[gnote] Update Swedish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Update Swedish translation
- Date: Sun, 12 Feb 2017 11:38:14 +0000 (UTC)
commit d5b6305c85f6c9fca32f41ad72d831f019de1546
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Sun Feb 12 11:38:04 2017 +0000
Update Swedish translation
po/sv.po | 394 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 197 insertions(+), 197 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 4fcf491..b4239e3 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=main\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-13 20:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-21 22:22+0100\n"
-"Last-Translator: Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-25 21:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-12 12:37+0100\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -179,8 +179,8 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
msgstr "Minska indentering/inaktivera punkter för aktuell rad"
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:47
-#: ../src/recentchanges.cpp:537
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:46
+#: ../src/recentchanges.cpp:536
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
msgid "Saved sorting of the Search window."
-msgstr "Sparad sortering för sökfönstret"
+msgstr "Sparad sortering för sökfönstret."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
msgid "Determines Search window initial sorting."
@@ -583,8 +583,8 @@ msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"synchronization server."
msgstr ""
-"Unik identifierare för den den här Gnote-klienten, används vid kommunikation "
-"med en synkroniseringsserver."
+"Unik identifierare för den här Gnote-klienten, används vid kommunikation med "
+"en synkroniseringsserver."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
msgid "Synchronization Local Server Path"
@@ -724,51 +724,51 @@ msgstr "_Om"
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
-#: ../src/addininfo.cpp:74
+#: ../src/addininfo.cpp:72
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "Misslyckades med att läsa in information om insticksmodul!"
-#: ../src/addininfo.cpp:148
+#: ../src/addininfo.cpp:146
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Inkompatibel insticksmodul %s: förväntade %s men fick %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:134
+#: ../src/addinmanager.cpp:131
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Anteckningsinsticksinfon %s redan tillgänglig"
-#: ../src/addinmanager.cpp:142
+#: ../src/addinmanager.cpp:139
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s implementerar inte %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:157
+#: ../src/addinmanager.cpp:154
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Anteckningsinsticket %s redan tillgängligt"
-#: ../src/addinmanager.cpp:175
+#: ../src/addinmanager.cpp:172
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Anteckningsinsticksinfon %s saknas"
-#: ../src/addinmanager.cpp:188
+#: ../src/addinmanager.cpp:185
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Anteckningsinsticket %s saknas"
-#: ../src/addinmanager.cpp:225
+#: ../src/addinmanager.cpp:222
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Misslyckades med att hitta modulen %s för tillägget %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:229
+#: ../src/addinmanager.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa in tilläggsinfo för %s: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:353
+#: ../src/addinmanager.cpp:350
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Försöker läsa in tillägg då de redan är inlästa"
@@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "Exportera till Getting Things GNOME"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
msgstr ""
-"Exporterar individuella anteckningar som Getting Things GNOME-uppgifter."
+"Exporterar individuella anteckningar som Getting Things GNOME-uppgifter"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
@@ -1390,19 +1390,19 @@ msgstr "Fjärranrop till %s misslyckades"
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Undantag kastat vid skapande av anteckning: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:181
+#: ../src/gnote.cpp:179
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote kör redan. Avslutar…"
-#: ../src/gnote.cpp:273
+#: ../src/gnote.cpp:271
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "Misslyckades med att hämta genvägsfönster!"
-#: ../src/gnote.cpp:287
+#: ../src/gnote.cpp:285
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "och de ursprungliga utvecklarna av Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:293
+#: ../src/gnote.cpp:291
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: ../src/gnote.cpp:302
+#: ../src/gnote.cpp:300
msgid ""
"Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1425,80 +1425,80 @@ msgstr ""
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 De ursprungliga Tomboy-upphovsmännen."
-#: ../src/gnote.cpp:306
+#: ../src/gnote.cpp:304
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Ett enkelt och lättanvänt program för att ta anteckningar."
-#: ../src/gnote.cpp:317
+#: ../src/gnote.cpp:315
msgid "Homepage"
msgstr "Webbplats"
-#: ../src/gnote.cpp:528
+#: ../src/gnote.cpp:526
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Kör Gnote i bakgrunden."
-#: ../src/gnote.cpp:529
+#: ../src/gnote.cpp:527
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Kör Gnote som söktjänst för GNOME Shell."
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:528
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Ange sökvägen för katalogen som innehåller anteckningarna."
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:528
msgid "path"
msgstr "sökväg"
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:529
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Öppna ”Sök i alla anteckningar”-fönstret med söktexten."
-#: ../src/gnote.cpp:531 ../src/gnote.cpp:536
+#: ../src/gnote.cpp:529 ../src/gnote.cpp:534
msgid "text"
msgstr "text"
-#: ../src/gnote.cpp:532
+#: ../src/gnote.cpp:530
msgid "Print version information."
msgstr "Skriv ut versionsinformation."
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Skapa och visa en ny anteckning, med en valfri titel."
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "title"
msgstr "titel"
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:532
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Visa den befintliga matchande titeln för anteckningen."
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:532
msgid "title/url"
msgstr "titel/url"
-#: ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:533
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Visa ”Börja här”-anteckningen."
-#: ../src/gnote.cpp:536
+#: ../src/gnote.cpp:534
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Sök och färgmarkera text i den öppnade anteckningen."
-#: ../src/gnote.cpp:540
+#: ../src/gnote.cpp:538
msgid "A note taking application"
msgstr "Ett anteckningsblock"
-#: ../src/gnote.cpp:540
+#: ../src/gnote.cpp:538
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Gnote-alternativ vid uppstart"
-#: ../src/gnote.cpp:617
+#: ../src/gnote.cpp:615
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrinstans."
#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:734
+#: ../src/gnote.cpp:732
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
@@ -1518,7 +1518,7 @@ msgid "Window is not embedded"
msgstr "Fönster är inte inbäddat"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:199 ../src/note.cpp:381
+#: ../src/notebase.cpp:199 ../src/note.cpp:378
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Undantag när anteckning sparades: %s"
@@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "Namnet används redan"
msgid "C_reate"
msgstr "S_kapa"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:81
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
msgid "New Note_book..."
msgstr "Nytt antecknings_block…"
@@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr "Nytt antecknings_block…"
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "Anteckningsmall för %1"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:307
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:306
msgid "New Note"
msgstr "Ny anteckning"
@@ -1627,26 +1627,26 @@ msgid "Exception: %s"
msgstr "Undantag: %s"
#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:58
+#: ../src/note.cpp:55
msgid "Really delete \"%1\"?"
msgstr "Verkligen ta bort ”%1”?"
#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
-#: ../src/note.cpp:62
+#: ../src/note.cpp:59
msgid "Really delete %1 note?"
msgid_plural "Really delete %1 notes?"
msgstr[0] "Verkligen ta bort %1 anteckning?"
msgstr[1] "Verkligen ta bort %1 anteckningar?"
-#: ../src/note.cpp:69
+#: ../src/note.cpp:66
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Om du tar bort en anteckning försvinner den för alltid."
-#: ../src/note.cpp:105
+#: ../src/note.cpp:102
msgid "Error saving note data."
msgstr "Fel vid sparande av anteckningsdata."
-#: ../src/note.cpp:106
+#: ../src/note.cpp:103
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1656,20 +1656,20 @@ msgstr ""
"tillräckligt mycket diskutrymme och att du har lämpliga rättigheter på ~/."
"local/share/gnote. Mer information kan hittas i ~/.gnote.log."
-#: ../src/note.cpp:473
+#: ../src/note.cpp:470
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Fel vid sparande: %s"
-#: ../src/note.cpp:698
+#: ../src/note.cpp:696
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Att ställa in textinnehåll för stängda anteckningar stöds inte"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:319
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:106 ../src/preferencesdialog.cpp:317
msgid "New Note Template"
msgstr "Ny anteckningsmall"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:365
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:364
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Beskriv din nya anteckning här."
@@ -1813,7 +1813,7 @@ msgstr ""
msgid "Rename Links"
msgstr "Byt namn på länkar"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:330
msgid "Note Title"
msgstr "Anteckningstitel"
@@ -1821,24 +1821,24 @@ msgstr "Anteckningstitel"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vancerat"
-#: ../src/notewindow.cpp:324
+#: ../src/notewindow.cpp:322
msgid "Is Important"
msgstr "Är viktigt"
-#: ../src/notewindow.cpp:326 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
+#: ../src/notewindow.cpp:324 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
-#: ../src/notewindow.cpp:378
+#: ../src/notewindow.cpp:376
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Länka till ny anteckning"
-#: ../src/notewindow.cpp:414
+#: ../src/notewindow.cpp:412
msgid "Set properties of text"
msgstr "Ställ in textegenskaper"
-#: ../src/notewindow.cpp:428
+#: ../src/notewindow.cpp:426
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1847,118 +1847,118 @@ msgstr ""
"vanliga anteckningar och kommer inte att visas i anteckningsmenyn eller "
"sökfönster."
-#: ../src/notewindow.cpp:431
+#: ../src/notewindow.cpp:429
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Konvertera till vanlig anteckning"
-#: ../src/notewindow.cpp:434
+#: ../src/notewindow.cpp:432
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Spara st_orlek"
-#: ../src/notewindow.cpp:438
+#: ../src/notewindow.cpp:436
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Spara ma_rkering"
-#: ../src/notewindow.cpp:442
+#: ../src/notewindow.cpp:440
msgid "Save _Title"
msgstr "Spara _titel"
-#: ../src/notewindow.cpp:544 ../src/notewindow.cpp:1072
+#: ../src/notewindow.cpp:542 ../src/notewindow.cpp:1070
msgid "Cannot create note"
msgstr "Kan inte skapa anteckning"
-#: ../src/notewindow.cpp:825
+#: ../src/notewindow.cpp:823
msgid "_Undo"
msgstr "Å_ngra"
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: ../src/notewindow.cpp:826
msgid "_Redo"
msgstr "Gör _om"
-#: ../src/notewindow.cpp:837
+#: ../src/notewindow.cpp:835
msgid "_Link"
msgstr "_Länk"
-#: ../src/notewindow.cpp:839
+#: ../src/notewindow.cpp:837
msgid "_Bold"
msgstr "_Fet"
-#: ../src/notewindow.cpp:840
+#: ../src/notewindow.cpp:838
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
-#: ../src/notewindow.cpp:841
+#: ../src/notewindow.cpp:839
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Genomstruken"
-#: ../src/notewindow.cpp:845
+#: ../src/notewindow.cpp:843
msgid "_Highlight"
msgstr "_Markera"
-#: ../src/notewindow.cpp:848
+#: ../src/notewindow.cpp:846
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:849
+#: ../src/notewindow.cpp:847
msgid "S_mall"
msgstr "_Liten"
-#: ../src/notewindow.cpp:850
+#: ../src/notewindow.cpp:848
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"
-#: ../src/notewindow.cpp:851
+#: ../src/notewindow.cpp:849
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Enorm"
-#: ../src/notewindow.cpp:876
+#: ../src/notewindow.cpp:874
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Punkter"
-#: ../src/notewindow.cpp:878
+#: ../src/notewindow.cpp:876
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Öka indrag"
-#: ../src/notewindow.cpp:880
+#: ../src/notewindow.cpp:878
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Minska indrag"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:100
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Inställningar för Gnote"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:118
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
msgid "Links"
msgstr "Länkar"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:122 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronisering"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:203
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:201
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Insticksmodulen %s saknas"
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:242
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:240
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Ö_ppna alltid anteckningar i nytt fönster"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:253
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Stavningskontroll när text skrivs in"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1967,35 +1967,35 @@ msgstr ""
"visas i sammanhangsmenyn."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:264
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Aktivera a_utomatiska punktlistor"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr "Starta en ny punktlista genom att inleda en ny rad med tecknet ”-”."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
msgid "Use custom _font"
msgstr "Använd anpassat _typsnitt"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:294
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:292
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "När en länkad anteckning byter namn: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Fråga mig vad som ska göras"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
msgid "Never rename links"
msgstr "Byt aldrig namn på länkar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:300
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
msgid "Always rename links"
msgstr "Byt alltid namn på länkar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:318
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -2003,27 +2003,27 @@ msgstr ""
"Använd den nya anteckningsmallen för att ange texten som ska användas när en "
"ny anteckning skapas."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:325
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:323
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Öppna ny anteckningsmall"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:380
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "Länka _automatiskt till anteckningar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Aktivera detta alternativ för att skapa en länk när text matchar titeln på "
"en anteckning."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:387
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Skapa länkar för URL:er"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:388
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2032,11 +2032,11 @@ msgstr ""
"kommer öppnas med lämpligt program."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Färgmarkera _WikiOrd"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2044,56 +2044,56 @@ msgstr ""
"Aktivera detta alternativ för att färgmarkera ord <b>SomSerUtSomDetta</b>. "
"Att klicka på ett sådant kommer att skapa en anteckning med dess namn."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:430
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:428
msgid "Ser_vice:"
msgstr "T_jänst:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:486 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:484 ../src/preferencesdialog.cpp:1116
msgid "Not configurable"
msgstr "Inte konfigurerbar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:511
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Intervall för automatisk bakgrundssynkronisering (minuter)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:537
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:535
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avancerat…"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:584
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:583
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Följande insticksmoduler är installerade"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:619
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:618
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivera"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:625
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:624
msgid "_Disable"
msgstr "_Inaktivera"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:783
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:782
msgid "Not Implemented"
msgstr "Inte implementerad"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:799
msgid "%1 Preferences"
msgstr "Inställningar för %1"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:935
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:934
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Välj anteckningstypsnitt"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1033
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1032
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Andra synkroniseringsalternativ"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1035
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2102,23 +2102,23 @@ msgstr ""
"konfigurerade synkroniseringsservern:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1040
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1039
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Fråga mig vad som ska göras"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1044
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1043
msgid "Rename my local note"
msgstr "Byt namn på min lokala anteckning"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Ersätt min lokala anteckning med serverns uppdatering"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1149
msgid "Are you sure?"
msgstr "Är du säker?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2127,11 +2127,11 @@ msgstr ""
"tvingas att synkronisera alla dina anteckningar igen när du sparar nya "
"inställningar."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Återställer synkroniseringsinställningar"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2141,11 +2141,11 @@ msgstr ""
"synkroniseringsinställningar kommer nu att tas bort. Du kan tvingas att "
"synkronisera alla dina anteckningar igen när du sparar nya inställningar."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
msgid "Connection successful"
msgstr "Anslutningen lyckades"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1229
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2154,7 +2154,7 @@ msgstr ""
"nu?"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
@@ -2162,50 +2162,50 @@ msgstr ""
"Kontrollera din information och försök igen. Loggfilen %1 kan innehålla mer "
"information om felet."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1259
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
msgid "Error connecting"
msgstr "Fel vid anslutning"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1322
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1325
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
msgid "Author:"
msgstr "Upphovsman:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1329
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1328
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:152
+#: ../src/recentchanges.cpp:151
msgid "All Notes"
msgstr "Alla anteckningar"
-#: ../src/recentchanges.cpp:159
+#: ../src/recentchanges.cpp:158
msgid "New"
msgstr "Ny"
-#: ../src/recentchanges.cpp:180
+#: ../src/recentchanges.cpp:179
msgid "Search"
msgstr "Sök"
-#: ../src/recentchanges.cpp:241
+#: ../src/recentchanges.cpp:240
msgid "Find _Next"
msgstr "Sök _nästa"
-#: ../src/recentchanges.cpp:250
+#: ../src/recentchanges.cpp:249
msgid "Find _Previous"
msgstr "Sök _föregående"
-#: ../src/recentchanges.cpp:788
+#: ../src/recentchanges.cpp:787
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
#, c-format
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
-msgstr "Misslyckades med att läsa in D-Bus-gränssnitt %s: %s."
+msgstr "Misslyckades med att läsa in D-Bus-gränssnitt %s: %s"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
msgid "_Open"
@@ -2407,37 +2407,37 @@ msgstr "last-sync-date-element som ej går att tolka i %s"
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
msgstr "last-sync-rev-element som ej går att tolka i %s"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:63
msgid "Note Conflict"
msgstr "Anteckningskonflikt"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:68
msgid " (old)"
msgstr " (gammal)"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:113
msgid "Rename local note:"
msgstr "Byt namn på lokal anteckning:"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:120
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Uppdatera länkar i refererande anteckningar"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:126
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Skriv över lokal anteckning"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:130
msgid "Always perform this action"
msgstr "Genomför alltid den här åtgärden"
#. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:136
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Anteckningskonflikt upptäcktes"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
msgid ""
"The server version of \"%1\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
@@ -2446,55 +2446,55 @@ msgstr ""
"du göra med din lokala anteckning?"
#. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:295
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:337
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:483
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:481
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Tar över synkroniseringslås…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:486
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
msgid "Committing changes..."
msgstr "Verkställer ändringar…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:487
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Synkroniserar anteckningar"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:488
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Synkroniserar dina anteckningar…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Det här kan ta en stund, luta dig tillbaka och njut!"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:493
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Ansluter till servern…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:499
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:497
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Tar bort anteckningar från servern…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:503
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:501
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Hämtar nya/uppdaterade anteckningar…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:513
msgid "Server Locked"
msgstr "Servern är låst"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:514
msgid "Server is locked"
msgstr "Servern är låst"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2502,133 +2502,133 @@ msgstr ""
"En av dina andra datorer synkroniserar för tillfället. Vänta 2 minuter och "
"försök igen."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:519
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Förbereder att hämta uppdateringar från servern…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:524
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Förbereder för att skicka upp uppdateringar till servern…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:527
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:525
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Skickar upp anteckningar till servern…"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:528
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "Synkroniseringen misslyckades"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Misslyckades med att synkronisera"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"Kunde inte synkronisera anteckningar. Kontrollera detaljerna nedan och "
"försök igen."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:536
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Synkroniseringen är färdig"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Synkroniseringen är färdig"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
msgid "%1 note updated."
msgid_plural "%1 notes updated."
msgstr[0] "%1 anteckning uppdaterad."
msgstr[1] "%1 anteckningar uppdaterade."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Dina anteckningar är nu uppdaterade."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:544
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Synkroniseringen avbröts"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "Synkroniseringen har avbrutits"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "Du avbröt synkroniseringen. Du kan stänga fönstret nu."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Synkronisering är inte konfigurerad"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "Synkronisering är inte konfigurerad"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Konfigurera synkronisering i inställningsdialogrutan."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:556
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Fel i synkroniseringstjänsten"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:557
msgid "Service error"
msgstr "Fel i tjänst"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr "Fel vid anslutning till synkroniseringstjänsten. Försök igen."
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:572
msgid "Deleted locally"
msgstr "Borttagen lokalt"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
msgid "Deleted from server"
msgstr "Borttagen från servern"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterad"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:583
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
msgid "Added"
msgstr "Tillagd"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:584
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Skickade upp ändringar till servern"
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Skickade upp ny anteckning till servern"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:66
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:65
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Synkronisera anteckningar"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:85
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:102
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:571
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:84
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:101
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:569
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Rapportera ett fel. Typkonvertering misslyckades: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:148
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:147
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
msgstr "Fel vid städning av tillägg efter synkronisering: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:173
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:172
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Undantag under skapande av SyncServer: %s"
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:373
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Synkronisering misslyckades med följande undantag: %s"
@@ -2730,11 +2730,11 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
-#: ../src/watchers.cpp:201
+#: ../src/watchers.cpp:199
msgid "(Untitled %1)"
msgstr "(Namnlös %1)"
-#: ../src/watchers.cpp:233
+#: ../src/watchers.cpp:231
msgid ""
"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
@@ -2742,19 +2742,19 @@ msgstr ""
"En anteckning med titeln <b>%1</b> finns redan. Välj ett annat namn för "
"denna anteckning innan du fortsätter."
-#: ../src/watchers.cpp:248
+#: ../src/watchers.cpp:246
msgid "Note title taken"
msgstr "Anteckningstiteln är upptagen"
-#: ../src/watchers.cpp:318
+#: ../src/watchers.cpp:316
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrollera stavning"
-#: ../src/watchers.cpp:708
+#: ../src/watchers.cpp:706
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
-#: ../src/watchers.cpp:714
+#: ../src/watchers.cpp:712
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]