[meld] Updated Danish translation



commit 6fe612cd0e60950a88b4575d25dc370bcf78210b
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date:   Sat Feb 11 19:16:09 2017 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po |  642 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 346 insertions(+), 296 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index c6440c2..0df6424 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: meld master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-30 23:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-20 18:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-21 23:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-11 15:59+0100\n"
 "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -29,16 +29,16 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
-#: ../bin/meld:142
+#: ../bin/meld:179
 msgid "Cannot import: "
 msgstr "Kan ikke importere: "
 
-#: ../bin/meld:145
+#: ../bin/meld:182
 #, c-format
 msgid "Meld requires %s or higher."
 msgstr "Meld kræver %s eller højere."
 
-#: ../bin/meld:191
+#: ../bin/meld:227
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
@@ -72,24 +72,24 @@ msgstr "diff;flet;"
 
 #: ../data/meld.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you compare "
-"files, directories, and version controlled projects. It provides two- and three-way "
-"comparison of both files and directories, and supports many version control systems "
-"including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
+"Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
+"compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
+"two- and three-way comparison of both files and directories, and supports "
+"many version control systems including Git, Mercurial, Bazaar and Subversion."
 msgstr ""
-"Meld er et visuelt værktøj til diff og flet, som er rettet mod udviklere. Meld "
-"hjælper dig med at sammenligne filer, mapper og versionsstyrede projekter. Der er "
-"to- og trevejssammenligning af både filer og mapper, og mange "
-"versionsstyringssystemer, bl.a. Git, Mercurial, Bazaar og Subversion, er "
-"understøttede."
+"Meld er et visuelt værktøj til diff og flet, som er rettet mod udviklere. "
+"Meld hjælper dig med at sammenligne filer, mapper og versionsstyrede "
+"projekter. Der er to- og trevejssammenligning af både filer og mapper, og "
+"mange versionsstyringssystemer, bl.a. Git, Mercurial, Bazaar og Subversion, "
+"er understøttede."
 
 #: ../data/meld.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous merge "
-"conflicts slightly less painful."
+"Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
+"merge conflicts slightly less painful."
 msgstr ""
-"Meld hjælper dig med at gennemgå kodeændringer, forstå rettelser (patches) og gør "
-"enorme flettekonflikter mindre besværlige."
+"Meld hjælper dig med at gennemgå kodeændringer, forstå rettelser (patches) "
+"og gør enorme flettekonflikter mindre besværlige."
 
 #: ../data/meld.appdata.xml.in.h:5
 msgid "The GNOME Project"
@@ -137,15 +137,15 @@ msgstr "Yderligere automatisk fundne tekstkodninger"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
 msgid ""
-"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before trying "
-"any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 and the "
-"current locale-default encoding will always be used; other encodings may also be "
-"tried, depending on the user's locale."
+"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
+"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
+"and the current locale-default encoding will always be used; other encodings "
+"may also be tried, depending on the user's locale."
 msgstr ""
-"Meld bruger disse tekstkodninger til at prøve at afkode indlæste tekstfiler, før "
-"andre kodninger prøves. Ud over kodningerne på denne liste vil UTF-8 og de aktuelle "
-"standardkodninger for regionen altid blive brugt; afhængig af brugerens region vil "
-"andre kodninger også blive prøvet."
+"Meld bruger disse tekstkodninger til at prøve at afkode indlæste tekstfiler, "
+"før andre kodninger prøves. Ud over kodningerne på denne liste vil UTF-8 og "
+"de aktuelle standardkodninger for regionen altid blive brugt; afhængig af "
+"brugerens region vil andre kodninger også blive prøvet."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
 msgid "Width of an indentation step"
@@ -161,7 +161,8 @@ msgstr "Om indrykning sker med mellemrum eller tabulator"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
 msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
-msgstr "Hvis sand vil nye indrykninger bruge mellemrum i stedet for tabulatorer."
+msgstr ""
+"Hvis sand vil nye indrykninger bruge mellemrum i stedet for tabulatorer."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
 msgid "Show line numbers"
@@ -169,7 +170,9 @@ msgstr "Vis linjenumre"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
 msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
-msgstr "Hvis sand vil linjenumre blive vist i filsammenligningers indvendige margener."
+msgstr ""
+"Hvis sand vil linjenumre blive vist i filsammenligningers indvendige "
+"margener."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
 msgid "Highlight syntax"
@@ -180,8 +183,8 @@ msgid ""
 "Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld's own color "
 "highlighting, this is off by default."
 msgstr ""
-"Om syntaks skal fremhæves i sammenligninger. Pga. Melds egen farvefremhævning er "
-"dette som standard slået fra."
+"Om syntaks skal fremhæves i sammenligninger. Pga. Melds egen "
+"farvefremhævning er dette som standard slået fra."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
 msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
@@ -189,7 +192,8 @@ msgstr "Farveskema til brug for syntaksfremhævning"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
 msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
-msgstr "Bruges af GtkSourceView til at bestemme farver til fremhævning af syntaks"
+msgstr ""
+"Bruges af GtkSourceView til at bestemme farver til fremhævning af syntaks"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
 msgid "Displayed whitespace"
@@ -197,11 +201,11 @@ msgstr "Viste blanktegn"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
 msgid ""
-"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible values are "
-"'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
+"Selector for individual whitespace character types to be shown. Possible "
+"values are 'space', 'tab', 'newline' and 'nbsp'."
 msgstr ""
-"Hvilken type blanktegn skal vises. Mulige værdier er: \"space\", \"tab\", \"newline"
-"\" og \"nbsp\"."
+"Hvilken type blanktegn skal vises. Mulige værdier er: \"space\", \"tab\", "
+"\"newline\" og \"nbsp\"."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
 msgid "Wrap mode"
@@ -209,12 +213,13 @@ msgstr "Ombrydningstilstand"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
 msgid ""
-"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either not at "
-"all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words ('word')."
+"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
+"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
+"('word')."
 msgstr ""
-"Linjer i filsammenligninger vil blive ombrudt i henhold til denne indstilling: "
-"overhovedet ikke (\"none\"), ved ethvert tegn (\"char\") eller kun efter et ord "
-"(\"word\")."
+"Linjer i filsammenligninger vil blive ombrudt i henhold til denne "
+"indstilling: overhovedet ikke (\"none\"), ved ethvert tegn (\"char\") eller "
+"kun efter et ord (\"word\")."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
 msgid "Highlight current line"
@@ -222,15 +227,18 @@ msgstr "Fremhæv den aktuelle linje"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
 msgid ""
-"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file comparisons."
-msgstr "Hvis sand vil linjen med markøren blive fremhævet i filsammenligninger."
+"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
+"comparisons."
+msgstr ""
+"Hvis sand vil linjen med markøren blive fremhævet i filsammenligninger."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
 msgid "Use the system default monospace font"
 msgstr "Brug systemets standardskrifttype med fast bredde"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
-msgid "If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
+msgid ""
+"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
 msgstr ""
 "Hvis falsk vil en tilpasset skrifttype blive brugt i stedet for systemets "
 "standardskrifttype med fast bredde."
@@ -241,19 +249,22 @@ msgstr "Tilpasset skrifttype"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
 msgid ""
-"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font description."
+"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
+"description."
 msgstr ""
-"Den tilpassede skrifttype som skal bruges. Gemmes som en streng og fortolkes som en "
-"Pango-skrifttypebeskrivelse."
+"Den tilpassede skrifttype som skal bruges. Gemmes som en streng og fortolkes "
+"som en Pango-skrifttypebeskrivelse."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
 msgid "Ignore blank lines when comparing files"
 msgstr "Ignorér tomme linjer, når filer sammenlignes"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
-msgid "If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
+msgid ""
+"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
 msgstr ""
-"Hvis sand vil tomme linjer blive beskåret, når ændringer mellem filer fremhæves."
+"Hvis sand vil tomme linjer blive beskåret, når ændringer mellem filer "
+"fremhæves."
 
 # Brug det _normale systemredigeringsprogram
 # Brug systemets _standardredigeringsprogram
@@ -263,8 +274,8 @@ msgstr "Brug systemets standardredigeringsprogram"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
 msgid ""
-"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor when "
-"opening files externally."
+"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
+"when opening files externally."
 msgstr ""
 "Hvis falsk vil \"custom-editor-command\" blive brugt i stedet for systemets "
 "redigeringsprogram, når filer åbnes eksternt."
@@ -275,31 +286,34 @@ msgstr "Kommando til at starte brugerdefineret redigeringsprogram"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
 msgid ""
-"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is supported "
-"here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
+"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
+"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
 msgstr ""
-"Kommandoen til at starte et brugerdefineret redigeringsprogram. Begrænset brug af "
-"skabeloner understøttes; for øjeblikket kan \"{file}\" og \"{line}\" bruges."
+"Kommandoen til at starte et brugerdefineret redigeringsprogram. Begrænset "
+"brug af skabeloner understøttes; for øjeblikket kan \"{file}\" og \"{line}\" "
+"bruges."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
 msgid "Columns to display"
 msgstr "Kolonner der skal vises"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
-msgid "List of column names in folder comparison and whether they should be displayed."
+msgid ""
+"List of column names in folder comparison and whether they should be "
+"displayed."
 msgstr "Liste over kolonnenavne i mappesammenligning og om de skal vises."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 ../data/ui/preferences.ui.h:32
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 ../data/ui/preferences.ui.h:25
 msgid "Ignore symbolic links"
 msgstr "Ignorér symbolske henvisninger"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
 msgid ""
-"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the folder "
-"tree."
+"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
+"folder tree."
 msgstr ""
-"Hvis sand vil mappesammenligninger ikke følge symbolske henvisninger, når mappetræet "
-"gennemkrydses."
+"Hvis sand vil mappesammenligninger ikke følge symbolske henvisninger, når "
+"mappetræet gennemkrydses."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
 msgid "Use shallow comparison"
@@ -308,12 +322,12 @@ msgstr "Brug overfladisk sammenligningen"
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
-"considering files to be identical if their size and mtime match, and different "
-"otherwise."
+"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
+"different otherwise."
 msgstr ""
-"Hvis sand vil mappesammenligninger kun sammenligne filer baseret på størrelse og "
-"mtime. Filer anses for at være identiske, hvis deres størrelse og mtime matcher og "
-"ellers forskellige."
+"Hvis sand vil mappesammenligninger kun sammenligne filer baseret på "
+"størrelse og mtime. Filer anses for at være identiske, hvis deres størrelse "
+"og mtime matcher og ellers forskellige."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
 msgid "File timestamp resolution"
@@ -321,25 +335,29 @@ msgstr "Filers tidsstempelopløsning"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
 msgid ""
-"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds between "
-"two files before they're considered to have different mtimes. This is useful when "
-"comparing files between filesystems with different timestamp resolution."
+"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
+"between two files before they're considered to have different mtimes. This "
+"is useful when comparing files between filesystems with different timestamp "
+"resolution."
 msgstr ""
-"Når sammenligninger er baseret på mtime, er dette den mindste forskel i nanosekunder "
-"mellem to filer, før de anses for at have forskellige mtimes. Dette er nyttigt, når "
-"der sammenlignes filer på tværs af filsystemer med forskellig tidsstempelopløsning."
+"Når sammenligninger er baseret på mtime, er dette den mindste forskel i "
+"nanosekunder mellem to filer, før de anses for at have forskellige mtimes. "
+"Dette er nyttigt, når der sammenlignes filer på tværs af filsystemer med "
+"forskellig tidsstempelopløsning."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 ../data/ui/preferences.ui.h:22
 msgid "Apply text filters during folder comparisons"
 msgstr "Anvend tekstfiltre under mappesammenligninger"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
 msgid ""
-"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active text "
-"filters and the blank line trimming option, and ignore newline differences."
+"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
+"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
+"differences."
 msgstr ""
-"Hvis sand vil mappesammenligninger, som sammenligner filindhold, også anvende aktive "
-"tekstfiltre og beskære tomme linjer samt ignorere newline-forskelle."
+"Hvis sand vil mappesammenligninger, som sammenligner filindhold, også "
+"anvende aktive tekstfiltre og beskære tomme linjer samt ignorere newline-"
+"forskelle."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
 msgid "File status filters"
@@ -348,7 +366,8 @@ msgstr "Filtre for filstatus"
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
 msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
 msgstr ""
-"Oversigt over statusser brugt til at filtrere synlige filer i mappesammenligninger."
+"Oversigt over statusser brugt til at filtrere synlige filer i "
+"mappesammenligninger."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
 msgid "Show the version control console output"
@@ -356,11 +375,12 @@ msgstr "Vis konsoloutputtet for versionsstyring"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
 msgid ""
-"If true, a console output section will be shown in version control views, showing "
-"the commands run for version control operations."
+"If true, a console output section will be shown in version control views, "
+"showing the commands run for version control operations."
 msgstr ""
-"Hvis sand vil et konsoloutputafsnit blive vist i visninger af versionsstyring, som "
-"viser de kommandoer, der køres for versionsstyringshandlinger."
+"Hvis sand vil et konsoloutputafsnit blive vist i visninger af "
+"versionsstyring, som viser de kommandoer, der køres for "
+"versionsstyringshandlinger."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
 msgid "Version control pane position"
@@ -368,7 +388,8 @@ msgstr "Rudeplacering af versionsstyring"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
 msgid ""
-"This is the height of the main version control tree when the console pane is shown."
+"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
+"shown."
 msgstr "Dette er højden på versionsstyringens hovedtræ, når konsolruden vises."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
@@ -377,13 +398,13 @@ msgstr "Nuværende versionssammenligninger som venstre-lokal/højre-fjern"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
 msgid ""
-"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-remote "
-"scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, a left-is-"
-"theirs, right-is-mine scheme is used."
+"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
+"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
+"a left-is-theirs, right-is-mine scheme is used."
 msgstr ""
-"Hvis sand vil sammenligning af versionsstyringer bruge et venstre-er-lokal/højre-er-"
-"fjern-skema til at bestemme, i hvilken rækkefølge filer vises i ruder. Ellers vil et "
-"venstre-er-deres/højre-er-min-skema blive anvendt."
+"Hvis sand vil sammenligning af versionsstyringer bruge et venstre-er-lokal/"
+"højre-er-fjern-skema til at bestemme, i hvilken rækkefølge filer vises i "
+"ruder. Ellers vil et venstre-er-deres/højre-er-min-skema blive anvendt."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
 msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
@@ -392,13 +413,13 @@ msgstr "Filrækkefølge i fletssammenligninger i trevejsversionsstyring"
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
 msgid ""
 "Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
-"preference only affects three-way comparisons launched from the version control "
-"view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
+"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
+"control view, so is used solely for merges/conflict resolution within Meld."
 msgstr ""
-"Muligheder for filrækkefølge er fjern/flettet/lokal og lokal/flettet/fjern. Denne "
-"indstilling påvirker kun trevejssammenligninger, der startes fra "
-"versionsstyringsvisningen, så den bruges kun til at løse sammenfletninger/konflikter "
-"i Meld."
+"Muligheder for filrækkefølge er fjern/flettet/lokal og lokal/flettet/fjern. "
+"Denne indstilling påvirker kun trevejssammenligninger, der startes fra "
+"versionsstyringsvisningen, så den bruges kun til at løse sammenfletninger/"
+"konflikter i Meld."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
 msgid "Show margin in commit message editor"
@@ -406,11 +427,11 @@ msgstr "Vis margen i redigeringsprogram til commit-beskeder"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
 msgid ""
-"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in the "
-"version control commit message editor."
+"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
+"the version control commit message editor."
 msgstr ""
-"Hvis sand vil en hjælpelinje blive vist, som viser, hvilken kolonne margenen er ved "
-"i redigeringsprogrammet til versionsstyringens commit-beskeder."
+"Hvis sand vil en hjælpelinje blive vist, som viser, hvilken kolonne margenen "
+"er ved i redigeringsprogrammet til versionsstyringens commit-beskeder."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
 msgid "Margin column in commit message editor"
@@ -418,10 +439,11 @@ msgstr "Margenkolonne i redigeringsprogram til commit-beskeder"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
 msgid ""
-"The column at which to show the margin in the version control commit message editor."
+"The column at which to show the margin in the version control commit message "
+"editor."
 msgstr ""
-"Den kolonne hvor margenen skal vises i redigeringsprogrammet til versionsstyring af "
-"commit-beskeder."
+"Den kolonne hvor margenen skal vises i redigeringsprogrammet til "
+"versionsstyring af commit-beskeder."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
 msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
@@ -429,18 +451,19 @@ msgstr "Automatisk tvungen linjeskift i commit-beskeder"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
 msgid ""
-"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., insert line "
-"breaks) at the commit margin before commit."
+"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
+"insert line breaks) at the commit margin before commit."
 msgstr ""
-"Hvis sand vil redigeringsprogrammet til versionsstyring af commit-beskeder indføre "
-"tvungen linjeskift ved commit-margen før commit."
+"Hvis sand vil redigeringsprogrammet til versionsstyring af commit-beskeder "
+"indføre tvungen linjeskift ved commit-margen før commit."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
 msgid "Version control status filters"
 msgstr "Statusfiltre til versionsstyring"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
-msgid "List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
+msgid ""
+"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
 msgstr ""
 "Oversigt over statusser anvendt til at filtrere synlige filer i "
 "versionsstyringssammenligninger."
@@ -451,11 +474,11 @@ msgstr "Filnavne-baserede filtre"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
 msgid ""
-"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove matching "
-"files from a folder comparison."
+"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
+"matching files from a folder comparison."
 msgstr ""
-"Oversigt over foruddefinerede filnavne-baserede filtre, som, hvis aktive, vil fjerne "
-"matchende filer i en mappesammenligning."
+"Oversigt over foruddefinerede filnavne-baserede filtre, som, hvis aktive, "
+"vil fjerne matchende filer i en mappesammenligning."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:67
 msgid "Text-based filters"
@@ -463,13 +486,13 @@ msgstr "Tekst-baserede filtre"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:68
 msgid ""
-"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove text from "
-"being used in a file comparison. The text will still be displayed, but won't "
-"contribute to the comparison itself."
+"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
+"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
+"but won't contribute to the comparison itself."
 msgstr ""
-"Oversigt over foruddefinerede tekst-baserede regex-filtre, som, hvis aktive, vil "
-"forhindre at tekst bruges i en filsammenligning. Teksten vil stadig blive vist, men "
-"vil ikke bidrage til selve sammenligningen."
+"Oversigt over foruddefinerede tekst-baserede regex-filtre, som, hvis aktive, "
+"vil forhindre at tekst bruges i en filsammenligning. Teksten vil stadig "
+"blive vist, men vil ikke bidrage til selve sammenligningen."
 
 #: ../data/styles/meld-base.xml.h:1
 msgid "Meld base scheme"
@@ -560,7 +583,7 @@ msgstr "Kopiér til højre"
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Slet det valgte"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1382
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1336
 msgid "Hide"
 msgstr "Skjul"
 
@@ -574,10 +597,11 @@ msgstr "Ignorér store/små bogstaver i filnavne"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:11
 msgid ""
-"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the same"
+"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
+"same"
 msgstr ""
-"Anse filnavne med forskelle i store/små bogstaver, men ellers er identiske, som "
-"værende ens"
+"Anse filnavne med forskelle i store/små bogstaver, men ellers er identiske, "
+"som værende ens"
 
 #: ../data/ui/dirdiff.ui.h:12
 msgid "Same"
@@ -627,7 +651,8 @@ msgstr "Kolonnenavn"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Tilføj"
 
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11 ../meld/vcview.py:644
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
+#: ../meld/vcview.py:644
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Fjern"
 
@@ -648,7 +673,8 @@ msgid "Move _Down"
 msgstr "Flyt _ned"
 
 #. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35 ../meld/dirdiff.py:373
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../data/ui/vcview.ui.h:35
+#: ../meld/dirdiff.py:373
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
@@ -810,7 +836,8 @@ msgstr "Flet alle"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:37
 msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
-msgstr "Flet alle ændringer, der ikke er i konflikt, fra venstre og højre ruder"
+msgstr ""
+"Flet alle ændringer, der ikke er i konflikt, fra venstre og højre ruder"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:38
 msgid "Previous Pane"
@@ -848,8 +875,8 @@ msgstr "Ændringerne vil gå tabt, hvis ikke du gemmer."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Luk _uden at gemme"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:940 ../meld/filediff.py:1448
-#: ../meld/filediff.py:1520
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:940 ../meld/filediff.py:1402
+#: ../meld/filediff.py:1474
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annullér"
 
@@ -859,11 +886,11 @@ msgstr "_Gem"
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:49
 msgid ""
-"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and make "
-"changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
+"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
+"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
 msgstr ""
-"Der kan ikke skrives til denne fil. Du kan klikke her for at låse filen op og "
-"alligevel foretage ændringer, men ændringerne skal gemmes til en ny fil."
+"Der kan ikke skrives til denne fil. Du kan klikke her for at låse filen op "
+"og alligevel foretage ændringer, men ændringerne skal gemmes til en ny fil."
 
 #: ../data/ui/filediff.ui.h:50
 msgid "File 3"
@@ -885,7 +912,7 @@ msgstr "Forkast ikke gemte ændringer i dokumentet?"
 msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
 msgstr "Ændringer foretaget i følgende dokumenter vil gå tabt for altid:\n"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1449
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1403
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Erstat"
 
@@ -933,7 +960,7 @@ msgstr "Formatér som rettelse (patch)"
 msgid "Copy to Clipboard"
 msgstr "Kopiér til udklipsholderen"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:155
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:154
 msgid "Save Patch"
 msgstr "Gem rettelse (patch)"
 
@@ -954,210 +981,221 @@ msgid "_Reverse patch direction"
 msgstr "_Modsat rettelsesretning"
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:1
-msgid "Left is remote, right is local"
-msgstr "Venstre er fjern, højre er lokal"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
-msgid "Left is local, right is remote"
-msgstr "Venstre er lokal, højre er fjern"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
-msgid "Remote, merge, local"
-msgstr "Fjern, flet, lokal"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
-msgid "Local, merge, remote"
-msgstr "Lokal, flet, fjern"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
-msgid "1ns (ext4)"
-msgstr "1ns (ext4)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
-msgid "100ns (NTFS)"
-msgstr "100ns (NTFS)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
-msgid "1s (ext2/ext3)"
-msgstr "1s (ext2/ext3)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
-msgid "2s (VFAT)"
-msgstr "2s (VFAT)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
 msgid "Meld Preferences"
 msgstr "Indstillinger for Meld"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
 msgid "Font"
 msgstr "Skrifttype"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Brug systemets standardskrifttype med fast bredde"
 
 # Det er ikke det eksterne redigeringsprogram, men internt i Meld.
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
 msgid "_Editor font:"
 msgstr "_Skrifttype for redigering:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
 msgid "Display"
 msgstr "Skærm"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_Bredde på tabulator:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
 msgid "_Insert spaces instead of tabs"
 msgstr "_Indsæt mellemrum i stedet for tabulator"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Aktivér _tekstombrydning"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "_Opdel ikke ord over to linjer"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
 msgid "Highlight _current line"
 msgstr "Fremhæv _aktuelle linje"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
 msgid "Show _line numbers"
 msgstr "Vis _linjenumre"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
 msgid "Show w_hitespace"
 msgstr "Vis _blanktegn"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
 msgid "Use s_yntax highlighting"
 msgstr "Brug _syntaksfremhævning"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
 msgid "Syntax highlighting color scheme:"
 msgstr "Farveskema for syntaksfremhævning:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
 msgid "External Editor"
 msgstr "Eksternt redigeringsprogram"
 
 # Brug det _normale systemredigeringsprogram
 # Brug systemets _standardredigeringsprogram
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
 msgid "Use _default system editor"
 msgstr "Brug det _normale systemredigeringsprogram"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
 msgid "Edito_r command:"
 msgstr "_Kommando for redigeringsprogram:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
 msgid "Editor"
 msgstr "Redigeringsprogram"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
 msgid "Shallow Comparison"
 msgstr "Overfladisk sammenligning"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
 msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
 msgstr "_Sammenlign kun filer baseret på størrelse og tidsstempel"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
 msgid "_Timestamp resolution:"
 msgstr "_Tidsstempelopløsning:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower"
+msgstr ""
+"Bemærk: aktivering af tekstfiltre kan gøre sammenligning af store filer "
+"meget langsommere"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
 msgid "Symbolic Links"
 msgstr "Symbolske henvisninger"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Synlige kolonner"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
 msgid "Folder Comparisons"
 msgstr "Mappesammenligninger"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
 msgid "Version Comparisons"
 msgstr "Versionssammenligninger"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
 msgid "_Order when comparing file revisions:"
 msgstr "_Rækkefølge ved sammenligning af filrevisioner:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
 msgid "Order when _merging files:"
 msgstr "R_ækkefølge når filer flettes:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
 msgid "Commit Messages"
 msgstr "Commit-beskeder"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
 msgid "Show _right margin at:"
 msgstr "Vis _højre margen ved:"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
 msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
 msgstr "Bryd automatisk linjer ved højre margen ved commit"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
 msgid "Version Control"
 msgstr "Versionsstyring"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
 msgid "Filename filters"
 msgstr "Filnavnefiltre"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
 msgid ""
-"When performing directory comparisons, you may filter out files and directories by "
-"name. Each pattern is a list of shell style wildcards separated by spaces."
+"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
+"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
+"separated by spaces."
 msgstr ""
-"Når der udføres mappesammenligninger, kan du filtrere filer og mapper fra efter "
-"navn. Hvert mønster er en liste af skallignende jokertegn adskilt af mellemrum."
+"Når der udføres mappesammenligninger, kan du filtrere filer og mapper fra "
+"efter navn. Hvert mønster er en liste af skallignende jokertegn adskilt af "
+"mellemrum."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:104
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 ../meld/meldwindow.py:104
 msgid "File Filters"
 msgstr "Filfiltre"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
 msgid "Change trimming"
 msgstr "Ændr beskæring"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
 msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
-msgstr "Beskær tomme linjer-forskelle fra begyndelsen og slutningen af ændringer"
+msgstr ""
+"Beskær tomme linjer-forskelle fra begyndelsen og slutningen af ændringer"
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
 msgid "Text filters"
 msgstr "Tekstfiltre"
 
 # vert mønster er et regulært udtryk i python, der erstatter
 # tilsvarende tekst med den tomme streng før sammenligningen udføres.
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
 msgid ""
-"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. Each "
-"pattern here is a python regular expression which replaces matching text with the "
-"empty string before comparison is performed. If the expression contains groups, only "
-"the groups are replaced. See the user manual for more details."
+"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
+"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
+"text with the empty string before comparison is performed. If the expression "
+"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more "
+"details."
 msgstr ""
-"Når der udføres filsammenligninger, kan du ignorere visse ændringer. Hvert mønster "
-"her er et regulært udtryk i python, som erstatter tilsvarende tekst med den tomme "
-"streng før sammenligning udføres. Hvis udtrykket indeholder grupper, bliver kun "
-"grupperne erstattet. Se brugermanualen for yderligere detaljer."
+"Når der udføres filsammenligninger, kan du ignorere visse ændringer. Hvert "
+"mønster her er et regulært udtryk i python, som erstatter tilsvarende tekst "
+"med den tomme streng før sammenligning udføres. Hvis udtrykket indeholder "
+"grupper, bliver kun grupperne erstattet. Se brugermanualen for yderligere "
+"detaljer."
 
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
 msgid "Text Filters"
 msgstr "Tekstfiltre"
 
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
+msgid "Left is remote, right is local"
+msgstr "Venstre er fjern, højre er lokal"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
+msgid "Left is local, right is remote"
+msgstr "Venstre er lokal, højre er fjern"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
+msgid "Remote, merge, local"
+msgstr "Fjern, flet, lokal"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
+msgid "Local, merge, remote"
+msgstr "Lokal, flet, fjern"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
+msgid "1ns (ext4)"
+msgstr "1ns (ext4)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
+msgid "100ns (NTFS)"
+msgstr "100ns (NTFS)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
+msgid "1s (ext2/ext3)"
+msgstr "1s (ext2/ext3)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:50
+msgid "2s (VFAT)"
+msgstr "2s (VFAT)"
+
 #: ../data/ui/shortcuts.ui.h:1
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
@@ -1403,7 +1441,8 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide console output"
 msgstr "Vis/skjul konsoloutput"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:559 ../meld/newdifftab.py:38
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:559
+#: ../meld/newdifftab.py:38
 msgid "New comparison"
 msgstr "Ny sammenligning"
 
@@ -1607,7 +1646,8 @@ msgstr "Skub lokale commit'er til fjern?"
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:41
 msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
-msgstr "Hvilke commit'er, der skubbes, bestemmes af dit versionsstyringssystem."
+msgstr ""
+"Hvilke commit'er, der skubbes, bestemmes af dit versionsstyringssystem."
 
 #: ../data/ui/vcview.ui.h:42
 msgid "_Push commits"
@@ -1664,10 +1704,12 @@ msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
 msgstr "Indholdet af de skannede filer i mapperne er ens."
 
 #: ../meld/dirdiff.py:837
-msgid "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been scanned."
+msgid ""
+"Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
+"scanned."
 msgstr ""
-"De skannede filer i mapperne ser ud til at være ens, men indholdet er ikke blevet "
-"skannet."
+"De skannede filer i mapperne ser ud til at være ens, men indholdet er ikke "
+"blevet skannet."
 
 #: ../meld/dirdiff.py:840
 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
@@ -1677,8 +1719,8 @@ msgstr "Ikke alle filer er blevet skannet, da filfiltre er i brug."
 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
 msgstr "Tekstfiltre er i brug og kan maskere forskelle i indhold."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1384 ../meld/filediff.py:1414
-#: ../meld/filediff.py:1416 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
+#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1338 ../meld/filediff.py:1368
+#: ../meld/filediff.py:1370 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Skjul"
 
@@ -1704,12 +1746,12 @@ msgstr "Filer skjult af søgning, som ikke tager højde for store/små bogstaver
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
 #: ../meld/dirdiff.py:877
 msgid ""
-"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive filesystem. The "
-"following files in this folder are hidden:"
+"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
+"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
 msgstr ""
-"Du udfører en sammenligning, der ikke tager højde for store/små bogstaver, på et "
-"filsystem, som tager højde for store/små bogstaver. Følgende filer i denne mappe er "
-"skjulte:"
+"Du udfører en sammenligning, der ikke tager højde for store/små bogstaver, "
+"på et filsystem, som tager højde for store/små bogstaver. Følgende filer i "
+"denne mappe er skjulte:"
 
 #: ../meld/dirdiff.py:888
 #, python-format
@@ -1752,30 +1794,30 @@ msgstr ""
 msgid "Error deleting %s"
 msgstr "Fejl ved sletning af %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1488
+#: ../meld/dirdiff.py:1494
 msgid "No folder"
 msgstr "Ingen mappe"
 
 #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:355
+#: ../meld/filediff.py:311
 msgid "INS"
 msgstr "INDS"
 
-#: ../meld/filediff.py:355
+#: ../meld/filediff.py:311
 msgid "OVR"
 msgstr "OVS."
 
 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:357
+#: ../meld/filediff.py:313
 #, python-format
 msgid "Ln %i, Col %i"
 msgstr "Lin. %i, kol. %i"
 
-#: ../meld/filediff.py:782
+#: ../meld/filediff.py:738
 msgid "Comparison results will be inaccurate"
 msgstr "Resultatet af sammenligningen vil være unøjagtigt"
 
-#: ../meld/filediff.py:784
+#: ../meld/filediff.py:740
 msgid ""
 "A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
 "comparison will not be accurate."
@@ -1783,75 +1825,76 @@ msgstr ""
 "Et filter ændrede antallet af linjer i filen, hvilket ikke understøttes. "
 "Sammenligningen vil ikke være nøjagtig."
 
-#: ../meld/filediff.py:840
+#: ../meld/filediff.py:796
 msgid "Mark conflict as resolved?"
 msgstr "Markér konflikt som løst?"
 
-#: ../meld/filediff.py:842
-msgid "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
+#: ../meld/filediff.py:798
+msgid ""
+"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
 msgstr "Hvis konflikten blev løst, kan du nu markere den som løst."
 
-#: ../meld/filediff.py:844
+#: ../meld/filediff.py:800
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annullér"
 
-#: ../meld/filediff.py:845
+#: ../meld/filediff.py:801
 msgid "Mark _Resolved"
 msgstr "Markér som _løst"
 
-#: ../meld/filediff.py:1093
+#: ../meld/filediff.py:1049
 #, python-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Der var et problem med at åbne filen \"%s\"."
 
-#: ../meld/filediff.py:1101
+#: ../meld/filediff.py:1057
 #, python-format
 msgid "File %s appears to be a binary file."
 msgstr "Filen %s ser ud til at være en binær fil."
 
-#: ../meld/filediff.py:1103
+#: ../meld/filediff.py:1059
 msgid "Do you want to open the file using the default application?"
 msgstr "Vil du åbne filen med standardprogrammet?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1105
+#: ../meld/filediff.py:1061
 msgid "Open"
 msgstr "Åbn"
 
-#: ../meld/filediff.py:1121
+#: ../meld/filediff.py:1077
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] Beregner forskelle"
 
-#: ../meld/filediff.py:1186
+#: ../meld/filediff.py:1142
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk"
 msgstr "Filen %s er blevet ændret på disken"
 
-#: ../meld/filediff.py:1187
+#: ../meld/filediff.py:1143
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Vil du genindlæse filen?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1189
+#: ../meld/filediff.py:1145
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Genindlæs"
 
-#: ../meld/filediff.py:1347
+#: ../meld/filediff.py:1301
 msgid "Files are identical"
 msgstr "Filer er identiske"
 
-#: ../meld/filediff.py:1360
+#: ../meld/filediff.py:1314
 msgid ""
-"Text filters are being used, and may be masking differences between files. Would you "
-"like to compare the unfiltered files?"
+"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
+"Would you like to compare the unfiltered files?"
 msgstr ""
-"Tekstfiltre er i brug og kan maskere forskelle mellem filer. Vil du sammenligne de "
-"ikke-filtrerede filer?"
+"Tekstfiltre er i brug og kan maskere forskelle mellem filer. Vil du "
+"sammenligne de ikke-filtrerede filer?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1365
+#: ../meld/filediff.py:1319
 msgid "Files differ in line endings only"
 msgstr "Filer er kun forskellige i slutningen af linjerne"
 
-#: ../meld/filediff.py:1367
+#: ../meld/filediff.py:1321
 #, python-format
 msgid ""
 "Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1860,36 +1903,37 @@ msgstr ""
 "Filerne er ens bortset fra forskelle i slutningen af linjerne:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1387
+#: ../meld/filediff.py:1341
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Vis uden filtre"
 
-#: ../meld/filediff.py:1409
+#: ../meld/filediff.py:1363
 msgid "Change highlighting incomplete"
 msgstr "Fremhævning af ændringer ufuldstændig"
 
-#: ../meld/filediff.py:1410
+#: ../meld/filediff.py:1364
 msgid ""
-"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force Meld to "
-"take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
+"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
+"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
 msgstr ""
-"Nogle ændringer blev ikke fremhævet, fordi de var for store. Du kan tvinge Meld til "
-"at bruge længere tid på at fremhæve større ændringer, selvom det kan være langsomt."
+"Nogle ændringer blev ikke fremhævet, fordi de var for store. Du kan tvinge "
+"Meld til at bruge længere tid på at fremhæve større ændringer, selvom det "
+"kan være langsomt."
 
-#: ../meld/filediff.py:1418
+#: ../meld/filediff.py:1372
 msgid "Keep highlighting"
 msgstr "Bliv ved med at fremhæve"
 
-#: ../meld/filediff.py:1420
+#: ../meld/filediff.py:1374
 msgid "_Keep highlighting"
 msgstr "_Bliv ved med at fremhæve"
 
-#: ../meld/filediff.py:1452
+#: ../meld/filediff.py:1406
 #, python-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Erstat filen \"%s\"?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1454
+#: ../meld/filediff.py:1408
 #, python-format
 msgid ""
 "A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -1898,45 +1942,46 @@ msgstr ""
 "Der er allerede en fil med dette navn i \"%s\".\n"
 "Hvis du erstatter den eksisterende fil, vil dens indhold gå tabt."
 
-#: ../meld/filediff.py:1471
+#: ../meld/filediff.py:1425
 msgid "Save Left Pane As"
 msgstr "Gem venstre rude som"
 
-#: ../meld/filediff.py:1473
+#: ../meld/filediff.py:1427
 msgid "Save Middle Pane As"
 msgstr "Gem midterste rude som"
 
-#: ../meld/filediff.py:1475
+#: ../meld/filediff.py:1429
 msgid "Save Right Pane As"
 msgstr "Gem højre rude som"
 
-#: ../meld/filediff.py:1489
+#: ../meld/filediff.py:1443
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
 msgstr "Filen %s er blevet ændret på disken, siden den blev åbnet"
 
-#: ../meld/filediff.py:1491
+#: ../meld/filediff.py:1445
 msgid "If you save it, any external changes will be lost."
-msgstr "Hvis du gemmer den, vil alle ændringer, som er foretaget eksternt, gå tabt."
+msgstr ""
+"Hvis du gemmer den, vil alle ændringer, som er foretaget eksternt, gå tabt."
 
-#: ../meld/filediff.py:1494
+#: ../meld/filediff.py:1448
 msgid "Save Anyway"
 msgstr "Gem alligevel"
 
-#: ../meld/filediff.py:1495
+#: ../meld/filediff.py:1449
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Gem ikke"
 
-#: ../meld/filediff.py:1521
+#: ../meld/filediff.py:1475
 msgid "_Save as UTF-8"
 msgstr "_Gem som UTF-8"
 
-#: ../meld/filediff.py:1524
+#: ../meld/filediff.py:1478
 #, python-format
 msgid "Couldn't encode text as “%s”"
 msgstr "Kunne ikke kode teksten som \"%s\""
 
-#: ../meld/filediff.py:1526
+#: ../meld/filediff.py:1480
 #, python-format
 msgid ""
 "File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
@@ -1945,12 +1990,12 @@ msgstr ""
 "Filen \"%s\" indeholder tegn, som ikke kan kodes med kodningen \"%s\".\n"
 "Ønsker du at gemme som UTF-8?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1566 ../meld/patchdialog.py:131
+#: ../meld/filediff.py:1520 ../meld/patchdialog.py:130
 #, python-format
 msgid "Could not save file %s."
 msgstr "Kunne ikke gemme filen %s."
 
-#: ../meld/filediff.py:1567 ../meld/patchdialog.py:132
+#: ../meld/filediff.py:1521 ../meld/patchdialog.py:131
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn't save file due to:\n"
@@ -1959,30 +2004,30 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke gemme filen pga.:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1913
+#: ../meld/filediff.py:1867
 msgid "Live comparison updating disabled"
 msgstr "Liveopdatering af sammenligninger deaktiveret"
 
-#: ../meld/filediff.py:1914
+#: ../meld/filediff.py:1868
 msgid ""
-"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are active. You "
-"can still manually refresh the comparison, and live updates will resume when "
-"synchronization points are cleared."
+"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
+"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
+"resume when synchronization points are cleared."
 msgstr ""
-"Liveopdatering af sammenligninger er deaktiveret, når synkroniseringspunkter er "
-"aktive. Du kan stadig opdatere sammenligningen manuelt, og liveopdatering vil "
-"fortsætte, når synkroniseringspunkterne er blevet ryddet."
+"Liveopdatering af sammenligninger er deaktiveret, når synkroniseringspunkter "
+"er aktive. Du kan stadig opdatere sammenligningen manuelt, og liveopdatering "
+"vil fortsætte, når synkroniseringspunkterne er blevet ryddet."
 
 #: ../meld/filemerge.py:37
 #, python-format
 msgid "[%s] Merging files"
 msgstr "[%s] Fletter filer"
 
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:159
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:210
 msgid "Copy _up"
 msgstr "Kopiér _op"
 
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:160
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:211
 msgid "Copy _down"
 msgstr "Kopiér _ned"
 
@@ -2286,10 +2331,12 @@ msgstr "Kan ikke sammenligne en blanding af filer og mapper"
 #: ../meld/misc.py:203
 #, python-format
 msgid "Couldn't find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
-msgstr "Kunne ikke finde farveskemadetaljer for %s-%s; dette er en dårlig installation"
+msgstr ""
+"Kunne ikke finde farveskemadetaljer for %s-%s; dette er en dårlig "
+"installation"
 
 #. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:263
+#: ../meld/misc.py:265
 msgid "[None]"
 msgstr "[Ingen]"
 
@@ -2493,11 +2540,11 @@ msgstr "Fjern mappen og alle dens filer?"
 
 #: ../meld/vcview.py:640
 msgid ""
-"This will remove all selected files and folders, and all files within any selected "
-"folders, from version control."
+"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
+"selected folders, from version control."
 msgstr ""
-"Dette vil fjerne alle valgte filer og mapper, samt alle filer i de valgte mapper, "
-"fra versionsstyring."
+"Dette vil fjerne alle valgte filer og mapper, samt alle filer i de valgte "
+"mapper, fra versionsstyring."
 
 #: ../meld/vcview.py:665
 #, python-format
@@ -2564,7 +2611,8 @@ msgstr "Ryd"
 
 #~ msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Når der indlæses, så prøv disse codec i rækkefølge. (for eksempel utf8, iso8859)"
+#~ "Når der indlæses, så prøv disse codec i rækkefølge. (for eksempel utf8, "
+#~ "iso8859)"
 
 #~ msgid "Compare Options"
 #~ msgstr "Sammenlign indstillinger"
@@ -2862,8 +2910,10 @@ msgstr "Ryd"
 #~ msgstr "Vis en filvælger, så en fil kan vælges"
 
 # "Uden_version" -> "Uversioneret" / "Versionsløs"
-#~ msgid "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing"
-#~ msgstr "Ignoreret:Versionsløs:::Fejl::Seneste:Ændret:Konflikt:Fjernet:Mangler"
+#~ msgid ""
+#~ "Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignoreret:Versionsløs:::Fejl::Seneste:Ændret:Konflikt:Fjernet:Mangler"
 
 # evt. "Mønstret var"
 #~ msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]