[gparted] Updated Vietnamese translation



commit e768ab1cc0d93b187deb1261365f5c1b166536b9
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date:   Fri Feb 10 14:18:40 2017 +0700

    Updated Vietnamese translation
    
    Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>

 po/vi.po | 2722 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 2069 insertions(+), 653 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 8d8c777..c803f0b 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,1165 +1,2581 @@
 # Vietnamese translation for the Gnome Partition Editor.
 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2006.
-# 
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2017.
+#
 msgid ""
-""
-msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.2.5 Gnome HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-02 06:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-02 18:09+0930\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list lists sourceforge net>\n"
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gparted master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-07 23:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-10 14:16+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
-#: ../gparted.desktop.in.h:1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1152
-msgid "GNOME Partition Editor"
-msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome"
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
+"partitions."
+msgstr ""
+"GParted là một bộ chỉnh sửa phân vùng miễn phí dành cho việc quản lý các "
+"phân vùng trên đĩa của bạn bằng môi trường đồ họa."
 
-#.==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.h:2
-#: ../src/Win_GParted.cc:65
-#: ../src/Win_GParted.cc:1028
-#: ../src/Win_GParted.cc:1149
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
+"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
+"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+msgstr ""
+"Dùng GParted bạn có thể đổi cỡ, sao chép, dán nhãn, và di chuyển phân vùng "
+"mà không làm mất dữ liệu. Những thao tác đó cho phép bạn mở rộng hay co nhỏ "
+"ổ đĩa C: của bạn, tạo chỗ trống cho hệ điều hành mới, hay cố cứu dữ liệu từ "
+"các phân vùng đã mất."
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs, and xfs."
+msgstr ""
+"GParted làm việc được với nhiều hệ thống tập tin bao gồm: btrfs, ext2, ext3, "
+"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs, và xfs."
+
+#. ==== GUI =========================
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
+#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1479
+#: ../src/Win_GParted.cc:1674
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+msgid "Partition Editor"
+msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
+msgid "GParted Partition Editor"
+msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng GParted"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Tạo, tổ chức lại và xóa bỏ phân vùng"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
+msgid "Partition;"
+msgstr "Partition;Phân vùng;Phan vung;"
+
+#: ../include/Utils.h:55
+msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(UUID mới - sẽ được tạo ngẫu nhiên)"
+
+#: ../include/Utils.h:56
+msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(UUID nửa mới - sẽ được tạo ngẫu nhiên)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
+#: ../src/CopyBlocks.cc:71 ../src/CopyBlocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
+msgid "%1 of %2 copied"
+msgstr "%1 trên %2 đã sao chép"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
+#: ../src/CopyBlocks.cc:156
+msgid "copy %1 using a block size of %2"
+msgstr "sao chép %1 dùng kích cỡ khối của %2"
+
+#: ../src/CopyBlocks.cc:221
+msgid "Operation Canceled"
+msgstr "Thao tác bị hủy bỏ"
+
+#: ../src/CopyBlocks.cc:233
+msgid "Error while writing block at sector %1"
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi khối tại rãnh ghi %1"
+
+#: ../src/CopyBlocks.cc:238
+msgid "Error while reading block at sector %1"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc khối tại rãnh ghi %1"
+
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
-msgid "Free Space Preceding (MiB):"
-msgstr "Chỗ rảnh nằm trước (MiB):"
+msgid "Free space preceding (MiB):"
+msgstr "Chỗ trống nằm trước (MiB):"
 
-#.add spinbutton_size
+#. add spinbutton_size
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
-msgid "New Size (MiB):"
+msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Cỡ mới (MiB):"
 
-#.add spinbutton_after
+#. add spinbutton_after
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
-msgid "Free Space Following (MiB):"
-msgstr "Chỗ rảnh nằm sau (MiB):"
-
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
+msgid "Free space following (MiB):"
+msgstr "Chỗ trống nằm sau (MiB):"
+
+#. add alignment
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+msgid "Align to:"
+msgstr "Căn chỉnh thành:"
+
+#. fill partition alignment menu
+#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Trụ"
+
+#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+msgid "None"
+msgstr "Không"
+
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
 msgid "Resize"
 msgstr "Đổi cỡ"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:256
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Đổi cỡ/Chuyển"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
-msgid "Minimum Size: %1 MiB"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Cỡ tối thiểu: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
-msgid "Maximum Size: %1 MiB"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
+msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Cỡ tối đa: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
-msgid "Set Disklabel on %1"
-msgstr "Đặt nhãn đĩa trên %1"
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+msgid "Create partition table on %1"
+msgstr "Tạo bảng phân vùng trên %1"
 
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
-msgid ""
-"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
-"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
-msgstr "Nhãn đĩa là một phần dữ liệu được lưu vào nơi nổi tiếng trên đĩa, mà ngụ ý "
-"nơi mỗi phân vùng bắt đầu và bao nhiều hình quạt nó chiếm."
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
-msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
-msgstr "Cần thiết một nhãn đĩa nếu bạn muốn tạo phân vùng trên đĩa này."
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
-msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
-msgstr "Mặc định là GParted tạo một nhãn đĩa kiểu MSDOS."
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
-msgid "Advanced"
-msgstr "Cấp cao"
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
-msgid "Select new labeltype:"
-msgstr "Chọn kiểu nhãn mới:"
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
-msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
-msgstr "CẢNH BÁO : việc tạo một nhãn đĩa mới sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1 !"
-
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89
-#: ../src/DialogFeatures.cc:36
-#: ../src/Win_GParted.cc:1738
-msgid "Create"
-msgstr "Tạo"
+#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
+msgstr "CẢNH BÁO: Thao tác này sẽ làm MẤT TOÀN BỘ DỮ LIỆU trên TOÀN ĐĨA %1"
+
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+msgid "Select new partition table type:"
+msgstr "Chọn kiểu bảng phân vùng mới:"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
+msgid "Set file system label on %1"
+msgstr "Đặt nhãn hệ thống tập tin trên %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
+#. Label
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
+msgid "Label:"
+msgstr "Nhãn:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Dán %1"
 
-#.TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
+#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Thông tin về %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
 msgid "Warning:"
 msgstr "Cảnh báo :"
 
+#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
+#. file system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+msgid "File System"
+msgstr "Hệ thống tập tin"
+
 # Type: text
 # Description
-#.filesystem
-#.filesystems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
-msgid "Filesystem:"
-msgstr "Hê thống tập tin:"
-
-#.size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161
-#: ../src/Win_GParted.cc:377
-msgid "Size:"
-msgstr "Cỡ :"
-
-#.used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
-msgid "Used:"
-msgstr "Dùng:"
-
-#.unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
-msgid "Unused:"
-msgstr "Rảnh:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
-msgid "Flags:"
-msgstr "Cờ :"
-
-#.path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224
-#: ../src/Win_GParted.cc:385
-msgid "Path:"
-msgstr "Đường dẫn:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
+#. Left field & value pair area
+#. file system
+#. file systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
+msgid "File system:"
+msgstr "Hệ thống tập tin:"
+
+#. LUKS uuid
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
+
+#. TO TRANSLATORS:   Open
+#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
+msgid "Open"
+msgstr "Mở"
+
+#. TO TRANSLATORS:   Closed
+#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+msgid "Closed"
+msgstr "Đã đóng"
+
+#. LUKS status
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
 msgid "Status:"
 msgstr "Trạng thái:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
+#. TO TRANSLATORS:   Not accessible (Encrypted)
+#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
+#. * accessible by opening it with the passphrase.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+msgid "Not accessible (Encrypted)"
+msgstr "Không thể truy cập (đã mã hóa)"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
+#. * means that this extended partition contains at least one logical
+#. * partition that is mounted or otherwise active.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
-msgstr "Bận (ít nhất một phân vùng hợp lý đã lắp)"
+msgstr "Bận (ít nhất một phân vùng lô-gíc đã gắn kết)"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
+#. TO TRANSLATORS:  Active
+#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
+#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
 msgid "Active"
 msgstr "Hoạt động"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
 msgid "Mounted on %1"
-msgstr "Đã lắp vào %1"
+msgstr "Đã gắn vào %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
+#. TO TRANSLATORS:  Not busy (There are no mounted logical partitions)
+#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
+#. * active partitions.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
-msgstr "Không bận (không có phân vùng hợp lý đã lắp)"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
+msgstr "Không bận (không có phân vùng lô-gíc đã gắn kết)"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Not active
+#. *  means that this linux swap or linux software raid partition
+#. *  is not enabled and is not in use by the operating system.
+#.
+#. TO TRANSLATORS:  Not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
 msgid "Not active"
 msgstr "Không hoạt động"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
+#. TO TRANSLATORS:  Not active (Not a member of any volume group)
+#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
+#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
+#. * the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
+msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
+msgstr ""
+"Không hoạt động (Không là một thành viên của bất kỳ nhóm phân vùng nào)"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Not active and exported
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
+#. * ready for moving to a different computer system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
+msgid "Not active and exported"
+msgstr "Không hoạt động và xuất ra"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Not mounted
+#. * means that this partition is not mounted.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
 msgid "Not mounted"
-msgstr "Chưa lắp"
+msgstr "Chưa gắn kết"
+
+#. Volume Group
+#. Single copy of each string for translation purposes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3120
+msgid "Volume Group:"
+msgstr "Nhóm phân vùng:"
+
+#. Members
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3121
+msgid "Members:"
+msgstr "Thành viên:"
+
+#. Logical Volumes
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+msgid "Logical Volumes:"
+msgstr "Các phân vùng lô-gíc:"
+
+#. Used
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
+msgid "Used:"
+msgstr "Dùng:"
+
+#. unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
+msgid "Unused:"
+msgstr "Rảnh:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
+msgid "Unallocated:"
+msgstr "Chưa cấp phát:"
+
+#. size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:496
+msgid "Size:"
+msgstr "Cỡ :"
+
+#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
+#. encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
+msgid "Encryption"
+msgstr "Mã hóa"
+
+#. Encryption
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Mã hóa:"
+
+#. LUKS path
+#. Left field & value pair area
+#. path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
+#: ../src/Win_GParted.cc:504
+msgid "Path:"
+msgstr "Đường dẫn:"
 
-#.first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
-msgid "First Sector:"
-msgstr "Rãnh ghi đầu :"
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
+msgid "Partition"
+msgstr "Phân vùng"
+
+#. name
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
+msgid "Name:"
+msgstr "Tên:"
+
+#. flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
+msgid "Flags:"
+msgstr "Cờ :"
 
-#.last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
-msgid "Last Sector:"
+#. Right field & value pair area
+#. first sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
+msgid "First sector:"
+msgstr "Rãnh ghi đầu tiên:"
+
+#. last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
+msgid "Last sector:"
 msgstr "Rãnh ghi cuối:"
 
-#.total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
-#: ../src/Win_GParted.cc:438
-msgid "Total Sectors:"
-msgstr "Rãnh ghi tổng:"
+#. total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:554
+msgid "Total sectors:"
+msgstr "Tổng số rãnh ghi:"
+
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
+msgid "Set partition name on %1"
+msgstr "Đặt tên phân vùng trên %1"
 
 # Type: text
 # Description
-#.TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Tạo phân vùng mới"
 
-#.checkbutton..
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
-msgid "Round to cylinders"
-msgstr "Tròn thành hình trụ"
-
-#.TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
 msgid "Create as:"
 msgstr "Tạo là:"
 
-#.fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71
-#: ../src/OperationCreate.cc:73
+#. fill partitiontype menu
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Phân vùng chính"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72
-#: ../src/OperationCreate.cc:76
-#: ../src/OperationDelete.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/OperationDelete.cc:109
 msgid "Logical Partition"
-msgstr "Phân vùng hợp lý"
+msgstr "Phân vùng lô-gíc"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73
-#: ../src/OperationCreate.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Phân vùng đã mở rộng"
 
+#. Partition name
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Tên phân vùng:"
+
 # Type: string
 # Description
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Phân vùng mới #%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:95
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Đổi cỡ/Chuyển %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:100
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Đổi cỡ %1"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:43
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
 msgid "Applying pending operations"
-msgstr "Đang áp dụng các thao tác bị hoãn"
-
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:45
-msgid "Applying all listed operations."
-msgstr "Đang áp dụng các thao tác đã liệt kê."
+msgstr "Đang áp dụng các thao tác còn chưa giải quyết"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
 msgid ""
-"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
-msgstr "Phụ thuộc vào lượng và kiểu thao tác, có thể mất thời gian nhiều."
+"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
+msgstr "Phụ thuộc vào số lượng và kiểu thao tác, có thể mất nhiều thời gian."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:60
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Thao tác hoàn tất:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
 msgid "Details"
 msgstr "Chi tiết"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:196
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 trên %2 thao tác hoàn tất"
 
-#.add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
+#. add save button
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
 msgid "_Save Details"
 msgstr "_Lưu chi tiết"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:236
-msgid "Operation canceled"
-msgstr "Thao tác bị thôi"
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "Thao tác bị hủy"
 
-#.FIXME: display amount of warnings between braces after this text, deal properly with plurality
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
-msgid "All operations succesfully completed"
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
+msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Mọi thao tác hoàn tất"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
+msgid "%1 warning"
+msgid_plural "%1 warnings"
+msgstr[0] "%1 cảnh báo"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng những thao tác"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:266
-msgid "The following operation could not be applied to disk:"
-msgstr "Không thể áp dụng vào đĩa thao tác theo đây:"
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+msgid "See the details for more information."
+msgstr "Xem chi tiết để tìm thông tin thêm."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
-msgid "See the details for more information"
-msgstr "Xem chi tiết để tìm thông tin thêm"
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
+msgid "IMPORTANT"
+msgstr "QUAN_TRỌNG"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
+msgstr "Nếu bạn muỗn hỗ trợ, bạn cần đưa ra các chi tiết đã lưu!"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
+msgid "See %1 for more information."
+msgstr "Xem %1 để tìm thông tin thêm."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
+#. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337
+msgid "Force Cancel (%1)"
+msgstr "Buộc hủy (%1)"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341
+msgid "Force Cancel"
+msgstr "Buộc hủy"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Bạn có chắc muốn thôi thao tác hiện thời không?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:309
-msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
-msgstr "Việc thôi thao tác có thể gây RẤT NHIỀU thiệt hại cho hệ thống tập tin."
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
+msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
+msgstr ""
+"Việc hủy bỏ một thao tác có thể gây thiệt hại RẤT TỆ cho hệ thống tập tin ."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:311
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Tiếp tục thao tác"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:312
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
 msgid "Cancel Operation"
-msgstr "Thôi thao tác"
+msgstr "Hủy bỏ thao tác"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:349
 msgid "Save Details"
 msgstr "Lưu chi tiết"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:27
-msgid "Features"
-msgstr "Tính năng"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:33
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Hệ thống tập tin"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:34
-msgid "Detect"
-msgstr "Phát hiện"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:35
-msgid "Read"
-msgstr "Đọc"
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
+msgid "GParted Details"
+msgstr "Chi tiết GParted "
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:379
+msgid "Libparted"
+msgstr "Libparted"
+
+#. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
+#. * means that the status for this operation is
+#. * executing or currently in progress.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:422
+msgid "EXECUTING"
+msgstr "THỰC THI"
+
+#. TO" TRANSLATORS:  SUCCESS
+#. * means that the status for this operation is
+#. * completed successfully.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
+msgid "SUCCESS"
+msgstr "THÀNH CÔNG"
+
+#. TO TRANSLATORS:  ERROR
+#. * means that the status for this operation is
+#. * completed with errors.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:438
+msgid "ERROR"
+msgstr "LỖI"
+
+#. TO TRANSLATORS:  INFO
+#. * means that the status for this operation is
+#. * for your information , or messages from the
+#. * libparted library.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
+msgid "INFO"
+msgstr "THÔNG TIN"
+
+#. TO TRANSLATORS:  N/A
+#. * means that the status for this operation is
+#. * not applicable because the operation is not
+#. * supported on the file system in the partition.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+msgid "File System Support"
+msgstr "Hỗ trợ Hệ thống tập tin"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+msgid "Create"
+msgstr "Tạo"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:46
 msgid "Grow"
 msgstr "Lớn hơn"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:50
 msgid "Shrink"
 msgstr "Nhỏ hơn"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:39
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
 msgid "Move"
 msgstr "Chuyển"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:40
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
 msgid "Copy"
 msgstr "Chép"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:41
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
 msgid "Check"
 msgstr "Kiểm tra"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:52
-msgid "Available"
-msgstr "Sẵn sàng"
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:47
+msgid "Label"
+msgstr "Nhãn"
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:58
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+msgid "Required Software"
+msgstr "Phần mềm yêu cầu"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
+msgstr "Biểu đồ này hiển thị các hành động được hỗ trợ trên hệ thống tập tin."
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:79
+msgid ""
+"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
+"of file systems and limitations in the required software."
+msgstr ""
+"Không phải mọi thao tác là sẵn dùng được trên mọi hệ thống tập tin, một phần "
+"bởi vì tính tự nhiên của hệ thống tập tin và giới hạn trong phần mềm yêu cầu."
+
+#. TO TRANSLATORS:  Available offline and online
+#. * means that this action is valid for this file system when
+#. * it is both unmounted and mounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:96
+msgid "Available offline and online"
+msgstr "Sẵn sàng cả trực tuyến và không"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Available online only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is mounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+msgid "Available online only"
+msgstr "Chỉ sẵn sàng trực tuyến"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Available offline only
+#. * means that this action is valid for this file system only
+#. * when it is unmounted.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:122
+msgid "Available offline only"
+msgstr "Chỉ sẵn sàng khi không trực tuyến"
+
+#. TO TRANSLATORS:  Not Available
+#. * means that this action is not valid for this file system.
+#.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:134
 msgid "Not Available"
 msgstr "Không sẵn sàng"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogFeatures.cc:139
+msgid "Legend"
+msgstr "Ghi chú"
+
+#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
+msgid "Rescan For Supported Actions"
+msgstr "Quét lại các thao tác được hỗ trợ"
+
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Quản lý cờ trên %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:208
-msgid "unrecognized"
-msgstr "chưa nhân diện"
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+msgid "Search disk for file systems"
+msgstr "Tìm kiếm đĩa cho hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:263
-msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
-msgstr "Không cho phép phân vùng có độ dài %1 rãnh ghi"
+#. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+msgid "File systems found on %1"
+msgstr "Hệ thống tập tin tìm trên %1"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+msgid "Data found"
+msgstr "Tìm thấy dữ liệu"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+msgid "Data found with inconsistencies"
+msgstr "Tìm thấy dữ liệu mâu thuẫn"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
+msgstr "CẢNH BÁO!: hệ thống tập tin được đánh dấu bằng (!) là mâu thuẫn. "
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
+msgstr "Bạn có lẽ chạm trán một lỗi khi cố xem những hệ thống tập tin này."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
+msgstr "Nhấn vào nút “Xem” để tạo một view chỉ đọc cho từng hệ thống tập tin."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:271
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
+msgstr "Những view đã gắn sẽ bị bỏ gắn kết sau khi bạn đóng hộp thoại này."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+msgid "File systems"
+msgstr "Hệ thống tập tin"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
+msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+msgid "View"
+msgstr "Xem"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
 msgid ""
-"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
-msgstr "Không hợp lệ khi phân vùng có số rãnh ghi đã dùng (%1) hơn độ dài (%2)"
+"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
+"point."
+msgstr ""
+"Một lỗi đã phát sinh trong khi tạo thư mục tạm thời để dùng như là một điểm "
+"gắn kết."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+msgid "Error"
+msgstr "Lỗi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:294
-msgid "find real path of %1"
-msgstr "tìm đường dẫn thật của %1"
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+msgid "Failed creating temporary directory"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục tạm"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:313
-#: ../src/GParted_Core.cc:988
-msgid "path: %1"
-msgstr "đường dẫn: %1"
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+msgid "An error occurred while creating the read-only view."
+msgstr "Gặp lỗi khi đang tạo một view chỉ-đọc."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:357
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+msgid ""
+"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
+"inconsistencies or errors in the file system."
+msgstr ""
+"Hoặc là hệ thống tập tin không thể gắn (như swap), hoặc là có mâu thuẫn hay "
+"lỗi trong hệ thống tập tin."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+msgid "Failed creating read-only view"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạo view chỉ đọc"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+msgid "Error:"
+msgstr "Lỗi:"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * The file system is mounted on:
+#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+msgid "The file system is mounted on:"
+msgstr "Hệ thống tập tin được gắn vào:"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+msgid "Unable to open the default file manager"
+msgstr "Không thể mở bộ quản lý tập tin mặc định"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+msgid ""
+"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
+"partition"
+msgstr ""
+"Cảnh báo: Dò tìm thấy có sự chồng lấn vùng trong hệ thống tập tin với ít "
+"nhất một phân vùng có sẵn"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+msgid ""
+"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
+"disturbing existing data."
+msgstr ""
+"Chúng tôi khuyến nghị rằng bạn không nên dùng bất kỳ hệ thống tập tin chồng "
+"lấn nào để tránh làm xáo trộn dữ liệu sẵn có."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
+msgstr "Bạn có muốn thử bỏ kích hoạt các điểm gắn sau đây không?"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
+#: ../src/DMRaid.cc:327
+msgid "create missing %1 entries"
+msgstr "tạo các mục tin còn thiếu %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
+#: ../src/DMRaid.cc:426
+msgid "delete affected %1 entries"
+msgstr "xóa các mục tin chịu ảnh hưởng %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
+#: ../src/DMRaid.cc:449
+msgid "delete %1 entry"
+msgstr "xóa mục tin %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
+#: ../src/DMRaid.cc:499
+msgid "update %1 entry"
+msgstr "cập nhật mục tin %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/FileSystem.cc:42
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Gắn kết"
+
+#: ../src/FileSystem.cc:43
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Bỏ gắn kết"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:233
+msgid "Created directory %1"
+msgstr "Đã tạo thư mục %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:260
+msgid "Removed directory %1"
+msgstr "Đã xóa bỏ thư mục %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:73
+msgid "GParted Bug"
+msgstr "Lỗi GParted"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:185 ../src/GParted_Core.cc:194
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Đang quét %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:213 ../src/GParted_Core.cc:238
+msgid "Confirming %1"
+msgstr "Đang chứng thực %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
+#: ../src/GParted_Core.cc:262
+msgid "Searching %1 partitions"
+msgstr "Đang tìm kiếm các phân vùng %1"
+
+#. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
+#: ../src/GParted_Core.cc:519
+msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+msgstr "Không cho phép phân vùng có độ dài %1 rãnh ghi"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
+#: ../src/GParted_Core.cc:533
+msgid ""
+"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+msgstr ""
+"Không hợp lệ khi phân vùng có số rãnh ghi đã dùng (%1) lớn hơn độ dài (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:669
 msgid "libparted messages"
 msgstr "thông điệp libparted"
 
-#.no filesystem found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:709
-msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
-msgstr "Không thể phát hiện hệ thống tập tin. Ly do có thể:"
+#. TO TRANSLATORS:  unrecognized
+#. * means that the partition table for this disk
+#. * device is unknown or not recognized.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:972
+msgid "unrecognized"
+msgstr "không nhận ra"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:711
-msgid "The filesystem is damaged"
+#. no file system found....
+#: ../src/GParted_Core.cc:1497
+msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
+msgstr "Không thể phát hiện hệ thống tập tin! Hầu như chắn chắn lý do là:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1499
+msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Hệ thống tập tin bị hỏng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:713
-msgid "The filesystem is unknown to GParted"
-msgstr "GParted không biết hệ thống tập tin này"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1501
+msgid "The file system is unknown to GParted"
+msgstr "GParted không biết hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:715
-msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1503
+msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Không có hệ thống tập tin nào sẵn sàng (chưa định dạng)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:792
-msgid "Unable to find mountpoint"
-msgstr "Không tìm thấy điểm lắp"
+#. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
+#: ../src/GParted_Core.cc:1506
+msgid "The device entry %1 is missing"
+msgstr "Mục thiết bị %1 bị thiếu"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1661
+msgid "Unable to find mount point"
+msgstr "Không tìm thấy điểm gắn kết"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:810
-msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
-msgstr "Không thể đọc nội dung của hệ thống tập tin này."
+#: ../src/GParted_Core.cc:1778
+msgid "Unable to read the contents of this file system!"
+msgstr "Không thể đọc nội dung của hệ thống tập tin này!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:812
+#: ../src/GParted_Core.cc:1780
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Như thế thì một số thao tác có thể là không sẵn sàng."
 
+#: ../src/GParted_Core.cc:1784
+msgid "The cause might be a missing software package."
+msgstr "Nguyên nhân có thể là do thiếu gói phần mềm."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1787
+msgid ""
+"The following list of software packages is required for %1 file system "
+"support:  %2."
+msgstr ""
+"Danh sách các gói phần mềm sau là cần thiết cho việc hỗ trợ hệ thống tập tin "
+"%1:  %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1797
+msgid "%1 of unallocated space within the partition."
+msgstr "%1 trong số chỗ chưa cấp phát nằm trong phân vùng."
+
+#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu 
item:
+#. * means that the user can perform a check of the partition which will
+#. * also grow the file system to fill the partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1807
+msgid ""
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
+"choose the menu item:"
+msgstr ""
+"Để mở rộng hệ thống tập tin cho đầy phân vùng, chọn phân vùng và chọn mục "
+"trình đơn:"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1809
+msgid "Partition --> Check."
+msgstr "Phân vùng --> Kiểm tra"
+
 # Type: text
 # Description
-#: ../src/GParted_Core.cc:920
+#: ../src/GParted_Core.cc:1916
 msgid "create empty partition"
 msgstr "tạo phân vùng trống"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:989
+#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and the fact
+#. * that it is a partition within a device.
+#.
+#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda (device)
+#. *              or looks like   path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and whether it
+#. * is a whole disk device or a partition
+#. * within a device.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1992 ../src/GParted_Core.cc:3624
+msgid "path: %1 (%2)"
+msgstr "đường dẫn: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1993 ../src/GParted_Core.cc:3627
+msgid "partition"
+msgstr "phân vùng"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1994 ../src/GParted_Core.cc:3628
 msgid "start: %1"
 msgstr "đầu : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:990
+#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3629
 msgid "end: %1"
 msgstr "cuối: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:991
+#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3630
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "cỡ: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1022
-#: ../src/linux_swap.cc:54
-#: ../src/xfs.cc:193
-msgid "create new %1 filesystem"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
+msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước tạo hệ thống tập tin"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:2036
+msgid "create new %1 file system"
 msgstr "tạo hệ thống tập tin %1 mới"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1121
-msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr "khả năng di chuyển cần thiết cả độ dài mới lẫn độ dài cũ đều là trùng"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2068
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
+msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước định dạng hệ thống tập tin"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2083
+msgid "delete partition"
+msgstr "xóa phân vùng"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
+msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước xóa hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1138
-msgid "move filesystem to the left"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2146
+msgid "delete %1 file system"
+msgstr "xóa hệ thống tập tin %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2164
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
+msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước đánh nhãn hệ thống tập tin"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2171 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+msgid "Clear file system label on %1"
+msgstr "Xóa nhãn hệ thống tập tin trên %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174
+msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
+msgstr "Đặt nhãn hệ thống tập tin thành %1 trên %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2203 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+msgid "Clear partition name on %1"
+msgstr "Xóa tên phân vùng trên %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2206
+msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
+msgstr "Đặt tên phân vùng thành %1 lên %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
+"step"
+msgstr ""
+"phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước thay đổi UUID hệ thống tập tin"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2239
+msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "Đặt nửa của UUID trên %1 thành một cái mới, giá trị ngẫu nhiên"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2244
+msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "Đặt UUID trên %1 thành một cái mới, giá trị ngẫu nhiên"
+
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to change the size of a partition when performing a move only
+#. * step which is not permitted to change the partition size.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2332
+msgid "size of the partition is changing for a move only step"
+msgstr "cỡ của phân vùng đang thay đổi chỉ cho một bước di chuyển"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2364
+msgid "rollback last change to the partition table"
+msgstr "quay trở lại thay đổi cuối cho bảng phân vùng"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2413
+msgid "move file system to the left"
 msgstr "chuyển hệ thống tập tin sang trái"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1140
-msgid "move filesystem to the right"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2415
+msgid "move file system to the right"
 msgstr "chuyển hệ thống tập tin sang phải"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1143
-msgid "move filesystem"
-msgstr "chuyển hệ thống tập tin"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2418
+msgid "move file system"
+msgstr "di chuyển hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1145
+#: ../src/GParted_Core.cc:2420
 msgid ""
-"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
-msgstr "hệ thống tập tin cả mới lẫn cũ đều có cùng một vị trí nên bỏ qua thao tác này"
+"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"hệ thống tập tin cả mới lẫn cũ đều có cùng một vị trí. Do vậy bỏ qua thao "
+"tác này"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1178
+#: ../src/GParted_Core.cc:2486
 msgid "using libparted"
 msgstr "dùng libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1217
-msgid "resizing requires old and new start to be the same"
-msgstr "khả năng thay đổi kích cỡ cần thiết cả đầu cũ lẫn đầu mới đều là trùng"
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to move the start of the partition when performing a resize
+#. * only step which is not permitted to change the start of the
+#. * partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2560
+msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
+msgstr "điểm đầu của phân vùng đang thay đổi chỉ cho bước đổi cỡ"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2578
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
+msgstr "phân vùng không chứa mã hóa LUKS chỉ cho bước mã hóa đổi cỡ"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
+msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
+msgstr "không thể co nhỏ một vùng mã hóa LUKS đóng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1282
+#: ../src/GParted_Core.cc:2647
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
+msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước đổi cỡ hệ thống tập tin"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2716
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "đổi cỡ/chuyển phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1285
+#: ../src/GParted_Core.cc:2719
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "chuyển phân vùng sang phải"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1288
+#: ../src/GParted_Core.cc:2722
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "chuyển phân vùng sang trái"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1291
+#: ../src/GParted_Core.cc:2725
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "tăng phân vùng từ %1 lên %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1294
+#: ../src/GParted_Core.cc:2728
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "giảm phân vùng từ %1 xuống %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1297
+#: ../src/GParted_Core.cc:2731
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "chuyển phân vùng sang phải và tăng nó từ %1 lên %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1300
+#: ../src/GParted_Core.cc:2734
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "chuyển phân vùng sang phải và giảm nó từ %1 xuống %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1303
+#: ../src/GParted_Core.cc:2737
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "chuyển phân vùng sang trái và tăng nó từ %1 lên %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1306
+#: ../src/GParted_Core.cc:2740
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "chuyển phân vùng sang trái và giảm nó từ %1 xuống %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1320
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
 msgid ""
-"new and old partition have the same size and position. continuing anyway"
-msgstr "phân vùng cả mới lẫn cũ đều có cùng một kích cỡ và vị trí : vẫn còn tiếp tục"
+"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
+"operation"
+msgstr ""
+"phân vùng cả mới lẫn cũ đều có cùng một kích cỡ và vị trí. Do đó bỏ qua thao "
+"tác này"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1326
+#: ../src/GParted_Core.cc:2765
 msgid "old start: %1"
 msgstr "đầu cũ : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1327
+#: ../src/GParted_Core.cc:2766
 msgid "old end: %1"
 msgstr "cuối cũ : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1328
+#: ../src/GParted_Core.cc:2767
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "cỡ cũ : %1 (%2)"
 
 # Type: string
 # Description
-#: ../src/GParted_Core.cc:1384
-#: ../src/GParted_Core.cc:1920
+#: ../src/GParted_Core.cc:2836 ../src/GParted_Core.cc:3722
 msgid "new start: %1"
 msgstr "đầu mới: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1385
-#: ../src/GParted_Core.cc:1921
+#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:3723
 msgid "new end: %1"
 msgstr "cuối mới: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1386
-#: ../src/GParted_Core.cc:1922
+#: ../src/GParted_Core.cc:2838 ../src/GParted_Core.cc:3724
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "cỡ mới: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1410
-msgid "shrink filesystem"
-msgstr "giảm hệ thống tập tin"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2865 ../src/GParted_Core.cc:3670
+msgid "requested start: %1"
+msgstr "yêu cầu đầu : %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2866 ../src/GParted_Core.cc:3671
+msgid "requested end: %1"
+msgstr "yêu cầu cuối: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2867 ../src/GParted_Core.cc:3672
+msgid "requested size: %1 (%2)"
+msgstr "yêu cầu cỡ : %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2887
+msgid ""
+"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
+"step"
+msgstr "phân vùng không chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước co nhỏ mã hóa"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2892
+msgid "shrink encryption volume"
+msgstr "co nhỏ vùng mã hóa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1414
-msgid "grow filesystem"
-msgstr "tăng hệ thống tập tin"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2903
+msgid ""
+"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
+"step"
+msgstr "phân vùng không chứa mã hóa LUKS chỉ cho bước tối đa hóa mã hóa"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2908
+msgid "grow encryption volume to fill the partition"
+msgstr "tăng kích cỡ của vùng mã hóa để chiếm toàn bộ phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1417
-msgid "resize filesystem"
-msgstr "đổi cỡ hệ thống tập tin"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2918
+msgid "growing is not available for this encryption volume"
+msgstr "khả năng tăng kích cỡ không sẵn dùng cho vùng mã hóa này"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1420
-msgid "new and old filesystem have the same size. continuing anyway"
-msgstr "hệ thống tập tin cả mới lẫn cũ đều có cùng một kích cỡ và vị trí : vẫn còn tiếp tục"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2936
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
+msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước co nhỏ hệ thống tập tin"
+
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
+#. * a shrink partition only step.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2948
+msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
+msgstr "cỡ mới của phân vùng lớn hơn hoặc bằng chỉ cho bước co nhỏ"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2953
+msgid "shrink file system"
+msgstr "co nhỏ hệ thống tập tin"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2964
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
+msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước tối đa hóa hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1452
-msgid "grow filesystem to fill the partition"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2969
+msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "tăng kích cỡ của hệ thống tập tin để chiếm toàn bộ phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1457
-msgid "growing is not available for this filesystem"
-msgstr "khả năng tăng kích cỡ không phải sẵn sàng cho hệ thống tập tin này"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2980
+msgid "growing is not available for this file system"
+msgstr "khả năng tăng kích cỡ không sẵn sàng cho hệ thống tập tin này"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1482
-msgid "copy filesystem of %1 to %2"
-msgstr "chép hệ thống tập tin của %1 sang %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2989
+msgid "growing the file system is currently disallowed"
+msgstr "tăng kích cỡ hệ thống tập tin hiện đang bị cấm"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1526
-msgid "using internal algorithm"
-msgstr "dùng thuật toán nội bộ"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
+#: ../src/GParted_Core.cc:3013
+msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
+msgstr "không phải một hệ thống tập tin %1 cho chỉ bước tạo lại %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1543
-msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
-msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin trên %1 có lỗi và (nếu có thể) sửa hết"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:3025
+msgid "recreate %1 file system"
+msgstr "tạo lại hệ thống tập tin %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1551
-msgid "checking is not available for this filesystem"
-msgstr "khả năng kiểm tra không phải sẵn sàng cho hệ thống tập tin này"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3094
+msgid "the destination is smaller than the source partition"
+msgstr "đích đến nhỏ hơn phân vùng nguồn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1577
-msgid "set partitiontype on %1"
-msgstr "đặt kiểu_vùng trên %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3145
+msgid ""
+"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
+"step"
+msgstr ""
+"phân vùng nguồn có chứa mã hóa LUKS mở chỉ dành cho bước chép hệ thống tập "
+"tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1599
-msgid "new partitiontype: %1"
-msgstr "kiểu_vùng mới: %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3152
+msgid ""
+"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
+"only step"
+msgstr "phân vùng đích chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước chép hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1626
-msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr "%1 trên %2 đã sao chép (%3 còn lại)"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3158
+msgid "copy file system from %1 to %2"
+msgstr "chép hệ thống tập tin từ %1 sang %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1631
-#: ../src/GParted_Core.cc:1805
-msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "%1 trên %2 đã sao chép"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3239
+msgid "using internal algorithm"
+msgstr "dùng thuật toán nội bộ"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:3242
+msgid "copy %1"
+msgstr "sao chép %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1643
-msgid "finding optimal blocksize"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3245
+msgid "finding optimal block size"
 msgstr "đang tìm kích cỡ khối tối ưu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1684
+#: ../src/GParted_Core.cc:3287
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 giây"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1691
-msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
-msgstr "kích cỡ khối tối ưu là %1 rãnh ghi (%2)"
+#. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
+#: ../src/GParted_Core.cc:3305
+msgid "optimal block size is %1"
+msgstr "kích cỡ khối tối ưu là %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1711
-msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
-msgstr "sao chép %1 rãnh ghi, dùng kích cỡ khối là %1 rãnh ghi"
+#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
+#: ../src/GParted_Core.cc:3323
+msgid "%1 (%2 B) copied"
+msgstr "%1 (%2 B) đã sao chép"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1847
-msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "Gặp lỗi khi ghi khối tại rãnh ghi %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3361
+msgid "roll back last transaction"
+msgstr "quay lại giao dịch cuối"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1850
-msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "Gặp lỗi khi đọc khối tại rãnh ghi %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3384
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
+msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước kiểm tra hệ thống tập tin"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
+#: ../src/GParted_Core.cc:3396
+msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
+msgstr ""
+"kiểm tra xem hệ thống tập tin trên %1 xem có lỗi không và (nếu có thể) sửa "
+"chúng"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3405
+msgid "checking is not available for this file system"
+msgstr "khả năng kiểm tra không phải sẵn sàng cho hệ thống tập tin này"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3471
+msgid "set partition type on %1"
+msgstr "đặt kiểu phân vùng trên %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
+#: ../src/GParted_Core.cc:3514
+msgid "new partition type: %1"
+msgstr "kiểu phân vùng mới: %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
+#: ../src/GParted_Core.cc:3529
+msgid "new partition flag: %1"
+msgstr "cờ phân vùng mới: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3557
+msgid "calibrate %1"
+msgstr "cân chỉnh %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3626
+msgid "device"
+msgstr "thiết bị"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1865
+#: ../src/GParted_Core.cc:3640
+msgid "encryption path: %1"
+msgstr "đường dẫn mã hóa: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3666
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "tính kích cỡ và vị trí mới của %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1869
-msgid "requested start: %1"
-msgstr "yêu cầu đầu : %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:1870
-msgid "requested end: %1"
-msgstr "yêu cầu cuối: %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3783
+msgid ""
+"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
+"only step"
+msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ tẩy xóa chữ ký hệ thống tập tin"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3790
+msgid "clear old file system signatures in %1"
+msgstr "xóa chữ ký hệ thống tập tin cũ trong %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3996
+msgid "flush operating system cache of %1"
+msgstr "đẩy lên đĩa bộ nhớ đệm của hệ điều hành của %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:4028
+msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
+msgstr "cập nhật cung từ khởi động của hệ thống tập tin %1 trên %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:4064
+msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
+msgstr "Gặp lỗi khi có cung từ khởi động ở %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:4070
+msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
+msgstr "Gặp lỗi khi cố di chuyển vị trí đọc đến 0x1c trên %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
+#: ../src/GParted_Core.cc:4077
+msgid "Error trying to open %1"
+msgstr "Lỗi khi cố mở %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
+#: ../src/GParted_Core.cc:4087
+msgid ""
+"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi đặt số lượng cung từ ẩn thành %1 trong cung từ khởi động NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1871
-msgid "requested size: %1 (%2)"
-msgstr "yêu cầu cỡ : %1 (%2)"
+#: ../src/GParted_Core.cc:4089
+msgid "You might try the following command to correct the problem:"
+msgstr "Bạn có lẽ thử lệnh sau đây để mà sửa trục trặc:"
 
-#: ../src/OperationCopy.cc:36
-msgid "copy of %1"
-msgstr "bản sao của %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
+#: ../src/GParted_Core.cc:4150
+msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+msgstr "Bỏ qua thiết bị %1 với cỡ cung từ lô-gíc là %2 byte."
 
-#.TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:78
+#: ../src/GParted_Core.cc:4153
+msgid ""
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+"sector sizes larger than 512 bytes."
+msgstr ""
+"GParted cần libparted phiên bản 2.2 hay mới hơn để hỗ trợ các thiết bị với "
+"cỡ cung từ lớn hơn 512 byte."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4317
+msgid "Libparted Information"
+msgstr "Thông tin Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4321
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Cảnh báo libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4325
+msgid "Libparted Error"
+msgstr "Lỗi Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4328
+msgid "Libparted Fatal"
+msgstr "Lỗi nghiêm trọng libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4331
+msgid "Libparted Bug"
+msgstr "Lỗi libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4334
+msgid "Libparted Unsupported Feature"
+msgstr "Libparted không hỗ trợ tính năng"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4337
+msgid "Libparted unknown exception"
+msgstr "Libparted không hiểu ngoại lệ"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4341
+msgid "Fix"
+msgstr "Sửa"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4343
+msgid "Yes"
+msgstr "Có"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4345
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4347
+msgid "Retry"
+msgstr "Thử lại"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4349
+msgid "No"
+msgstr "Không"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4351
+msgid "Cancel"
+msgstr "Thôi"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4353
+msgid "Ignore"
+msgstr "Bỏ qua"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:174
+msgid "_Undo Last Operation"
+msgstr "_Hủy bước cuối cùng"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:180
+msgid "_Clear All Operations"
+msgstr "_Xóa danh sách thao tác"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:185
+msgid "_Apply All Operations"
+msgstr "Á_p dụng mọi thao tác"
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
+msgstr "Một hay nhiều Phân vùng Vật lý thuộc về Nhóm Phân vùng bị thiếu."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
+msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
+msgstr "Một lỗi nảy sinh khi đọc cấu hình LVM2!"
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
+msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
+msgstr "Một số hay toàn bộ chi tiết có lẽ bị thiếu hoặc không đúng."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
+msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
+msgstr "Bạn KHÔNG nên sửa bất kỳ phân vùng LVM2 PV nào."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
+msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
+msgstr ""
+"Đặt nửa UUID thành giá trị ngẫu nhiên mới trên hệ thống tập tin %1 trên %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
+msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
+msgstr "Đặt UUID mới ngẫu nhiên trên hệ thống tập tin %1 trên %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
+#: ../src/OperationCopy.cc:83
 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
 msgstr "Chép %1 vào %2 (bắt đầu tại %3)"
 
-#.TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:86
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
+#: ../src/OperationCopy.cc:92
 msgid "Copy %1 to %2"
 msgstr "Chép %1 vào %2"
 
-#.TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:86
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
+#: ../src/OperationCheck.cc:50
+msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
+msgstr "Kiểm tra và sưa chữa hệ thống tập tin (%1) trên %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
+#: ../src/OperationCreate.cc:71
 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
 msgstr "Tạo %1 #%2 (%3, %4) trên %5"
 
-#.TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:80
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
+#: ../src/OperationDelete.cc:114
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "Xóa bỏ %1 (%2, %3) ra %4"
 
-#.TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:58
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
+#: ../src/OperationFormat.cc:75
 msgid "Format %1 as %2"
 msgstr "Định dạng %1 dạng %2"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
+msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
+msgstr "Đặt nhãn hệ thống tập tin \"%1\" lên %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
+msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
+msgstr "Đặt tên phân vùng \"%1\" lên %2"
+
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
 msgid "resize/move %1"
 msgstr "đổi cỡ/chuyển %1"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
 msgid ""
-"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
-msgstr "phân vùng cả mới lẫn cũ đều có cùng một kích cỡ và vị trí ... vẫn còn tiếp "
-"tục"
+"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
+"anyway"
+msgstr ""
+"phân vùng cả mới lẫn cũ đều có cùng một kích cỡ và vị trí. Vẫn cứ tiếp tục "
+"chứ"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
 msgid "Move %1 to the right"
 msgstr "Chuyển %1 sang phải"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
 msgid "Move %1 to the left"
 msgstr "Chuyển %1 sang trái"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
 msgid "Grow %1 from %2 to %3"
 msgstr "Tăng %1 từ %2 lên %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
 msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
 msgstr "Giảm %1 từ %2 xuống %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Chuyển %1 sang phải và tăng nó từ %2 lên %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Chuyển %1 sang phải và giảm nó từ %2 xuống %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Chuyển %1 sang trái và tăng nó từ %2 lên %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Chuyển %1 sang trái và giảm nó từ %2 xuống %3"
 
-#.append columns
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
-msgid "Partition"
-msgstr "Phân vùng"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
+#: ../src/ProgressBar.cc:98
+msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
+msgstr "%1 trên %2 đã sao chép (%3 còn lại)"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
-msgid "Mountpoint"
-msgstr "Điểm lắp"
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Điểm gắn kết"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
 msgid "Size"
 msgstr "Cỡ"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
 msgid "Used"
-msgstr "Dùng"
+msgstr "Đã dùng"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
 msgid "Unused"
-msgstr "Rảnh"
+msgstr "Chưa dùng"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
 msgid "Flags"
 msgstr "Cờ"
 
-#: ../src/Utils.cc:110
+#. TO TRANSLATORS:  unallocated
+#. * means that this space on the disk device does
+#. * not contain a recognized file system, and is in
+#. * other words unallocated.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:253
 msgid "unallocated"
 msgstr "chưa cấp phát"
 
-#: ../src/Utils.cc:111
+#. TO TRANSLATORS:  unknown
+#. * means that this space within this partition does
+#. * not contain a file system known to GParted, and
+#. * is in other words unknown.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:260
 msgid "unknown"
 msgstr "không rõ"
 
-#: ../src/Utils.cc:112
+#. TO TRANSLATORS:  unformatted
+#. * means that the space within this partition will not
+#. * be formatted with a known file system by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:266
 msgid "unformatted"
 msgstr "chưa định dạng"
 
-#: ../src/Utils.cc:127
+#. TO TRANSLATORS:  cleared
+#. * means that all file system signatures in the partition
+#. * will be cleared by GParted.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:272
+msgid "cleared"
+msgstr "đã xóa"
+
+#: ../src/Utils.cc:293
 msgid "used"
 msgstr "dùng"
 
 # Type: text
 # Description
 # short variant of `do not use the partition'
-#: ../src/Utils.cc:128
+#: ../src/Utils.cc:294
 msgid "unused"
-msgstr "rảnh"
+msgstr "chưa dùng"
+
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/Utils.cc:311
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Đã mã hóa"
 
-#: ../src/Utils.cc:143
+#: ../src/Utils.cc:437
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:148
+#: ../src/Utils.cc:442
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:153
+#: ../src/Utils.cc:447
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:158
+#: ../src/Utils.cc:452
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:163
+#: ../src/Utils.cc:457
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:128
+#: ../src/Win_GParted.cc:158
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Cập nhật các thiết bị"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:131
+#: ../src/Win_GParted.cc:164
 msgid "_Devices"
 msgstr "Thiết _bị"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:134
-msgid "_Show Features"
-msgstr "Hiện _tính năng"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:137
+#: ../src/Win_GParted.cc:169
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:143
+#: ../src/Win_GParted.cc:189
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Sửa"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:147
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
 msgid "Device _Information"
 msgstr "Thông t_in thiết bị"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:148
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "Thao tác h_oãn"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:149
+#: ../src/Win_GParted.cc:197
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:153
-msgid "_Set Disklabel"
-msgstr "Đặt _nhãn đĩa"
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
+msgid "_File System Support"
+msgstr "Hỗ _trợ hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:155
+# Type: text
+# Description
+#: ../src/Win_GParted.cc:205
+msgid "_Create Partition Table"
+msgstr "Tạ_o bảng phân vùng"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:208
+msgid "_Attempt Data Rescue"
+msgstr "_Cố thử cứu dữ liệu"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:211
 msgid "_Device"
 msgstr "Thiết _bị"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/Win_GParted.cc:215
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Phân vùng"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/Win_GParted.cc:220
+msgid "_Contents"
+msgstr "Mục _lục"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:228
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:180
+#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
+#: ../src/Win_GParted.cc:240
+msgid "New"
+msgstr "Mới"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:245
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Tạo phân vùng mới trong sức chứa chưa cấp phát đã chọn"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:250
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Xóa bỏ phân vùng đã chọn"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:272
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Thay đổi kích cỡ / di chuyển phân vùng đã chọn"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:204
+#: ../src/Win_GParted.cc:281
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Sao chép phân vùng đã chọn vào bảng tạm"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:209
+#: ../src/Win_GParted.cc:286
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Dán phân vùng chọn từ bảng tạm"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:219
-msgid "Undo last operation"
+#: ../src/Win_GParted.cc:298
+msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Hủy bước cuối cùng"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
-msgid "Apply all operations"
+#: ../src/Win_GParted.cc:306
+msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Áp dụng mọi thao tác"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:261
+#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
+#: ../src/Win_GParted.cc:330
+msgid "_New"
+msgstr "Mớ_i"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:347
 msgid "_Resize/Move"
-msgstr "Đổi cỡ/Chu_yển"
+msgstr "Đổi cỡ/Di chu_yển"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:285
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
+#: ../src/Win_GParted.cc:371
 msgid "_Format to"
-msgstr "Định _dạng sang"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:294
-msgid "Unmount"
-msgstr "Tháo lắp"
+msgstr "Định _dạng thành"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:300
+#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
+#: ../src/Win_GParted.cc:387
 msgid "_Mount on"
-msgstr "_Lắp vào"
+msgstr "_Gắn vào"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:307
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
+msgid "_Name Partition"
+msgstr "Đặt _tên phân vùng"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:399
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Quản lý cờ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:361
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
+msgid "C_heck"
+msgstr "_Kiểm tra"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:409
+msgid "_Label File System"
+msgstr "Gán _nhãn hệ thống tập tin"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:414
+msgid "New UU_ID"
+msgstr "UU_ID mới"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:474
 msgid "Device Information"
 msgstr "Thông tin thiết bị"
 
-#.model
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#. model
+#: ../src/Win_GParted.cc:482
 msgid "Model:"
 msgstr "Mô hình:"
 
-#.disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:406
-msgid "DiskLabelType:"
-msgstr "Kiểu nhãn đĩa:"
+#. Serial number
+#: ../src/Win_GParted.cc:490
+msgid "Serial:"
+msgstr "Số sê-ri:"
 
-#.heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:414
+#. disktype
+#: ../src/Win_GParted.cc:522
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Bảng phân vùng:"
+
+#. heads
+#: ../src/Win_GParted.cc:530
 msgid "Heads:"
-msgstr "Dầu :"
+msgstr "Đầu:"
 
-#.sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:422
-msgid "Sectors/Track:"
+#. sectors/track
+#: ../src/Win_GParted.cc:538
+msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Rãnh ghi/Rãnh:"
 
-#.cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:430
+#. cylinders
+#: ../src/Win_GParted.cc:546
 msgid "Cylinders:"
-msgstr "Trụ :"
+msgstr "Trụ:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:471
-msgid "Hide operationslist"
-msgstr "Ẩn danh sách thao tác"
+#. sector size
+#: ../src/Win_GParted.cc:562
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Kích cỡ rãnh ghi:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:480
-msgid "Clear operationslist"
-msgstr "Xóa danh sách thao tác"
+#: ../src/Win_GParted.cc:738
+msgid "Could not add this operation to the list"
+msgstr "Không thể thêm thao tác này vào danh sách."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:651
-msgid "Could not add this operation to the list."
-msgstr "Không thể tham thao tác này vào danh sách."
+#: ../src/Win_GParted.cc:919
+msgid "%1 operation pending"
+msgid_plural "%1 operations pending"
+msgstr[0] "%1 thao tác còn chưa giải quyết"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:682
-msgid "%1 operations pending"
-msgstr "%1 thao tác bị hoãn"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:684
-msgid "1 operation pending"
-msgstr "1 thao tác bị hoãn"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:735
+#: ../src/Win_GParted.cc:1038
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Thoát GParted không?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:742
-msgid "%1 operations are currently pending."
-msgstr "%1 thao tác bị hoãn hiện thời."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:745
-msgid "1 operation is currently pending."
-msgstr "1 thao tác bị hoãn hiện thời."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:764
-msgid "_Unmount"
-msgstr "Tháo lắ_p"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:789
-msgid "_Swapoff"
-msgstr "_Tắt trao đổi"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:795
-msgid "_Swapon"
-msgstr "_Bật trao đổi"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1044
+msgid "%1 operation is currently pending."
+msgid_plural "%1 operations are currently pending."
+msgstr[0] "%1 thao tác hiện tại còn chưa giải quyết."
 
 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/Win_GParted.cc:938
+#: ../src/Win_GParted.cc:1405
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:984
+#: ../src/Win_GParted.cc:1455
 msgid "Scanning all devices..."
-msgstr "Đang quét mọi thiết bị..."
-
-# Type: text
-# Description
-#: ../src/Win_GParted.cc:1000
-msgid ""
-"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
-msgstr "Hạt nhân không thể đọc lại các bảng phân vùng trên những thiết bị này:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1007
-msgid ""
-"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
-"all mounted partitions on a device to get full access."
-msgstr "Như thế thì truy cập của bạn vào những thiết bị này sẽ bị giới hạn. Hãy tháo "
-"lắp mọi phân vùng đã lắp vào mỗi thiết bị, để giành khả năng truy cập đầy đủ."
+msgstr "Đang quét mọi thiết bị…"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1051
+#: ../src/Win_GParted.cc:1502
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Chưa phát hiện thiết bị nào"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1130
-msgid "Sorry, not yet implemented."
-msgstr "Tiếc là chưa thực hiện.."
+#. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:1587
+msgid "No partition table found on device %1"
+msgstr "Không tìm thấy bảng phân vùng trên thiết bị %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1592
+msgid "A partition table is required before partitions can be added."
+msgstr "Cần có bảng phân vùng trước khi có thể thêm phân vùng."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1594
+msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
+msgstr "Để tạo bảng phân vùng mới chọn trình đơn:"
+
+#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1597
+msgid "Device --> Create Partition Table."
+msgstr "Thiết bị --> Tạo bảng phân vùng."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1633
+msgid "Unable to open GParted Manual help file"
+msgstr "Không thể mở tập tin trợ giúp GParted Manual"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+msgid "Documentation is not available"
+msgstr "Không có tài liệu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1136
-msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
-msgstr "Xin hãy ghé thăm « http://gparted.sf.net » để tìm thông tin thêm và sự hỗ "
-"trợ."
+#: ../src/Win_GParted.cc:1657
+msgid "This build of gparted is configured without documentation."
+msgstr "Lần biên dịch này của gparted được cấu hình không có tài liệu."
 
-#.TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
-#.It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1167
+#: ../src/Win_GParted.cc:1659
+msgid "Documentation is available at the project web site."
+msgstr "Tài liệu sẵn có ở trang thông tin điện tử của dự án."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1677
+msgid "GNOME Partition Editor"
+msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome"
+
+#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
+#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
+#: ../src/Win_GParted.cc:1711
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list lists sourceforge net>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1207
-msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
-msgstr "Không thể tạo hơn %1 phân vùng chính"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1758
+msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
+msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
+msgstr[0] "Không thể tạo hơn %1 phân vùng chính"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1215
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
 "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
 "partition first."
-msgstr "Nếu bạn muốn có phân vùng thêm, trước tiên bạn nên tạo một phân vùng đã mở "
+msgstr ""
+"Nếu bạn muốn có phân vùng thêm, trước tiên bạn nên tạo một phân vùng đã mở "
 "rộng Phân vùng như vậy có khả năng chứa phân vùng khác. Vì phân vùng đã mở "
 "rộng cũng là phân vùng chính, có lẽ cần thiết gỡ bỏ một phân vùng chính "
 "trước tiên."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1394
+#: ../src/Win_GParted.cc:1875
+msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
+msgstr ""
+"Di chuyển một phân vùng có thể là nguyên nhân dẫn đến hệ điều hành của bạn "
+"không thể khởi động"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1882
+msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
+msgstr ""
+"Bạn có thao tác trong hàng đợi để di chuyển cung từ đầu của phân vùng %1."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1884
+msgid ""
+"  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
+"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
+msgstr ""
+"  Gặp lỗi nghiêm trọng khi khởi động nguyên nhân chính là do bạn di chuyển "
+"phân vùng GNU/Linux  chứa /boot, hoặc là bạn di chuyển phân vùng hệ thống "
+"Windows C:."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1886
+msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
+msgstr ""
+"Bạn có thể học cách sửa cấu hình khởi động trong câu hỏi thường gặp GParted."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1890
+msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
+msgstr "Di chuyển một phân vùng có thể mấu nhiều thời gian để thực hiện."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1959
+msgid "Copy of %1"
+msgstr "Bản sao của %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2052
+msgid "You have pasted into an existing partition"
+msgstr "Bạn đã chuyển vào một phân vùng đã có sẵn"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2060
+msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
+msgstr "dữ liệu trong %1 sẽ mất nếu bạn áp dụng thao tác này."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2133
 msgid "Unable to delete %1!"
-msgstr "Không thể xoá bỏ %1."
+msgstr "Không thể xóa bỏ %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1401
+#: ../src/Win_GParted.cc:2140
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
-msgstr "Bạn hãy tháo lắp phân vùng hợp lý nào có số hiệu cao hơn %1."
+msgstr "Bạn hãy tháo lắp phân vùng lô-gíc nào có số hiệu cao hơn %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1412
+#: ../src/Win_GParted.cc:2151
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ %1 không?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1419
+#: ../src/Win_GParted.cc:2158
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
-msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng này không còn sẵn sàng lại để sao chép."
+msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng này không còn sẵn sàng để sao chép."
 
-#.TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1422
+#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
-msgstr "Xoá bỏ %1 (%2, %3)"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1488
-msgid "Cannot format this filesystem to %1."
-msgstr "Không thể định dạng hệ thống tập tin này sang %1."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1497
-msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
-msgstr "Hệ thống tập tin kiểu %1 cần thiết một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1502
-msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
-msgstr "Một phân vùng trên hệ thống tập tin kiểu %1 thì có kích cỡ tối đa là %2."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1587
-msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
-msgstr "Không thể tháo lắp phân vùng đó ra những điểm lắp theo đây:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1589
+msgstr "Xóa bỏ %1 (%2, %3)"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * Cannot format this file system to fat16.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2267
+msgid "Cannot format this file system to %1"
+msgstr "Không thể định dạng hệ thống tập tin này thành %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2279
+msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
+msgstr "Hệ thống tập tin %1 cần một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
+#.
+#: ../src/Win_GParted.cc:2287
+msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
+msgstr "Một phân vùng với một hệ thống tập tin %1 thì có kích cỡ tối đa là %2."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2405
+msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
+msgstr "Phân vùng không thể bỏ gắn khỏi những điểm gắn kết theo đây:"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2407
 msgid ""
-"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
-"advised to unmount them manually."
-msgstr "Rất có thể là phân vùng khác cũng được lắp vào những điểm gắn này. Khuyên "
-"bạn tự tháo lắp hết."
+"This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
+"You are advised to unmount them manually."
+msgstr ""
+"Rất có thể là phân vùng khác cũng được gắn vào những điểm gắn này. Khuyên "
+"bạn tự tháo lắp chúng bằn tay."
+
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
+#: ../src/Win_GParted.cc:2420
+msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
+msgstr[0] "%1 thao tác hiện đang còn treo với phân vùng %2"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
+msgstr ""
+"Bạn dùng trình đơn Sửa để hoàn lại thao tác, xóa bỏ hay áp dụng các thao tác "
+"còn treo đó."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2478
+msgid ""
+"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Thao tác swapoff không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn treo "
+"cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1639
+#: ../src/Win_GParted.cc:2479
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Đang tắt khả năng trao đổi trên %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1639
-msgid "Activating swap on %1"
-msgstr "Đang bật khả năng trao đổi trên %1"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1646
+#: ../src/Win_GParted.cc:2480
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Không thể tắt khả năng trao đổi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1646
+#: ../src/Win_GParted.cc:2485
+msgid ""
+"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Thao tác swapon không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn treo "
+"cho phân vùng."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2486
+msgid "Activating swap on %1"
+msgstr "Đang bật khả năng trao đổi trên %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2487
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Không thể bật khả năng trao đổi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1662
+#: ../src/Win_GParted.cc:2492
+msgid ""
+"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+"Thao tác tắt kích hoạt Nhóm Phân vùng không thể thực hiện được khi ở đây có "
+"các thao tác còn treo cho phân vùng."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2493
+msgid "Deactivating Volume Group %1"
+msgstr "Đang tắt Nhóm Phân vùng %1"
+
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2495
+msgid "Could not deactivate Volume Group"
+msgstr "Không thể tắt Nhóm Phân vùng"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2500
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+"Thao tác kích hoạt Nhóm Phân vùng không thể thực hiện được khi ở đây có các "
+"thao tác còn treo cho phân vùng."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2501
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "Đang bật Nhóm phân vùng %1"
+
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2503
+msgid "Could not activate Volume Group"
+msgstr "Không thể bật Nhóm phân vùng"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2508
+msgid ""
+"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Thao tác bỏ gắn đĩa không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn "
+"treo cho phân vùng."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2509
 msgid "Unmounting %1"
-msgstr "Đang tháo lắp %1"
+msgstr "Đang bỏ gắn %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1667
+#: ../src/Win_GParted.cc:2510
 msgid "Could not unmount %1"
-msgstr "Không thể tháo lắp %1"
+msgstr "Không thể bỏ gắn kết %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1696
+#. Bug: Partition callback without a selected partition
+#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
+#: ../src/Win_GParted.cc:2574
+msgid ""
+"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
+"partition."
+msgstr ""
+"Thao tác gắn đĩa không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn treo "
+"cho phân vùng."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2587
 msgid "mounting %1 on %2"
-msgstr "đang lắp %1 vào %2"
+msgstr "đang gắn kết %1 vào %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1703
+#: ../src/Win_GParted.cc:2614
 msgid "Could not mount %1 on %2"
-msgstr "Không thể lắp %1 vào %2"
+msgstr "Không thể gắn kết %1 vào %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
+#: ../src/Win_GParted.cc:2633
+msgid "%1 partition is currently active on device %2"
+msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
+msgstr[0] "%1 phân vùng hiện đã kích hoạt trên thiết bị %2"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2648
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+msgstr ""
+"Không thể tạo bảng phân vùng mới khi ở đây có các phân vùng đang kích hoạt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1727
-msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
-msgstr "Bạn có chắc muốn tạo một nhãn đĩa %1 trên %2 không?"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2650
+msgid ""
+"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
+"or enabled swap space."
+msgstr ""
+"Kích hoạt các phân vùng mà chúng đang được dùng, như là một hệ thống tập tin "
+"đã gắn, hay chỗ tráo đổi được bật."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1735
-msgid "This operation will destroy all data on %1!"
-msgstr "Thao tác này sẽ xoá bỏ hoàn toàn mọi dữ liệu trên %1 !"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2652
+msgid ""
+"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
+"partitions on this device before creating a new partition table."
+msgstr ""
+"Dùng các tùy chọn trình đơn Phân vùng, như là bỏ gắn hay tắt tráo đổi, để bỏ "
+"kích hoạt mọi phân vùng trên thiết bị này trước khi tạo một bảng phân vùng "
+"mới."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2664
+msgid "%1 operation is currently pending"
+msgid_plural "%1 operations are currently pending"
+msgstr[0] "%1 thao tác hiện đang còn treo"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2677
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+msgstr ""
+"Không thể tạo bảng phân vùng mới khi ở đây có các thao tác còn treo chưa xử "
+"lý."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1744
-msgid "Error while setting new disklabel"
-msgstr "Gặp lỗi khi đặt nhãn đĩa mới"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2679
+msgid ""
+"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
+"new partition table."
+msgstr ""
+"Dùng trình đơn Sửa để hoặc là xóa hoặc là áp dụng tất cả các thao tác trước "
+"khi tạo một bảng phân vùng mới."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2694
+msgid "Error while creating partition table"
+msgstr "Gặp lỗi khi đang tạo bảng phân vùng"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2714
+msgid "Command gpart was not found"
+msgstr "Không tìm thấy lệnh gpart"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2715
+msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
+msgstr "Tính năng này sử dụng gpart. Vui lòng cài đặt gpart rồi thử lại."
+
+#. Dialog information
+#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
+msgstr "Cần quét toàn bộ đĩa để tìm hệ thống tập tin."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2725
+msgid "The scan might take a very long time."
+msgstr "Quá trình quét có thể mất nhiều thời gian."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2727
+msgid ""
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
+"to other media."
+msgstr ""
+"Sau khi quét vạn có thể gắn bất kỳ hệ thống tập tin nào đã tìm thấy và chép "
+"dữ liệu vào thiết bị đa phương tiện khác."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2729
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2733
+msgid "Search for file systems on %1"
+msgstr "Tim hệ thống tập tin trên %1."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2744
+msgid "Searching for file systems on %1"
+msgstr "Đang tim hệ thống tập tin trên %1."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
+#: ../src/Win_GParted.cc:2760
+msgid "No file systems found on %1"
+msgstr "Không thấy hệ thống tập tin nào trên %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2761
+msgid ""
+"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
+"disk."
+msgstr ""
+"Gpart thực hiện quét nhưng không tìm thấy bất kỳ hệ thống tập tin đã biết "
+"nào trên đĩa này."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1819
+#: ../src/Win_GParted.cc:3034
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
-msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác bị hoãn không?"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1824
-msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
-msgstr "Khuyên bạn sao lưu các dữ liệu quan trọng trước khi tiếp tục."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1825
-msgid "Apply operations to harddisk"
-msgstr "Áp dụng các thao tác vào đĩa cứng"
-
-#.create mountpoint...
-#: ../src/jfs.cc:108
-#: ../src/xfs.cc:110
-#: ../src/xfs.cc:201
-#: ../src/xfs.cc:208
-msgid "create temporary mountpoint (%1)"
-msgstr "tạo điểm lắp tạm thời (%1)"
-
-#: ../src/jfs.cc:115
-#: ../src/xfs.cc:117
-#: ../src/xfs.cc:215
-#: ../src/xfs.cc:224
-msgid "mount %1 on %2"
-msgstr "lắp %1 vào %2"
-
-#: ../src/jfs.cc:124
-msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
-msgstr "lắp lại %1 vào %2 với cờ « đổi cỡ » được bật"
-
-#: ../src/jfs.cc:142
-#: ../src/xfs.cc:139
-#: ../src/xfs.cc:248
-#: ../src/xfs.cc:269
-msgid "unmount %1"
-msgstr "tháo lắp %1"
-
-#: ../src/jfs.cc:162
-#: ../src/xfs.cc:159
-#: ../src/xfs.cc:289
-#: ../src/xfs.cc:312
-msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
-msgstr "gỡ bỏ điểm lắp tạm thời (%1)"
-
-#: ../src/main.cc:38
+msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác còn chưa giải quyết không?"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3040
+msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
+msgstr "Sửa các phân vùng tiềm ẩn nguy cơ dẫn đến MẤT DỮ LIỆU."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3042
+msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
+msgstr "Khuyên bạn sao lưu các dữ liệu quan trọng trước khi xử lý."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3044
+msgid "Apply operations to device"
+msgstr "Áp dụng các thao tác vào thiết bị"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3089
+msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Bạn đang xóa một Phân vùng Vật lý LVM2 không rỗng %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3093
+msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Bạn đang định dạng một Phân vùng Vật lý LVM2 không rỗng %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3097
+msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
+msgstr "Bạn đang dán một Phân vùng Vật lý LVM2 không rỗng %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3106
+msgid ""
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the  Volume Group."
+msgstr ""
+"Việc xóa hay ghi đè Phân vùng Vật lý là không thể hoàn lại được và sẽ phá "
+"hủy hay làm hỏng Nhóm Phân vùng."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3109
+msgid ""
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
+msgstr ""
+"Để tránh phá hủy hay làm hỏng Nhóm Phân vùng, khuyên bạn nên hủy bỏ và dùng "
+"lệnh LVM bên ngoài để làm trống Phân vùng Vật lý trước khi thử thực hiện "
+"thao tác này."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:3112
+msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
+msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục ép buộc xóa Phân vùng Vật lý?"
+
+#: ../src/btrfs.cc:312
+msgid "Failed to find devid for path %1"
+msgstr "Gặp lỗi khi tìm mã số thiết bị cho đường dẫn %1"
+
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:29
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
+msgstr ""
+"Thay đổi UUID có thể làm mất hiệu lực của khóa Windows Product Activation "
+"(WPA)"
+
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:31
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+"Trên hệ thống tập tin FAT và NTFS, Số sê-ri Phân vùng được dùng như là UUID. "
+"Thay đổi Số sê-ri Phân vùng trên phân vùng hệ thống Windows, thường là C:, "
+"có thể làm mất hiệu lực của khóa WPA. Một khóa sẽ ngăn chặn bạn đăng nhập "
+"cho đến khi bạn kích hoạt lại Windows."
+
+#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:41
+msgid ""
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
+"usually safe, but guarantees cannot be given."
+msgstr ""
+"Thay đổi UUID trên đĩa đa phương tiện bên ngoài và phân vùng không phải hệ "
+"thống thường là vô hại, nhưng không có đảm bảo nào được đưa ra."
+
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/linux_swap.cc:30
+msgid "_Swapon"
+msgstr "_Bật tráo đổi"
+
+#: ../src/linux_swap.cc:31
+msgid "_Swapoff"
+msgstr "_Tắt tráo đổi"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
+#: ../src/linux_swap.cc:187
+msgid ""
+"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Thao tác di chuyển phân vùng bị bỏ qua bởi vì hệ thống tập tin %1 không chứa "
+"dữ liệu"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
+#: ../src/linux_swap.cc:206
+msgid ""
+"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Thao tác sao chép phân vùng bị bỏ qua bởi vì hệ thống tập tin %1 không chứa "
+"dữ liệu"
+
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/lvm2_pv.cc:27
+msgid "Ac_tivate"
+msgstr "Kích hoạ_t"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+msgid "Deac_tivate"
+msgstr "_Bất hoạt"
+
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
+msgid ""
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
+msgstr ""
+"Phân vùng Vật lý LVM2 hiện không thể đổi cỡ bởi vì nó là thành viên của Nhóm "
+"Phân vùng đã xuất."
+
+#: ../src/luks.cc:125
+msgid ""
+"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
+"the partition when opened"
+msgstr ""
+"Mã hóa LUKS đóng tối đa bị bỏ qua bởi vì nó sẽ tự động lấp đầy phân vùng khi "
+"được mở"
+
+#: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr "Cần thiết quyền truy cập người chủ để chạy được GParted"
 
-#: ../src/main.cc:43
-msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
-msgstr "Vì trình GParted có thể thực hiện thay đổi quan trọng, chỉ cho phép người "
-"chủ chạy nó."
+#: ../src/main.cc:47
+msgid ""
+"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
+"vast amounts of data, only root may run it."
+msgstr ""
+"Vì GParted là một công cụ mạnh mẽ có khả năng phá hủy bản phân vùng và lượng "
+"dữ liệu lớn, nên chỉ cho phép người siêu quản trị nó."
 
-#.simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:92
+#: ../src/ntfs.cc:37
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value."
+msgstr ""
+"Trong nỗ lực tránh làm mất hiệu lực khóa WPA, chỉ trên hệ thống tập tin NTFS "
+"nửa của UUID được đặt thành giá trị ngẫu nhiên mới."
+
+#. simulation..
+#: ../src/ntfs.cc:226
 msgid "run simulation"
 msgstr "chạy mô phỏng"
 
-#.real resize
-#: ../src/ntfs.cc:99
+#. real resize
+#: ../src/ntfs.cc:234
 msgid "real resize"
 msgstr "đổi cỡ thật"
 
-#.grow the mounted filesystem..
-#: ../src/xfs.cc:125
-msgid "grow mounted filesystem"
-msgstr "tạo ra hệ thống tập tin đã lắp"
+#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
+#~ msgstr ""
+#~ "khả năng di chuyển cần thiết cả độ dài mới lẫn độ dài cũ đều là trùng"
+
+#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
+#~ msgstr ""
+#~ "khả năng thay đổi kích cỡ cần thiết cả đầu cũ lẫn đầu mới đều là trùng"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "grow file system"
+#~ msgstr "tăng hệ thống tập tin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "resize file system"
+#~ msgstr "đổi cỡ hệ thống tập tin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+#~ msgstr ""
+#~ "hệ thống tập tin cả mới lẫn cũ đều có cùng một vị trí nên bỏ qua thao tác "
+#~ "này"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
+#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
+#~ "occupies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nhãn đĩa là một phần dữ liệu được lưu vào nơi nổi tiếng trên đĩa, mà ngụ "
+#~ "ý nơi mỗi phân vùng bắt đầu và bao nhiều hình quạt nó chiếm."
+
+#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
+#~ msgstr "Cần thiết một nhãn đĩa nếu bạn muốn tạo phân vùng trên đĩa này."
+
+#~ msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
+#~ msgstr "Mặc định là GParted tạo một nhãn đĩa kiểu MSDOS."
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Cấp cao"
+
+#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
+#~ msgstr ""
+#~ "CẢNH BÁO : việc tạo một nhãn đĩa mới sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1 !"
+
+#~ msgid "Round to cylinders"
+#~ msgstr "Tròn thành hình trụ"
+
+#~ msgid "Applying all listed operations."
+#~ msgstr "Đang áp dụng các thao tác đã liệt kê."
+
+#~ msgid "The following operation could not be applied to disk:"
+#~ msgstr "Không thể áp dụng vào đĩa thao tác theo đây:"
+
+#~ msgid "Features"
+#~ msgstr "Tính năng"
+
+#~ msgid "Detect"
+#~ msgstr "Phát hiện"
+
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "Đọc"
+
+#~ msgid "find real path of %1"
+#~ msgstr "tìm đường dẫn thật của %1"
+
+#~ msgid "new and old filesystem have the same size. continuing anyway"
+#~ msgstr ""
+#~ "hệ thống tập tin cả mới lẫn cũ đều có cùng một kích cỡ và vị trí : vẫn "
+#~ "còn tiếp tục"
+
+#~ msgid ""
+#~ "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
+#~ msgstr ""
+#~ "phân vùng cả mới lẫn cũ đều có cùng một kích cỡ và vị trí … vẫn còn tiếp "
+#~ "tục"
+
+#~ msgid "_Show Features"
+#~ msgstr "Hiện _tính năng"
+
+#~ msgid "_Set Disklabel"
+#~ msgstr "Đặt _nhãn đĩa"
+
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Tháo lắp"
+
+#~ msgid "Hide operationslist"
+#~ msgstr "Ẩn danh sách thao tác"
+
+#~ msgid "1 operation pending"
+#~ msgstr "1 thao tác bị hoãn"
+
+#~ msgid "%1 operations are currently pending."
+#~ msgstr "%1 thao tác bị hoãn hiện thời."
+
+# Type: text
+# Description
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following "
+#~ "devices:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hạt nhân không thể đọc lại các bảng phân vùng trên những thiết bị này:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
+#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Như thế thì truy cập của bạn vào những thiết bị này sẽ bị giới hạn. Hãy "
+#~ "tháo lắp mọi phân vùng đã lắp vào mỗi thiết bị, để giành khả năng truy "
+#~ "cập đầy đủ."
+
+#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
+#~ msgstr "Tiếc là chưa thực hiện.."
+
+#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xin hãy ghé thăm “http://gparted.sf.net” để tìm thông tin thêm và sự hỗ "
+#~ "trợ."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
+#~ msgstr "Bạn có chắc muốn tạo một nhãn đĩa %1 trên %2 không?"
+
+#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
+#~ msgstr "Thao tác này sẽ xóa bỏ hoàn toàn mọi dữ liệu trên %1 !"
+
+#~ msgid "create temporary mountpoint (%1)"
+#~ msgstr "tạo điểm lắp tạm thời (%1)"
+
+#~ msgid "mount %1 on %2"
+#~ msgstr "lắp %1 vào %2"
+
+#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
+#~ msgstr "lắp lại %1 vào %2 với cờ “đổi cỡ” được bật"
+
+#~ msgid "unmount %1"
+#~ msgstr "tháo lắp %1"
+
+#~ msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
+#~ msgstr "gỡ bỏ điểm lắp tạm thời (%1)"
+
+#~ msgid "grow mounted filesystem"
+#~ msgstr "tạo ra hệ thống tập tin đã lắp"
 
-#.copy filesystem..
-#: ../src/xfs.cc:232
-msgid "copy filesystem"
-msgstr "sao chép hệ thống tập tin"
+#~ msgid "copy filesystem"
+#~ msgstr "sao chép hệ thống tập tin"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]