[network-manager-applet] Updated Danish translation



commit 7f3737f3cd0da6b21dd1287512cfe0c0f2d97f39
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date:   Sat Feb 11 19:48:50 2017 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 1021 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 584 insertions(+), 437 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 2932f1e..c619704 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-16 16:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-29 19:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-02 13:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-11 19:32+0100\n"
 "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -55,18 +55,19 @@ msgstr "Deaktivér påmindelse ved etableret forbindelse"
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
 msgstr ""
-"Sæt denne til sand for at deaktivere påmindelser ved oprettelse af forbindelse til "
-"et netværk."
+"Sæt denne til sand for at deaktivere påmindelser ved oprettelse af "
+"forbindelse til et netværk."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Disable disconnected notifications"
 msgstr "Deaktivér påmindelse ved afbrudt forbindelse"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
+msgid ""
+"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
 msgstr ""
-"Sæt denne til sand for at deaktivere påmindelser ved afbrydelse af forbindelse til "
-"et netværk."
+"Sæt denne til sand for at deaktivere påmindelser ved afbrydelse af "
+"forbindelse til et netværk."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Disable VPN notifications"
@@ -75,11 +76,11 @@ msgstr "Deaktivér VPN-påmindelser"
 # Skal "true" oversættes? Senere oversættes "false" ikke.
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Set this to true to disable notifications when connecting to or disconnecting from a "
-"VPN."
+"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
+"disconnecting from a VPN."
 msgstr ""
-"Sæt denne til sand for at deaktivere påmindelser, når der forbindes til et VPN, "
-"eller når forbindelsen afbrydes."
+"Sæt denne til sand for at deaktivere påmindelser, når der forbindes til et "
+"VPN, eller når forbindelsen afbrydes."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Suppress networks available notifications"
@@ -87,10 +88,11 @@ msgstr "Tilbagehold påmindelser om tilgængelige netværk"
 
 # Skal "true" oversættes? Senere oversættes "false" ikke.
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
+msgid ""
+"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
 msgstr ""
-"Sæt denne til sand for at deaktivere påmindelser, når der er tilgængelige wi-fi-"
-"netværk."
+"Sæt denne til sand for at deaktivere påmindelser, når der er tilgængelige wi-"
+"fi-netværk."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Stamp"
@@ -99,8 +101,8 @@ msgstr "Stempel"
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
 msgstr ""
-"Bliver brugt til at bestemme, hvorvidt indstillinger skal genbruges til en ny "
-"version."
+"Bliver brugt til at bestemme, hvorvidt indstillinger skal genbruges til en "
+"ny version."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Disable WiFi Create"
@@ -108,7 +110,8 @@ msgstr "Afbryd oprettelse af wi-fi-forbindelse"
 
 # Skal "true" oversættes? Senere oversættes "false" ikke.
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+msgid ""
+"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
 msgstr ""
 "Sæt denne til sand for at deaktivere oprettelse af adhoc-netværk, når "
 "panelprogrammet bruges."
@@ -119,7 +122,8 @@ msgstr "Vis panelprogrammet i statusfeltet"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
-msgstr "Sæt til FALSE for at deaktivere visning af panelprogrammet i statusfeltet."
+msgstr ""
+"Sæt til FALSE for at deaktivere visning af panelprogrammet i statusfeltet."
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Ignore CA certificate"
@@ -128,9 +132,11 @@ msgstr "Ignorér CA-certifikat"
 # Skal "true" oversættes? Senere oversættes "false" ikke.
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP authentication."
+"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
+"authentication."
 msgstr ""
-"Sæt denne til sand for at deaktivere advarsler om CA-certifikater i EAP-godkendelsen."
+"Sæt denne til sand for at deaktivere advarsler om CA-certifikater i EAP-"
+"godkendelsen."
 
 # Skal "true" oversættes? Senere oversættes "false" ikke.
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17
@@ -138,8 +144,8 @@ msgid ""
 "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
 "authentication."
 msgstr ""
-"Sæt denne til sand for at deaktivere advarsler om CA-certifikater i fase 2 af EAP-"
-"godkendelsen."
+"Sæt denne til sand for at deaktivere advarsler om CA-certifikater i fase 2 "
+"af EAP-godkendelsen."
 
 #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1
 msgid "NetworkManager"
@@ -154,16 +160,16 @@ msgid ""
 "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
 "connections and devices."
 msgstr ""
-"Netværkshåndtering er en systemtjeneste til håndtering og konfigurering af dine "
-"netværksforbindelser og -enheder."
+"Netværkshåndtering er en systemtjeneste til håndtering og konfigurering af "
+"dine netværksforbindelser og -enheder."
 
 #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and edit "
-"existing connection profiles for NetworkManager."
+"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
+"edit existing connection profiles for NetworkManager."
 msgstr ""
-"Programmet nm-connection-editor arbejder sammen med Netværkshåndtering om at oprette "
-"og redigere eksisterende forbindelsesprofiler til Netværkshåndtering."
+"Programmet nm-connection-editor arbejder sammen med Netværkshåndtering om at "
+"oprette og redigere eksisterende forbindelsesprofiler til Netværkshåndtering."
 
 #: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:5
 msgid "The NetworkManager Developers"
@@ -181,29 +187,34 @@ msgstr "egenskaben \"%s\" for objektklassen \"%s\" er skrivebeskyttet"
 
 #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199
 #, c-format
-msgid "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
+msgid ""
+"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
 msgstr ""
-"construct-egenskaben \"%s\" for objektet \"%s\" kan ikke angives efter construction"
+"construct-egenskaben \"%s\" for objektet \"%s\" kan ikke angives efter "
+"construction"
 
 #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207
 #, c-format
 msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
 msgstr ""
-"\"%s::%s\" er ikke et gyldigt egenskabsnavn; \"%s\" er ikke en GObjekt-undertype"
+"\"%s::%s\" er ikke et gyldigt egenskabsnavn; \"%s\" er ikke en GObjekt-"
+"undertype"
 
 #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216
 #, c-format
 msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
 msgstr ""
-"kan ikke angive egenskaben \"%s\" af type \"%s\" ud fra værdien af typen \"%s\""
+"kan ikke angive egenskaben \"%s\" af type \"%s\" ud fra værdien af typen \"%s"
+"\""
 
 #: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227
 #, c-format
 msgid ""
-"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of type '%s'"
+"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
+"type '%s'"
 msgstr ""
-"værdien \"%s\" af typen \"%s\" er ugyldig eller uden for intervallet for egenskaben "
-"\"%s\" af typen \"%s\""
+"værdien \"%s\" af typen \"%s\" er ugyldig eller uden for intervallet for "
+"egenskaben \"%s\" af typen \"%s\""
 
 #. ***************************************************************************
 #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99
@@ -215,7 +226,8 @@ msgstr "802.1X-godkendelse"
 #: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 ../src/gsm-unlock.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
+#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annullér"
 
@@ -269,7 +281,8 @@ msgstr "Vis ikke denne besked igen"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection “%s” failed because the network connection was interrupted."
+"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
+"interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
 "VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi netværksforbindelsen blev afbrudt."
@@ -301,7 +314,8 @@ msgid ""
 "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi forsøget på at forbinde overskred tidsgrænsen."
+"VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi forsøget på at forbinde overskred "
+"tidsgrænsen."
 
 #: ../src/applet.c:856
 #, c-format
@@ -328,7 +342,8 @@ msgid ""
 "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-forbindelsen \"%s\"  fejlede, fordi der ikke fandtes nogen gyldige VPN-koder."
+"VPN-forbindelsen \"%s\"  fejlede, fordi der ikke fandtes nogen gyldige VPN-"
+"koder."
 
 #: ../src/applet.c:865
 #, c-format
@@ -352,10 +367,12 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was interrupted."
+"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
+"interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-forbindelsen \"%s\" blev afbrudt, fordi netværksforbindelsen blev afbrudt."
+"VPN-forbindelsen \"%s\" blev afbrudt, fordi netværksforbindelsen blev "
+"afbrudt."
 
 #: ../src/applet.c:891
 #, c-format
@@ -526,7 +543,8 @@ msgstr "Forbereder netværksforbindelsen \"%s\" …"
 msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
 msgstr "Der kræves brugergodkendelse til netværksforbindelsen \"%s\" …"
 
-#: ../src/applet.c:2501 ../src/applet-device-bt.c:125 ../src/mobile-helpers.c:608
+#: ../src/applet.c:2501 ../src/applet-device-bt.c:125
+#: ../src/mobile-helpers.c:608
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for “%s”…"
 msgstr "Anmoder om en netværksadresse for \"%s\" …"
@@ -584,7 +602,8 @@ msgstr "Mobilt bredbånd (%s)"
 
 #: ../src/applet-device-broadband.c:738
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
 msgid "Mobile Broadband"
 msgstr "Mobilt bredbånd"
 
@@ -636,7 +655,8 @@ msgstr "Konfigurerer den mobile bredbåndsforbindelse \"%s\" …"
 #: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:605
 #, c-format
 msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
-msgstr "Der kræves brugergodkendelse til den mobile bredbåndsforbindelse \"%s\" …"
+msgstr ""
+"Der kræves brugergodkendelse til den mobile bredbåndsforbindelse \"%s\" …"
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627
 #, c-format
@@ -682,7 +702,8 @@ msgstr "Konfigurerer ethernet-netværksforbindelsen \"%s\" …"
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:167
 #, c-format
 msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
-msgstr "Der kræves brugergodkendelse til ethernet-netværksforbindelsen \"%s\" …"
+msgstr ""
+"Der kræves brugergodkendelse til ethernet-netværksforbindelsen \"%s\" …"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:170
 #, c-format
@@ -793,7 +814,7 @@ msgstr "Kunne ikke tilføje ny forbindelse"
 msgid "Error displaying connection information:"
 msgstr "Fejl ved visning af forbindelsesinformation:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:72 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:333
+#: ../src/applet-dialogs.c:72 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:379
 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:949 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448
 msgid "LEAP"
@@ -803,7 +824,8 @@ msgstr "LEAP"
 msgid "Dynamic WEP"
 msgstr "Dynamisk WEP"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:76 ../src/applet-dialogs.c:228 ../src/applet-dialogs.c:230
+#: ../src/applet-dialogs.c:76 ../src/applet-dialogs.c:228
+#: ../src/applet-dialogs.c:230
 msgid "WPA/WPA2"
 msgstr "WPA/WPA2"
 
@@ -817,7 +839,7 @@ msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:234 ../src/applet-dialogs.c:243
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:284
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:330
 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
@@ -971,9 +993,11 @@ msgstr ""
 "og mange andre bidragydere fra fællesskabet samt oversættere"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:988
-msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
 msgstr ""
-"Statusfelt-panelprogram til håndtering af dine netværksenheder og -forbindelser."
+"Statusfelt-panelprogram til håndtering af dine netværksenheder og -"
+"forbindelser."
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:990
 msgid "NetworkManager Website"
@@ -981,11 +1005,11 @@ msgstr "Websted for Netværkshåndtering"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:1001
 msgid ""
-"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui file was "
-"not found)."
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
+"file was not found)."
 msgstr ""
-"Panelprogrammet til Netværkshåndtering kunne ikke finde nogle krævede ressourcer (."
-"ui-filen blev ikke fundet)."
+"Panelprogrammet til Netværkshåndtering kunne ikke finde nogle krævede "
+"ressourcer (.ui-filen blev ikke fundet)."
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:1006
 msgid "Missing resources"
@@ -1015,8 +1039,11 @@ msgstr "SIM PIN-oplåsning kræves"
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
 #: ../src/applet-dialogs.c:1340
 #, c-format
-msgid "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be used."
-msgstr "Den mobile bredbåndsenhed \"%s\" kræver en SIM PIN-kode, før den kan bruges."
+msgid ""
+"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
+"used."
+msgstr ""
+"Den mobile bredbåndsenhed \"%s\" kræver en SIM PIN-kode, før den kan bruges."
 
 #. Translators: PIN code entry label
 #: ../src/applet-dialogs.c:1342
@@ -1039,8 +1066,11 @@ msgstr "SIM PUK oplåsning kræves"
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
 #: ../src/applet-dialogs.c:1351
 #, c-format
-msgid "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be used."
-msgstr "Den mobile bredbåndsenhed \"%s\" kræver en SIM PUK-kode, før den kan bruges."
+msgid ""
+"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
+"used."
+msgstr ""
+"Den mobile bredbåndsenhed \"%s\" kræver en SIM PUK-kode, før den kan bruges."
 
 #. Translators: PUK code entry label
 #: ../src/applet-dialogs.c:1353
@@ -1070,13 +1100,14 @@ msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 ../src/connection-editor/ce-page.h:114
+#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page.h:114
 msgid ""
-"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button to add an "
-"IP address."
+"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
+"to add an IP address."
 msgstr ""
-"IP-adresser identificerer din computer på netværket. Klik \"Tilføj\"-knappen for at "
-"tilføje en IP-adresse."
+"IP-adresser identificerer din computer på netværket. Klik \"Tilføj\"-knappen "
+"for at tilføje en IP-adresse."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
@@ -1114,7 +1145,8 @@ msgstr "_Brug kun denne forbindelse til ressourcer på dens netværk"
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:8
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:8
 msgid ""
-"If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
+"If enabled, this connection will never be used as the default network "
+"connection."
 msgstr ""
 "Hvis aktiveret, så vil denne forbindelse aldrig blive brugt som "
 "standardnetværksforbindelse."
@@ -1131,13 +1163,14 @@ msgstr "Vælg en forbindelsestype"
 msgid ""
 "Select the type of connection you wish to create.\n"
 "\n"
-"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does not appear "
-"in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
+"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
+"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
 msgstr ""
 "Vælg typen af forbindelse, du vil oprette.\n"
 "\n"
-"Hvis du opretter et VPN, og typen af VPN-forbindelse, du ønsker at oprette, ikke "
-"fremgår af listen, har du måske ikke installeret det korrekte VPN-udvidelsesmodul."
+"Hvis du opretter et VPN, og typen af VPN-forbindelse, du ønsker at oprette, "
+"ikke fremgår af listen, har du måske ikke installeret det korrekte VPN-"
+"udvidelsesmodul."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:21
@@ -1219,11 +1252,11 @@ msgstr "ARP-_mål:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20
 msgid ""
-"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when checking "
-"the link status."
+"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
+"checking the link status."
 msgstr ""
-"En IP-adresse eller en kommaadskilt liste af IP-adresser, der skal kigges efter når "
-"forbindelsesstatus kontrolleres."
+"En IP-adresse eller en kommaadskilt liste af IP-adresser, der skal kigges "
+"efter når forbindelsesstatus kontrolleres."
 
 # ???
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21
@@ -1240,11 +1273,11 @@ msgstr "_Primær:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:24
 msgid ""
-"The interface name of the primary device. If set, this device will always be the "
-"active slave when it is available."
+"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
+"the active slave when it is available."
 msgstr ""
-"Grænsefladenavnet for den primære enhed. Hvis givet, vil denne enhed altid være den "
-"aktive slave, når den er tilgængelig."
+"Grænsefladenavnet for den primære enhed. Hvis givet, vil denne enhed altid "
+"være den aktive slave, når den er tilgængelig."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:25
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
@@ -1315,7 +1348,8 @@ msgstr "automatisk"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:86 ../src/connection-editor/ce-page.c:121
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:168 ../src/connection-editor/page-wifi.c:172
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:168
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:193
 #, c-format
 msgid "default"
@@ -1343,13 +1377,13 @@ msgstr "Stabil"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:301
 msgid ""
-"The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device "
-"this connection is activated on. This feature is known as MAC cloning or spoofing. "
-"Example: 00:11:22:33:44:55"
+"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
+"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
+"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
 "MAC-adressen, som skrives her, vil blive brugt som hardware-adresse for "
-"netværksenheden, denne forbindelse er aktiveret på. Denne funktion kaldes MAC-"
-"kloning eller spoofing. Eksempel: 00:11:22:33:44:55"
+"netværksenheden, denne forbindelse er aktiveret på. Denne funktion kaldes "
+"MAC-kloning eller spoofing. Eksempel: 00:11:22:33:44:55"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:341
 msgid "MAC address"
@@ -1364,26 +1398,27 @@ msgstr "HW-adresse"
 msgid "invalid %s for %s (%s)"
 msgstr "ugyldig %s for %s (%s)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:348 ../src/connection-editor/ce-page.c:601
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:348
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:604
 #, c-format
 msgid "invalid %s (%s)"
 msgstr "ugyldig %s (%s)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:385
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:388
 #, c-format
 msgid "invalid interface-name for %s (%s)"
 msgstr "ugyldigt grænsefladenavn for %s (%s)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:389
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:392
 #, c-format
 msgid "invalid interface-name (%s)"
 msgstr "ugyldigt grænsefladenavn (%s)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:602
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:605
 msgid "device"
 msgstr "enhed"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:710
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:713
 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
 msgstr "Kunne ikke opdatere forbindelseskoder på grund af en ukendt fejl."
 
@@ -1450,7 +1485,8 @@ msgstr "Prioritetsflowkontrol"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19
 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
-msgstr "Slå prioritetspausetransmission til eller fra for hver brugerprioritet."
+msgstr ""
+"Slå prioritetspausetransmission til eller fra for hver brugerprioritet."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20
 msgid "Priority:"
@@ -1516,17 +1552,18 @@ msgstr "Indtast prioritetsgruppe-id for hver brugerprioritet."
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The sum of all "
-"groups must total 100%."
+"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
+"sum of all groups must total 100%."
 msgstr ""
-"Indtast den tilladte forbindelsesbåndbredde i procent, som hver prioritetsgruppe må "
-"bruge. Summen af alle grupperne skal være 100%."
+"Indtast den tilladte forbindelsesbåndbredde i procent, som hver "
+"prioritetsgruppe må bruge. Summen af alle grupperne skal være 100%."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37
-msgid "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
+msgid ""
+"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
 msgstr ""
-"Indtast procentdelen af prioritetsgruppebåndbredde, som hver brugerprioritet må "
-"bruge."
+"Indtast procentdelen af prioritetsgruppebåndbredde, som hver brugerprioritet "
+"må bruge."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38
 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
@@ -1552,7 +1589,8 @@ msgstr "_Tjeneste:"
 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7
-#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
 msgid "Sho_w password"
 msgstr "_Vis adgangskode"
 
@@ -1562,7 +1600,8 @@ msgstr "_Vis adgangskode"
 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
-#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
 msgid "_Password:"
 msgstr "A_dgangskode:"
 
@@ -1570,7 +1609,8 @@ msgstr "A_dgangskode:"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
 msgid "Automatic"
@@ -1623,7 +1663,8 @@ msgstr "Ignorér"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 ../src/connection-editor/page-ip4.c:168
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:168
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuelt"
@@ -1685,9 +1726,11 @@ msgid "_Wake on LAN password:"
 msgstr "_Wake on LAN-adgangskode:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:29
-msgid "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
+msgid ""
+"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
 msgstr ""
-"_Wake on LAN-adgangskode (en ethernet-MAC). Det er kun gyldigt for magic-pakker."
+"_Wake on LAN-adgangskode (en ethernet-MAC). Det er kun gyldigt for magic-"
+"pakker."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:30
 msgid "Lin_k negotiation:"
@@ -1695,13 +1738,13 @@ msgstr "_Link-forhandling:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:31
 msgid ""
-"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values will be "
-"forced without checking the device compatibility. If unsure, leave here “Ignore” or "
-"pick “Automatic”."
+"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
+"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
+"here “Ignore” or pick “Automatic”."
 msgstr ""
-"Linkforhandling for enhed. Hvis \"Manuelt\" er valgt, vil værdierne for \"Hastighed"
-"\" og \"Duplex\" blive påtvunget uden at tjekke enhedens kompatibilitet. Hvis du er "
-"usikker, så vælg \"Ignorér\" eller \"Automatisk\"."
+"Linkforhandling for enhed. Hvis \"Manuelt\" er valgt, vil værdierne for "
+"\"Hastighed\" og \"Duplex\" blive påtvunget uden at tjekke enhedens "
+"kompatibilitet. Hvis du er usikker, så vælg \"Ignorér\" eller \"Automatisk\"."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:32
 msgid "_Speed:"
@@ -1709,13 +1752,13 @@ msgstr "_Hastighed:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:33
 msgid ""
-"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and “Automatic” "
-"options are not selected. Before specifying a speed value be sure your device "
-"supports it."
+"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
+"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
+"sure your device supports it."
 msgstr ""
 "Hastighedsværdi for statisk link-forhandling; kun krævet når \"Ignorér\" og "
-"\"Automatisk\" ikke er valgt. Vær sikker på, at din enhed understøtter hastigheden, "
-"før du angiver den."
+"\"Automatisk\" ikke er valgt. Vær sikker på, at din enhed understøtter "
+"hastigheden, før du angiver den."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:34
 msgid "Duple_x:"
@@ -1724,12 +1767,12 @@ msgstr "Duple_x:"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:35
 msgid ""
 "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
-"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be sure your "
-"device supports it."
+"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
+"sure your device supports it."
 msgstr ""
-"Duplexværdi for statisk link-forhandling; kun krævet når \"Ignorér\" og \"Automatisk"
-"\" ikke er valgt. Vær sikker på, at din enhed understøtter duplexværdien, før du "
-"angiver den."
+"Duplexværdi for statisk link-forhandling; kun krævet når \"Ignorér\" og "
+"\"Automatisk\" ikke er valgt. Vær sikker på, at din enhed understøtter "
+"duplexværdien, før du angiver den."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
@@ -1749,12 +1792,13 @@ msgstr "Forbindelses_prioritet for auto-aktivering:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:5
 msgid ""
-"Connection priority for automatic activation. Connections with higher numbers are "
-"preferred when selecting profiles for automatic activation. Default value is 0."
+"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
+"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
+"Default value is 0."
 msgstr ""
 "Forbindelsesprioritet for automatisk aktivering. Forbindelser med højere tal "
-"foretrækkes, når der udvælges profiler til automatisk aktivering. Standardværdien er "
-"0."
+"foretrækkes, når der udvælges profiler til automatisk aktivering. "
+"Standardværdien er 0."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:6
 msgid "Firewall _zone:"
@@ -1762,22 +1806,23 @@ msgstr "Firewall_zone:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.h:111
 msgid ""
-"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button to add "
-"static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
+"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
+"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
 msgstr ""
-"IP-adresser identificerer din computer på netværket. Klik \"Tilføj\"-knappen for at "
-"lade statisk IP-adresse blive konfigureret sammen med de automatiske."
+"IP-adresser identificerer din computer på netværket. Klik \"Tilføj\"-knappen "
+"for at lade statisk IP-adresse blive konfigureret sammen med de automatiske."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.h:116
 msgid ""
-"The IP address identify your computer on the network and determines the address "
-"range distributed to other computers. Click the “Add” button to add an IP address. "
-"If no address is provided, range will be determined automatically."
+"The IP address identify your computer on the network and determines the "
+"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
+"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
+"automatically."
 msgstr ""
-"IP-adressen identificerer din computer på netværket og bestemmer adresseintervallet, "
-"der fordeles til andre computere. Klik \"Tilføj\"-knappen for at tilføje en IP-"
-"adresse. Hvis der ikke er angivet en adresse, vil intervallet blive bestemt "
-"automatisk."
+"IP-adressen identificerer din computer på netværket og bestemmer "
+"adresseintervallet, der fordeles til andre computere. Klik \"Tilføj\"-"
+"knappen for at tilføje en IP-adresse. Hvis der ikke er angivet en adresse, "
+"vil intervallet blive bestemt automatisk."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page.h:121
 msgid "Additional static addresses"
@@ -1884,7 +1929,8 @@ msgid "Link-Local"
 msgstr "Link-lokal"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 ../src/connection-editor/page-ip4.c:188
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:188
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205
 msgid "Shared to other computers"
 msgstr "Delt til andre computere"
@@ -1896,19 +1942,22 @@ msgstr "_Metode:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
 msgid ""
-"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your "
-"computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
+"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
+"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
+"enter it here."
 msgstr ""
-"DHCP-klient-identifikationen tillader netværksadministratorer at tilpasse din "
-"computers konfiguration. Hvis du ønsker at bruge en DHCP-klient-identifikation, så "
-"skriv det her."
+"DHCP-klient-identifikationen tillader netværksadministratorer at tilpasse "
+"din computers konfiguration. Hvis du ønsker at bruge en DHCP-klient-"
+"identifikation, så skriv det her."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
 msgid ""
-"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
+"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
+"domains."
 msgstr ""
-"Domæner brugt ved evaluering af værtsnavne. Brug komma til at adskille flere domæner."
+"Domæner brugt ved evaluering af værtsnavne. Brug komma til at adskille flere "
+"domæner."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
 msgid "D_HCP client ID:"
@@ -1916,24 +1965,26 @@ msgstr "D_HCP-klient-id:"
 
 # Er dette Søgedomæner eller Søg domæner?
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 ../src/connection-editor/page-ip4.c:372
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:372
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:335
 msgid "S_earch domains:"
 msgstr "Søg_edomæner:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 ../src/connection-editor/page-ip4.c:363
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:363
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:326
 msgid "DNS ser_vers:"
 msgstr "_DNS-servere:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
 msgid ""
-"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to "
-"separate multiple domain name server addresses."
+"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
+"to separate multiple domain name server addresses."
 msgstr ""
-"IP-adresser for domænenavneservere som bruges til opslag af værtsnavne. Brug komma "
-"til at adskille adresser for flere servere."
+"IP-adresser for domænenavneservere som bruges til opslag af værtsnavne. Brug "
+"komma til at adskille adresser for flere servere."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
@@ -1941,18 +1992,19 @@ msgstr "Kræv IPv_4-adressering for at denne forbindelse kan oprettes"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
 msgid ""
-"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete if IPv4 "
-"configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
+"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
+"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
 msgstr ""
-"Når der forbindes til IPv6-kompatible netværk, tillades forbindelsen at tilslutte, "
-"hvis IPv4-konfigurationen fejler, men IPv6-konfigurationen lykkes."
+"Når der forbindes til IPv6-kompatible netværk, tillades forbindelsen at "
+"tilslutte, hvis IPv4-konfigurationen fejler, men IPv6-konfigurationen lykkes."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19
 msgid "_Routes…"
 msgstr "_Ruter …"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 ../src/connection-editor/page-ip4.c:198
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:198
 msgid "Disabled"
 msgstr "Afbrudt"
 
@@ -1967,13 +2019,13 @@ msgstr "Slået til (foretræk midlertidig adresse)"
 # scope?
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
 msgid ""
-"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to "
-"separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will be "
-"automatically scoped to the connecting interface."
+"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
+"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
+"be automatically scoped to the connecting interface."
 msgstr ""
-"IP-adresser for domænenavneservere, som bruges til at slå værtsnavne op. Brug komma "
-"til at adskille flere domænenavneserveres adresser. Link-lokale adresser vil "
-"automatisk få \"scope\" til den forbindende grænseflade."
+"IP-adresser for domænenavneservere, som bruges til at slå værtsnavne op. "
+"Brug komma til at adskille flere domænenavneserveres adresser. Link-lokale "
+"adresser vil automatisk få \"scope\" til den forbindende grænseflade."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
 msgid "IPv6 _privacy extensions:"
@@ -1985,11 +2037,11 @@ msgstr "Kræv IPv_6-adressering for at denne forbindelse kan oprettes"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
 msgid ""
-"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if IPv6 "
-"configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
+"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
+"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
 msgstr ""
-"Når der forbindes til IPv4-kompatible netværk, tillades forbindelsen at tilslutte, "
-"hvis IPv6-konfigurationen fejler, men IPv4-konfigurationen lykkes."
+"Når der forbindes til IPv4-kompatible netværk, tillades forbindelsen at "
+"tilslutte, hvis IPv6-konfigurationen fejler, men IPv4-konfigurationen lykkes."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:26
@@ -2145,11 +2197,11 @@ msgstr "K_ø-id:"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:8
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:42
 msgid ""
-"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after port is "
-"enabled or disabled."
+"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
+"port is enabled or disabled."
 msgstr ""
-"Antal serier af uopfordrede NA'er og unødvendige ARP-pakker sendt efter porten er "
-"aktiveret eller deaktiveret."
+"Antal serier af uopfordrede NA'er og unødvendige ARP-pakker sendt efter "
+"porten er aktiveret eller deaktiveret."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:9
 msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
@@ -2166,20 +2218,20 @@ msgstr "Port kl_æbende"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:12
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:82
 msgid ""
-"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all incoming "
-"ARP packets will be considered as a good reply."
+"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
+"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
 msgstr ""
-"Validér modtagne ARP-pakker på aktive porte. Hvis denne ikke er markeret, vil alle "
-"indgående ARP-pakker blive betragtet som et godt svar."
+"Validér modtagne ARP-pakker på aktive porte. Hvis denne ikke er markeret, "
+"vil alle indgående ARP-pakker blive betragtet som et godt svar."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:13
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:44
 msgid ""
-"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between bursts of "
-"notify-peer packets."
+"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
+"bursts of notify-peer packets."
 msgstr ""
-"Værdi er et positivt tal i millisekunder. Angiver et interval mellem serier af "
-"notify-peer-pakker."
+"Værdi er et positivt tal i millisekunder. Angiver et interval mellem serier "
+"af notify-peer-pakker."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:14
 msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
@@ -2202,34 +2254,36 @@ msgstr "LACP-portn_øgle:"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:18
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:43
 msgid ""
-"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is enabled or "
-"disabled."
+"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
+"enabled or disabled."
 msgstr ""
-"Antal serier af anmodninger om at deltage i multicastgruppe igen efter porten er "
-"blevet aktiveret eller deaktiveret."
+"Antal serier af anmodninger om at deltage i multicastgruppe igen efter "
+"porten er blevet aktiveret eller deaktiveret."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:19
 msgid ""
-"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher priority."
+"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
+"priority."
 msgstr ""
-"Portprioritet i henhold til LACP-standarden. Lavere tal betyder højere prioritet."
+"Portprioritet i henhold til LACP-standarden. Lavere tal betyder højere "
+"prioritet."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:20
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:45
 msgid ""
-"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between bursts of "
-"multicast group rejoin requests."
+"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
+"bursts of multicast group rejoin requests."
 msgstr ""
-"Værdi er et positivt tal i millisekunder. Angiver et interval mellem serier af "
-"multicastgruppeanmodninger om at deltage igen."
+"Værdi er et positivt tal i millisekunder. Angiver et interval mellem serier "
+"af multicastgruppeanmodninger om at deltage igen."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:21
 msgid ""
-"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports with the "
-"same key."
+"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
+"with the same key."
 msgstr ""
-"Portnøgle i henhold til LACP-standarden. Det er kun muligt at samle porte med den "
-"samme nøgle."
+"Portnøgle i henhold til LACP-standarden. Det er kun muligt at samle porte "
+"med den samme nøgle."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:22
 msgid "LACP runner options"
@@ -2279,20 +2333,20 @@ msgstr "M_ålvært:"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:32
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:78
 msgid ""
-"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is reported as "
-"down."
+"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
+"reported as down."
 msgstr ""
-"Maksimalt antal mistede svar. Linket rapporteres som værende nede, hvis antallet "
-"overskrides."
+"Maksimalt antal mistede svar. Linket rapporteres som værende nede, hvis "
+"antallet overskrides."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:33
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:79
 msgid ""
-"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request as "
-"source address."
+"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
+"as source address."
 msgstr ""
-"Værtsnavn, der skal konverteres til IP-adresse, som vil blive puttet ind i ARP-"
-"anmodning som kildeadresse."
+"Værtsnavn, der skal konverteres til IP-adresse, som vil blive puttet ind i "
+"ARP-anmodning som kildeadresse."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:34
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:80
@@ -2300,8 +2354,8 @@ msgid ""
 "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
 "destination address."
 msgstr ""
-"Værtsnavn, der skal konverteres til IP-adresse, som vil blive puttet ind i anmodning "
-"som måladresse."
+"Værtsnavn, der skal konverteres til IP-adresse, som vil blive puttet ind i "
+"anmodning som måladresse."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:35
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:81
@@ -2319,8 +2373,8 @@ msgid ""
 "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
 "incoming ARP packets will be considered as a good reply."
 msgstr ""
-"Validér modtagne ARP-pakker på inaktive porte. Hvis denne ikke er markeret, vil alle "
-"indgående ARP-pakker blive betragtet som et godt svar."
+"Validér modtagne ARP-pakker på inaktive porte. Hvis denne ikke er markeret, "
+"vil alle indgående ARP-pakker blive betragtet som et godt svar."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:38
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:85
@@ -2330,21 +2384,25 @@ msgstr "S_end på inaktive porte"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:39
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:86
 msgid ""
-"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows sending "
-"even on inactive ports."
+"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
+"sending even on inactive ports."
 msgstr ""
-"Som standard sendes ARP-anmodninger kun på aktive porte. Denne indstilling tillader "
-"sending selv på inaktive porte."
+"Som standard sendes ARP-anmodninger kun på aktive porte. Denne indstilling "
+"tillader sending selv på inaktive porte."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:40
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:87
-msgid "The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
-msgstr "Ventetiden, fra linket kommer op, til runner'en bliver informeret om det."
+msgid ""
+"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
+msgstr ""
+"Ventetiden, fra linket kommer op, til runner'en bliver informeret om det."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:41
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:88
-msgid "The delay between the link going down and the runner being notified about it."
-msgstr "Ventetiden, fra linket går ned, til runner'en bliver informeret om det."
+msgid ""
+"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
+msgstr ""
+"Ventetiden, fra linket går ned, til runner'en bliver informeret om det."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:42
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:89
@@ -2353,10 +2411,11 @@ msgstr "Intervallet mellem afsending af anmodninger."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:43
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:90
-msgid "The delay between link watch initialization and the first request being sent."
+msgid ""
+"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
 msgstr ""
-"Ventetiden fra initialisering af linkovervågning til den første anmodning bliver "
-"sendt."
+"Ventetiden fra initialisering af linkovervågning til den første anmodning "
+"bliver sendt."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:44
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:91
@@ -2430,7 +2489,8 @@ msgstr "LACP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:27
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:104
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:351 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:351
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
 msgid "Ethernet"
 msgstr "Ethernet"
 
@@ -2487,9 +2547,11 @@ msgstr "_Hardwareadresse:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:47
 msgid ""
-"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is accepted."
+"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
+"accepted."
 msgstr ""
-"Ønsket hardwareadresse for ny gruppeenhed. Det sædvanlige MAC-adresseformat godtages."
+"Ønsket hardwareadresse for ny gruppeenhed. Det sædvanlige MAC-adresseformat "
+"godtages."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:49
 msgid "_Runner:"
@@ -2505,11 +2567,11 @@ msgstr "Navn på runner der skal bruges."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:52
 msgid ""
-"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port devices "
-"should be set during the team lifetime."
+"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
+"devices should be set during the team lifetime."
 msgstr ""
-"Dette definerer politikken for, hvordan gruppe- og portenheders hardwareadresser "
-"skal angives i gruppens levetid."
+"Dette definerer politikken for, hvordan gruppe- og portenheders "
+"hardwareadresser skal angives i gruppens levetid."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:53
 msgid "Send LACPDU frames _periodically"
@@ -2517,11 +2579,11 @@ msgstr "Send LACPDU-frames _periodisk"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:54
 msgid ""
-"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. If not, "
-"it acts as “speak when spoken to”."
+"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
+"If not, it acts as “speak when spoken to”."
 msgstr ""
-"Hvis markeret sendes LACPDU-frames langs de konfigurerede links periodisk. Ellers "
-"opfører den sig som \"tal når tiltalt\"."
+"Hvis markeret sendes LACPDU-frames langs de konfigurerede links periodisk. "
+"Ellers opfører den sig som \"tal når tiltalt\"."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:55
 msgid "Send a LACPDU frame _every second"
@@ -2529,13 +2591,13 @@ msgstr "Send en LACPDU-frame _hvert sekund"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:56
 msgid ""
-"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit LACPDU "
-"packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise they will be "
-"sent every 30 seconds."
+"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
+"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
+"they will be sent every 30 seconds."
 msgstr ""
-"Indstillingen angiver frekvensen, hvormed vores linkpartner anmodes om at sende "
-"LACPDU-pakker. Hvis markeret vil pakker blive sendt hvert sekund; ellers vil de "
-"blive sendt hvert halve minut."
+"Indstillingen angiver frekvensen, hvormed vores linkpartner anmodes om at "
+"sende LACPDU-pakker. Hvis markeret vil pakker blive sendt hvert sekund; "
+"ellers vil de blive sendt hvert halve minut."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:57
 msgid "_System priority:"
@@ -2556,11 +2618,11 @@ msgstr "Systemprioritet; værdi kan være 0 – 65535."
 # carrier: transportør, operatør?
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:61
 msgid ""
-"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting carrier "
-"in the master interface, value can be 1 – 255."
+"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
+"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
 msgstr ""
-"Angiver det minimale antal porte, som skal være aktive, før transportøren hævdes i "
-"hovedgrænsefladen; værdi kan være 1 – 255."
+"Angiver det minimale antal porte, som skal være aktive, før transportøren "
+"hævdes i hovedgrænsefladen; værdi kan være 1 – 255."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:62
 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
@@ -2568,10 +2630,11 @@ msgstr "Angiver politikken for, hvordan indsamlerne vil blive udvalgt."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:63
 msgid ""
-"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash computation."
+"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
+"computation."
 msgstr ""
-"Oversigt over fragmenttyper (strenge) som skal bruges til beregning af pakkens Tx-"
-"hash."
+"Oversigt over fragmenttyper (strenge) som skal bruges til beregning af "
+"pakkens Tx-hash."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:64
 msgid "_Fields for tramsmission hash"
@@ -2584,7 +2647,8 @@ msgstr "I tiendedele sekunder. Periodisk interval mellem ombalancering."
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:66
 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
 msgstr ""
-"Navn på aktiv Tx-balancering; aktiv Tx-balancering er som standard deaktiveret."
+"Navn på aktiv Tx-balancering; aktiv Tx-balancering er som standard "
+"deaktiveret."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:67
 msgid "Transmission _balancing interval:"
@@ -2750,8 +2814,8 @@ msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:14
 msgid ""
-"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication methods. "
-"If connections fail, try disabling support for some methods."
+"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
+"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
 msgstr ""
 "I de fleste tilfælde vil udbyderens PPP-servere understøtte alle "
 "godkendelsesmetoder. Hvis forbindelsen slår fejl, så prøv at deaktivere "
@@ -2763,7 +2827,8 @@ msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-fi"
 
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:113
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:123 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:123
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -2773,7 +2838,8 @@ msgid "DSL"
 msgstr "DSL"
 
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:115
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:148 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:148
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331
 msgid "InfiniBand"
 msgstr "InfiniBand"
 
@@ -2790,8 +2856,8 @@ msgid "Team"
 msgstr "Gruppe"
 
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:118
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:212 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:212
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581
 msgid "Bridge"
 msgstr "Bro"
 
@@ -2823,8 +2889,8 @@ msgstr "Kan ikke importere VPN-forbindelse"
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:219
 #, c-format
 msgid ""
-"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN connection "
-"information\n"
+"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
@@ -2838,7 +2904,8 @@ msgid "unknown error"
 msgstr "ukendt fejl"
 
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:303
-#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:120 ../src/connection-editor/page-team.c:341
+#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:120
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:341
 #: ../src/connection-editor/page-team-port.c:203
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Vælg fil til import"
@@ -2857,8 +2924,11 @@ msgid "Import a saved VPN configuration…"
 msgstr "Importér en gemt VPN-konfiguration …"
 
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:546
-msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
-msgstr "Forbindelsesredigeringen kunne ikke initialiseres på grund af en ukendt fejl."
+msgid ""
+"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
+"error."
+msgstr ""
+"Forbindelsesredigeringen kunne ikke initialiseres på grund af en ukendt fejl."
 
 #: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:555
 msgid "Could not create new connection"
@@ -2875,7 +2945,8 @@ msgstr "Er du sikker på, du ønsker at slette forbindelsen %s?"
 
 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:697
 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:718
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1136 ../src/connection-editor/page-ip6.c:1095
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1136
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1095
 msgid "Address"
 msgstr "Adresse"
 
@@ -2886,7 +2957,8 @@ msgstr "Netmaske"
 
 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:735
 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:756
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1174 ../src/connection-editor/page-ip6.c:1133
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1174
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1133
 msgid "Gateway"
 msgstr "Gateway"
 
@@ -2929,41 +3001,50 @@ msgstr "Ugyldig indstilling %s: %s"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:285
 msgid ""
-"The connection editor could not find some required resources (the .ui file was not "
-"found)."
+"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
+"was not found)."
 msgstr ""
-"Forbindelsesredigering kunne ikke finde nogle krævede ressourcer (.ui-filen blev "
-"ikke fundet)."
+"Forbindelsesredigering kunne ikke finde nogle krævede ressourcer (.ui-filen "
+"blev ikke fundet)."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:402
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gem"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:403
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406
 msgid "Save any changes made to this connection."
 msgstr "Gem ændringer til denne forbindelse."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:404
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
-msgstr "Godkend for at gemme denne forbindelse for alle brugere af denne maskine."
+msgstr ""
+"Godkend for at gemme denne forbindelse for alle brugere af denne maskine."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:423
 msgid "Could not create connection"
 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:423
 msgid "Could not edit connection"
 msgstr "Kunne ikke redigere forbindelse"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:425
 msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
 msgstr "Ukendt fejl ved oprettelse af dialogvindue til forbindelsesredigering."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:561
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:566
+msgid ""
+"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
+"editor. They will be cleared upon save."
+msgstr ""
+"Advarsel: Forbindelsen indeholder nogle egenskaber, som ikke understøttes af "
+"redigeringsfunktionen. De vil blive ryddet, når der gemmes."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
 msgid "Error initializing editor"
 msgstr "Kunne ikke initialisere redigeringen"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:911
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:974
 msgid "Connection add failed"
 msgstr "Tilføjelse af forbindelse fejlede"
 
@@ -3169,13 +3250,13 @@ msgstr "DSL-forbindelse %d"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81
 msgid ""
-"This option locks this connection to the network device specified either by its "
-"interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, “3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 "
-"(3C:97:0E:42:1A:19)”"
+"This option locks this connection to the network device specified either by "
+"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
+"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
 msgstr ""
-"Denne indstilling låser forbindelsen til netværksenheden angivet enten med sit "
-"grænsefladenavn, sin permanente MAC-adresse eller begge. Eksempler: \"em1\", "
-"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
+"Denne indstilling låser forbindelsen til netværksenheden angivet enten med "
+"sit grænsefladenavn, sin permanente MAC-adresse eller begge. Eksempler: "
+"\"em1\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
 
 #: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:262
 msgid "ignored"
@@ -3185,26 +3266,28 @@ msgstr "ignoreres"
 msgid "Could not load ethernet user interface."
 msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til ethernetforbindelse."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:514
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:515
 msgid "Ethernet device"
 msgstr "Ethernetenhed"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:518
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:741 ../src/connection-editor/page-wifi.c:573
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:519
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:742
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:574
 msgid "cloned MAC"
 msgstr "klonet MAC-adresse"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:522
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:523
 msgid "Wake-on-LAN password"
 msgstr "Adgangskode til wake-on-LAN"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:562
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:563
 #, c-format
 msgid "Ethernet connection %d"
 msgstr "Ethernetforbindelse %d"
 
 #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:54 ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:806
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:54
+#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:806
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:806
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
@@ -3212,13 +3295,13 @@ msgstr "Standard"
 # Er firewalld en stavefejl?
 #: ../src/connection-editor/page-general.c:55
 msgid ""
-"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular zone, "
-"selecting it results in the use of the default zone set in the firewall. Only usable "
-"if firewalld is active."
+"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
+"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
+"firewall. Only usable if firewalld is active."
 msgstr ""
-"Zonen definerer forbindelsens tillidsniveau. Standardindstillingen er ikke en "
-"egentlig zone, men resulterer i, at zonen vælges ud fra firewallens standardzone. "
-"Kan kun bruges hvis firewalld er aktiv."
+"Zonen definerer forbindelsens tillidsniveau. Standardindstillingen er ikke "
+"en egentlig zone, men resulterer i, at zonen vælges ud fra firewallens "
+"standardzone. Kan kun bruges hvis firewalld er aktiv."
 
 #: ../src/connection-editor/page-general.c:370
 msgid "Could not load General user interface."
@@ -3226,15 +3309,15 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse generel brugergrænseflade."
 
 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:57
 msgid ""
-"This option locks this connection to the network device specified either by its "
-"interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
+"This option locks this connection to the network device specified either by "
+"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
 "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
 "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
 msgstr ""
-"Denne indstilling låser forbindelsen til netværksenheden angivet enten med sit "
-"grænsefladenavn, sin permanente MAC-adresse eller begge. Eksempler: \"ib0\", "
-"\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 (80:00:00:48:"
-"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\""
+"Denne indstilling låser forbindelsen til netværksenheden angivet enten med "
+"sit grænsefladenavn, sin permanente MAC-adresse eller begge. Eksempler: "
+"\"ib0\", \"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", "
+"\"ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\""
 
 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:151
 msgid "Could not load InfiniBand user interface."
@@ -3253,28 +3336,33 @@ msgstr "InfiniBand-forbindelse %d"
 msgid "Could not load IP tunnel user interface."
 msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til IP-tunnel."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:294
+#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:292
 #, c-format
 msgid "IP tunnel connection %d"
 msgstr "IP-tunnelforbindelse %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127 ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
 msgid "Automatic (VPN)"
 msgstr "Automatisk (VPN)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128 ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
 msgid "Automatic (VPN) addresses only"
 msgstr "Kun automatiske (VPN) adresser"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132 ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
 msgid "Automatic, addresses only"
 msgstr "Automatisk, kun adresser"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134 ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
 msgid "Automatic (PPPoE)"
 msgstr "Automatisk (PPPoE)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135 ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
 msgstr "Kun automatiske (PPPoE) adresser"
 
@@ -3286,15 +3374,18 @@ msgstr "Automatisk (DHCP)"
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 msgstr "Kun automatiske (DHCP) adresser"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181 ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Kun link-lokal"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:361 ../src/connection-editor/page-ip6.c:324
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:361
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:324
 msgid "Additional DNS ser_vers:"
 msgstr "Yderligere _DNS-servere:"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:370 ../src/connection-editor/page-ip6.c:333
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:370
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:333
 msgid "Additional s_earch domains:"
 msgstr "Yderligere søg_edomæner:"
 
@@ -3368,26 +3459,26 @@ msgstr "IPv6-gatewayen \"%s\" er ugyldig"
 msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
 msgstr "IPv6-DNS-serveren \"%s\" er ugyldig"
 
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:248
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:259
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:247
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:258
 msgid "Duplicate slaves"
 msgstr "Duplikerede slaver"
 
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:249
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:248
 #, c-format
 msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
 msgstr "Slaverne \"%s\" og \"%s\" svarer begge til enheden \"%s\""
 
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:260
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:259
 #, c-format
 msgid ""
-"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the same "
-"physical device."
+"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
+"same physical device."
 msgstr ""
-"Slaverne \"%s\" og \"%s\" svarer til forskellige virtuelle porte (\"%s\" og \"%s\") "
-"for samme fysiske enhed."
+"Slaverne \"%s\" og \"%s\" svarer til forskellige virtuelle porte (\"%s\" og "
+"\"%s\") for samme fysiske enhed."
 
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:386
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:385
 #, c-format
 msgid "%s slave %d"
 msgstr "%s-slave %d"
@@ -3407,16 +3498,18 @@ msgstr "Vælg type udbyder af mobilt bredbånd"
 
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:567
 msgid ""
-"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask "
-"your provider."
+"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
+"unsure, ask your provider."
 msgstr ""
-"Vælg den teknologi, din mobile bredbåndsudbyder bruger. Spørg din udbyder, hvis du "
-"er i tvivl."
+"Vælg den teknologi, din mobile bredbåndsudbyder bruger. Spørg din udbyder, "
+"hvis du er i tvivl."
 
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:572
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 msgstr "Min udbyder bruger _GSM-teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
+#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
+#. You may need to change it according to your language.
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:579
 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 msgstr "Min udbyder bruger C_DMA-teknologi (f.eks. 1xRTT, EVDO)"
@@ -3525,11 +3618,11 @@ msgstr "Ny forbindelse …"
 msgid "Could not load vlan user interface."
 msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til vlan."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:734
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:735
 msgid "vlan parent"
 msgstr "vlan-ophav"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:802
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:803
 #, c-format
 msgid "VLAN connection %d"
 msgstr "VLAN-forbindelse %d"
@@ -3546,7 +3639,8 @@ msgstr "Kunne ikke finde VPN-udvidelsesmodulet til \"%s\"."
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122
 #, c-format
 msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
-msgstr "Kunne ikke indlæse udvidelsesmodulet til redigering af VPN til \"%s\" (%s)."
+msgstr ""
+"Kunne ikke indlæse udvidelsesmodulet til redigering af VPN til \"%s\" (%s)."
 
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:123
 msgid "unknown failure"
@@ -3563,31 +3657,31 @@ msgstr "Vælg type af VPN-forbindelse"
 
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
 msgid ""
-"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN "
-"connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the "
-"correct VPN plugin installed."
+"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
+"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
+"not have the correct VPN plugin installed."
 msgstr ""
-"Vælg den type VPN, du ønsker at bruge til den nye forbindelse. Hvis typen af VPN-"
-"forbindelse du ønsker at oprette ikke fremgår af listen, har du måske ikke "
-"installeret det korrekte VPN-udvidelsesmodul."
+"Vælg den type VPN, du ønsker at bruge til den nye forbindelse. Hvis typen af "
+"VPN-forbindelse du ønsker at oprette ikke fremgår af listen, har du måske "
+"ikke installeret det korrekte VPN-udvidelsesmodul."
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:77
 msgid ""
-"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified by the "
-"BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
+"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
+"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
-"Denne indstilling låser denne forbindelse til wi-fi-adgangspunktet (AP) angivet ved "
-"BSSID'en anført her.  Eksempel: 00:11:22:33:44:55"
+"Denne indstilling låser denne forbindelse til wi-fi-adgangspunktet (AP) "
+"angivet ved BSSID'en anført her.  Eksempel: 00:11:22:33:44:55"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:88
 msgid ""
-"This option locks this connection to the network device specified either by its "
-"interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, “3C:97:0E:42:1A:19”, "
-"“wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
+"This option locks this connection to the network device specified either by "
+"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
+"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
 msgstr ""
-"Denne indstilling låser forbindelsen til netværksenheden angivet enten med sit "
-"grænsefladenavn, sin permanente MAC-adresse eller begge. Eksempler: \"wlan0\", "
-"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
+"Denne indstilling låser forbindelsen til netværksenheden angivet enten med "
+"sit grænsefladenavn, sin permanente MAC-adresse eller begge. Eksempler: "
+"\"wlan0\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197
 #, c-format
@@ -3598,62 +3692,63 @@ msgstr "%u (%u MHz)"
 msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
 msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænsefladen til wi-fi."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:563
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:564
 msgid "bssid"
 msgstr "bssid"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:569
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:570
 msgid "Wi-Fi device"
 msgstr "Wi-fi-enhed"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:616
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:617
 #, c-format
 msgid "Wi-Fi connection %d"
 msgstr "Wi-fi-forbindelse %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:310
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:356
 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:923 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
 msgstr "WEP 40/128-bit-nøgle (Hex eller ASCII)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:320
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:366
 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:932 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 msgstr "WEP 128-bit adgangsfrase"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:346
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:392
 msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
 msgstr "Dynamisk WEP (802.1X)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:359
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:405
 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:976 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "WPA og WPA2 personlig"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:372
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:418
 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:990 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA og WPA2 enterprise"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:414
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:461
 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
 msgstr ""
-"Kunne ikke indlæse brugergrænsefladen for wi-fi-sikkerhed; mangler wi-fi-indstilling."
+"Kunne ikke indlæse brugergrænsefladen for wi-fi-sikkerhed; mangler wi-fi-"
+"indstilling."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:425
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:472
 msgid "Wi-Fi Security"
 msgstr "Wi-fi-sikkerhed"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:427
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:474
 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
 msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænsefladen for wi-fi-sikkerhed."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:507
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:558
 #, c-format
 msgid "missing SSID"
 msgstr "manglende SSID"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:513
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:564
 #, c-format
 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
 msgstr "Sikkerhed ikke kompatibel med ad hoc-tilstand"
@@ -3707,164 +3802,204 @@ msgstr "Forbindelsesinformation"
 msgid "Active Network Connections"
 msgstr "Aktive netværksforbindelser"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:198 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199
-msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
-msgstr "Din mobile bredbåndsforbindelse er konfigureret med følgende indstillinger:"
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:198
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199
+msgid ""
+"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
+msgstr ""
+"Din mobile bredbåndsforbindelse er konfigureret med følgende indstillinger:"
 
 #. Device
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:205 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:205
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206
 msgid "Your Device:"
 msgstr "Din enhed:"
 
 #. Provider
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:216 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:216
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217
 msgid "Your Provider:"
 msgstr "Din udbyder:"
 
 #. Plan and APN
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:227 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:227
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228
 msgid "Your Plan:"
 msgstr "Dit abonnement:"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:248 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:248
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249
 msgid ""
-"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings "
-"you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-"
-"check your settings. To modify your mobile broadband connection settings, choose "
-"“Network Connections” from the System → Preferences menu."
+"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
+"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
+"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
+"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
+"Preferences menu."
 msgstr ""
-"Der vil nu blive oprettet en forbindelse til din mobile bredbåndsudbyder med de "
-"indstillinger, du har valgt. Dobbelttjek dine indstillinger, hvis forbindelsen slår "
-"fejl, eller hvis du ikke kan tilgå netværksressourcer. Hvis du vil tilpasse dine "
-"indstillinger for mobil bredbåndsforbindelse, så vælg \"Netværksforbindelser\" fra "
-"menuen System → Indstillinger."
-
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
+"Der vil nu blive oprettet en forbindelse til din mobile bredbåndsudbyder med "
+"de indstillinger, du har valgt. Dobbelttjek dine indstillinger, hvis "
+"forbindelsen slår fejl, eller hvis du ikke kan tilgå netværksressourcer. "
+"Hvis du vil tilpasse dine indstillinger for mobil bredbåndsforbindelse, så "
+"vælg \"Netværksforbindelser\" fra menuen System → Indstillinger."
+
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Bekræft indstillinger for mobilt bredbånd"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:325 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:325
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326
 msgid "Unlisted"
 msgstr "Ikke på listen"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:456 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:456
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457
 msgid "_Select your plan:"
 msgstr "_Vælg dit abonnement:"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:480
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481
 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
 msgstr "Va_lgt abonnements APN (Access Point Name):"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:500 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:500
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501
 msgid ""
-"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband "
-"account or may prevent connectivity.\n"
+"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
+"broadband account or may prevent connectivity.\n"
 "\n"
 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
 msgstr ""
-"Advarsel: Hvis du vælger et forkert abonnement, kan det medføre problemer med "
-"afregning af din bredbåndskonto eller forhindre forbindelse.\n"
+"Advarsel: Hvis du vælger et forkert abonnement, kan det medføre problemer "
+"med afregning af din bredbåndskonto eller forhindre forbindelse.\n"
 "\n"
-"Spørg din udbyder om dit abonnements APN, hvis du er i tvivl om dit abonnement."
+"Spørg din udbyder om dit abonnements APN, hvis du er i tvivl om dit "
+"abonnement."
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509
 msgid "Choose your Billing Plan"
 msgstr "Vælg abonnementsafregning"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558
 msgid "My plan is not listed…"
 msgstr "Mit abonnement er ikke på listen …"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711
 msgid "Select your provider from a _list:"
 msgstr "Vælg din udbyder på en _liste:"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:723 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:723
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724
 msgid "Provider"
 msgstr "Udbyder"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:748 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:748
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749
 msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
-msgstr "Jeg kan ikke finde min udbyder, og jeg ønsker at indtaste den _manuelt:"
+msgstr ""
+"Jeg kan ikke finde min udbyder, og jeg ønsker at indtaste den _manuelt:"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:761 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:761
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762
 msgid "Provider:"
 msgstr "Udbyder:"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:778 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:778
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779
 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 msgstr "Min udbyder bruger GSM-teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:780 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:780
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781
 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
 msgstr "Min udbyder bruger CDMA-teknologi (1xRTT, EVDO)"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:791 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:791
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
 msgid "Choose your Provider"
 msgstr "Vælg din udbyder"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1053 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1053
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054
 msgid "Country or Region List:"
 msgstr "Land- eller regionsliste:"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1066 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1066
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067
 msgid "Country or region"
 msgstr "Land eller region"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1076 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1076
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077
 msgid "My country is not listed"
 msgstr "Mit land er ikke på listen"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127
 msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
 msgstr "Vælg din udbyders land eller region"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1183 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1183
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184
 msgid "Installed GSM device"
 msgstr "Installeret GSM-enhed"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1186 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1186
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187
 msgid "Installed CDMA device"
 msgstr "Installeret CDMA-enhed"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1354 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1354
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355
 msgid ""
-"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular "
-"(3G) network."
+"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
+"cellular (3G) network."
 msgstr ""
-"Denne guide hjælper dig med at oprette en mobil bredbåndsforbindelse til et mobilt "
-"(3G) netværk."
+"Denne guide hjælper dig med at oprette en mobil bredbåndsforbindelse til et "
+"mobilt (3G) netværk."
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1360 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1360
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361
 msgid "You will need the following information:"
 msgstr "Du har brug for følgende oplysninger:"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1371 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1371
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372
 msgid "Your broadband provider’s name"
 msgstr "Navnet på din bredbåndsudbyder"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1377 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1377
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378
 msgid "Your broadband billing plan name"
 msgstr "Navnet på afregningen af dit bredbåndsabonnement"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1383 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1383
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384
 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
 msgstr ""
-"(i visse tilfælde) APN (Access Point Name) for afregning af dit bredbåndsabonnement"
+"(i visse tilfælde) APN (Access Point Name) for afregning af dit "
+"bredbåndsabonnement"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1412 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1412
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413
 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
 msgstr "Opret en forbindelse til _denne mobile bredbåndsenhed:"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1427 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1427
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
 msgid "Any device"
 msgstr "Enhver enhed"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1440 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1440
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441
 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Opsæt en mobil bredbåndsforbindelse"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1613 ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1613
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614
 msgid "New Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Ny mobil bredbåndsforbindelse"
 
@@ -3905,8 +4040,8 @@ msgstr "Klik for at forbinde"
 
 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142
 msgid ""
-"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter case, you "
-"have to edit the connection with nm-connection-editor first"
+"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
+"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
 msgstr ""
 "Enten mangler der en adgangskode eller forbindelsen er ugyldig. I det sidste "
 "tilfælde skal du først redigere forbindelsen med nm-connection-editor"
@@ -3930,10 +4065,11 @@ msgstr "O_pret"
 
 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
 #, c-format
-msgid "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
 msgstr ""
-"Der kræves adgangskoder eller krypteringsnøgler for at få adgang til wi-fi-netværket "
-"\"%s\"."
+"Der kræves adgangskoder eller krypteringsnøgler for at få adgang til wi-fi-"
+"netværket \"%s\"."
 
 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1162 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163
 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
@@ -3965,11 +4101,11 @@ msgstr "Skjult wi-fi-netværk"
 
 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1177 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178
 msgid ""
-"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to connect "
-"to."
+"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
+"connect to."
 msgstr ""
-"Indtast navn og sikkerhedsoplysninger på det wi-fi-netværk, du ønsker at forbinde "
-"til."
+"Indtast navn og sikkerhedsoplysninger på det wi-fi-netværk, du ønsker at "
+"forbinde til."
 
 #: ../src/libnma/wifi.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
 msgid "Wi-Fi _security:"
@@ -4021,16 +4157,16 @@ msgstr "Brug:"
 
 #: ../src/main.c:44
 msgid ""
-"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/Projects/";
-"NetworkManager/)."
+"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/";
+"Projects/NetworkManager/)."
 msgstr ""
 "Dette program er en komponent til Netværkshåndtering (https://wiki.gnome.org/";
 "Projects/NetworkManager/)."
 
 #: ../src/main.c:45
 msgid ""
-"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME "
-"desktop environment."
+"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
+"GNOME desktop environment."
 msgstr ""
 "Det er ikke tiltænkt kommandolinjeindtastning, men kører i stedet i "
 "skrivebordsmiljøet GNOME."
@@ -4313,15 +4449,15 @@ msgstr "Ukrypterede privatnøgler er usikre"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:319
 msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password. This could "
-"allow your security credentials to be compromised. Please select a password-"
-"protected private key.\n"
+"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
+"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
+"password-protected private key.\n"
 "\n"
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
 msgstr ""
-"Den valgte private nøgle lader ikke til at være beskyttet af en adgangskode. Dette "
-"kan medføre, at dine sikkerhedsakkreditiver kan kompromitteres.  Vælg venligst en "
-"adgangskodebeskyttet privat nøgle.\n"
+"Den valgte private nøgle lader ikke til at være beskyttet af en adgangskode. "
+"Dette kan medføre, at dine sikkerhedsakkreditiver kan kompromitteres.  Vælg "
+"venligst en adgangskodebeskyttet privat nøgle.\n"
 "\n"
 "(du kan adgangskodebeskytte din private nøgle med openssl)"
 
@@ -4407,21 +4543,24 @@ msgstr "manglende wep-nøgle"
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:116
 #, c-format
 msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
-msgstr "ugyldig wep-nøgle: nøgle med en længde på %zu kan kun indeholde hexadecimal"
+msgstr ""
+"ugyldig wep-nøgle: nøgle med en længde på %zu kan kun indeholde hexadecimal"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:124
 #, c-format
-msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
-msgstr "ugyldig wep-nøgle: nøgle med en længde på %zu kan kun indeholde ascii-tegn"
+msgid ""
+"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
+msgstr ""
+"ugyldig wep-nøgle: nøgle med en længde på %zu kan kun indeholde ascii-tegn"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
 #, c-format
 msgid ""
-"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 (ascii) "
-"or 10/26 (hex)"
+"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
+"(ascii) or 10/26 (hex)"
 msgstr ""
-"ugyldig wep-nøgle: forkert længde %zu på nøgle. En nøgle skal være enten af længde "
-"5/13 (ascii) eller 10/26 (hexadecimal)"
+"ugyldig wep-nøgle: forkert længde %zu på nøgle. En nøgle skal være enten af "
+"længde 5/13 (ascii) eller 10/26 (hexadecimal)"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:137
 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
@@ -4457,7 +4596,9 @@ msgstr "WEP-inde_ks:"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
 #, c-format
-msgid "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex digits"
+msgid ""
+"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
+"digits"
 msgstr ""
 "ugyldig wpa-psk: ugyldig længde %zu på nøgle. Skal være [8,63] byte eller 64 "
 "hexadecimale cifre"
@@ -4722,12 +4863,16 @@ msgstr "_Type:"
 #~ msgid "WiMAX connection %d"
 #~ msgstr "WiMAX-forbindelse %d"
 
-#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)."
+#~ msgid ""
+#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
+#~ "%s)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Konfiguration af Bluetooth er ikke mulig (kunne ikke forbinde til D-Bus: (%s) %s)."
+#~ "Konfiguration af Bluetooth er ikke mulig (kunne ikke forbinde til D-Bus: "
+#~ "(%s) %s)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)."
+#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
+#~ "%s)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Konfiguration af Bluetooth er ikke mulig (fejl ved søgning efter "
 #~ "Netværkshåndtering: (%s) %s)."
@@ -4775,8 +4920,8 @@ msgstr "_Type:"
 #~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
 #~ "Networking connection."
 #~ msgstr ""
-#~ "Standard-adapteren til Bluetooth skal være aktiveret før oprettelse af en netværk-"
-#~ "opkaldsforbindelse."
+#~ "Standard-adapteren til Bluetooth skal være aktiveret før oprettelse af en "
+#~ "netværk-opkaldsforbindelse."
 
 #~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
 #~ msgstr "Kunne ikke oprette PAN-forbindelse: %s"
@@ -4812,13 +4957,13 @@ msgstr "_Type:"
 #~ msgstr "Intet certifikat fra certifikatsautoritet er valgt"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to "
-#~ "insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate Authority "
-#~ "certificate?"
+#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
+#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose "
+#~ "a Certificate Authority certificate?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvis man ikke bruger et certifikat fra en certifikatautoritet (CA), kan det "
-#~ "resultere i forbindelser til usikre, ondsindede trådløse netværk. Ønsker du at "
-#~ "vælge et certifikat fra en certifikatautoritet?"
+#~ "Hvis man ikke bruger et certifikat fra en certifikatautoritet (CA), kan "
+#~ "det resultere i forbindelser til usikre, ondsindede trådløse netværk. "
+#~ "Ønsker du at vælge et certifikat fra en certifikatautoritet?"
 
 #~ msgid "Choose CA Certificate"
 #~ msgstr "Vælg CA-certifikat"
@@ -4890,14 +5035,16 @@ msgstr "_Type:"
 
 #~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
 #~ msgstr ""
-#~ "Intet VPN-udvidelsesmodul til rådighed. Installer et for at aktivere denne knap."
+#~ "Intet VPN-udvidelsesmodul til rådighed. Installer et for at aktivere "
+#~ "denne knap."
 
 #~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
 #~ msgstr "Ved ikke, hvordan man redigerer \"%s\"-forbindelser"
 
 #~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Konfiguration af Bluetooth er ikke mulig (kunne ikke forbinde til D-Bus proxy)."
+#~ "Konfiguration af Bluetooth er ikke mulig (kunne ikke forbinde til D-Bus "
+#~ "proxy)."
 
 #~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
 #~ msgstr "Klik på dette ikon for at forbinde til et trådløst netværk"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]