[nautilus] Update German translation



commit ce72516ca41d1dea40afc967f93a638288688450
Author: Bernd Homuth <dev hmt im>
Date:   Sun Feb 12 21:49:12 2017 +0000

    Update German translation

 po/de.po |  767 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 386 insertions(+), 381 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d67e2ee..685c5a8 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -51,9 +51,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-12 16:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-13 17:04+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-10 13:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-09 12:43+0100\n"
+"Last-Translator: Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
 "Ansichten: Objekte im Raster, als Liste und die Baumliste. Weitere "
 "Funktionen können Plugins und Skripte liefern."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
 #: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Ordner;Verwaltung;Laufwerk;Festplatte;Dateisystem;Dateien;"
 msgid "org.gnome.Nautilus"
 msgstr "org.gnome.Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
 msgid "New Window"
 msgstr "Neues Fenster"
 
@@ -806,12 +806,12 @@ msgstr "Weitere _Details anzeigen"
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1076
-#: src/nautilus-files-view.c:1626 src/nautilus-files-view.c:5688
-#: src/nautilus-files-view.c:6176 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1117
+#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5948
+#: src/nautilus-files-view.c:6444 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
 #: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
 #: src/nautilus-search-popover.c:550
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
@@ -842,7 +842,7 @@ msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Schreibtischsymbol konnte nicht umbenannt werden"
 
 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1702
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703
 #: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
 msgid "Home"
 msgstr "Persönlicher Ordner"
@@ -867,7 +867,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Dateien per E-Mail verschicken …"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1356
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Ups! Etwas ist schief gegangen."
 
@@ -988,31 +988,33 @@ msgstr ""
 msgid "_Run"
 msgstr "Aus_führen"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "»%s« wäre kein eindeutiger neuer Name."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "»%s« stünde im Konflikt mit einer bereits bestehenden Datei."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2138
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Ordner"
 msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Ordnern"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2146
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
 msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Datei"
 msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Dateien"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2156
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1124,7 +1126,7 @@ msgstr ""
 "Die aktuellen Einstellungen für die Listenspalten durch die Voreinstellung "
 "ersetzen"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1946
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
@@ -1421,75 +1423,75 @@ msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden"
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Diese Datei kann nicht gestoppt werden"
 
-#: src/nautilus-file.c:2136
+#: src/nautilus-file.c:2072
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt"
 
-#: src/nautilus-file.c:2180
+#: src/nautilus-file.c:2116
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden"
 
-#: src/nautilus-file.c:2215
+#: src/nautilus-file.c:2151
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr ""
 "Wahrscheinlich liegt der Inhalt der Datei in einem unzulässigen Format für ."
 "desktop-Dateien vor"
 
-#: src/nautilus-file.c:2376
+#: src/nautilus-file.c:2203
 msgid "File not found"
 msgstr "Datei nicht gefunden"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5614
+#: src/nautilus-file.c:5644
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5619
+#: src/nautilus-file.c:5649
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5628
+#: src/nautilus-file.c:5658
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Gestern"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5637
+#: src/nautilus-file.c:5667
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Gestern %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5644
+#: src/nautilus-file.c:5674
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Gestern %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5654
+#: src/nautilus-file.c:5684
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5663
+#: src/nautilus-file.c:5693
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5670
+#: src/nautilus-file.c:5700
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5681
+#: src/nautilus-file.c:5711
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%e. %b"
@@ -1497,7 +1499,7 @@ msgstr "%e. %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5691
+#: src/nautilus-file.c:5721
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%e. %b %H:%M"
@@ -1505,14 +1507,14 @@ msgstr "%e. %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5699
+#: src/nautilus-file.c:5729
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%e. %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5710
+#: src/nautilus-file.c:5740
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e. %b %Y"
@@ -1520,7 +1522,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5720
+#: src/nautilus-file.c:5750
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%e. %b %Y %H:%M"
@@ -1528,61 +1530,58 @@ msgstr "%e. %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5728
+#: src/nautilus-file.c:5758
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%e. %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5740
+#: src/nautilus-file.c:5770
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6175
+#: src/nautilus-file.c:6205
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt"
 
-#: src/nautilus-file.c:6498
+#: src/nautilus-file.c:6528
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt"
 
-#: src/nautilus-file.c:6517
+#: src/nautilus-file.c:6547
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht"
 
-#: src/nautilus-file.c:6802
+#: src/nautilus-file.c:6832
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt"
 
-#: src/nautilus-file.c:6821
+#: src/nautilus-file.c:6851
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6963
+#: src/nautilus-file.c:6993
 msgid "Me"
 msgstr "Ich"
 
-#. Translators: "file and folder" is a string that will never
-#. * happen, since this is only used when there are minimum 2 items
-#.
-#: src/nautilus-file.c:6997
+#: src/nautilus-file.c:7025
 #, c-format
-msgid "%'u file and folder"
-msgid_plural "%'u files and folders"
-msgstr[0] "%'u Datei und Ordner"
-msgstr[1] "%'u Dateien und Ordner"
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u Objekt"
+msgstr[1] "%'u Objekte"
 
-#: src/nautilus-file.c:6998
+#: src/nautilus-file.c:7026
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u Ordner"
 msgstr[1] "%'u Ordner"
 
-#: src/nautilus-file.c:6999
+#: src/nautilus-file.c:7027
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1590,87 +1589,87 @@ msgstr[0] "%'u Datei"
 msgstr[1] "%'u Dateien"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479
+#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7507
 msgid "? items"
 msgstr "? Objekte"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7467
+#: src/nautilus-file.c:7495
 msgid "? bytes"
 msgstr "? Byte"
 
-#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578
+#: src/nautilus-file.c:7515 src/nautilus-file.c:7606
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7531 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "unbekannt"
 
-#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604
+#: src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-file.c:7574 src/nautilus-file.c:7632
 msgid "Program"
 msgstr "Programm"
 
-#: src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7567
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: src/nautilus-file.c:7540
+#: src/nautilus-file.c:7568
 msgid "Font"
 msgstr "Schriftart"
 
-#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7569 src/nautilus-image-properties-page.c:832
 msgid "Image"
 msgstr "Bild"
 
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7570
 msgid "Archive"
 msgstr "Archiv"
 
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7571
 msgid "Markup"
 msgstr "Markup"
 
-#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545
+#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7573
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-file.c:7575 src/nautilus-mime-actions.c:203
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: src/nautilus-file.c:7548
+#: src/nautilus-file.c:7576
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakte"
 
-#: src/nautilus-file.c:7549
+#: src/nautilus-file.c:7577
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: src/nautilus-file.c:7550
+#: src/nautilus-file.c:7578
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-mime-actions.c:179
 msgid "Presentation"
 msgstr "Präsentation"
 
-#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: src/nautilus-file.c:7580 src/nautilus-mime-actions.c:186
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Tabellendokument"
 
-#: src/nautilus-file.c:7606
+#: src/nautilus-file.c:7634
 msgid "Binary"
 msgstr "Binärdatei"
 
-#: src/nautilus-file.c:7611
+#: src/nautilus-file.c:7639
 msgid "Folder"
 msgstr "Ordner"
 
-#: src/nautilus-file.c:7650
+#: src/nautilus-file.c:7678
 msgid "Link"
 msgstr "Verknüpfung"
 
@@ -1679,13 +1678,13 @@ msgstr "Verknüpfung"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
+#: src/nautilus-file.c:7684 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Verknüpfung mit %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690
+#: src/nautilus-file.c:7702 src/nautilus-file.c:7718
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)"
 
@@ -2005,9 +2004,9 @@ msgstr[1] "%'d Dateien werden gelöscht"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
 #: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
 #: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
-#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864
-#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615
-#: src/nautilus-file-operations.c:8666
+#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8529
+#: src/nautilus-file-operations.c:8580
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -2121,7 +2120,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Papierkorb _nicht leeren"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6389
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6656
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Zugreifen auf »%s« nicht möglich"
@@ -2161,13 +2160,13 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "Komprimierung von %'d Datei wird vorbereitet"
 msgstr[1] "Komprimierung von %'d Dateien wird vorbereitet"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484
-#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481
+#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Fehler beim Kopieren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646
-#: src/nautilus-file-operations.c:4707
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643
+#: src/nautilus-file-operations.c:4704
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Fehler beim Verschieben."
 
@@ -2179,7 +2178,7 @@ msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Papierkorb."
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3213
+#: src/nautilus-file-operations.c:3212
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2187,14 +2186,14 @@ msgstr ""
 "Auf Dateien im Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die "
 "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661
+#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr ""
 "Es ist ein Fehler beim Einlesen von Informationen über die Dateien im Ordner "
 "»%B« aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3267
+#: src/nautilus-file-operations.c:3266
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -2202,11 +2201,11 @@ msgstr ""
 "Auf den Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die "
 "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722
+#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Beim Lesen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3375
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -2214,32 +2213,32 @@ msgstr ""
 "Auf die Datei »%B« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die nötigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3380
+#: src/nautilus-file-operations.c:3377
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr ""
 "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%B« aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561
-#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642
+#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558
+#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%B«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3507
+#: src/nautilus-file-operations.c:3504
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr ""
 "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner "
 "zuzugreifen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3511
+#: src/nautilus-file-operations.c:3508
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr ""
 "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3562
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Das Ziel ist kein Ordner."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3605
+#: src/nautilus-file-operations.c:3602
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2247,70 +2246,70 @@ msgstr ""
 "Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um "
 "Platz zu schaffen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3607
+#: src/nautilus-file-operations.c:3604
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "%S mehr Platz sind nötig, um zum Zielort zu kopieren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3643
+#: src/nautilus-file-operations.c:3640
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3715
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "»%B« wird nach »%B« verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3719
+#: src/nautilus-file-operations.c:3716
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "»%B« nach »%B« verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3726
+#: src/nautilus-file-operations.c:3723
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "»%B« wird nach »%B« kopiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3730
+#: src/nautilus-file-operations.c:3727
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "»%B« nach »%B« kopiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#: src/nautilus-file-operations.c:3741
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "»%B« wird dupliziert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: src/nautilus-file-operations.c:3745
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "»%B« wurde dupliziert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3763
+#: src/nautilus-file-operations.c:3760
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%B« verschoben"
 msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%B« verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3769
+#: src/nautilus-file-operations.c:3766
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%B« kopiert"
 msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%B« kopiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+#: src/nautilus-file-operations.c:3779
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%B« verschoben"
 msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%B« verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3788
+#: src/nautilus-file-operations.c:3785
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%B« kopiert"
 msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%B« kopiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#: src/nautilus-file-operations.c:3802
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "%'d Datei wird in »%B« dupliziert"
 msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%B« dupliziert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3815
+#: src/nautilus-file-operations.c:3812
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "%'d Datei wurde in »%B« dupliziert"
@@ -2323,9 +2322,9 @@ msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%B« dupliziert"
 #.
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891
-#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367
-#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641
+#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888
+#: src/nautilus-file-operations.c:8167 src/nautilus-file-operations.c:8281
+#: src/nautilus-file-operations.c:8525 src/nautilus-file-operations.c:8555
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -2348,8 +2347,8 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265
-#: src/nautilus-file-operations.c:8631
+#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8179
+#: src/nautilus-file-operations.c:8545
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S von %S — noch %T (%S/Sekunde)"
@@ -2360,13 +2359,13 @@ msgstr[1] "%S von %S — noch %T (%S/Sekunde)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655
+#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8569
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d von %'d — noch %T (%S/Sekunde)"
 msgstr[1] "%'d von %'d — noch %T (%S/Sekunde)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4489
+#: src/nautilus-file-operations.c:4486
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -2374,11 +2373,11 @@ msgstr ""
 "Der Ordner »%B« konnte nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen "
 "Rechte besitzen, um den Ordner im Zielort zu erstellen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4494
+#: src/nautilus-file-operations.c:4491
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4656
+#: src/nautilus-file-operations.c:4653
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2386,11 +2385,11 @@ msgstr ""
 "Dateien im Ordner »%B« können nicht kopiert werden, weil Sie nicht die "
 "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4670
+#: src/nautilus-file-operations.c:4667
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Dateien ü_berspringen"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4717
+#: src/nautilus-file-operations.c:4714
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -2398,285 +2397,284 @@ msgstr ""
 "Der Ordner »%B« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen "
 "Lesezugriffsrechte besitzen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467
-#: src/nautilus-file-operations.c:6168
+#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Fehler beim Verschieben von »%B«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4776
+#: src/nautilus-file-operations.c:4773
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471
-#: src/nautilus-file-operations.c:5551
+#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470
+#: src/nautilus-file-operations.c:5550
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Fehler beim Kopieren von »%B«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4862
+#: src/nautilus-file-operations.c:4859
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing folder %F."
 msgstr "Der bereits bestehende Ordner %F konnte nicht entfernt werden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4867
+#: src/nautilus-file-operations.c:4864
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Die bereits bestehende Datei %F konnte nicht entfernt werden."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977
+#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978
+#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979
+#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5177
+#: src/nautilus-file-operations.c:5175
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5178
+#: src/nautilus-file-operations.c:5176
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5179
+#: src/nautilus-file-operations.c:5177
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5473
+#: src/nautilus-file-operations.c:5472
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 "Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht "
 "entfernt werden."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5552
+#: src/nautilus-file-operations.c:5551
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850
+#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Dateien werden kopiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5880
+#: src/nautilus-file-operations.c:5879
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "Verschieben nach »%B« wird vorbereitet"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5884
+#: src/nautilus-file-operations.c:5883
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet"
 msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6169
+#: src/nautilus-file-operations.c:6170
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#: src/nautilus-file-operations.c:6456
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Dateien werden verschoben"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6495
+#: src/nautilus-file-operations.c:6496
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Verknüpfungen werden in »%B« angelegt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6499
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt"
 msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6652
+#: src/nautilus-file-operations.c:6655
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%B«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6655
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr ""
 "Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen "
 "unterstützt."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6660
+#: src/nautilus-file-operations.c:6663
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6665
+#: src/nautilus-file-operations.c:6668
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr ""
 "Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%F« ist ein Fehler "
 "aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:7022
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7305
+#: src/nautilus-file-operations.c:7309
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Unbenannter Ordner"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7321
+#: src/nautilus-file-operations.c:7325
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Unbenanntes Dokument"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7583
+#: src/nautilus-file-operations.c:7588
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%B«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7587
+#: src/nautilus-file-operations.c:7592
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%B«."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7589
+#: src/nautilus-file-operations.c:7594
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%F« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7876
+#: src/nautilus-file-operations.c:7881
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Papierkorb wird geleert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978
-#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065
+#: src/nautilus-file-operations.c:7935 src/nautilus-file-operations.c:7979
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Vertrauenswürdige Markierung des Starters (ausführbar) nicht möglich"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8174
+#: src/nautilus-file-operations.c:8088
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Ziel wird überprüft"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8214
+#: src/nautilus-file-operations.c:8128
 msgid "Extracting “%B”"
 msgstr "»%B« wird entpackt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8220
 msgid "Error extracting “%B”"
 msgstr "Fehler beim Entpacken von »%B«"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8310
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
 msgid "There was an error while extracting “%B”."
 msgstr "Beim Entpacken der Datei »%B« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8351
+#: src/nautilus-file-operations.c:8265
 msgid "Extracted “%B” to “%B”"
 msgstr "»%B« nach »%B« entpackt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8357
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
 msgid "Extracted %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d Datei nach »%B« entpackt"
 msgstr[1] "%'d Dateien nach »%B« entpackt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8390
+#: src/nautilus-file-operations.c:8304
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Entpacken wird vorbereitet"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8516
+#: src/nautilus-file-operations.c:8430
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Dateien werden entpackt"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8571
+#: src/nautilus-file-operations.c:8485
 msgid "Compressing “%B” into “%B”"
 msgstr "»%B« wird in »%B« komprimiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8577
+#: src/nautilus-file-operations.c:8491
 msgid "Compressing %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "%'d Datei wird in »%B« komprimiert"
 msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%B« komprimiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8698
+#: src/nautilus-file-operations.c:8612
 msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
 msgstr "Fehler beim Komprimieren von »%B« in »%B«"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8704
+#: src/nautilus-file-operations.c:8618
 msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "Fehler beim Komprimieren von %'d Datei in »%B«"
 msgstr[1] "Fehler beim Komprimieren von %'d Dateien in »%B«"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8715
+#: src/nautilus-file-operations.c:8629
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien."
 
 # In etwas komprimiereren, oder nach etwas komprimieren??
-#: src/nautilus-file-operations.c:8735
+#: src/nautilus-file-operations.c:8649
 msgid "Compressed “%B” into “%B”"
 msgstr "»%B« in »%B« komprimiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8741
+#: src/nautilus-file-operations.c:8655
 msgid "Compressed %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "%'d Datei wird in »%B« komprimiert"
 msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%B« komprimiert"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8832
+#: src/nautilus-file-operations.c:8746
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Dateien werden komprimiert"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:393
+#: src/nautilus-files-view.c:402
 msgid "Searching…"
 msgstr "Suchen läuft …"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-image-properties-page.c:766
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:785
+#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:766
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ladevorgang …"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1064 src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
+#: src/nautilus-files-view.c:1105 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1916
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1067
+#: src/nautilus-files-view.c:1108
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Dies würde %'d Reiter öffnen."
 msgstr[1] "Dies würde %'d Reiter öffnen."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1072
+#: src/nautilus-files-view.c:1113
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
 msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1076 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1117 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1920
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1623
+#: src/nautilus-files-view.c:1669
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Nach Muster auswählen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1628 src/nautilus-files-view.c:5689
-#: src/nautilus-files-view.c:6177
+#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5949
+#: src/nautilus-files-view.c:6445
 msgid "_Select"
 msgstr "A_uswählen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1636
+#: src/nautilus-files-view.c:1682
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Muster:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1642
+#: src/nautilus-files-view.c:1688
 msgid "Examples: "
 msgstr "Beispiele:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2685
+#: src/nautilus-files-view.c:2785
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2684,19 +2682,19 @@ msgstr ""
 "Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese "
 "Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3165 src/nautilus-files-view.c:3212
+#: src/nautilus-files-view.c:3301 src/nautilus-files-view.c:3348
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "»%s« ausgewählt"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3169
+#: src/nautilus-files-view.c:3305
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt"
 msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3183
+#: src/nautilus-files-view.c:3319
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2704,14 +2702,14 @@ msgstr[0] "(enthält %'d Objekt)"
 msgstr[1] "(enthält %'d Objekte)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3198
+#: src/nautilus-files-view.c:3334
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(enthält insgesamt %'d Objekt)"
 msgstr[1] "(enthält insgesamt %'d Objekte)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3217
+#: src/nautilus-files-view.c:3353
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2719,7 +2717,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt"
 msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3226
+#: src/nautilus-files-view.c:3362
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2730,7 +2728,7 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3241
+#: src/nautilus-files-view.c:3377
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2742,568 +2740,568 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3274
+#: src/nautilus-files-view.c:3410
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5676
+#: src/nautilus-files-view.c:5936
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Verschiebungsziel auswählen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5680
+#: src/nautilus-files-view.c:5940
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Kopierziel auswählen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6173
+#: src/nautilus-files-view.c:6441
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Ziel für die Entpackung auswählen"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6417
+#: src/nautilus-files-view.c:6684
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Entfernen von %s nicht möglich"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6445
+#: src/nautilus-files-view.c:6712
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6468
+#: src/nautilus-files-view.c:6735
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6580
+#: src/nautilus-files-view.c:6847
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Starten von »%s« nicht möglich"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7463
+#: src/nautilus-files-view.c:7744
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Element)"
 msgstr[1] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7523
+#: src/nautilus-files-view.c:7804
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Mit %s öffnen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7535
+#: src/nautilus-files-view.c:7816
 msgid "Run"
 msgstr "Ausführen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7540
+#: src/nautilus-files-view.c:7821
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Hier entpacken"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7541
+#: src/nautilus-files-view.c:7822
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Entpacken nach …"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7545
+#: src/nautilus-files-view.c:7826
 msgid "Open"
 msgstr "Öffnen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7602
+#: src/nautilus-files-view.c:7883
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "_Start"
 msgstr "_Starten"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7608 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+#: src/nautilus-files-view.c:7889 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Verbinden"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7614
+#: src/nautilus-files-view.c:7895
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7620
+#: src/nautilus-files-view.c:7901
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Laufwerk en_tsperren"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7640
+#: src/nautilus-files-view.c:7921
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Laufwerk anhalten"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7646
+#: src/nautilus-files-view.c:7927
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7652 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+#: src/nautilus-files-view.c:7933 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Trennen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7658
+#: src/nautilus-files-view.c:7939
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7664
+#: src/nautilus-files-view.c:7945
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Laufwerk _sperren"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9245
+#: src/nautilus-files-view.c:9638
 msgid "Content View"
 msgstr "Inhaltsansicht"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9246
+#: src/nautilus-files-view.c:9639
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr ""
 "Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Kopierter Text.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
 msgid "dropped data"
 msgstr "abgelegte Daten"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166
 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
 msgid "Undo"
 msgstr "Rückgängig"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175
 msgid "Redo"
 msgstr "Wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
 msgstr[0] "%d Objekt zurück nach »%s« verschieben"
 msgstr[1] "%d Objekte zurück nach »%s« verschieben"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415
 #, c-format
 msgid "Move %d item to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items to “%s”"
 msgstr[0] "%d Objekt nach »%s« verschieben"
 msgstr[1] "%d Objekte nach »%s« verschieben"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
 msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt _rückgängig machen"
 msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
 msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt wiede_rholen"
 msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten wiede_rholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to “%s”"
 msgstr "»%s« zurück nach »%s« verschieben"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to “%s”"
 msgstr "»%s« nach »%s« verschieben"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "Verschieben _rückgängig"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "Verschieben _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "Wiederherstellung aus dem Papierkorb _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "Wiederherstellung aus dem Papierkorb _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "%d Objekt zurück in den Papierkorb verschieben"
 msgstr[1] "%d Objekte zurück in den Papierkorb verschieben"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
 msgstr[0] "%d Objekt aus dem Papierkorb wiederherstellen"
 msgstr[1] "%d Objekte aus dem Papierkorb wiederherstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to trash"
 msgstr "»%s« zurück in den Papierkorb verschieben"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” from trash"
 msgstr "»%s« aus dem Papierkorb wiederherstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgstr[0] "%d kopiertes Objekt löschen"
 msgstr[1] "%d kopierte Objekte löschen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to “%s”"
 msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
 msgstr[0] "%d Objekt nach »%s« kopieren"
 msgstr[1] "%d Objekte nach »%s« kopieren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
 msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt _rückgängig machen"
 msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
 msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt wiede_rholen"
 msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten wiede_rholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "»%s« löschen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
 #, c-format
 msgid "Copy “%s” to “%s”"
 msgstr "»%s« nach »%s« kopieren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "Kopieren _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "Kopieren _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
 msgstr[0] "%d dupliziertes Objekt löschen"
 msgstr[1] "%d duplizierte Objekte löschen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in “%s”"
 msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
 msgstr[0] "%d Datei in »%s« duplizieren"
 msgstr[1] "%d Dateien in »%s« duplizieren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt _rückgängig machen"
 msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
 msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt wiede_rholen"
 msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten wiede_rholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
 #, c-format
 msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
 msgstr "»%s« in »%s« duplizieren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "Duplizieren _rückgängig"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "Duplizieren _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
 msgstr[0] "Verknüpfung zu %d Objekt löschen"
 msgstr[1] "Verknüpfungen zu %d Objekten löschen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
 msgstr[0] "Verknüpfung zu %d Objekt erstellen"
 msgstr[1] "Verknüpfungen zu %d Objekten erstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
 #, c-format
 msgid "Delete link to “%s”"
 msgstr "Verknüpfung zu »%s« löschen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
 #, c-format
 msgid "Create link to “%s”"
 msgstr "Verknüpfung zu »%s« erstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "Angelegte Verknüpfung _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "Angelegte Verknüpfung wiede_rholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
 #, c-format
 msgid "Create an empty file “%s”"
 msgstr "Eine leere Datei »%s« erstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "Erstellen einer leeren Datei _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "Erstellen einer leeren Datei _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
 #, c-format
 msgid "Create a new folder “%s”"
 msgstr "Einen neuen Ordner »%s« anlegen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "Anlegen eines neuen Ordners _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "Anlegen eines neuen Ordners wiede_rholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
 #, c-format
 msgid "Create new file “%s” from template "
 msgstr "Eine neue Datei »%s« aus Vorlage anlegen "
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "Erstellung aus Vorlage _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "Erstellung aus Vorlage _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
 #, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
 msgstr "»%s« in »%s« umbenennen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "Umbenennen _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "Umbenennen wiede_rholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
 #, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
 msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Datei"
 msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Dateien"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121
 msgid "_Undo Batch Rename"
 msgstr "Mehrfachumbenennung _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "Mehrfachumbenennung wiede_rholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "%d Objekt in den Papierkorb verschieben"
 msgstr[1] "%d Objekte in den Papierkorb verschieben"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "»%s« als »%s« wiederherstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "»%s« in den Papierkorb verschieben"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "Verschieben in den Papierkorb _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "Verschieben in den Papierkorb _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr ""
 "Ursprüngliche Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte wiederherstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Die Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte bearbeiten"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Ursprüngliche Zugriffsrechte von »%s« wiederherstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« bearbeiten"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« wiederherstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Gruppe von »%s« als »%s« festlegen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "Ändern der Gruppe _rückgängig"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "Ändern der Gruppe _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Eigentümer von »%s« als »%s« wiederherstellen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Eigentümer von »%s« als »%s« festlegen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "Eigentumsänderung _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "Eigentumsänderung _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "Entpacken _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "Entpacken _wiederholen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "%d entpackte Datei löschen"
 msgstr[1] "%d entpackte Dateien löschen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "»%s« entpacken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "%d Datei entpacken"
 msgstr[1] "%d Dateien entpacken"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "»%s« komprimieren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "%d Datei komprimieren"
 msgstr[1] "%d Dateien komprimieren"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "Komprimieren _rückgängig machen"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "Komprimieren _wiederholen"
 
@@ -3316,6 +3314,7 @@ msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden"
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Das Objekt kann aus dem Papierkorb nicht wiederhergestellt werden"
 
+#. translators: these describe the contents of removable media
 #: src/nautilus-file-utilities.c:1122
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Audio-CD"
@@ -3362,6 +3361,7 @@ msgstr "Enthält Programme"
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Erkannt als »%s«"
 
+#. translators: these describe the contents of removable media
 #: src/nautilus-file-utilities.c:1186
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Enthält Musik und Fotos"
@@ -3496,22 +3496,22 @@ msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Leer)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1449
+#: src/nautilus-list-view.c:1450
 msgid "Use Default"
 msgstr "Vorgabe verwenden"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2057
+#: src/nautilus-list-view.c:2058
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
 msgid "List View"
 msgstr "Listenansicht"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2955
+#: src/nautilus-list-view.c:2956
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s anzuzeigende Spalten"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2975
+#: src/nautilus-list-view.c:2976
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr ""
 "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen "
@@ -3531,36 +3531,36 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
 msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/nautilus-mime-actions.c:100
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Alles"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588
 msgid "Folders"
 msgstr "Ordner"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+#: src/nautilus-mime-actions.c:114
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumente"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illustration"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
 msgid "Music"
 msgstr "Musik"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:160
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
 msgid "Picture"
 msgstr "Bild"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:199
+#: src/nautilus-mime-actions.c:200
 msgid "Text File"
 msgstr "Textdatei"
 
@@ -3654,11 +3654,11 @@ msgstr ""
 "Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert.\n"
 "Möchten Sie nach Anwendungen suchen, die diesen Dateityp öffnen können?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1587
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Starter für nicht vertrauenswürdige Anwendungen"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1590
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3668,15 +3668,11 @@ msgstr ""
 "Ihnen die Herkunft dieser Datei nicht bekannt ist, so kann das Starten "
 "unsicher sein."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Trotzdem starten"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "Als _vertrauenswürdig markieren"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1612
+msgid "Trust and _Launch"
+msgstr "Vertrauen und _starten"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1917
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3684,21 +3680,21 @@ msgstr[0] "Dies würde %d zusätzliche Anwendung öffnen."
 msgstr[1] "Dies würde %d zusätzliche Anwendungen öffnen."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2375
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Starten des Ortes nicht möglich"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2466
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2468
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "»%s« wird geöffnet."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2471
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2473
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3917,6 +3913,9 @@ msgstr "Dateikonflikt"
 
 # Spaltenname
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
 #: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084
 #: src/nautilus-properties-window.c:4114
 msgid "None"
@@ -3960,11 +3959,11 @@ msgstr ""
 msgid "Details: "
 msgstr "Details: "
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#: src/nautilus-progress-info.c:317
 msgid "Canceled"
 msgstr "Abgebrochen"
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404
 msgid "Preparing"
 msgstr "Vorbereiten"
 
@@ -4269,7 +4268,7 @@ msgid "_Revert"
 msgstr "_Zurücknehmen"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
 msgid "_Open"
 msgstr "Ö_ffnen"
 
@@ -4311,7 +4310,7 @@ msgstr "Nur im aktuellen Ordner suchen"
 msgid "File name"
 msgstr "Dateiname"
 
-#: src/nautilus-search-engine.c:238
+#: src/nautilus-search-engine.c:239
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Die angeforderte Suche kann nicht abgeschlossen werden."
 
@@ -4398,7 +4397,7 @@ msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Alle Objekte im Papierkorb löschen"
 
 #: src/nautilus-ui-utilities.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
 msgstr[0] "Seit %d Tag"
@@ -4412,7 +4411,7 @@ msgstr[0] "Vor %d Tag"
 msgstr[1] "Vor %d Tagen"
 
 #: src/nautilus-ui-utilities.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
 msgstr[0] "Seit letzter Woche"
@@ -4426,7 +4425,7 @@ msgstr[0] "Letzte Woche"
 msgstr[1] "Vor %d Wochen"
 
 #: src/nautilus-ui-utilities.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
 msgstr[0] "Seit letztem Monat"
@@ -4440,7 +4439,7 @@ msgstr[0] "Letzten Monat"
 msgstr[1] "Vor %d Monaten"
 
 #: src/nautilus-ui-utilities.c:399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
 msgstr[0] "Seit letztem Jahr"
@@ -4520,35 +4519,35 @@ msgstr ""
 "Hedda Peters <hpeters redhat com>\n"
 "Bernd Homuth <dev hmt im>"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1362
+#: src/nautilus-window-slot.c:1363
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Der Inhalt dieses Ordners kann nicht angezeigt werden."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1366
+#: src/nautilus-window-slot.c:1367
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Der angegebene Ort ist scheinbar kein Ordner."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1375
+#: src/nautilus-window-slot.c:1376
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die "
 "Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1384
+#: src/nautilus-window-slot.c:1385
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Orte vom Typ »%s« werden nicht unterstützt."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1389
+#: src/nautilus-window-slot.c:1390
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Diese Art von Ort wird nicht unterstützt."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1397
+#: src/nautilus-window-slot.c:1398
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Auf den angeforderten Ort kann nicht zugegriffen werden."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1403
+#: src/nautilus-window-slot.c:1404
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr ""
 "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den angeforderten Ort "
@@ -4559,7 +4558,7 @@ msgstr ""
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1414
+#: src/nautilus-window-slot.c:1415
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4567,12 +4566,12 @@ msgstr ""
 "Der angeforderte Ort kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie den Namen "
 "oder die Netzwerkeinstellungen."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1433
+#: src/nautilus-window-slot.c:1434
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Unbekannte Fehlermeldung: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1604
+#: src/nautilus-window-slot.c:1605
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Laden des Ortes nicht möglich"
 
@@ -5058,12 +5057,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Mit anderer _Anwendung öffnen"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Einhängen"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Aushängen"
 
@@ -5614,50 +5613,50 @@ msgstr "_Anhalten"
 msgid "_Files"
 msgstr "_Dateien"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Netzwerkorte werden gesucht"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Keine Netzwerkorte gefunden"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133
 msgid "Computer"
 msgstr "Rechner"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
 msgid "Con_nect"
 msgstr "_Verbinden"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Aushängen des Datenträgers nicht möglich"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495
 msgid "Cance_l"
 msgstr "_Abbrechen"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Entfernte Serveradresse kann nicht ermittelt werden"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
 msgid "Networks"
 msgstr "Netzwerke"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Auf diesem Rechner"
 
@@ -5665,18 +5664,18 @@ msgstr "Auf diesem Rechner"
 #. * should be based on the free space available.
 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
 #.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137
 #, c-format
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
 msgstr[0] "%s / %s verfügbar"
 msgstr[1] "%s / %s verfügbar"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Trennen"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
 msgid "Unmount"
 msgstr "Aushängen"
@@ -5770,6 +5769,17 @@ msgstr "Mit _Server verbinden"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Serveradresse eingeben …"
 
+#~ msgid "%'u file and folder"
+#~ msgid_plural "%'u files and folders"
+#~ msgstr[0] "%'u Datei und Ordner"
+#~ msgstr[1] "%'u Dateien und Ordner"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_Trotzdem starten"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "Als _vertrauenswürdig markieren"
+
 #~ msgid "Show folders first in windows"
 #~ msgstr "Ordner in Fenstern zuerst anzeigen?"
 
@@ -5780,11 +5790,6 @@ msgstr "Serveradresse eingeben …"
 #~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeigt Nautilus in der Symbol- und "
 #~ "Listenansicht Ordner vor Dateien an."
 
-#~ msgid "%'u item"
-#~ msgid_plural "%'u items"
-#~ msgstr[0] "%'u Objekt"
-#~ msgstr[1] "%'u Objekte"
-
 #~ msgid "Move %d item to '%s'"
 #~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
 #~ msgstr[0] "%d Objekt nach »%s« verschieben"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]