[epiphany] Updated Czech translation



commit 622e9b89ee6f1c370501a1339e84ef66463e4f17
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sun Feb 12 12:49:11 2017 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 1309 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 775 insertions(+), 534 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index dd0b0e8..66b86d0 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -10,15 +10,15 @@
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2010.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Adam Matoušek <adamatousek gmail com>, 2012, 2013.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-18 21:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-19 00:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-12 01:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-12 12:48+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -56,9 +56,13 @@ msgstr "Pro WWW GNOME je často používán kódový název, Epiphany."
 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
 msgstr "Webové stránky GNOME zobrazené ve WWW GNOME"
 
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projekt GNOME"
+
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
 #: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:653
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652
 msgid "Web"
 msgstr "WWW"
 
@@ -84,15 +88,15 @@ msgstr "org.gnome.Epiphany"
 msgid "New Incognito Window"
 msgstr "Nové anonymní okno"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:10
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:11
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "Prohlížení pomocí kurzoru"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:14
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
 msgid "Home page"
 msgstr "Domovská stránka"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
 msgid "Address of the user’s home page."
 msgstr "Adresa uživatelovy domovské stránky."
 
@@ -103,36 +107,39 @@ msgstr "Adresa uživatelovy domovské stránky."
 #. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
 #. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
 #. the URL.
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
 msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
 msgstr ""
 "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=cz-cs&amp;kad=cs_CZ'"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
 msgid "URL Search"
 msgstr "Hledání v URL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
 msgstr "Slova vložená do adresního řádku budou vyhledána tímto řetězcem."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
 msgid "User agent"
 msgstr "Uživatelský agent"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
+"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
+"epiphany/web/user-agent instead."
 msgstr ""
 "Řetězec použitý jako uživatelský agent, říkající stránkám, o jaký prohlížeč "
-"se jedná."
+"se jedná. ZAVRŽENO: Tento klíč je zavržený a ignorován. Místo toho použijte "
+"„/org/gnome/epiphany/web/user-agent“."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
 msgid "Automatic downloads"
 msgstr "Automatické stahování"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -140,38 +147,52 @@ msgstr ""
 "Soubory, které nemohou být otevřeny v prohlížeči, budou automaticky staženy "
 "do složky pro stahování a otevřeny příslušnou aplikací."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Vynutit otevírání nových oken do karet"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr "Požadavky na otevření nového okna vždy otevírat v nové kartě."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Pamatovat si hesla"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
-msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+msgid ""
+"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
+"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
+"instead."
 msgstr ""
-"Zdali mají být hesla ukládána a předvyplňována do formulářů na webových "
-"stránkách."
+"Zda uchovávat a opětovně vyplňovat hesla na webových stránkách. ZAVRŽENÉ: "
+"Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Místo něj použijte „/org/gnome/"
+"epiphany/web/remember-passwords“."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:54
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Povolit hladké posouvání"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:64
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
+"enable-smooth-scrolling instead."
+msgstr ""
+"ZAVRŽENÉ: Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Místo něj použijte „/org/"
+"gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling“."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
 msgid "Don’t use an external application to view page source."
 msgstr "Nepoužívat externí aplikaci k zobrazení zdrojového kódu stránky."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Zdali má být poslední sezení automaticky obnoveno"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -183,7 +204,7 @@ msgstr ""
 "obnoveno pouze po pádu aplikace) a „never“ (vždy se zobrazí domovská "
 "stránka)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
@@ -191,7 +212,7 @@ msgstr ""
 "Zdali odkládat načítání karet, které nejsou po obnovení sezení ihned "
 "viditelné"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -199,11 +220,11 @@ msgstr ""
 "Pokud je tato hodnota pravdivá, karty se po obnovení sezení nezačnou "
 "načítat, dokud se na ně uživatel nepřepne."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
 msgid "Process model"
 msgstr "Model zpracování"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
 msgid ""
 "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
 "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
@@ -214,7 +235,7 @@ msgstr ""
 "kartami nebo „one-secondary-process-per-web-view“ pro použití různých "
 "procesů pro každou kartu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
 msgid ""
 "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
 "secondary-process-per-web-view” model"
@@ -222,7 +243,7 @@ msgstr ""
 "Maximální počet webových procesů vytvořených ve stejném okamžiku při použití "
 "modelu „one-secondary-process-per-web-view“."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
 msgid ""
 "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
 "the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
@@ -232,11 +253,11 @@ msgstr ""
 "stejný okamžik pro model „one-secondary-process-per-web-view“. Výchozí "
 "hodnota je „0“, což znamená bez omezení."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
 msgid "The sync user currently logged in"
 msgstr "Synchronizovat aktuálně přihlášeného uživatele"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -244,19 +265,27 @@ msgstr ""
 "E-mail odkazující na účet Firefox, který se použije k synchronizaci dat se "
 "servery Mozilla."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
 msgid "Sync timestamp"
 msgstr "Časové razítko synchronizace"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
 msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
 msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr "Seznam filtrů adblock"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
+msgstr "Seznam adres URL s filtrovacími pravidly, která používá adblock."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr "Roztáhnout ouška karet tak přes dostupné místo na liště karet."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
@@ -264,11 +293,11 @@ msgstr ""
 "Když je zapnuto, roztáhnou se ouška karet tak, aby zabraly všechno dostupné "
 "místo na liště karet."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "Umístění lišty karet."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
 msgid ""
 "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
 "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -278,11 +307,11 @@ msgstr ""
 "„top“ (nahoře; výchozí hodnota), „botton“ (dole) a „left“ (vlevo; svislá "
 "lišta) a „right“ (vpravo; svislá lišta)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Zásady viditelnosti lišty karet."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -293,44 +322,44 @@ msgstr ""
 "pouze jsou-li otevřeny alespoň dvě karty) a „never“ (lišta karet není "
 "zobrazena nikdy)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Minimální velikost písma"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Používat písma GNOME"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Používat nastavení písma z GNOME"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Vlastní bezpatkové písmo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr ""
 "Toto písmo bude použito jako bezpatkové, je-li „use-gnome-fonts“ použito."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Vlastní patkové písmo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
 msgstr "Toto písmo bude použito jako patkové, je-li „use-gnome-fonts“ použito."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Vlastní neproporcionální písmo"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -338,48 +367,49 @@ msgstr ""
 "Toto písmo bude použito jako neproporcionální, je-li „use-gnome-fonts“ "
 "použito."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Používat vlastní CSS"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Používat vlastní CSS soubor k úpravě vzhledu stránek WWW."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Kontrolovat pravopis veškerého textu vkládaného do textových polí."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Výchozí kódování textu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Výchozí kódování. Přijatelné hodnoty jsou všechny, kterým rozumí WebKitGTK+."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 src/resources/prefs-dialog.ui:687
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:708
 msgid "Languages"
 msgstr "Jazyky"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Upřednostňované jazyky. Pole s kódy národních jazyků nebo „system“ pro "
 "aktuálně nastavený národní jazyk."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Přijímání cookies"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
 "and “never”."
@@ -387,64 +417,85 @@ msgstr ""
 "Odkud mohou být cookies přijímány. Možné hodnoty jsou „always“ (vždy), „no-"
 "third-party“ (ne od třetích stran) a „never“ (nikdy)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Povolit vyskakovací okna"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Povolit stránkám otevírat nová okna pomocí JavaScriptu (je-li povolen)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Povolit zásuvné moduly"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Povolit WebGL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Zdali povolit podporu obsahu typu WebGL."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Povolit WebAudio"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Zdali povolit podporu obsahu typu WebAudio."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+msgid "Whether to enable smooth scrolling."
+msgstr "Zda povolit hladké posouvání"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Řetězec použitý jako uživatelský agent, říkající stránkám, o jaký prohlížeč "
+"se jedná."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Nechci být sledován"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
 msgid ""
-"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
-"web pages are not forced to follow this setting."
+"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
+"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
+"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
 msgstr ""
-"Zdali sdělovat stránkám, že si nepřeji být sledován. Mějte na paměti, že "
-"stránky se nemusí tímto nastavením řídit."
+"Zapnout hlavičky DNT a odstraňování parametrů sledovacích dotazů. "
+"Upozorňujeme, že když se se toto nastavení změní přes dialogové okno "
+"předvoleb, aktualizuje se navíc nastavení filtrů pro adblock, aby se přidaly/"
+"odebraly filtry EasyPrivacy."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
-msgid "Enable Adblock"
-msgstr "Povolit Adblock"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+msgid "Enable adblock"
+msgstr "Povolit adblock"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr ""
 "Zdali blokovat vložené reklamy, které by stránky mohly chtít zobrazovat."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
+msgstr ""
+"Zdali mají být hesla ukládána a předvyplňována do formulářů na webových "
+"stránkách."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Složka pro stahování"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -453,13 +504,49 @@ msgstr ""
 "„Downloads“ (výchozí složka pro stahování) nebo „Desktop“ (pro stahování na "
 "pracovní plochu)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:11
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+msgid "Window position"
+msgstr "Poloha okna"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+msgid ""
+"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr ""
+"Poloha, která se má použít pro nové okno, které není obnovené z předchozího "
+"sezení."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+msgid "Window size"
+msgstr "Velikost okna"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+msgid ""
+"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr ""
+"Velikost, která se má použít pro nové okno, které není obnovené z "
+"předchozího sezení."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Je maximalizováno"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+msgid ""
+"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
+"initially maximized."
+msgstr ""
+"Zda se má nové okno, které není obnovené z předchozího sezení, inicializovat "
+"jako maximalizované."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití "
 "mikrofónu"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -471,14 +558,14 @@ msgstr ""
 "prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a "
 "„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití "
 "geolokace"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -491,14 +578,14 @@ msgstr ""
 "„allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky "
 "na vyžádání."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro "
 "upozornění"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:22
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -510,14 +597,14 @@ msgstr ""
 "musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a "
 "„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro uložení "
 "hesla"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -529,13 +616,13 @@ msgstr ""
 "oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) "
 "říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití "
 "webové kamery"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:32
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -618,7 +705,7 @@ msgstr "Odstranit"
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Instalováno:"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:310
+#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:306
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Nejnavštěvovanější"
 
@@ -675,25 +762,25 @@ msgid "Blank page"
 msgstr "Prázdná stránka"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:521
+#: embed/ephy-embed.c:535
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Stisknutím %s ukončíte režim na celou obrazovku"
 
-#: embed/ephy-embed.c:521
+#: embed/ephy-embed.c:535
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: embed/ephy-embed.c:521
+#: embed/ephy-embed.c:535
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:64
+#: embed/ephy-embed-utils.c:63
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Odeslat e-mail na adresu „%s“"
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:240 src/search-provider/ephy-search-provider.c:288
+#: embed/ephy-embed-utils.c:239 src/search-provider/ephy-search-provider.c:288
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=cz-cs&amp;kad=cs_CZ";
@@ -1042,11 +1129,6 @@ msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce"
 
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:260
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid URI"
-msgstr "%s není platná adresa URI"
-
 #: embed/ephy-web-view.c:528
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Nyní n_e"
@@ -1056,7 +1138,7 @@ msgid "_Never Save"
 msgstr "_Nikdy neukládat"
 
 #: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
-#: src/window-commands.c:466
+#: src/window-commands.c:465
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložit"
 
@@ -1069,7 +1151,7 @@ msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Chcete uložit své heslo pro „%s“?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:764
+#: embed/ephy-web-view.c:788
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
 "visible to cybercriminals!"
@@ -1077,58 +1159,58 @@ msgstr ""
 "Mějte se na pozoru: tento formulář není bezpečný. Když do něj uvedete své "
 "heslo, uvidí je kybernetičtí zločinci!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1341
+#: embed/ephy-web-view.c:1390
 msgid "Deny"
 msgstr "Zakázat"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1342
+#: embed/ephy-web-view.c:1391
 msgid "Allow"
 msgstr "Povolit"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1355
+#: embed/ephy-web-view.c:1406
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr ""
 "Stránka <b>%s</b> chce zobrazit upozornění přímo v pracovním prostředí."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1360
+#: embed/ephy-web-view.c:1411
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Stránka <b>%s</b> chce zjistit vaši polohu."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1365
+#: embed/ephy-web-view.c:1416
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
 msgstr "Stránka <b>%s</b> chce použít váš mikrofón."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1370
+#: embed/ephy-web-view.c:1421
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
 msgstr "Stránka <b>%s</b> chce použít vaši webovou kameru."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1532
+#: embed/ephy-web-view.c:1586
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Načítá se „%s“…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1534
+#: embed/ephy-web-view.c:1588
 msgid "Loading…"
 msgstr "Načítá se…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1788
+#: embed/ephy-web-view.c:1841
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
 "Tato webová stránka se prokázala identifikací, která náleží jinému webu."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1793
+#: embed/ephy-web-view.c:1846
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1137,13 +1219,13 @@ msgstr ""
 "důvěřovat. Zkontrolujte datum v kalendáři svého počítače."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1798
+#: embed/ephy-web-view.c:1851
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Identifikace této webové stránky nebyla vytvořena důvěryhodnou organizací."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1803
+#: embed/ephy-web-view.c:1856
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1151,7 +1233,7 @@ msgstr ""
 "poškozena."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1808
+#: embed/ephy-web-view.c:1861
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1160,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 "která ji vydala."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1813
+#: embed/ephy-web-view.c:1866
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1169,7 +1251,7 @@ msgstr ""
 "slabé šifrování."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1818
+#: embed/ephy-web-view.c:1871
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1179,23 +1261,23 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1879 embed/ephy-web-view.c:1933
+#: embed/ephy-web-view.c:1933 embed/ephy-web-view.c:1987
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Problém s načtením stránky"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1882
+#: embed/ephy-web-view.c:1936
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Tuto stránku není možné zobrazit"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1886
+#: embed/ephy-web-view.c:1940
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Vypadá to, že server %s je nedostupný"
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1890
+#: embed/ephy-web-view.c:1944
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1205,7 +1287,7 @@ msgstr ""
 "Internetu."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1954
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Přesné znění chyby: %s"
@@ -1213,69 +1295,69 @@ msgstr "Přesné znění chyby: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1905 embed/ephy-web-view.c:1956
-#: embed/ephy-web-view.c:1997
+#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
 msgid "Reload"
 msgstr "Znovu načíst"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1908 embed/ephy-web-view.c:1959
-#: embed/ephy-web-view.c:2000
+#: embed/ephy-web-view.c:1962 embed/ephy-web-view.c:2013
+#: embed/ephy-web-view.c:2054
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "N"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1936
+#: embed/ephy-web-view.c:1990
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Vyskytl se problém"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1940
+#: embed/ephy-web-view.c:1994
 #, c-format
-msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly."
-msgstr "Webová stránka %s možná způsobily nechtěné zavření aplikace WWW."
+msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
+msgstr "Webová stránka %s možná způsobila nechtěné zavření aplikace WWW."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1947
+#: embed/ephy-web-view.c:2001
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
 "Jestli se to stane znovu, nahlaste to prosím jako problém vývojářům %s."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1983
+#: embed/ephy-web-view.c:2037
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Problém se zobrazením stránky „%s“"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1986
+#: embed/ephy-web-view.c:2040
 msgid "Oops!"
 msgstr "Problém!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1989
+#: embed/ephy-web-view.c:2043
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Při zobrazení stránky se něco pokazilo."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1991
+#: embed/ephy-web-view.c:2045
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr ""
 "Pro pokračování ji prosím znovu načtěte znovu nebo navštivte jinou stránku."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2024
+#: embed/ephy-web-view.c:2078
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Narušení bezpečnosti"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2027
+#: embed/ephy-web-view.c:2081
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Toto připojení není bezpečné"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2031
+#: embed/ephy-web-view.c:2085
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1285,77 +1367,77 @@ msgstr ""
 "změnit informace putující do nebo z tohoto webu."
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2041
+#: embed/ephy-web-view.c:2095
 msgid "Go Back"
 msgstr "Vrátit se zpět"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2044
+#: embed/ephy-web-view.c:2098
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "Z"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Přijmout riziko a pokračovat"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:2105
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2103
+#: embed/ephy-web-view.c:2157
 msgid "None specified"
 msgstr "Není specifikováno"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2185
+#: embed/ephy-web-view.c:2240
 msgid "Technical information"
 msgstr "Technické informace"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3037
+#: embed/ephy-web-view.c:3092
 msgid "_OK"
 msgstr "_Budiž"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:110 src/resources/prefs-dialog.ui:125
+#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:125
 msgid "Downloads"
 msgstr "Stahování"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:163
+#: lib/ephy-file-helpers.c:170
 msgid "Desktop"
 msgstr "Pracovní plocha"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:294
+#: lib/ephy-file-helpers.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Nelze vytvořit dočasnou složku v „%s“."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:415
+#: lib/ephy-file-helpers.c:442
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Soubor „%s“ existuje. Přesuňte jej prosím jinam."
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:434
+#: lib/ephy-file-helpers.c:461
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Nelze vytvořit složku „%s“."
 
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
+#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * https://mail.google.com.
 #.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:138
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:120
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "Heslo pro uživatele %s ve formuláři na %s"
 
-#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
-#. * Example: mail.google.com.
+#. Translators: The first %s is the security origin where this is happening.
+#. * Example: https://mail.google.com.
 #.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:144
+#: lib/ephy-form-auth-data.c:126
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Heslo ve formuláři na %s"
@@ -1568,14 +1650,13 @@ msgid "Starting…"
 msgstr "Spouští se…"
 
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:33 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/window-commands.c:228 src/window-commands.c:302
-#: src/window-commands.c:397 src/window-commands.c:465
-#: src/window-commands.c:1364
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
+#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušit"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/history-dialog.ui:17
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otevřít"
 
@@ -1599,7 +1680,7 @@ msgstr "Všechny soubory"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-window.c:253
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:253
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Vy_mazat"
 
@@ -1608,7 +1689,7 @@ msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Vložit a pře_jít"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:854
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:866
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Zpět"
 
@@ -1656,6 +1737,11 @@ msgstr "Vaše připojení se zdá být bezpečné."
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Zobrazit certifikát…"
 
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties-grid.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-popover.c:208
+msgid "Favorites"
+msgstr "Oblíbené"
+
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
 msgstr ""
@@ -1680,11 +1766,75 @@ msgstr ""
 msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
 msgstr "Nezdařilo se získat záložky prohlížeče Firefox!"
 
-#: src/ephy-history-window.c:243
+#: src/clear-data-dialog.c:81
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "Disková mezipaměť HTTP"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:82
+msgid "Local storage data"
+msgstr "Místní úložiště dat"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:83
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr "Mezipaměť webových aplikaci pro režim odpojení"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:84
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "Databáze IndexedDB"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:85
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "Databáze WebSQL"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:86
+msgid "Plugins data"
+msgstr "Data zásuvných modulů"
+
+#. Translators: tooltip for the refresh button
+#: src/ephy-header-bar.c:84
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Znovu načíst aktuální stránku"
+
+#. Translators: tooltip for the stop button
+#: src/ephy-header-bar.c:574
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Zastavit načítání aktuální stránky"
+
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/ephy-header-bar.c:650
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Zpět na předchozí stránku"
+
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/ephy-header-bar.c:669
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Vpřed na následující stránku"
+
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/ephy-header-bar.c:708
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Na domovskou stránku"
+
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/ephy-header-bar.c:764
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Zobrazit a spravovat záložky"
+
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/ephy-header-bar.c:781
+msgid "View downloads"
+msgstr "Zobrazit stahování"
+
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:480
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Otevřít novou kartu"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:243
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Vymazat historii prohlížení?"
 
-#: src/ephy-history-window.c:247
+#: src/ephy-history-dialog.c:247
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -1747,168 +1897,173 @@ msgstr "URL …"
 msgid "Web options"
 msgstr "Možnosti WWW"
 
-#: src/ephy-notebook.c:608
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-notebook.c:487
+msgid "View open tabs"
+msgstr "Zobrazit otevřené karty"
+
+#: src/ephy-notebook.c:748
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zavřít kartu"
 
-#: src/ephy-shell.c:332
+#: src/ephy-shell.c:331
 msgid ""
 "Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
 msgstr ""
 "Podívejte se prosím do Předvoleb a znovu se přihlaste, aby bylo možné "
 "pokračovat se synchronizací."
 
-#: src/ephy-window.c:242
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny"
+#: src/ephy-window.c:249
+msgid "Do you want to leave this website?"
+msgstr "Opravdu chcete opustit tuto stránku www?"
 
-#: src/ephy-window.c:243
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace."
+#: src/ephy-window.c:250
+msgid "A form you modified has not been submitted."
+msgstr "Formulář, který jste upravili, nebyl odeslán."
 
-#: src/ephy-window.c:245
-msgid "Close _Document"
-msgstr "_Zavřít dokument"
+#: src/ephy-window.c:251
+msgid "_Discard form"
+msgstr "Zaho_dit formulář"
 
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:266
 msgid "There are ongoing downloads"
 msgstr "Probíhají nějaká stahování"
 
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:267
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Pokud aplikaci ukončíte, probíhající stahování budou zrušena"
 
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:268
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Ukončit a zrušit stahování"
 
-#: src/ephy-window.c:855
+#: src/ephy-window.c:867
 msgid "Re_do"
 msgstr "Zn_ovu"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:858
+#: src/ephy-window.c:870
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Vyjmout"
 
-#: src/ephy-window.c:859
+#: src/ephy-window.c:871
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovat"
 
-#: src/ephy-window.c:860
+#: src/ephy-window.c:872
 msgid "_Paste"
 msgstr "V_ložit"
 
-#: src/ephy-window.c:861
+#: src/ephy-window.c:873
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vy_brat vše"
 
-#: src/ephy-window.c:863
+#: src/ephy-window.c:875
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…"
 
-#: src/ephy-window.c:865
+#: src/ephy-window.c:877
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
-#: src/ephy-window.c:866
+#: src/ephy-window.c:878
 msgid "_Back"
 msgstr "_Zpět"
 
-#: src/ephy-window.c:867
+#: src/ephy-window.c:879
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Vpřed"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:870
+#: src/ephy-window.c:882
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Přid_at záložku…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:874
+#: src/ephy-window.c:886
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
 
-#: src/ephy-window.c:875
+#: src/ephy-window.c:887
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
 
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:888
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Otevřít odkaz v a_nonymním okně"
 
-#: src/ephy-window.c:877
+#: src/ephy-window.c:889
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Uložit odkaz jako…"
 
-#: src/ephy-window.c:878
+#: src/ephy-window.c:890
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
 
-#: src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:891
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:895
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Zobraz_it obrázek v nové kartě"
 
-#: src/ephy-window.c:884
+#: src/ephy-window.c:896
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
 
-#: src/ephy-window.c:885
+#: src/ephy-window.c:897
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Uložit obrázek jako…"
 
-#: src/ephy-window.c:886
+#: src/ephy-window.c:898
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Nastavit jako _tapetu plochy"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:890
+#: src/ephy-window.c:902
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Otevřít video v novém _okně"
 
-#: src/ephy-window.c:891
+#: src/ephy-window.c:903
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Otevřít video v nové kar_tě"
 
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:904
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Uložit video jako…"
 
-#: src/ephy-window.c:893
+#: src/ephy-window.c:905
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu videa"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:909
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Otevřít zvuk v novém _okně"
 
-#: src/ephy-window.c:898
+#: src/ephy-window.c:910
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Otevřít zvuk v nové kar_tě"
 
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:911
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Uložit zvuk jako…"
 
-#: src/ephy-window.c:900
+#: src/ephy-window.c:912
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu zvuku"
 
-#: src/ephy-window.c:905
+#: src/ephy-window.c:917
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "_Uložit stránku jako…"
 
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:918
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Z_drojový kód stránky"
 
-#: src/ephy-window.c:1340
+#: src/ephy-window.c:1352
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Na webu vyhledat „%s“"
@@ -1926,16 +2081,16 @@ msgid "Save Media As"
 msgstr "Uložit multimédia jako"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:248 src/prefs-dialog.c:1775
+#: src/prefs-dialog.c:263 src/prefs-dialog.c:1898
 #, c-format
 msgid "Currently logged in as %s"
 msgstr "Právě jste přihlášeni jako %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:407
+#: src/prefs-dialog.c:422
 msgid "Something went wrong, please try again."
 msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím znovu."
 
-#: src/prefs-dialog.c:431
+#: src/prefs-dialog.c:446
 msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
 msgstr "Neopouštějte prosím tuto stránku, dokud se ověření nedokončí."
 
@@ -1943,7 +2098,7 @@ msgstr "Neopouštějte prosím tuto stránku, dokud se ověření nedokončí."
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:876 src/prefs-dialog.c:880
+#: src/prefs-dialog.c:966 src/prefs-dialog.c:970
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -1952,13 +2107,13 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:887
+#: src/prefs-dialog.c:977
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Definováno uživatelem (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:909
+#: src/prefs-dialog.c:999
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -1966,16 +2121,16 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)"
 msgstr[1] "Jazyky systému (%s)"
 msgstr[2] "Jazyků systému (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1152 src/resources/prefs-dialog.ui:796
+#: src/prefs-dialog.c:1242 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
 msgid "Language"
 msgstr "Jazyk"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1231
+#: src/prefs-dialog.c:1321
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Vyberte složku"
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1325
+#: src/prefs-dialog.c:1433
 msgid "DuckDuckGo"
 msgstr "DuckDuckGo"
 
@@ -1983,34 +2138,34 @@ msgstr "DuckDuckGo"
 #. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
 #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
 #. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: src/prefs-dialog.c:1331
+#: src/prefs-dialog.c:1439
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=cz-cs&kad=cs_CZ";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1333
+#: src/prefs-dialog.c:1441
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: src/prefs-dialog.c:1336
+#: src/prefs-dialog.c:1444
 #, c-format
 msgid "https://google.com/search?q=%s";
 msgstr "https://google.cz/search?q=%s";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1338
+#: src/prefs-dialog.c:1446
 msgid "Bing"
 msgstr "Bing"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: src/prefs-dialog.c:1341
+#: src/prefs-dialog.c:1449
 #, c-format
 msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
 msgstr "https://www.bing.com/search?cc=cz&q=%s";
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:88
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:91
 msgid ""
 "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
 "~/.config/epiphany"
@@ -2018,167 +2173,71 @@ msgstr ""
 "Tato složka je v aplikace WWW 3.6 zavržena a proto byl učiněn pokus přenést "
 "nastavení do složky ~/.config/epiphany"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:682
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:997
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Provede pouze n-tý krok převodu"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:684
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:999
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Udává požadovanou verzi nástroje pro převod profilu"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:686
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1001
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Udává název profilu, ve kterém převod spustit"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:704
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1019
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Převod profilu aplikace WWW"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:705
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1020
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Volby převodu profilu aplikace WWW"
 
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:14
-msgid "Clear Personal Data"
-msgstr "Vymazat osobní data"
-
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:18
-msgid "C_lear"
-msgstr "Vy_mazat"
-
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:51
-msgid "Select the personal data you wish to clear"
-msgstr "Zvolte osobní data, které chcete vymazat"
-
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:66
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
-msgstr ""
-"Chystáte se vymazat osobní data uložená pro jednotlivé navštívené webové "
-"stránky. Nejprve vyberte typy informací, které chcete odstranit:"
-
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:79
-msgid "Coo_kies"
-msgstr "Coo_kies"
-
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:88
-msgid "Cache and _temporary files"
-msgstr "Mezipaměť a _dočasné soubory"
-
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:97
-msgid "Browsing _history"
-msgstr "_Historie prohlížení"
-
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:106
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "Uložená he_sla"
-
-#: src/resources/clear-data-dialog.ui:121
-msgid ""
-"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
-"removed forever."
-msgstr ""
-"Tuto akci nelze vrátit zpět. Data vybraná k vymazání budou odstraněna trvale."
-
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:31 src/resources/prefs-dialog.ui:489
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
-
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:35 src/resources/history-dialog.ui:44
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:39
-msgid "C_lear All"
-msgstr "Vy_mazat vše"
-
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:57 src/resources/passwords-dialog.ui:61
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:175
-msgid "Search"
-msgstr "Hledat"
-
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:58
-msgid "Filter cookies"
-msgstr "Filtrovat cookies"
-
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:89
-msgid "Search cookies"
-msgstr "vyhledat cookies"
-
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:119 src/resources/passwords-dialog.ui:124
-msgid "Site"
-msgstr "Server"
-
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:142
-msgid "Delete the selected cookies"
-msgstr "Odstranit vybrané cookies"
-
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:13
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Kódování textu"
-
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:29
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Používat kódování určené dokumentem"
-
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:65
-msgid "<b>Recent encodings</b>"
-msgstr "<b>Nedávná kódování</b>"
-
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:88
-msgid "<b>Related encodings</b>"
-msgstr "<b>Související kódování</b>"
-
-#: src/resources/encoding-dialog.ui:104
-msgid "Show all…"
-msgstr "Zobrazit vše…"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:6
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nové okno"
 
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:11
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
 #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Nové _anonymní okno"
 
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:16
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Znovu otevřít _zavřenou kartu"
 
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:23
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Záložky"
-
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:26
-msgid "I_mport bookmarks"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
+msgid "I_mport Bookmarks"
 msgstr "I_mportovat záložky"
 
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:31
-msgid "E_xport bookmarks"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
+msgid "E_xport Bookmarks"
 msgstr "E_xportovat záložky"
 
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:38
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
 msgid "_History"
 msgstr "_Historie"
 
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:45
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Př_edvolby"
 
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:52
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Klávesové zkratky"
 
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:57
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:62
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:75
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:66
-#: src/resources/epiphany-application-menu.ui:79
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
 msgid "_Quit"
 msgstr "U_končit"
 
@@ -2187,7 +2246,7 @@ msgid "Bookmark"
 msgstr "Záložka"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
-#: src/resources/history-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:122
 msgid "Name"
 msgstr "Název"
 
@@ -2202,7 +2261,8 @@ msgid "Tags"
 msgstr "Štítky"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:726 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:747
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
 msgid "_Add"
 msgstr "Přid_at"
 
@@ -2214,6 +2274,161 @@ msgstr "Odeb_rat záložku"
 msgid "All"
 msgstr "Vše"
 
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
+msgid "No bookmarks yet?"
+msgstr "Nemáte zatím žádné záložky?"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
+msgid "Bookmark some webpages to view them here."
+msgstr "Dejte si nějaké stránky do záložek a uvidíte je zde."
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
+msgid "Clear Personal Data"
+msgstr "Vymazat osobní data"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
+msgid "C_lear"
+msgstr "Vy_mazat"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:175
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
+msgid "Filter domains"
+msgstr "Filtrovat domény"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
+msgid "Search domains"
+msgstr "Vyhledat domény"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
+msgid ""
+"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
+"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
+"clear data only for particular websites."
+msgstr ""
+"Můžete vybrat období, za které se mají vymazat data pro všechny webové "
+"stránky, u nichž došlo za dané období ke změně. Pokud zvolíte celou dobu, "
+"můžete pak také mazat jen data pro konkrétní webové stránky."
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
+msgid "Clear selected personal data _from:"
+msgstr "Vymazat uchovaná osobní data _za:"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
+msgid "the past hour"
+msgstr "poslední hodinu"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
+msgid "the past day"
+msgstr "poslední den"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
+msgid "the past week"
+msgstr "poslední týden"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
+msgid "the past four weeks"
+msgstr "poslední čtyři týdny"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
+msgid "the beginning of time"
+msgstr "celou dobu"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
+msgid "No data found"
+msgstr "Nebyla nalezena žádná data"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
+msgid ""
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+"removed forever."
+msgstr ""
+"Tuto akci nelze vrátit zpět. Data vybraná k vymazání budou odstraněna trvale."
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:497
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:44
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
+msgid "C_lear All"
+msgstr "Vy_mazat vše"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
+msgid "Filter cookies"
+msgstr "Filtrovat cookies"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
+msgid "Search cookies"
+msgstr "Vyhledat cookies"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
+msgid "Site"
+msgstr "Server"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
+msgid "Delete the selected cookies"
+msgstr "Odstranit vybrané cookies"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Kódování textu"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Používat kódování určené dokumentem"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+msgid "Recent encodings"
+msgstr "Nedávná kódování"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+msgid "Related encodings"
+msgstr "Související kódování"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
+msgid "Show all…"
+msgstr "Zobrazit vše…"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:21
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopírovat umístění"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:25
+msgid "_Delete"
+msgstr "Od_stranit"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:40
+msgid "History"
+msgstr "Historie"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
+msgid "Search history"
+msgstr "vyhledat v historii"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:105
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:139
+msgid "Location"
+msgstr "Umístění"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:168
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Odstranit vybranou stránku z historie"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:203
+msgid "Open the selected pages in new tabs"
+msgstr "Otevřít vybranou stránku v nové kartě"
+
 #: src/resources/gtk/menus.ui:7
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Přesunout kartu do_leva"
@@ -2257,248 +2472,221 @@ msgstr "_Kódování textu"
 msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Uložit jako _webovou aplikaci…"
 
-#: src/resources/history-dialog.ui:21
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopírovat umístění"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:25
-msgid "_Delete"
-msgstr "Od_stranit"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:40
-msgid "History"
-msgstr "Historie"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:67
-msgid "Search history"
-msgstr "vyhledat v historii"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:105
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:139
-msgid "Location"
-msgstr "Umístění"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:168
-msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "Odstranit vybranou stránku z historie"
-
-#: src/resources/history-dialog.ui:203
-msgid "Open the selected pages in new tabs"
-msgstr "Otevřít vybranou stránku v nové kartě"
-
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:35 src/resources/prefs-dialog.ui:586
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:568
 msgid "Passwords"
 msgstr "Hesla"
 
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:62
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
 msgid "Filter passwords"
 msgstr "Filtrovat hesla"
 
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Vyhledat hesla"
 
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
 msgid "User Name"
 msgstr "Jméno uživatele"
 
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
 msgid "Password"
 msgstr "Heslo"
 
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:172
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
 msgid "Forget the selected passwords"
 msgstr "Zapomenout vybraná hesla"
 
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:187
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
 msgid "Reveal all the passwords"
 msgstr "Odkrýt všechna hesla"
 
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "_Kopírovat heslo"
 
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "K_opírovat uživatelské jméno"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:23
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:23
 msgid "Preferences"
 msgstr "Předvolby"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:57
 msgid "Homepage"
 msgstr "Domovská stránka"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:71
-msgid "Default new _tab page"
-msgstr "Výchozí stránka pro novou kar_tu"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:71
+msgid "New _tab page"
+msgstr "Stránka pro novou kar_tu"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:78
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:78
 msgid "_Blank page"
 msgstr "_Prázdná stránka"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:90
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Vlastní:"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:144
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:144
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "Složka pro _stahování:"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:155
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:155
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "A_utomaticky otevírat stažené soubory"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:194
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:194
 msgid "_Engine:"
 msgstr "_Stroj:"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:224
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:224
 msgid "Session"
 msgstr "Sezení"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:238
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:238
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
 msgstr "Pamatovat si předchozí ka_rty pro spuštění"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:256
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:256
 msgid "Web Content"
 msgstr "Obsah WWW"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:270
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Povolit _vyskakovací okna"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+msgid "Try to block _advertisements"
+msgstr "Zkusit blokovat rekl_amy"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:277
-msgid "Allow _advertisements"
-msgstr "Povolit _reklamy"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:277
+msgid "Try to block web _trackers"
+msgstr "Zkusi_t blokovat sledování"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:284
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:285
+msgid "Block popup _windows"
+msgstr "Blokovat _vyskakovací okna"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:292
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "Povolit _zásuvné moduly"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:298
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:306
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:326
 msgid "Fonts"
 msgstr "Písma"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "Po_užívat systémová písma"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:347
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:355
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Bezpatkové písmo:"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:371
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:379
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Patkové písmo:"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:393
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:401
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Písmo s pevnou šířkou:"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:425
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
 msgid "Style"
 msgstr "Vzhled"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:438
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:446
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Používat vlastní _styl"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:446
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:454
 msgid "_Edit Stylesheet…"
 msgstr "_Upravit styl…"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:463
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:471
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Písma a styl"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:497
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:505
 msgid "Manage _Cookies…"
 msgstr "Správa _cookies…"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:513
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:521
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Vždy přijímat"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:520
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:528
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Jen ze _serverů, které navštěvujete"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:530
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:538
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Ignoruje například reklamy z jiných serverů</small>"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:537
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:545
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Nikdy nepřijímat"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:556
-msgid "Tracking"
-msgstr "Sledování"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:564
-msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
-msgstr "Sdělova_t webovým stránkám, že si nepřeji být sledován"
-
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:594
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
 msgid "Manage _Passwords…"
 msgstr "Správa he_sel…"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:604
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:586
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Pamatovat hesla"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:621
-msgid "Stored Data"
-msgstr "Uchovaná data"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:603
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Osobní data"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:642
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Můžete vymazat uchovaná osobní data."
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:647
-msgid "Cl_ear Personal Data…"
-msgstr "Vy_mazat osobní data…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:629
+msgid "Manage Personal _Data…"
+msgstr "Spravovat osobní _data…"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:665
-msgid "Privacy"
-msgstr "Soukromí"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:647
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Uchovaná data"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:733
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:669
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kódování"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:684
+msgid "De_fault:"
+msgstr "_Výchozí:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:754
 msgid "_Remove"
 msgstr "Odeb_rat"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:740
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:761
 msgid "_Up"
 msgstr "_Výše"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:747
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
 msgid "_Down"
 msgstr "_Níže"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:770
-msgid "Spell checking"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:791
+msgid "Spell Checking"
 msgstr "Kontrola pravopisu"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:779
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:800
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Povolit kontrolu pravopisu"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:818 src/resources/prefs-dialog.ui:904
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:839 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
 msgid "Sync"
 msgstr "Synchronizace"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:837
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:858
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
 "computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
@@ -2509,248 +2697,248 @@ msgstr ""
 "synchronizovat s ním. Aplikace WWW není produkt organizace Mozilla a není jí "
 "podporována."
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:877
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:898
 msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
 msgstr "Jestli si přejete synchronizaci zastavit, odhlaste se."
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:882
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:903
 msgid "Sign _out"
 msgstr "_Odhlásit"
 
-#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "Přidat jazyk"
 
-#: src/resources/prefs-lang-dialog.ui:67
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Vyberte _jazyk:"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:15
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:19
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New window"
 msgstr "Nové okno"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:26
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New incognito window"
 msgstr "Nové anonymní okno"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:33
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open file"
 msgstr "Otevřít soubor"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:40
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save page"
 msgstr "Uložit stránku"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:47
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save page as web app"
 msgstr "Uložit stránku jako webovou aplikaci"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print page"
 msgstr "Vytisknout stránku"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Ukončit"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Nápověda"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Klávesové zkratky"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigace"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload current page"
 msgstr "Znovu načíst aktuální stránku"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "Zastavit načítání aktuální stránky"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Zpět na předchozí stránku"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Vpřed na následující stránku"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Karty"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:126
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Nová karta"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Zavřít aktuální kartu"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "Přejít na následující kartu"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:179
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Různé"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:183
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Historie"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Předvolby"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Aktuální stránku do záložek"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:215
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Zobrazení"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:219
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Přiblížit"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Oddálit"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Výchozí přiblížení"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Celá obrazovka"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Zobrazit/skrýt inspektora"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Úpravy"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:269
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Vyjmout"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopírovat"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Vložit"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Zpět"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Znovu"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Vybrat vše"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Vybrat adresu URL stránky"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
 msgstr "Následující výsledek hledání"
 
-#: src/resources/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "Předchozí výsledek hledání"
@@ -2800,76 +2988,76 @@ msgstr ""
 "Podívejte se prosím do Předvoleb a nastavte si tam nové heslo, aby bylo "
 "možné pokračovat se synchronizací."
 
-#: src/window-commands.c:96
+#: src/window-commands.c:95
 msgid "GVDB File"
 msgstr "Soubor GVDB"
 
 #. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:97 src/window-commands.c:200
+#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:111 src/window-commands.c:399
+#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:398
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "Vybrat s_oubor"
 
-#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:303
+#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:302
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportovat"
 
-#: src/window-commands.c:225
+#: src/window-commands.c:224
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Výběr profilu"
 
-#: src/window-commands.c:230
+#: src/window-commands.c:229
 msgid "_Select"
 msgstr "_Vybrat"
 
-#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:461
+#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:460
 msgid "Choose File"
 msgstr "Výběr souboru"
 
-#: src/window-commands.c:323 src/window-commands.c:364
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Záložky byly úspěšně nainstalovány!"
 
-#: src/window-commands.c:394
+#: src/window-commands.c:393
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Import záložek"
 
-#: src/window-commands.c:412
+#: src/window-commands.c:411
 msgid "From:"
 msgstr "Z:"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:471
+#: src/window-commands.c:470
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "záložky.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:489
+#: src/window-commands.c:488
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Záložky byly úspěšně exportovány!"
 
-#: src/window-commands.c:614 src/window-commands.c:637
+#: src/window-commands.c:613 src/window-commands.c:636
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Kontaktujte nás na:"
 
-#: src/window-commands.c:617
+#: src/window-commands.c:616
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Přispěvatelé:"
 
-#: src/window-commands.c:620
+#: src/window-commands.c:619
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Dřívější vývojáři:"
 
-#: src/window-commands.c:646
+#: src/window-commands.c:645
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKit %d.%d.%d"
+"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
 msgstr ""
 "Prosté, přehledné a okouzlující přohlížení stránek WWW.\n"
-"Pohání WebKit %d.%d.%d"
+"Pohání WebKitGTK+ %d.%d.%d"
 
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -2879,7 +3067,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: src/window-commands.c:669
+#: src/window-commands.c:668
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
@@ -2891,66 +3079,66 @@ msgstr ""
 "Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Adam Matoušek <adamatousek gmail com>"
 
-#: src/window-commands.c:672
+#: src/window-commands.c:671
 msgid "Web Website"
 msgstr "Stránky prohlížeče WWW"
 
-#: src/window-commands.c:901
+#: src/window-commands.c:903
 msgid "Open"
 msgstr "Otevřít"
 
-#: src/window-commands.c:1264
+#: src/window-commands.c:1266
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Webová aplikace s názvem „%s“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
 
-#: src/window-commands.c:1267
+#: src/window-commands.c:1269
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
-#: src/window-commands.c:1269
+#: src/window-commands.c:1271
 msgid "Replace"
 msgstr "Nahradit"
 
-#: src/window-commands.c:1273
+#: src/window-commands.c:1275
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Aplikace s tímto názvem již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání."
 
-#: src/window-commands.c:1308
+#: src/window-commands.c:1310
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Aplikace „%s“ je připravena k použití"
 
-#: src/window-commands.c:1311
+#: src/window-commands.c:1313
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Aplikaci „%s“ nelze vytvořit"
 
-#: src/window-commands.c:1319
+#: src/window-commands.c:1321
 msgid "Launch"
 msgstr "Spustit"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1361
+#: src/window-commands.c:1363
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Vytvořit webovou aplikaci"
 
-#: src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:1368
 msgid "C_reate"
 msgstr "V_ytvořit"
 
-#: src/window-commands.c:1494
+#: src/window-commands.c:1496
 msgid "Save"
 msgstr "Uložit"
 
-#: src/window-commands.c:2133
+#: src/window-commands.c:2124
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?"
 
-#: src/window-commands.c:2136
+#: src/window-commands.c:2127
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2960,6 +3148,59 @@ msgstr ""
 "funkce vloží do stránky pohyblivý kurzor umožňující navigaci pomocí "
 "klávesnice. Přejete si zapnout prohlížení s kurzorem?"
 
-#: src/window-commands.c:2139
+#: src/window-commands.c:2130
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Povolit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
+#~ "that web pages are not forced to follow this setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zdali sdělovat stránkám, že si nepřeji být sledován. Mějte na paměti, že "
+#~ "stránky se nemusí tímto nastavením řídit."
+
+#~ msgid "%s is not a valid URI"
+#~ msgstr "%s není platná adresa URI"
+
+#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+#~ msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny"
+
+#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+#~ msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace."
+
+#~ msgid "Close _Document"
+#~ msgstr "_Zavřít dokument"
+
+#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
+#~ msgstr "Zvolte osobní data, které chcete vymazat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
+#~ "you have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chystáte se vymazat osobní data uložená pro jednotlivé navštívené webové "
+#~ "stránky. Nejprve vyberte typy informací, které chcete odstranit:"
+
+#~ msgid "Coo_kies"
+#~ msgstr "Coo_kies"
+
+#~ msgid "Cache and _temporary files"
+#~ msgstr "Mezipaměť a _dočasné soubory"
+
+#~ msgid "Browsing _history"
+#~ msgstr "_Historie prohlížení"
+
+#~ msgid "Saved _passwords"
+#~ msgstr "Uložená he_sla"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Záložky"
+
+#~ msgid "Tracking"
+#~ msgstr "Sledování"
+
+#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
+#~ msgstr "Sdělova_t webovým stránkám, že si nepřeji být sledován"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Soukromí"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]