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
+msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
 msgstr ""
 "Indica si la orientación de la tableta está bloqueada, o si se rota "
 "automáticamente."
@@ -109,9 +114,12 @@ msgid "Wacom tablet rotation"
 msgstr "Wacom: rotación de la tableta"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, "
+#| "and 'ccw' for 90 degree counterclockwise."
 msgid ""
-"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
-"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
+"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
+"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
 msgstr ""
 "Establecer a «none», «cw» para giro de 90 grados horario, «half» para 180 "
 "grados y «ccw» para 90 grados antihorario."
@@ -244,15 +252,88 @@ msgstr ""
 "Este es el número de días tras el que el perfil de color de impresora no se "
 "considerará válido."
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "If the night light mode is enabled"
+msgstr "Si el modo de luz nocturna está activado"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
+"has gone down or at present times."
+msgstr ""
+"El modo de luz nocturna cambia la temperatura del color de su pantalla "
+"cuando se pone el sol o en las horas indicadas."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Temperature of the display when enabled"
+msgstr "Temperatura de la pantalla cuando está activada"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
+"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
+msgstr ""
+"Esta temperatura en Kelvin se usa para modificar los tonos de la pantalla "
+"cuando el modo de luz nocturna está activado. Los valores más altos son más "
+"azules, y los más bajos más rojos."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Use the sunrise and sunset"
+msgstr "Usar el amanecer y la puesta de sol"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
+"location."
+msgstr ""
+"Calcula las horas del amanecer y de la puesta de sol automáticamente, para "
+"la ubicación actual."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:11
+#| msgid "Charge time:"
+msgid "The start time"
+msgstr "El tiempo de inicio"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
+"hours from midnight."
+msgstr ""
+"Cuando \"night-light-schedule-automatic\" está desactivado, usar esta hora "
+"de inicio en horas desde la medianoche."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "The end time"
+msgstr "El tiempo final"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
+"hours from midnight."
+msgstr ""
+"Cuando \"night-light-schedule-automatic\" está desactivado, usar esta hora "
+"de fin en horas desde la medianoche."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:15
+#| msgid "The slot the card is in"
+msgid "The last detected position"
+msgstr "La última posición detectada"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"When location services are available this represents the last detected "
+"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
+"updated at startup."
+msgstr ""
+"Cuando los servicios de ubicación están disponibles, esto representa la "
+"última ubicación detectada. El valor predeterminado es un valor no válido, "
+"para asegurar que siempre se actualiza al inicio."
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
 msgstr "Lista de complementos que se pueden cargar"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
-#| "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
-#| "loaded. This is only evaluated on startup."
 msgid ""
 "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
 "(default: 'all'). This is only evaluated on startup."
@@ -639,11 +720,17 @@ msgid "File for default configuration for RandR"
 msgstr "Archivo para la configuración predeterminada de RandR"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#| "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#| "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+#| "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+#| "then the file specified by this key will be used instead."
 msgid ""
 "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
 "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
-"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
-"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+"normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have "
+"such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, "
 "then the file specified by this key will be used instead."
 msgstr ""
 "El complemento XRandR buscará para esta clave una configuración "
@@ -658,11 +745,17 @@ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 msgstr "Indica si apagar determinados monitores después de iniciar el equipo"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch "
+#| "off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg "
+#| "behaviour (extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-"
+#| "lid', will choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether "
+#| "the lid is (respectively) open or closed."
 msgid ""
-"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
-"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
-"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
-"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
+"“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch off "
+"the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg behaviour "
+"(extend the desktop in recent versions). The default, “follow-lid”, will "
+"choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether the lid is "
 "(respectively) open or closed."
 msgstr ""
 "«clone» (clonar) mostrará lo mismo en todos los monitores, «dock» (anclar) "
@@ -677,10 +770,14 @@ msgid "Antialiasing"
 msgstr "Antialias"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#| "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#| "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 msgid ""
 "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 msgstr ""
 "El tipo de antialias que usar cuando se renderizen las tipografías. Los "
 "valores posibles son: \"none\" sin antialias, \"grayscale\" para escala de "
@@ -692,17 +789,28 @@ msgid "Hinting"
 msgstr "Contorno"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#| "\"none\" for no hinting and \"slight\" for fitting only to the Y-axis "
+#| "like Microsoft's ClearType, DirectWrite and Adobe's proprietary font "
+#| "rendering engine. Ignores native hinting within the font, generates hints "
+#| "algorithmically. Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of "
+#| "\"medium\" and \"full\" depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/."
+#| "pfb) and the installed version of FreeType. They usually try to fit "
+#| "glyphs to both the X and the Y axis (except for .otf: Y-only). This can "
+#| "lead to distortion and/or inconsistent rendering depending on the quality "
+#| "of the font, the font format and the state of FreeType's font engines."
 msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" for no hinting and \"slight\" for fitting only to the Y-axis like "
-"Microsoft's ClearType, DirectWrite and Adobe's proprietary font rendering "
-"engine. Ignores native hinting within the font, generates hints "
-"algorithmically. Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of "
-"\"medium\" and \"full\" depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) "
-"and the installed version of FreeType. They usually try to fit glyphs to "
-"both the X and the Y axis (except for .otf: Y-only). This can lead to "
-"distortion and/or inconsistent rendering depending on the quality of the "
-"font, the font format and the state of FreeType's font engines."
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
 msgstr ""
 "El tipo de «hinting» que usar al renderizar tipografías. Los valores "
 "posibles son «none» para desactivarlo y «slight» para ajustarse solo al eje "
@@ -721,11 +829,15 @@ msgid "RGBA order"
 msgstr "Orden RGBA"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#| "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#| "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#| "\"vbgr\" for red on bottom."
 msgid ""
 "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
-"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
-"on bottom."
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
 msgstr ""
 "El orden de los elementos subpíxel en una pantalla LCD; sólo se usa cuando "
 "el antialias está configurado en \"rgba\". Los valores posibles son \"rgb\" "
@@ -829,6 +941,7 @@ msgstr ""
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
+#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
 msgid "Recalibrate now"
 msgstr "Recalibrar ahora"
@@ -841,13 +954,15 @@ msgstr "Se necesita recalibrar"
 #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199
 #, c-format
-msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
+#| msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
+msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
 msgstr "La pantalla «%s» se debería recalibrar pronto."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208
 #, c-format
-msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
+#| msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
+msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
 msgstr "La impresora «%s» se debería recalibrar pronto."
 
 #. TRANSLATORS: this is the application name
@@ -958,7 +1073,11 @@ msgstr "Modo avión desactivado"
 msgid "Hardware Airplane Mode"
 msgstr "Modo avión hardware"
 
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2228
+#, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t.webm"
 msgstr "Captura del escritorio de %d %t.webm"
 
@@ -1125,18 +1244,18 @@ msgstr "Conmutar modo avión"
 msgid "Toggle Bluetooth"
 msgstr "Conmutar Bluetooth"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:81
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:100
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Tiempo desconocido"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:86
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:105
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i minuto"
 msgstr[1] "%i minutos"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:115
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -1145,25 +1264,25 @@ msgstr[1] "%i horas"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:102
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:121
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:103
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:122
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "horas"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:104
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:123
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:684
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:948 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:684
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:781
 msgid "Battery is critically low"
 msgstr "La batería está críticamente baja"
@@ -1474,24 +1593,24 @@ msgstr "Con batería"
 msgid "On AC power"
 msgstr "Con adaptador de corriente"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2034
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2038
 msgid "Automatic logout"
 msgstr "Cierre de sesión automático"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2034
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2038
 msgid "You will soon log out because of inactivity."
 msgstr "Pronto se cerrará su sesión por inactividad."
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2039
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2043
 msgid "Automatic suspend"
 msgstr "Suspensión automática"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2039
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2044
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2043
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2048
 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
 msgstr "El equipo se suspenderá pronto se cerrará su sesión por inactividad."
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2044
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2048
 msgid "Automatic hibernation"
 msgstr "Hibernación automática"
 
@@ -1514,7 +1633,8 @@ msgstr "Configurando la impresora nueva"
 
 #. Translators: Just wait
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
-msgid "Please wait..."
+#| msgid "Please wait..."
+msgid "Please wait…"
 msgstr "Espere…"
 
 #. Translators: We have no driver installed for this printer
@@ -1544,73 +1664,85 @@ msgstr "Impresoras"
 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on toner."
+#| msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgid "Printer “%s” is low on toner."
 msgstr "A la impresora «%s» le queda poco tóner."
 
 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' has no toner left."
+#| msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgid "Printer “%s” has no toner left."
 msgstr "A la impresora «%s» no le queda tóner."
 
 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in 
system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
+#| msgid "Printer '%s' may not be connected."
+msgid "Printer “%s” may not be connected."
 msgstr "Puede que la impresora «%s» no esté conectada."
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
 #, c-format
-msgid "The cover is open on printer '%s'."
+#| msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgid "The cover is open on printer “%s”."
 msgstr "La tapa de la impresora «%s» está abierta."
 
 #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
 #, c-format
-msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
-msgstr "No se encuentra un filtro para la impresora «%s»."
+#| msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
+msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
+msgstr "Falta un filtro para la impresora «%s»."
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
 #, c-format
-msgid "The door is open on printer '%s'."
+#| msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgid "The door is open on printer “%s”."
 msgstr "La puerta de la impresora «%s» está abierta."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
+#| msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
+msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
 msgstr "La impresora «%s» tiene poco marcador."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
+#| msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
+msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
 msgstr "La impresora «%s» no tiene marcador."
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on paper."
+#| msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgid "Printer “%s” is low on paper."
 msgstr "La impresora «%s» tiene poco papel."
 
 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of paper."
+#| msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgid "Printer “%s” is out of paper."
 msgstr "La impresora «%s» no tiene papel."
 
 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+#| msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgid "Printer “%s” is currently off-line."
 msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada."
 
 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
 #, c-format
-msgid "There is a problem on printer '%s'."
+#| msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgid "There is a problem on printer “%s”."
 msgstr "Existe un problema con la impresora «%s»."
 
 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
@@ -1699,8 +1831,10 @@ msgstr "Impresión detenida"
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:594
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607
 #, c-format
+#| msgctxt "print job"
+#| msgid "\"%s\" on %s"
 msgctxt "print job"
-msgid "\"%s\" on %s"
+msgid "“%s” on %s"
 msgstr "«%s» en %s"
 
 #. Translators: A print job has been canceled
@@ -1744,221 +1878,162 @@ msgstr "Advertencia de la impresora"
 #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:835
 #, c-format
-msgid "Printer '%s': '%s'."
+#| msgid "Printer '%s': '%s'."
+msgid "Printer “%s”: “%s”."
 msgstr "Impresora «%s»: «%s»."
 
 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224
 msgid "User was not logged in with smartcard."
 msgstr "El usuario no había iniciado sesión con una tarjeta inteligente."
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "None"
-msgstr "Ninguna"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Send Keystroke"
-msgstr "Enviar pulsación de teclas"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Switch Monitor"
-msgstr "Cambiar monitor"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1098
-msgctxt "Action type"
-msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1101
-msgctxt "Action type"
-msgid "Switch Monitor"
-msgstr "Cambiar monitor"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201
-msgctxt "keyboard shortcut"
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487
-msgid "Done"
-msgstr "Hecho"
-
-#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1031
-msgid "Left Ring"
-msgstr "Anillo izquierdo"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1042
-#, c-format
-msgid "Left Ring Mode #%d"
-msgstr "Modo del anillo izquierdo nº %d"
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the LED setting for a Wacom tablet
+#.
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
+msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr "Modificar la iluminación del LED de una tableta Wacom"
 
-#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
-msgid "Right Ring"
-msgstr "Anillo derecho"
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
+msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr ""
+"Se requiere autenticación para modificar la iluminación del LED de una "
+"tableta Wacom"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1073
-#, c-format
-msgid "Right Ring Mode #%d"
-msgstr "Modo del anillo derecho nº %d"
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the OLED images for a Wacom tablet
+#.
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11
+msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr "Modificar la imagen OLED para una tableta Wacom"
 
-#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
-msgid "Left Touchstrip"
-msgstr "Banda táctil izquierda"
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12
+msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr ""
+"Se requiere autenticación para modificar la imagen OLED de una tableta Wacom"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1126
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:968
 #, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Modo de la banda táctil izquierda nº %d"
+msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+msgstr "No se pudo refrescar la información de la pantalla: %s"
 
-#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1146
-msgid "Right Touchstrip"
-msgstr "Banda táctil derecha"
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ninguna"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1157
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Modo de la banda táctil derecha nº %d"
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Send Keystroke"
+#~ msgstr "Enviar pulsación de teclas"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1183
-#, c-format
-msgid "Left Touchring Mode Switch"
-msgstr "Modo de cambio del anillo táctil izquierdo"
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Switch Monitor"
+#~ msgstr "Cambiar monitor"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
-#, c-format
-msgid "Right Touchring Mode Switch"
-msgstr "Modo de cambio del anillo táctil derecho"
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "Show On-Screen Help"
+#~ msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Modo de cambio de la banda táctil izquierda"
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Show On-Screen Help"
+#~ msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1190
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Modo de cambio de la banda táctil derecha"
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Switch Monitor"
+#~ msgstr "Cambiar monitor"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
-#, c-format
-msgid "Mode Switch #%d"
-msgstr "Modo de cambio nº %d"
+#~ msgctxt "keyboard shortcut"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ninguno"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1241
-#, c-format
-msgid "Left Button #%d"
-msgstr "Botón izquierdo nº %d"
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Hecho"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1244
-#, c-format
-msgid "Right Button #%d"
-msgstr "Botón derecho nº %d"
+#~ msgid "Left Ring"
+#~ msgstr "Anillo izquierdo"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1247
-#, c-format
-msgid "Top Button #%d"
-msgstr "Botón superior nº %d"
+#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Modo del anillo izquierdo nº %d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1250
-#, c-format
-msgid "Bottom Button #%d"
-msgstr "Botón inferior nº %d"
+#~ msgid "Right Ring"
+#~ msgstr "Anillo derecho"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
-msgid "New shortcut…"
-msgstr "Atajo nuevo..."
+#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Modo del anillo derecho nº %d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1047
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
-msgstr "La tableta «%s» puede no funcionar como se espera."
+#~ msgid "Left Touchstrip"
+#~ msgstr "Banda táctil izquierda"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1048
-msgid "Unknown Tablet Connected"
-msgstr "Tableta desconocida conectada"
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "Modo de la banda táctil izquierda nº %d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1052
-msgid "Wacom Settings"
-msgstr "Configuración de Wacom"
+#~ msgid "Right Touchstrip"
+#~ msgstr "Banda táctil derecha"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1075
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1095
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1106
-msgctxt "Action type"
-msgid "None"
-msgstr "Ninguna"
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "Modo de la banda táctil derecha nº %d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1080
-#, c-format
-msgctxt "Action type"
-msgid "Send Keystroke %s"
-msgstr "Enviar pulsación %s"
+#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "Modo de cambio del anillo táctil izquierdo"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1139
-#, c-format
-msgid "Mode %d: %s"
-msgstr "Modo %d: %s"
+#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "Modo de cambio del anillo táctil derecho"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1349
-msgid "(press any key to exit)"
-msgstr "(pulse cualquier tecla para salir)"
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "Modo de cambio de la banda táctil izquierda"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358
-msgid "Push a button to configure"
-msgstr "Pulse un botón para configurarlo"
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "Modo de cambio de la banda táctil derecha"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358
-msgid "(Esc to cancel)"
-msgstr "(Esc para cancelar)"
+#~ msgid "Mode Switch #%d"
+#~ msgstr "Modo de cambio nº %d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1985
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#~ msgid "Left Button #%d"
+#~ msgstr "Botón izquierdo nº %d"
 
-#. SECURITY:
-#. - A normal active user on the local machine does not need permission
-#. to change the LED setting for a Wacom tablet
-#.
-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
-msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
-msgstr "Modificar la iluminación del LED de una tableta Wacom"
+#~ msgid "Right Button #%d"
+#~ msgstr "Botón derecho nº %d"
 
-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
-msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
-msgstr ""
-"Se requiere autenticación para modificar la iluminación del LED de una "
-"tableta Wacom"
+#~ msgid "Top Button #%d"
+#~ msgstr "Botón superior nº %d"
 
-#. SECURITY:
-#. - A normal active user on the local machine does not need permission
-#. to change the OLED images for a Wacom tablet
-#.
-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11
-msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
-msgstr "Modificar la imagen OLED para una tableta Wacom"
+#~ msgid "Bottom Button #%d"
+#~ msgstr "Botón inferior nº %d"
 
-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12
-msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
-msgstr ""
-"Se requiere autenticación para modificar la imagen OLED de una tableta Wacom"
+#~ msgid "New shortcut…"
+#~ msgstr "Atajo nuevo..."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:968
-#, c-format
-msgid "Could not refresh the screen information: %s"
-msgstr "No se pudo refrescar la información de la pantalla: %s"
+#~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
+#~ msgstr "La tableta «%s» puede no funcionar como se espera."
+
+#~ msgid "Unknown Tablet Connected"
+#~ msgstr "Tableta desconocida conectada"
+
+#~ msgid "Wacom Settings"
+#~ msgstr "Configuración de Wacom"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ninguna"
+
+#~ msgctxt "Action type"
+#~ msgid "Send Keystroke %s"
+#~ msgstr "Enviar pulsación %s"
+
+#~ msgid "Mode %d: %s"
+#~ msgstr "Modo %d: %s"
+
+#~ msgid "(press any key to exit)"
+#~ msgstr "(pulse cualquier tecla para salir)"
+
+#~ msgid "Push a button to configure"
+#~ msgstr "Pulse un botón para configurarlo"
+
+#~ msgid "(Esc to cancel)"
+#~ msgstr "(Esc para cancelar)"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
 
 #~ msgid "GNOME Settings Daemon"
 #~ msgstr "Administrador de preferencias de GNOME"
@@ -2703,9 +2778,6 @@ msgstr "No se pudo refrescar la información de la pantalla: %s"
 #~ msgid "Model:"
 #~ msgstr "Modelo:"
 
-#~ msgid "Charge time:"
-#~ msgstr "Tiempo de carga:"
-
 #~ msgid "Discharge time:"
 #~ msgstr "Tiempo de descarga:"
 
@@ -3440,9 +3512,6 @@ msgstr "No se pudo refrescar la información de la pantalla: %s"
 #~ msgid "Slot ID"
 #~ msgstr "ID de la ranura"
 
-#~ msgid "The slot the card is in"
-#~ msgstr "La ranura en la que está la tarjeta"
-
 #~ msgid "Slot Series"
 #~ msgstr "Serie de la ranura"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]