[gnote] Update Swedish translation



commit d5b6305c85f6c9fca32f41ad72d831f019de1546
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Sun Feb 12 11:38:04 2017 +0000

    Update Swedish translation

 po/sv.po |  394 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 197 insertions(+), 197 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 4fcf491..b4239e3 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=main\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-13 20:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-21 22:22+0100\n"
-"Last-Translator: Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-25 21:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-12 12:37+0100\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -179,8 +179,8 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
 msgstr "Minska indentering/inaktivera punkter för aktuell rad"
 
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:47
-#: ../src/recentchanges.cpp:537
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:46
+#: ../src/recentchanges.cpp:536
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Saved sorting of the Search window."
-msgstr "Sparad sortering för sökfönstret"
+msgstr "Sparad sortering för sökfönstret."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Determines Search window initial sorting."
@@ -583,8 +583,8 @@ msgid ""
 "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
 "synchronization server."
 msgstr ""
-"Unik identifierare för den den här Gnote-klienten, används vid kommunikation "
-"med en synkroniseringsserver."
+"Unik identifierare för den här Gnote-klienten, används vid kommunikation med "
+"en synkroniseringsserver."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Synchronization Local Server Path"
@@ -724,51 +724,51 @@ msgstr "_Om"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Avsluta"
 
-#: ../src/addininfo.cpp:74
+#: ../src/addininfo.cpp:72
 msgid "Failed to load plugin information!"
 msgstr "Misslyckades med att läsa in information om insticksmodul!"
 
-#: ../src/addininfo.cpp:148
+#: ../src/addininfo.cpp:146
 #, c-format
 msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
 msgstr "Inkompatibel insticksmodul %s: förväntade %s men fick %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:134
+#: ../src/addinmanager.cpp:131
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
 msgstr "Anteckningsinsticksinfon %s redan tillgänglig"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:142
+#: ../src/addinmanager.cpp:139
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
 msgstr "%s implementerar inte %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:157
+#: ../src/addinmanager.cpp:154
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
 msgstr "Anteckningsinsticket %s redan tillgängligt"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:175
+#: ../src/addinmanager.cpp:172
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
 msgstr "Anteckningsinsticksinfon %s saknas"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:188
+#: ../src/addinmanager.cpp:185
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
 msgstr "Anteckningsinsticket %s saknas"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:225
+#: ../src/addinmanager.cpp:222
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 msgstr "Misslyckades med att hitta modulen %s för tillägget %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:229
+#: ../src/addinmanager.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 msgstr "Misslyckades med att läsa in tilläggsinfo för %s: %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:353
+#: ../src/addinmanager.cpp:350
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
 msgstr "Försöker läsa in tillägg då de redan är inlästa"
 
@@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "Exportera till Getting Things GNOME"
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
 msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
 msgstr ""
-"Exporterar individuella anteckningar som Getting Things GNOME-uppgifter."
+"Exporterar individuella anteckningar som Getting Things GNOME-uppgifter"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
@@ -1390,19 +1390,19 @@ msgstr "Fjärranrop till %s misslyckades"
 msgid "Exception thrown when creating note: %s"
 msgstr "Undantag kastat vid skapande av anteckning: %s"
 
-#: ../src/gnote.cpp:181
+#: ../src/gnote.cpp:179
 msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
 msgstr "Gnote kör redan. Avslutar…"
 
-#: ../src/gnote.cpp:273
+#: ../src/gnote.cpp:271
 msgid "Failed to get shortcuts window!"
 msgstr "Misslyckades med att hämta genvägsfönster!"
 
-#: ../src/gnote.cpp:287
+#: ../src/gnote.cpp:285
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "och de ursprungliga utvecklarna av Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:293
+#: ../src/gnote.cpp:291
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../src/gnote.cpp:302
+#: ../src/gnote.cpp:300
 msgid ""
 "Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1425,80 +1425,80 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 De ursprungliga Tomboy-upphovsmännen."
 
-#: ../src/gnote.cpp:306
+#: ../src/gnote.cpp:304
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Ett enkelt och lättanvänt program för att ta anteckningar."
 
-#: ../src/gnote.cpp:317
+#: ../src/gnote.cpp:315
 msgid "Homepage"
 msgstr "Webbplats"
 
-#: ../src/gnote.cpp:528
+#: ../src/gnote.cpp:526
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Kör Gnote i bakgrunden."
 
-#: ../src/gnote.cpp:529
+#: ../src/gnote.cpp:527
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Kör Gnote som söktjänst för GNOME Shell."
 
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:528
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Ange sökvägen för katalogen som innehåller anteckningarna."
 
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:528
 msgid "path"
 msgstr "sökväg"
 
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:529
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Öppna ”Sök i alla anteckningar”-fönstret med söktexten."
 
-#: ../src/gnote.cpp:531 ../src/gnote.cpp:536
+#: ../src/gnote.cpp:529 ../src/gnote.cpp:534
 msgid "text"
 msgstr "text"
 
-#: ../src/gnote.cpp:532
+#: ../src/gnote.cpp:530
 msgid "Print version information."
 msgstr "Skriv ut versionsinformation."
 
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:531
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Skapa och visa en ny anteckning, med en valfri titel."
 
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:531
 msgid "title"
 msgstr "titel"
 
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:532
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Visa den befintliga matchande titeln för anteckningen."
 
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:532
 msgid "title/url"
 msgstr "titel/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:533
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Visa ”Börja här”-anteckningen."
 
-#: ../src/gnote.cpp:536
+#: ../src/gnote.cpp:534
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Sök och färgmarkera text i den öppnade anteckningen."
 
-#: ../src/gnote.cpp:540
+#: ../src/gnote.cpp:538
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Ett anteckningsblock"
 
-#: ../src/gnote.cpp:540
+#: ../src/gnote.cpp:538
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Gnote-alternativ vid uppstart"
 
-#: ../src/gnote.cpp:617
+#: ../src/gnote.cpp:615
 msgid "Could not connect to remote instance."
 msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrinstans."
 
 #. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:734
+#: ../src/gnote.cpp:732
 msgid "Version %1"
 msgstr "Version %1"
 
@@ -1518,7 +1518,7 @@ msgid "Window is not embedded"
 msgstr "Fönster är inte inbäddat"
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:199 ../src/note.cpp:381
+#: ../src/notebase.cpp:199 ../src/note.cpp:378
 #, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
 msgstr "Undantag när anteckning sparades: %s"
@@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "Namnet används redan"
 msgid "C_reate"
 msgstr "S_kapa"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:81
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:79
 msgid "New Note_book..."
 msgstr "Nytt antecknings_block…"
 
@@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr "Nytt antecknings_block…"
 msgid "%1 Notebook Template"
 msgstr "Anteckningsmall för %1"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:307
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:306
 msgid "New Note"
 msgstr "Ny anteckning"
 
@@ -1627,26 +1627,26 @@ msgid "Exception: %s"
 msgstr "Undantag: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
-#: ../src/note.cpp:58
+#: ../src/note.cpp:55
 msgid "Really delete \"%1\"?"
 msgstr "Verkligen ta bort ”%1”?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is number of notes
-#: ../src/note.cpp:62
+#: ../src/note.cpp:59
 msgid "Really delete %1 note?"
 msgid_plural "Really delete %1 notes?"
 msgstr[0] "Verkligen ta bort %1 anteckning?"
 msgstr[1] "Verkligen ta bort %1 anteckningar?"
 
-#: ../src/note.cpp:69
+#: ../src/note.cpp:66
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Om du tar bort en anteckning försvinner den för alltid."
 
-#: ../src/note.cpp:105
+#: ../src/note.cpp:102
 msgid "Error saving note data."
 msgstr "Fel vid sparande av anteckningsdata."
 
-#: ../src/note.cpp:106
+#: ../src/note.cpp:103
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1656,20 +1656,20 @@ msgstr ""
 "tillräckligt mycket diskutrymme och att du har lämpliga rättigheter på ~/."
 "local/share/gnote. Mer information kan hittas i ~/.gnote.log."
 
-#: ../src/note.cpp:473
+#: ../src/note.cpp:470
 #, c-format
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "Fel vid sparande: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:698
+#: ../src/note.cpp:696
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "Att ställa in textinnehåll för stängda anteckningar stöds inte"
 
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:319
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:106 ../src/preferencesdialog.cpp:317
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Ny anteckningsmall"
 
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:365
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:364
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Beskriv din nya anteckning här."
 
@@ -1813,7 +1813,7 @@ msgstr ""
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Byt namn på länkar"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:330
 msgid "Note Title"
 msgstr "Anteckningstitel"
 
@@ -1821,24 +1821,24 @@ msgstr "Anteckningstitel"
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "A_vancerat"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:324
+#: ../src/notewindow.cpp:322
 msgid "Is Important"
 msgstr "Är viktigt"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:326 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
+#: ../src/notewindow.cpp:324 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ta bort"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:378
+#: ../src/notewindow.cpp:376
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Länka till ny anteckning"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:414
+#: ../src/notewindow.cpp:412
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "Ställ in textegenskaper"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:428
+#: ../src/notewindow.cpp:426
 msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1847,118 +1847,118 @@ msgstr ""
 "vanliga anteckningar och kommer inte att visas i anteckningsmenyn eller "
 "sökfönster."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:431
+#: ../src/notewindow.cpp:429
 msgid "Convert to regular note"
 msgstr "Konvertera till vanlig anteckning"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:434
+#: ../src/notewindow.cpp:432
 msgid "Save Si_ze"
 msgstr "Spara st_orlek"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:438
+#: ../src/notewindow.cpp:436
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "Spara ma_rkering"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:442
+#: ../src/notewindow.cpp:440
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Spara _titel"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:544 ../src/notewindow.cpp:1072
+#: ../src/notewindow.cpp:542 ../src/notewindow.cpp:1070
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Kan inte skapa anteckning"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:825
+#: ../src/notewindow.cpp:823
 msgid "_Undo"
 msgstr "Å_ngra"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: ../src/notewindow.cpp:826
 msgid "_Redo"
 msgstr "Gör _om"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:837
+#: ../src/notewindow.cpp:835
 msgid "_Link"
 msgstr "_Länk"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:839
+#: ../src/notewindow.cpp:837
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Fet"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:840
+#: ../src/notewindow.cpp:838
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Kursiv"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:841
+#: ../src/notewindow.cpp:839
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "_Genomstruken"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:845
+#: ../src/notewindow.cpp:843
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Markera"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:848
+#: ../src/notewindow.cpp:846
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:849
+#: ../src/notewindow.cpp:847
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Liten"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:850
+#: ../src/notewindow.cpp:848
 msgid "_Large"
 msgstr "_Stor"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:851
+#: ../src/notewindow.cpp:849
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Enorm"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:876
+#: ../src/notewindow.cpp:874
 msgid "⦁ Bullets"
 msgstr "⦁ Punkter"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:878
+#: ../src/notewindow.cpp:876
 msgid "→ Increase indent"
 msgstr "→ Öka indrag"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:880
+#: ../src/notewindow.cpp:878
 msgid "← Decrease indent"
 msgstr "← Minska indrag"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:100
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Inställningar för Gnote"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:118
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
 msgid "Links"
 msgstr "Länkar"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:122 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Synkronisering"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
 msgid "Plugins"
 msgstr "Insticksmoduler"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:203
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:201
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "Insticksmodulen %s saknas"
 
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:242
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:240
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "Ö_ppna alltid anteckningar i nytt fönster"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:253
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Stavningskontroll när text skrivs in"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -1967,35 +1967,35 @@ msgstr ""
 "visas i sammanhangsmenyn."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:264
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Aktivera a_utomatiska punktlistor"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr "Starta en ny punktlista genom att inleda en ny rad med tecknet ”-”."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Använd anpassat _typsnitt"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:294
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:292
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "När en länkad anteckning byter namn: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Fråga mig vad som ska göras"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Byt aldrig namn på länkar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:300
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Byt alltid namn på länkar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:320
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:318
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
@@ -2003,27 +2003,27 @@ msgstr ""
 "Använd den nya anteckningsmallen för att ange texten som ska användas när en "
 "ny anteckning skapas."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:325
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:323
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Öppna ny anteckningsmall"
 
 #. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:380
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "Länka _automatiskt till anteckningar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
 "Aktivera detta alternativ för att skapa en länk när text matchar titeln på "
 "en anteckning."
 
 #. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:387
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "Skapa länkar för URL:er"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:388
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
@@ -2032,11 +2032,11 @@ msgstr ""
 "kommer öppnas med lämpligt program."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Färgmarkera _WikiOrd"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -2044,56 +2044,56 @@ msgstr ""
 "Aktivera detta alternativ för att färgmarkera ord <b>SomSerUtSomDetta</b>. "
 "Att klicka på ett sådant kommer att skapa en anteckning med dess namn."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:430
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:428
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "T_jänst:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:486 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:484 ../src/preferencesdialog.cpp:1116
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Inte konfigurerbar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:511
 msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "Intervall för automatisk bakgrundssynkronisering (minuter)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:537
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:535
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Avancerat…"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:584
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:583
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Följande insticksmoduler är installerade"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:619
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:618
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktivera"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:625
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:624
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Inaktivera"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:783
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:782
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Inte implementerad"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:799
 msgid "%1 Preferences"
 msgstr "Inställningar för %1"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:935
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:934
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Välj anteckningstypsnitt"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1033
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1032
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Andra synkroniseringsalternativ"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1035
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -2102,23 +2102,23 @@ msgstr ""
 "konfigurerade synkroniseringsservern:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1040
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1039
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Fråga mig vad som ska göras"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1044
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1043
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Byt namn på min lokala anteckning"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Ersätt min lokala anteckning med serverns uppdatering"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1149
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Är du säker?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2127,11 +2127,11 @@ msgstr ""
 "tvingas att synkronisera alla dina anteckningar igen när du sparar nya "
 "inställningar."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Återställer synkroniseringsinställningar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2141,11 +2141,11 @@ msgstr ""
 "synkroniseringsinställningar kommer nu att tas bort. Du kan tvingas att "
 "synkronisera alla dina anteckningar igen när du sparar nya inställningar."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Anslutningen lyckades"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1229
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
@@ -2154,7 +2154,7 @@ msgstr ""
 "nu?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
 "more information about the error."
@@ -2162,50 +2162,50 @@ msgstr ""
 "Kontrollera din information och försök igen.  Loggfilen %1 kan innehålla mer "
 "information om felet."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1259
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Fel vid anslutning"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1322
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
 msgid "Version:"
 msgstr "Version:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1325
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
 msgid "Author:"
 msgstr "Upphovsman:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1329
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1328
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:152
+#: ../src/recentchanges.cpp:151
 msgid "All Notes"
 msgstr "Alla anteckningar"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:159
+#: ../src/recentchanges.cpp:158
 msgid "New"
 msgstr "Ny"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:180
+#: ../src/recentchanges.cpp:179
 msgid "Search"
 msgstr "Sök"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:241
+#: ../src/recentchanges.cpp:240
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Sök _nästa"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:250
+#: ../src/recentchanges.cpp:249
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Sök _föregående"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:788
+#: ../src/recentchanges.cpp:787
 msgid "_Close"
 msgstr "S_täng"
 
 #: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
 #, c-format
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
-msgstr "Misslyckades med att läsa in D-Bus-gränssnitt %s: %s."
+msgstr "Misslyckades med att läsa in D-Bus-gränssnitt %s: %s"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
 msgid "_Open"
@@ -2407,37 +2407,37 @@ msgstr "last-sync-date-element som ej går att tolka i %s"
 msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
 msgstr "last-sync-rev-element som ej går att tolka i %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:63
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "Anteckningskonflikt"
 
 #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:68
 msgid " (old)"
 msgstr " (gammal)"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:113
 msgid "Rename local note:"
 msgstr "Byt namn på lokal anteckning:"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:120
 msgid "Update links in referencing notes"
 msgstr "Uppdatera länkar i refererande anteckningar"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:126
 msgid "Overwrite local note"
 msgstr "Skriv över lokal anteckning"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:130
 msgid "Always perform this action"
 msgstr "Genomför alltid den här åtgärden"
 
 #. Set initial dialog text
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:136
 msgid "Note conflict detected"
 msgstr "Anteckningskonflikt upptäcktes"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:138
 msgid ""
 "The server version of \"%1\" conflicts with your local note.  What do you "
 "want to do with your local note?"
@@ -2446,55 +2446,55 @@ msgstr ""
 "du göra med din lokala anteckning?"
 
 #. Expander containing TreeView
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:295
 msgid "Details"
 msgstr "Detaljer"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:337
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:483
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:481
 msgid "Acquiring sync lock..."
 msgstr "Tar över synkroniseringslås…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:486
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:484
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Verkställer ändringar…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:487
 msgid "Synchronizing Notes"
 msgstr "Synkroniserar anteckningar"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:488
 msgid "Synchronizing your notes..."
 msgstr "Synkroniserar dina anteckningar…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 msgstr "Det här kan ta en stund, luta dig tillbaka och njut!"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:493
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
 msgid "Connecting to the server..."
 msgstr "Ansluter till servern…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:499
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:497
 msgid "Deleting notes off of the server..."
 msgstr "Tar bort anteckningar från servern…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:503
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:501
 msgid "Downloading new/updated notes..."
 msgstr "Hämtar nya/uppdaterade anteckningar…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:513
 msgid "Server Locked"
 msgstr "Servern är låst"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:514
 msgid "Server is locked"
 msgstr "Servern är låst"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
 msgid ""
 "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
 "minutes and try again."
@@ -2502,133 +2502,133 @@ msgstr ""
 "En av dina andra datorer synkroniserar för tillfället.  Vänta 2 minuter och "
 "försök igen."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:519
 msgid "Preparing to download updates from server..."
 msgstr "Förbereder att hämta uppdateringar från servern…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:524
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:522
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
 msgstr "Förbereder för att skicka upp uppdateringar till servern…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:527
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:525
 msgid "Uploading notes to server..."
 msgstr "Skickar upp anteckningar till servern…"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:528
 msgid "Synchronization Failed"
 msgstr "Synkroniseringen misslyckades"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:529
 msgid "Failed to synchronize"
 msgstr "Misslyckades med att synkronisera"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr ""
 "Kunde inte synkronisera anteckningar.  Kontrollera detaljerna nedan och "
 "försök igen."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:536
 msgid "Synchronization Complete"
 msgstr "Synkroniseringen är färdig"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
 msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "Synkroniseringen är färdig"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
 msgid "%1 note updated."
 msgid_plural "%1 notes updated."
 msgstr[0] "%1 anteckning uppdaterad."
 msgstr[1] "%1 anteckningar uppdaterade."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
 msgid "Your notes are now up to date."
 msgstr "Dina anteckningar är nu uppdaterade."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:544
 msgid "Synchronization Canceled"
 msgstr "Synkroniseringen avbröts"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:545
 msgid "Synchronization was canceled"
 msgstr "Synkroniseringen har avbrutits"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 msgstr "Du avbröt synkroniseringen.  Du kan stänga fönstret nu."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550
 msgid "Synchronization Not Configured"
 msgstr "Synkronisering är inte konfigurerad"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:551
 msgid "Synchronization is not configured"
 msgstr "Synkronisering är inte konfigurerad"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr "Konfigurera synkronisering i inställningsdialogrutan."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:556
 msgid "Synchronization Service Error"
 msgstr "Fel i synkroniseringstjänsten"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:557
 msgid "Service error"
 msgstr "Fel i tjänst"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr "Fel vid anslutning till synkroniseringstjänsten.  Försök igen."
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:572
 msgid "Deleted locally"
 msgstr "Borttagen lokalt"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:575
 msgid "Deleted from server"
 msgstr "Borttagen från servern"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
 msgid "Updated"
 msgstr "Uppdaterad"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:583
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:581
 msgid "Added"
 msgstr "Tillagd"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:584
 msgid "Uploaded changes to server"
 msgstr "Skickade upp ändringar till servern"
 
-#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "Skickade upp ny anteckning till servern"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:66
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:65
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Synkronisera anteckningar"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:85
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:102
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:571
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:84
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:101
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:569
 #, c-format
 msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
 msgstr "Rapportera ett fel. Typkonvertering misslyckades: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:148
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
 msgstr "Fel vid städning av tillägg efter synkronisering: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:173
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:172
 #, c-format
 msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
 msgstr "Undantag under skapande av SyncServer: %s"
 
 #. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:373
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
 #, c-format
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
 msgstr "Synkronisering misslyckades med följande undantag: %s"
@@ -2730,11 +2730,11 @@ msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
-#: ../src/watchers.cpp:201
+#: ../src/watchers.cpp:199
 msgid "(Untitled %1)"
 msgstr "(Namnlös %1)"
 
-#: ../src/watchers.cpp:233
+#: ../src/watchers.cpp:231
 msgid ""
 "A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
 "for this note before continuing."
@@ -2742,19 +2742,19 @@ msgstr ""
 "En anteckning med titeln <b>%1</b> finns redan. Välj ett annat namn för "
 "denna anteckning innan du fortsätter."
 
-#: ../src/watchers.cpp:248
+#: ../src/watchers.cpp:246
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Anteckningstiteln är upptagen"
 
-#: ../src/watchers.cpp:318
+#: ../src/watchers.cpp:316
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Kontrollera stavning"
 
-#: ../src/watchers.cpp:708
+#: ../src/watchers.cpp:706
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiera länkadress"
 
-#: ../src/watchers.cpp:714
+#: ../src/watchers.cpp:712
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Öppna länk"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]