[gnome-robots] Update Indonesian translation



commit 17f2e11cf33cd271ea54464dc948d00a97e167c9
Author: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>
Date:   Mon Feb 13 06:53:52 2017 +0000

    Update Indonesian translation

 po/id.po |  292 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 141 insertions(+), 151 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 42f3326..a58351d 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -10,9 +10,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-robots gnome-3-8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-02 07:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-05 10:46+0700\n"
-"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-14 13:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-20 15:27+0700\n"
+"Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
 "Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,37 +20,41 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-04-23 05:58:10+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/games-scores-dialog.c:385
-msgid "New Game"
-msgstr "Permainan Baru"
+#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
+msgid "_New Game"
+msgstr "Mai_nkan Permainan Baru"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:2 ../src/properties.c:393
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferensi"
+#: ../data/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferensi"
 
 #: ../data/app-menu.ui.h:3
-msgid "Scores"
-msgstr "Nilai"
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Nilai"
 
 #: ../data/app-menu.ui.h:4
-msgid "Help"
-msgstr "Bantuan"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Bantuan"
 
 #: ../data/app-menu.ui.h:5
-msgid "About"
-msgstr "Tentang"
+msgid "_About"
+msgstr "_Tentang"
 
 #: ../data/app-menu.ui.h:6
-msgid "Quit"
-msgstr "Keluar"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Keluar"
 
 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Robots"
 msgstr "GNOME Robot"
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
+msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+msgstr "Hindari robot dan buat mereka menabrak satu sama lain"
+
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
 "you. Avoid the robots or face certain death."
@@ -58,7 +62,7 @@ msgstr ""
 "Jauh di masa mendatang - tahun 2000. Robot jahat mencoba membunuh Anda. "
 "Hindari robot atau hadapi kematian yang pasti."
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
 "towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
@@ -72,7 +76,7 @@ msgstr ""
 "dapat mempertahankan diri Anda sendiri dengan memindah tumpukan sampah, atau "
 "meloloskan diri ke tempat aman dengan perangkat teleportasi yang Anda bawa."
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
 "teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
@@ -82,15 +86,15 @@ msgstr ""
 "bisa mendaratkan Anda tepat di sebelah robot, yang akan membunuhmu. "
 "Bertahanlah untuk hidup selama mungkin!"
 
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:198
-#: ../src/gnome-robots.c:300 ../src/gnome-robots.c:331
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Proyek GNOME"
+
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
+#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
 msgid "Robots"
 msgstr "Robot"
 
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Hindari robot dan buat mereka menabrak satu sama lain"
-
 #: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
 msgid "game;arcade;teleport;"
 msgstr "permainan;arcade;teleport;"
@@ -162,7 +166,7 @@ msgstr "Aktifkan suara"
 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr "Aktifkan suara. Aktifkan suara untuk kejadian dalam permainan."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:505
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat Laut"
 
@@ -170,7 +174,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat Laut"
 msgid "The key used to move north-west."
 msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke utara-barat."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:506
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Tombol untuk bergerak ke Utara"
 
@@ -178,7 +182,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Utara"
 msgid "The key used to move north."
 msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke utara."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:507
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Tombol untuk bergerak ke Timur Laut"
 
@@ -186,7 +190,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Timur Laut"
 msgid "The key used to move north-east."
 msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke utara-timur."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:508
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat"
 
@@ -194,7 +198,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat"
 msgid "The key used to move west."
 msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke barat."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:509
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Tombol untuk menahan"
 
@@ -202,7 +206,7 @@ msgstr "Tombol untuk menahan"
 msgid "The key used to hold still."
 msgstr "Tombol yang ditekan agar diam."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:510
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Tombol untuk bergerak ke Timur"
 
@@ -210,7 +214,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Timur"
 msgid "The key used to move east."
 msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke timur."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:511
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat Daya"
 
@@ -218,7 +222,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat Daya"
 msgid "The key used to move south-west."
 msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke selatan-barat."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:512
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Tombol untuk bergerak ke Selatan"
 
@@ -226,7 +230,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Selatan"
 msgid "The key used to move south."
 msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke selatan."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:513
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Tombol untuk bergerak ke Tenggara"
 
@@ -246,43 +250,7 @@ msgstr "Tinggi jendela dalam piksel"
 msgid "true if the window is maximized"
 msgstr "bernilai \"true\" bila jendela dimaksimalkan"
 
-#: ../src/game.c:147
-msgid "Game over!"
-msgstr "Permainan Usai!"
-
-#: ../src/game.c:149
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "Kerja bagus, namun skor anda tidak berhasil masuk sepuluh besar."
-
-#: ../src/game.c:150
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Keluar"
-
-#: ../src/game.c:151 ../src/gnome-robots.c:231
-msgid "_New Game"
-msgstr "Mai_nkan Permainan Baru"
-
-#: ../src/game.c:164
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Skor Robot"
-
-#: ../src/game.c:167
-msgid "Map:"
-msgstr "Peta:"
-
-#: ../src/game.c:176
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Selamat!"
-
-#: ../src/game.c:177
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Skor Anda adalah yang paling baik!"
-
-#: ../src/game.c:178
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Skor Anda masuk dalam sepuluh besar."
-
-#: ../src/game.c:405 ../src/game.c:421
+#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
@@ -291,159 +259,135 @@ msgstr ""
 "Tapi, Bisakah Anda Melakukannya Lagi?"
 
 #. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1175
+#: ../src/game.c:1110
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "Tidak ada lokasi teleport yang tersisa!!"
 
-#: ../src/game.c:1203
+#: ../src/game.c:1138
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "Tidak ada lokasi aman untuk teleport!!"
 
-#: ../src/games-controls.c:288
+#: ../src/games-controls.c:286
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Perintah tidak dikenal"
 
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:132
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Waktu"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:138
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Nilai"
-
-#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:225
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$dm %2$ds"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:478
-msgid "Date"
-msgstr "Tanggal"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:95
+#: ../src/gnome-robots.c:106
 msgid "Classic robots"
 msgstr "Robot Klasik"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:96
+#: ../src/gnome-robots.c:107
 msgid "Classic robots with safe moves"
 msgstr "Robot klasik dengan langkah aman"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:97
+#: ../src/gnome-robots.c:108
 msgid "Classic robots with super-safe moves"
 msgstr "Robot klasik dengan langkah sangat aman"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:98
+#: ../src/gnome-robots.c:109
 msgid "Nightmare"
 msgstr "Sangat sulit"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:99
+#: ../src/gnome-robots.c:110
 msgid "Nightmare with safe moves"
 msgstr "Sangat sulit dengan langkah aman"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:100
+#: ../src/gnome-robots.c:111
 msgid "Nightmare with super-safe moves"
 msgstr "Sangat susah dengan langkah sangat aman"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:101
+#: ../src/gnome-robots.c:112
 msgid "Robots2"
 msgstr "Robots2"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:102
+#: ../src/gnome-robots.c:113
 msgid "Robots2 with safe moves"
 msgstr "Robots2 dengan langkah aman"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:103
+#: ../src/gnome-robots.c:114
 msgid "Robots2 with super-safe moves"
 msgstr "Robots2 dengan langkah sangat aman"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:104
+#: ../src/gnome-robots.c:115
 msgid "Robots2 easy"
 msgstr "Robots2 mudah"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:105
+#: ../src/gnome-robots.c:116
 msgid "Robots2 easy with safe moves"
 msgstr "Robots2 mudah dengan langkah aman"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: ../src/gnome-robots.c:117
 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 msgstr "Robots2 mudah dengan langkah sangat aman"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: ../src/gnome-robots.c:118
 msgid "Robots with safe teleport"
 msgstr "Robot dengan teleport aman"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: ../src/gnome-robots.c:119
 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 msgstr "Robot dengan teleport aman dan langkah aman"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: ../src/gnome-robots.c:120
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "Robot dengan teleport aman dan langkah sangat aman"
 
 #. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:144
+#: ../src/gnome-robots.c:156
 #, c-format
 msgid "Level: %d\tScore: %d"
 msgstr "Tingkat: %d\tNilai: %d"
 
 #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:155
+#: ../src/gnome-robots.c:167
 #, c-format
 msgid "(Remaining: %d)"
 msgstr "(Tersisa: %d)"
 
 #. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:157
+#: ../src/gnome-robots.c:169
 msgid "Teleport _Safely"
 msgstr "Teleport _Secara Aman"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:202
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Berdasarkan pada BSD Robots klasik\n"
-"\n"
-"Robots merupakan bagian dari GNOME Permainan."
+#: ../src/gnome-robots.c:227
+msgid "Based on classic BSD Robots"
+msgstr "Berdasarkan pada BSD Robots klasik"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:206
+#: ../src/gnome-robots.c:231
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>\n"
 "Ahmad Riza H Nst  <rizahnst gnome org>\n"
 "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010, 2012, 2013, 2014.\n"
 "Vincent Sebastian The <vincent s the gmail com>, 2011, 2012.\n"
-"Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2012."
+"Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2012.\n"
+"Kukuh Syafaat <syafaatkukuh gmail com>, 2017."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: ../src/gnome-robots.c:252
 msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
 msgstr "Anda yakin ingin membuang permainan saat ini?"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:230
+#: ../src/gnome-robots.c:255
 msgid "Keep _Playing"
 msgstr "Tetap _Bermain"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:373
+#: ../src/gnome-robots.c:387
 msgid "Teleport _Randomly"
 msgstr "Teleport Seca_ra Acak"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:392
+#: ../src/gnome-robots.c:406
 msgid "_Wait for Robots"
 msgstr "_Tunggu para Robot"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:420
+#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
+#: ../src/gnome-robots.c:430
+msgid "Game Type:"
+msgstr "Tipe Permainan:"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:445
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Tidak ada data permainan yang ditemukan."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:422
+#: ../src/gnome-robots.c:447
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -451,11 +395,11 @@ msgstr ""
 "Program Robots tidak dapat menemukan berkas konfigurasi yang benar. Silahkan "
 "periksa apakah program telah terinstal dengan benar"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:438
+#: ../src/gnome-robots.c:464
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Beberapa berkas grafik hilang atau rusak."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:440
+#: ../src/gnome-robots.c:466
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -463,59 +407,105 @@ msgstr ""
 "Program Robots tidak bisa memuat semua berkas grafik yang dibutuhkan. "
 "Silahkan periksa apakah program telah terinstal dengan benar."
 
-#: ../src/graphics.c:151
+#: ../src/graphics.c:149
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Tidak bisa menemukan '%s' berkas pixmap\n"
 
-#: ../src/properties.c:417
+#: ../src/properties.c:391
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferensi"
+
+#: ../src/properties.c:415
 msgid "Game Type"
 msgstr "Tipe Permainan"
 
-#: ../src/properties.c:427
+#: ../src/properties.c:425
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "_Pakai langkah aman"
 
-#: ../src/properties.c:432
+#: ../src/properties.c:430
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "Mencegah langkah yang tidak sengaja yang mengakibatkan kekalahan."
 
-#: ../src/properties.c:435
+#: ../src/properties.c:433
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "Pakai langkah _sangat aman"
 
-#: ../src/properties.c:442
+#: ../src/properties.c:440
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Mencegah semua langkah yang mengakibatkan kekalahan."
 
-#: ../src/properties.c:448
+#: ../src/properties.c:446
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "_Aktifkan suara"
 
-#: ../src/properties.c:454
+#: ../src/properties.c:452
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr "Aktifkan suara untuk kejadian seperti menang atau sekarat."
 
-#: ../src/properties.c:456
+#: ../src/properties.c:454
 msgid "Game"
 msgstr "Permainan"
 
-#: ../src/properties.c:469
+#: ../src/properties.c:467
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "Tema c_itra:"
 
-#: ../src/properties.c:481
+#: ../src/properties.c:479
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Warna latar _belakang:"
 
-#: ../src/properties.c:493
+#: ../src/properties.c:491
 msgid "Appearance"
 msgstr "Tampilan"
 
-#: ../src/properties.c:522
+#: ../src/properties.c:520
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "Kembalikan ke Pengatu_ran Baku"
 
-#: ../src/properties.c:527
+#: ../src/properties.c:525
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Papan Ketik"
+
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Permainan Baru"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Keluar"
+
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Permainan Usai!"
+
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr "Kerja bagus, namun skor anda tidak berhasil masuk sepuluh besar."
+
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "Skor Robot"
+
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Peta:"
+
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "Selamat!"
+
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "Skor Anda adalah yang paling baik!"
+
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "Skor Anda masuk dalam sepuluh besar."
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Waktu"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Nilai"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "%1$dm %2$ds"
+#~ msgstr "%1$dm %2$ds"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Tanggal"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]