[gnome-settings-daemon/rhel-6.9: 13/25] gnome-settings-daemon-translations.patch



commit ce99dd456f5fd8e0f5df3a633215b3d2b93aa5f4
Author: Ray Strode <rstrode redhat com>
Date:   Mon Nov 7 13:11:39 2016 -0500

    gnome-settings-daemon-translations.patch

 po/as.po    |  252 +++++++++++++++-------------------
 po/bn_IN.po |  192 +++++++++++++++-----------
 po/de.po    |  340 ++++++++++++---------------------------------
 po/es.po    |  442 +++++++++++++++++++++--------------------------------------
 po/fr.po    |  219 ++++++++++++++---------------
 po/gu.po    |  206 ++++++++++++++--------------
 po/hi.po    |  225 +++++++++++++++++-------------
 po/it.po    |  250 +++++++++++++---------------------
 po/ja.po    |  234 ++++++++++++-------------------
 po/kn.po    |  235 ++++++++++++++++++--------------
 po/ko.po    |  319 +++++++++++++++----------------------------
 po/ml.po    |  284 +++++++++++++++++++-------------------
 po/mr.po    |  190 ++++++++++++++-----------
 po/or.po    |  197 ++++++++++++++-------------
 po/pa.po    |  177 ++++++++++++------------
 po/pt_BR.po |  348 ++++++++++++----------------------------------
 po/ru.po    |  143 +++++++++++---------
 po/ta.po    |  189 +++++++++++++------------
 po/te.po    |  181 +++++++++++++------------
 po/zh_CN.po |  400 +++++++++++++++++++-----------------------------------
 po/zh_TW.po |  305 ++++++++++++-----------------------------
 21 files changed, 2266 insertions(+), 3062 deletions(-)
---
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 4c1c212..7a00758 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -2,19 +2,19 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Amitakhya Phukan <aphukan fedoraproject org>, 2009.
+# Amitakhya Phukan <aphukan redhat com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: as\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-"cgi?product=gnome-settings-daemon&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-18 13:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-21 09:19+0530\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Assamese <>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-26 12:18+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-27 15:06+0530\n"
+"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan redhat com>\n"
+"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as redhat com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
@@ -23,13 +23,11 @@ msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
 msgid "Free percentage notify threshold"
-msgstr ""
-"সতৰ্কতামূলক সূচনা উৎপন্ন কৰাৰ বাবে চিহ্নিত অৱশিষ্ট শতাংশৰ পৰিমাণৰ প্ৰান্তিক মাপ"
+msgstr "সতৰ্কতামূলক সূচনা উৎপন্ন কৰাৰ বাবে চিহ্নিত অৱশিষ্ট শতাংশৰ পৰিমাণৰ প্ৰান্তিক মাপ"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
 msgid "Free space no notify threshold"
-msgstr ""
-"সতৰ্কতামূলক সূচনা উৎপন্ন নকৰাৰ বাবে চিহ্নিত অৱশিষ্ট শতাংশৰ পৰিমাণৰ প্ৰান্তিক মাপ"
+msgstr "সতৰ্কতামূলক সূচনা উৎপন্ন নকৰাৰ বাবে চিহ্নিত অৱশিষ্ট শতাংশৰ পৰিমাণৰ প্ৰান্তিক মাপ"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
 msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
@@ -44,10 +42,9 @@ msgid ""
 "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
 msgstr ""
-"ডিস্কৰ স্থান হ্ৰাস হোৱাৰ প্ৰাৰম্ভিক সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শনৰ বাবে অৱশিষ্ট ৰিক্ত "
-"স্থানৰ প্ৰান্তিক পৰিমান শতাংশত ধাৰ্য । শতাংশত চিহ্নিত ডিস্কৰ অৱশিষ্ট স্থান এই "
-"পৰিমাণৰ "
-"পৰা কম হৈ গ'লে এটা সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
+"ডিস্কৰ স্থান হ্ৰাস হোৱাৰ প্ৰাৰম্ভিক সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শনৰ বাবে অৱশিষ্ট ৰিক্ত স্থানৰ "
+"প্ৰান্তিক পৰিমান শতাংশত ধাৰ্য । শতাংশত চিহ্নিত ডিস্কৰ অৱশিষ্ট স্থান এই পৰিমাণৰ পৰা "
+"কম হৈ গ'লে এটা সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
@@ -58,24 +55,22 @@ msgid ""
 "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 "more often than this period."
 msgstr ""
-"মিনিট অনুযায়ী সময় ধাৰ্য কৰক । কোনো ভলিউম সম্পৰ্কে সতৰ্কতামূলক বাৰ্তাসমূহ প্ৰদৰ্শন "
-"এই সময়ৰ অবকাল অবধি সীমিত ৰখা হ'ব ।"
+"মিনিট অনুযায়ী সময় ধাৰ্য কৰক । কোনো ভলিউম সম্পৰ্কে সতৰ্কতামূলক বাৰ্তাসমূহ প্ৰদৰ্শন এই "
+"সময়ৰ অবকাল অবধি সীমিত ৰখা হ'ব ।"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 "warning will be shown"
-msgstr ""
-"GB অনুযায়ী এটা পৰিমাণ ধাৰ্য কৰা হ'ব । এই পৰিমাণৰ পৰা অৱশিষ্ট স্থান 
উপস্থিত থাকিলে "
-"কোনো সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা ন'হ'ব ।"
+msgstr "GB অনুযায়ী এটা পৰিমাণ ধাৰ্য কৰা হ'ব । এই পৰিমাণৰ পৰা অৱশিষ্ট স্থান 
উপস্থিত থাকিলে কোনো সতৰ্কবাৰ্তা 
প্ৰদৰ্শন কৰা ন'হ'ব ।"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 "issuing a subsequent warning"
 msgstr ""
-"পৰবৰ্তী সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শনৰ পূৰ্বে ডিস্কৰ অৱশিষ্ট স্থানৰ পৰিমাণ কি শতাংশ হ্ৰাস "
-"হ'ব সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+"পৰবৰ্তী সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শনৰ পূৰ্বে ডিস্কৰ অৱশিষ্ট স্থানৰ পৰিমাণ কি শতাংশ হ্ৰাস হ'ব "
+"সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰক"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
 msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
@@ -147,8 +142,7 @@ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী গান পিছলৈ যাবলৈ
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr ""
-"প্লে-বেক অৰ্থাৎ চালনাৰ আৰম্ভৰ বাবে বাইন্ড কৰক (অথবা চালনা/স্থগিত কৰ্মত পৰিবৰ্তন)  ।"
+msgstr "প্লে-বেক অৰ্থাৎ চালনাৰ আৰম্ভৰ বাবে বাইন্ড কৰক (অথবা চালনা/স্থগিত কৰ্মত পৰিবৰ্তন)  ।"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
 msgid "Binding to stop playback."
@@ -323,15 +317,14 @@ msgid ""
 "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
 "the list. This is useful for lockdown."
 msgstr ""
-"ৰিক্ত ন'হ'ল, keybindings আওকাণ কৰা হ'ব যদিহে সিহঁতৰ GConf পঞ্জিকা তালকাত নাথাকে "
-" । এইটো lockdown ৰ কাৰণে সুবিধাজনক  ।"
+"ৰিক্ত ন'হ'ল, keybindings আওকাণ কৰা হ'ব যদিহে সিহঁতৰ GConf পঞ্জিকা তালকাত "
+"নাথাকে  । এইটো lockdown ৰ কাৰণে সুবিধাজনক  ।"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় টাচ-পেড নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
-#| msgid "Enable font plugin"
 msgid "Enable horizontal scrolling"
 msgstr "অনুভূমিক দিশত স্ক্ৰোলিং ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক"
 
@@ -355,24 +348,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 "while typing."
-msgstr ""
-"টাইপ কৰাৰ সময় ভুলবসত টাচ-পেড চুই দিয়াৰ সমস্যা থাকিলে এই মান TRUE ধাৰ্য "
-"কৰক ।"
+msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় ভুলবসত টাচ-পেড চুই দিয়াৰ সমস্যা থাকিলে এই মান TRUE ধাৰ্য কৰক ।"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 "with the scroll_method key."
 msgstr ""
-"scroll_method চাবি দ্বাৰা নিৰ্বাচিত পদ্ধতি দ্বাৰা অনুভূমিক স্ক্ৰোলিং ব্যৱস্থাৰ "
-"অনুমতি "
+"scroll_method চাবি দ্বাৰা নিৰ্বাচিত পদ্ধতি দ্বাৰা অনুভূমিক স্ক্ৰোলিং ব্যৱস্থাৰ অনুমতি "
 "প্ৰদান কৰাৰ উদ্দেশ্যে এই মান TRUE ধাৰ্য কৰক ।"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
 msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr ""
-"টাচ-পেডত টেপ কৰি মাউছৰ ক্লিকেৰ অনুকৰণৰ বাবে এই মান TRUE ধাৰ্য "
-"কৰক ।"
+msgstr "টাচ-পেডত টেপ কৰি মাউছৰ ক্লিকেৰ অনুকৰণৰ বাবে এই মান TRUE ধাৰ্য কৰক ।"
 
 #
 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
@@ -445,44 +433,48 @@ msgid "Enable mouse plugin"
 msgstr "মাউছ প্লাগ-ইন সক্ৰিয় কৰক"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
-msgid "Enable sound plugin"
-msgstr "শব্দেৰ প্লাগ-ইন সক্ৰিয় কৰক"
+msgid "Enable smartcard plugin"
+msgstr "smartcard প্লাগ-ইন সক্ৰিয় কৰক"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+msgid "Enable sound plugin"
+msgstr "শব্দৰ প্লাগ-ইন সক্ৰিয় কৰক"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable typing breaks plugin"
 msgstr "টাইপিং বিৰতিৰ প্লাগ-ইন সক্ৰিয় কৰক"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable xrandr plugin"
 msgstr "xrandr প্লাগ-ইন সক্ৰিয় কৰক"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xrdb plugin"
 msgstr "xrdb প্লাগ-ইন সক্ৰিয় কৰক"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Enable xsettings plugin"
 msgstr "xsettings প্লাগ-ইন সক্ৰিয় কৰক"
 
 #
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 msgid "Mouse keys"
 msgstr "মাউছ চাবি "
 
 #
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "স্ক্ৰিনৰ উপিছত অবস্থিত চাবিৰ ফলক"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "পৰ্দা বিবৰ্ধক ব্যৱস্থা"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
 msgid "Screen reader"
 msgstr "স্ক্ৰিন ৰিডাৰ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 "caches."
@@ -490,39 +482,42 @@ msgstr ""
 "housekeeping প্লাগ-ইন সক্ৰিয় কৰিবলৈ True লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক, transient নথিপত্ৰৰ "
 "কেছে prune কৰিবলৈ  ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
-msgstr ""
-"প্লাগ-ইন দ্বাৰা ক্লিপ-বোৰ্ডৰ বৈশিষ্ট্য পৰিচালনাৰ বাবে মান True নিৰ্ধাৰণ কৰক  ।"
+msgstr "প্লাগ-ইন দ্বাৰা ক্লিপ-বোৰ্ডৰ বৈশিষ্ট্য পৰিচালনাৰ বাবে মান True নিৰ্ধাৰণ কৰক  ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
-msgstr ""
-"প্লাগ-ইন দ্বাৰা ডেস্কটপেৰ পটভূমিৰ বৈশিষ্ট্য পৰিচালনাৰ বাবে মান True নিৰ্ধাৰণ কৰক  ।"
+msgstr "প্লাগ-ইন দ্বাৰা ডেস্কটপেৰ পটভূমিৰ বৈশিষ্ট্য পৰিচালনাৰ বাবে মান True নিৰ্ধাৰণ কৰক  ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr "প্লাগ-ইন দ্বাৰা ফন্টৰ বৈশিষ্ট্য পৰিচালনাৰ বাবে মান True নিৰ্ধাৰণ কৰক  ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr "প্লাগ-ইন দ্বাৰা চাবিৰ ফলকৰ বৈশিষ্ট্য পৰিচালনাৰ বাবে মান True নিৰ্ধাৰণ কৰক  ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage locking screen on smartcard "
+"removal."
+msgstr "smartcard আঁতৰাওঁতে প্লাগ-ইন দ্বাৰা পৰ্দা লক কৰাৰ বৈশিষ্ট্য পৰিচালনাৰ বাবে মান True নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr "প্লাগ-ইন দ্বাৰা মাউছৰ বৈশিষ্ট্য পৰিচালনাৰ বাবে মান True নিৰ্ধাৰণ কৰক  ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
-msgstr ""
-"প্লাগ-ইন দ্বাৰা মাল্টিমিডিয়া কি-ৰ বৈশিষ্ট্য পৰিচালনাৰ বাবে মান True নিৰ্ধাৰণ কৰক  ।"
+msgstr "প্লাগ-ইন দ্বাৰা মাল্টিমিডিয়া কি-ৰ বৈশিষ্ট্য পৰিচালনাৰ বাবে মান True নিৰ্ধাৰণ কৰক  ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr "ধ্বনিৰ চানেকিৰ কেছৰ পৰিচালনাৰ প্লাগ-ইন সক্ৰিয় কৰিবলৈ True লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক  ।"
 
 #
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
@@ -530,57 +525,56 @@ msgstr ""
 "প্লাগ-ইন দ্বাৰা বিশেষ ব্যৱহাৰৰ চাবিৰ ফলকে বৈশিষ্ট্য পৰিচালনাৰ বাবে মান True  "
 "নিৰ্ধাৰণ কৰক  ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr "প্লাগ-ইন দ্বাৰা কি-বাইন্ডিং পৰিচালনাৰ বাবে মান True নিৰ্ধাৰণ কৰক  ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 msgstr "প্লাগ-ইন দ্বাৰা টাইপিং-বিৰতি পৰিচালনাৰ বাবে মান True নিৰ্ধাৰণ কৰক  ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 msgstr "প্লাগ-ইন দ্বাৰা xrandr-ৰ বৈশিষ্ট্য পৰিচালনাৰ বাবে মান True নিৰ্ধাৰণ কৰক  ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 msgstr "প্লাগ-ইন দ্বাৰা xrdb-ৰ বৈশিষ্ট্য পৰিচালনাৰ বাবে মান True নিৰ্ধাৰণ কৰক  ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 msgstr "প্লাগ-ইন দ্বাৰা xsettings-ৰ বৈশিষ্ট্য পৰিচালনাৰ বাবে মান True নিৰ্ধাৰণ কৰক  ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
 msgid "Slow keys"
 msgstr "Slow keys"
 
 #
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
 msgid "Sticky keys"
 msgstr "স্টিকি-কি"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
 msgstr "বিবৰ্দ্ধক টগল কৰিবলৈ চাবিৰ ফলকৰ ছ'ৰ্টকাটৰ নাম"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
 msgstr "পৰ্দ্দাত দেখা চাবিফলক টগল কৰিবলৈ চাবিৰফলকৰ ছ'ৰ্টকাটৰ নাম"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
-#| msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 msgstr "পৰ্দাৰ পৰা পাঠৰ ব্যৱস্থা টগল কৰাৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহৃত চাবিৰ ফলক ছৰ্ট-কাটৰ নাম"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
 "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 msgstr ""
-"বিবৰ্দ্ধক টগল কৰাৰ চাবিফলকৰ ছ'ৰ্টকাটৰ নাম এইটে  । এই নাম চাবিফলকৰ ছ'ৰ্টকাটৰ পছন্দৰ "
-"সম্বাদত দেখুৱা হ'ব  ।"
+"বিবৰ্দ্ধক টগল কৰাৰ চাবিফলকৰ ছ'ৰ্টকাটৰ নাম এইটে  । এই নাম চাবিফলকৰ ছ'ৰ্টকাটৰ "
+"পছন্দৰ সম্বাদত দেখুৱা হ'ব  ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
 "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -588,55 +582,51 @@ msgstr ""
 "পৰ্দ্দাৰ চাবিৰফলক টগল কৰাৰ চাবিফলকৰ ছ'ৰ্টকাটৰ নাম এইটে  । এই নাম চাবিফলকৰ "
 "ছ'ৰ্টকাটৰ পছন্দৰ সম্বাদত দেখুৱা হ'ব  ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
-#| msgid ""
-#| "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader. "
-#| "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
 "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 msgstr ""
-"পৰ্দাৰ পৰা পাঠৰ ব্যৱস্থা টগল কৰাৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহৃত চাবিৰ ফলক ছৰ্ট-কাটৰ নাম । "
-"চাবিৰ ফলক ছৰ্ট-কাট সংক্ৰান্ত পছন্দৰ বৈশিষ্ট্যৰ ডায়লগ বক্সত এই নামটি প্ৰদৰ্শন কৰা "
-"হ'ব ।"
+"পৰ্দাৰ পৰা পাঠৰ ব্যৱস্থা টগল কৰাৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহৃত চাবিৰ ফলক ছৰ্ট-কাটৰ নাম । চাবিৰ "
+"ফলক ছৰ্ট-কাট সংক্ৰান্ত পছন্দৰ বৈশিষ্ট্যৰ ডায়লগ বক্সত এই নামটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "বিবৰ্দ্ধক টগল কৰক"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "পৰ্দ্দাৰ চাবিৰ ফলক টগল কৰক"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Toggle screen reader"
 msgstr "স্ক্ৰিন ৰিডাৰ টগল কৰক"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "বাউন্স চাবি চাবিফলকৰ অভিগম্যতাৰ গুণ আৰম্ভ কৰা হৈছে নে নাই  ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "মাউছ চাবি চাবিফলকৰ অভিগম্যতাৰ গুণ আৰম্ভ কৰা হৈছে নে নাই  ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "পৰ্দ্দাৰ চাবিৰ ফলক আৰম্ভ কৰা হৈছে নে নাই  ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "পৰ্দ্দাৰ বিবৰ্দ্ধক আৰম্ভ কৰা হৈছে নে নাই  ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "স্ক্ৰিন ৰিডাৰ আৰম্ভ কৰা হৈছে নে নাই  ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "স্লো' চাবি চাবিফলকৰ অভিগম্যতাৰ গুণ আৰম্ভ কৰা হৈছে নে নাই  ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "স্টিকি চাবি চাবিফলকৰ অভিগম্যতাৰ গুণ আৰম্ভ কৰা হৈছে নে নাই  ।"
 
@@ -684,8 +674,7 @@ msgid ""
 "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 msgstr ""
 "আপুনি এইমাত্ৰ শিফ্‌ট কী-কে ৮ ছেকেণ্ড যাবত চেপে ৰেখেছিলেন  ।  এটি হ'ল ধীৰ কী  "
-"সক্ৰিয়কাৰক ছৰ্টকাট যা সম্পূৰ্ণ কীবোৰ্ড ব্যৱস্থা কীভাবে কাম কৰবে সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰি  "
-"।"
+"সক্ৰিয়কাৰক ছৰ্টকাট যা সম্পূৰ্ণ কীবোৰ্ড ব্যৱস্থা কীভাবে কাম কৰবে সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰি  ।"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
@@ -752,8 +741,7 @@ msgid ""
 "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 msgstr ""
 "আপুনি এইমাত্ৰ শিফ্‌ট কী-কে ৫ ছেকেণ্ড যাবত চেপে ৰেখেছিলেন  ।  এটি হ'ল স্টিকি কী  "
-"সক্ৰিয়কাৰক ছৰ্টকাট যা সম্পূৰ্ণ কীবোৰ্ড ব্যৱস্থা কীভাবে কাম কৰবে সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰি  "
-"।"
+"সক্ৰিয়কাৰক ছৰ্টকাট যা সম্পূৰ্ণ কীবোৰ্ড ব্যৱস্থা কীভাবে কাম কৰবে সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰি  ।"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
@@ -762,9 +750,9 @@ msgid ""
 "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 "keyboard works."
 msgstr ""
-"আপুনি এইমাত্ৰ দুটি কীকে একত্ৰে চেপে ৰেখেছিলেন কিংবা শিফ্‌ট কীকে পৰপৰ ৫ বাৰ চেপেছেন "
-" ।  এৰ ফলে স্টিকি কী  নিষ্ক্ৰিয় হৈ যায় যা সম্পূৰ্ণ কীবোৰ্ড ব্যৱস্থা কীভাবে কাম কৰবে "
-"সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰি  ।"
+"আপুনি এইমাত্ৰ দুটি কীকে একত্ৰে চেপে ৰেখেছিলেন কিংবা শিফ্‌ট কীকে পৰপৰ ৫ বাৰ "
+"চেপেছেন  ।  এৰ ফলে স্টিকি কী  নিষ্ক্ৰিয় হৈ যায় যা সম্পূৰ্ণ কীবোৰ্ড ব্যৱস্থা কীভাবে "
+"কাম কৰবে সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰি  ।"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
 msgid "Sticky Keys Alert"
@@ -846,7 +834,6 @@ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
 msgstr "এই নথিপত্ৰ-প্ৰণালীৰ বাবে কোনো সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা ন'হ'ব"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
-#| msgid "_Do not show this message again"
 msgid "Don't show any warnings again"
 msgstr "পুনৰায় সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা ন'হ'ব"
 
@@ -865,10 +852,9 @@ msgid ""
 "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 "or files, or moving files to another disk or partition."
 msgstr ""
-"আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰি আপুনি ডিস্কৰ স্থান বৃদ্ধি কৰিব পাৰিব । অব্যৱহৃত "
-"প্ৰোগ্ৰাম, নথিপত্ৰ আঁতৰাই আৰু অন্য কোনো ডিস্ক অথবা বিভাজনত নথিপত্ৰ আঁতৰাইও ডিস্কৰ "
-"স্থান বৃদ্ধি "
-"কৰা যাব ।"
+"আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰি আপুনি ডিস্কৰ স্থান বৃদ্ধি কৰিব পাৰিব । অব্যৱহৃত প্ৰোগ্ৰাম, "
+"নথিপত্ৰ আঁতৰাই আৰু অন্য কোনো ডিস্ক অথবা বিভাজনত নথিপত্ৰ আঁতৰাইও ডিস্কৰ স্থান বৃদ্ধি কৰা "
+"যাব ।"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
 msgid ""
@@ -883,17 +869,15 @@ msgid ""
 "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 "or files, or moving files to an external disk."
 msgstr ""
-"আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰি আপুনি ডিস্কৰ স্থান বৃদ্ধি কৰিব কৰিব পাৰিব । অব্যৱহৃত "
-"প্ৰোগ্ৰাম, নথিপত্ৰ আঁতৰাই আৰু কোনো বহিস্থিত ডিস্কত নথিপত্ৰ আঁতৰাইও ডিস্কৰ স্থান "
-"বৃদ্ধি কৰা যাব ।"
+"আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰি আপুনি ডিস্কৰ স্থান বৃদ্ধি কৰিব কৰিব পাৰিব । অব্যৱহৃত প্ৰোগ্ৰাম, "
+"নথিপত্ৰ আঁতৰাই আৰু কোনো বহিস্থিত ডিস্কত নথিপত্ৰ আঁতৰাইও ডিস্কৰ স্থান বৃদ্ধি কৰা যাব ।"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
 msgid ""
 "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 "moving files to an external disk."
 msgstr ""
-"অব্যৱহৃত প্ৰোগ্ৰাম, নথিপত্ৰ আঁতৰাই আৰু কোনো বহিস্থিত ডিস্কত নথিপত্ৰ আঁতৰাই ডিস্কৰ "
-"স্থান "
+"অব্যৱহৃত প্ৰোগ্ৰাম, নথিপত্ৰ আঁতৰাই আৰু কোনো বহিস্থিত ডিস্কত নথিপত্ৰ আঁতৰাই ডিস্কৰ স্থান "
 "বৃদ্ধি কৰা যাব ।"
 
 #. Set up all the window stuff here
@@ -945,8 +929,8 @@ msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
-"আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হ'লে ইয়াত উপস্থিত সামগ্ৰী স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হ'ব । "
-"মন কৰিব, এই বস্তুসমূহজ পৃথক ৰূপেও আঁতৰুৱা যাব ।"
+"আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হ'লে ইয়াত উপস্থিত সামগ্ৰী স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰা হ'ব । মন "
+"কৰিব, এই বস্তুসমূহজ পৃথক ৰূপেও আঁতৰুৱা যাব ।"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
 msgid "_Empty Trash"
@@ -1013,7 +997,7 @@ msgstr "ভাৰ(_L)"
 msgid "_Loaded files:"
 msgstr "লোড কৰা নথিপত্ৰ (_L):"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
@@ -1021,7 +1005,7 @@ msgstr ""
 "অবিকল্পিত টাৰ্মিনেল পোৱা ন'গ'ল  । আপোনাৰ অবিকল্পিত টাৰ্মিনেল নিৰ্ধাৰিত থকা আৰু এটা "
 "বৈধ অনুপ্ৰয়োগলৈ আঙুলিয়াই ধৰা নিশ্চিত কৰক  ।"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -1030,7 +1014,7 @@ msgstr ""
 "চিহ্নিত আদেশটি চলোৱা নাযায়: %s\n"
 "আদেশৰ বৈধতা নিশ্চিত কৰক  ।"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
 msgid ""
 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 "Verify that the machine is correctly configured."
@@ -1074,16 +1058,15 @@ msgstr "মিডিয়া কি"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "মিডিয়া-কি প্লাগ-ইন"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:891
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "মাউছ ব্যৱহাৰৰ বিশেষ সহায়ক বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:893
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
 msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
-msgstr ""
-"মাউছ অভিগম্যতাৰ বাবে আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত mousetweaks সংস্থাপিত হোৱাৰ প্ৰয়োজন  ।"
+msgstr "মাউছ অভিগম্যতাৰ বাবে আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত mousetweaks সংস্থাপিত হোৱাৰ প্ৰয়োজন  ।"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:896
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "মাউছ সম্পৰ্কিত পছন্দ"
 
@@ -1122,8 +1105,6 @@ msgstr "বেকআপৰ পৰা প্ৰদৰ্শনৰ বিন্য
 
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড পিছত প্ৰদৰ্শনৰ পূৰ্ববৰ্তী বিন্যাস পুনৰায় স্থাপন কৰা হ'ব"
@@ -1145,56 +1126,56 @@ msgstr "এই বিন্যাস ৰাখক (_K)"
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ কাৰণে নিৰ্বাচিত বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰিব নোৱাৰি"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:937
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "পৰ্দ্দাৰ তথ্য সতেজ কৰিব নোৱাৰি: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:940
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "মণিটৰৰ বিন্যাস তথাপিও চুৱিচ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰা হৈছে  ।"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:974
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1140
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "মণিটৰৰ বিন্যাস চুৱিচ কৰিব নোৱাৰি"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1533
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>ঘূৰুৱা সমৰ্থিত নহয়</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1587
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "মণিটৰৰ বিন্যাস ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰি"
 
 #
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1605
 msgid "Normal"
 msgstr "স্বাভাবিক"
 
 #
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1606
 msgid "Left"
 msgstr "বাওঁফালে"
 
 #
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1607
 msgid "Right"
 msgstr "সোঁফালে"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1608
 msgid "Upside Down"
 msgstr "ওলোটা"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1727
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr "পৰ্দা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক... (_C)"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1768
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "পৰ্দা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1825
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "মণিটৰৰ কাৰণে ৰক্ষা কৰা বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰিব নোৱাৰি"
 
@@ -1242,10 +1223,6 @@ msgstr "X সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য"
 #~ msgid "Enable screensaver plugin"
 #~ msgstr "স্ক্ৰিনসেভাৰ প্লাগ-ইন সক্ৰিয় কৰক"
 
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "প্লাগ-ইন দ্বাৰা স্ক্ৰিন-সেভাৰৰ বৈশিষ্ট্য পৰিচালনাৰ বাবে মান True নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
-
 #~ msgid "Toggle screenreader"
 #~ msgstr "স্ক্ৰিন ৰিডাৰ টগল কৰক"
 
@@ -1277,4 +1254,3 @@ msgstr "X সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য"
 
 #~ msgid "Screensaver plugin"
 #~ msgstr "স্ক্ৰিন-সেভাৰৰ প্লাগ-ইন"
-
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index f514c74..34adc57 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -7,13 +7,13 @@
 # Progga <progga BengaLinux Org>, 2003-2006.
 # Runa Bhattacharjee <runabh gmail com>, 2006, 2007.
 # Runa Bhattacharjee <runab fedoraproject org>, 2008.
-# Runa Bhattacharjee <runab redhat com>, 2008, 2009.
+# Runa Bhattacharjee <runab redhat com>, 2008, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-08-18 13:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-28 12:01+0530\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-26 12:18+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-28 08:42+0530\n"
 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab redhat com>\n"
 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad lists ankur org in>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,7 +47,10 @@ msgstr "উপেক্ষা করার জন্য চিহ্নিত 
 msgid ""
 "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
-msgstr "ডিস্কের স্থান হ্রাস হওয়ার প্রারম্ভিক সতর্কবার্তা প্রদর্শনের জন্য অবশিষ্ট ফাঁকা স্থানের প্রান্তিক 
পরিমান, শতাংশে ধার্য। ডিস্কের অবশিষ্ট স্থান (শতাংশে চিহ্নিত) এই পরিমাণের থেকে কম হয়ে গেলে একটি সতর্কবার্তা 
প্রদর্শন করা হবে।"
+msgstr ""
+"ডিস্কের স্থান হ্রাস হওয়ার প্রারম্ভিক সতর্কবার্তা প্রদর্শনের জন্য অবশিষ্ট ফাঁকা স্থানের "
+"প্রান্তিক পরিমান, শতাংশে ধার্য। ডিস্কের অবশিষ্ট স্থান (শতাংশে চিহ্নিত) এই পরিমাণের "
+"থেকে কম হয়ে গেলে একটি সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে।"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
@@ -57,19 +60,25 @@ msgstr "অবশিষ্ট স্থান হ্রাস হলে, উপ
 msgid ""
 "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 "more often than this period."
-msgstr "মিনিট অনুযায়ী সময় ধার্য করুন। কোনো ভলিউম সম্পর্কে সতর্কতামূলক বার্তাগুলি প্রদর্শন এই সময়ের অবকাল 
অবধি সীমিত রাখা হবে।"
+msgstr ""
+"মিনিট অনুযায়ী সময় ধার্য করুন। কোনো ভলিউম সম্পর্কে সতর্কতামূলক বার্তাগুলি প্রদর্শন এই "
+"সময়ের অবকাল অবধি সীমিত রাখা হবে।"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 "warning will be shown"
-msgstr "গিগাবাইট অনুযায়ী একটি পরিমাণ ধার্য করা হবে। এই পরিমাণের থেকে অবশিষ্ট স্থান উপস্থিত থাকলে কোনো 
সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে না।"
+msgstr ""
+"গিগাবাইট অনুযায়ী একটি পরিমাণ ধার্য করা হবে। এই পরিমাণের থেকে অবশিষ্ট স্থান "
+"উপস্থিত থাকলে কোনো সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে না।"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 "issuing a subsequent warning"
-msgstr "পরবর্তী সতর্কবার্তা প্রদর্শনের পূর্বে ডিস্কের অবশিষ্ট স্থানের পরিমাণ কী শতাংশ হ্রাস হবে তা নির্ধারণ 
করুন"
+msgstr ""
+"পরবর্তী সতর্কবার্তা প্রদর্শনের পূর্বে ডিস্কের অবশিষ্ট স্থানের পরিমাণ কী শতাংশ হ্রাস হবে "
+"তা নির্ধারণ করুন"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
 msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
@@ -325,7 +334,6 @@ msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "টাইপ করার সময় টাচ-প্যাড নিষ্ক্রিয় করা হবে"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
-#| msgid "Enable font plugin"
 msgid "Enable horizontal scrolling"
 msgstr "অনুভূমিক দিশায় স্ক্রোলিং ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"
 
@@ -342,24 +350,30 @@ msgid ""
 "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
 "edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
 msgstr ""
-"টাচ-প্যাড স্ক্রোলের ব্যবস্থা নির্বাচন করা হবে। সমর্থিত মান হল: 0 (০) - নিষ্ক্রিয়, 1 (১) - "
-"প্রান্তে স্ক্রোলিং, 2 (২) - দুই আঙ্গুলের স্ক্রোলিং"
+"টাচ-প্যাড স্ক্রোলের ব্যবস্থা নির্বাচন করা হবে। সমর্থিত মান হল: 0 (০) - নিষ্ক্রিয়, 1 "
+"(১) - প্রান্তে স্ক্রোলিং, 2 (২) - দুই আঙ্গুলের স্ক্রোলিং"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 "while typing."
-msgstr "টাইপ করার সময় ভুলবসত টাচ-প্যাড ছুঁয়ে ফেলার সমস্যা থাকলে এই মান TRUE (সত্য) ধার্য করুন।"
+msgstr ""
+"টাইপ করার সময় ভুলবসত টাচ-প্যাড ছুঁয়ে ফেলার সমস্যা থাকলে এই মান TRUE (সত্য) ধার্য "
+"করুন।"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 "with the scroll_method key."
-msgstr "scroll_method কি দ্বারা নির্বাচিত পদ্ধতি দ্বারা অনুভূমিক স্ক্রোলিং ব্যবস্থার অনুমতি প্রদান করার 
উদ্দেশ্যে এই মান TRUE (সত্য) ধার্য করুন।"
+msgstr ""
+"scroll_method কি দ্বারা নির্বাচিত পদ্ধতি দ্বারা অনুভূমিক স্ক্রোলিং ব্যবস্থার অনুমতি "
+"প্রদান করার উদ্দেশ্যে এই মান TRUE (সত্য) ধার্য করুন।"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
 msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr "টাচ-প্যাডের মধ্যে টোকা মেরে মাউসের ক্লিকের অনুকরণের জন্য এই মান TRUE (সত্য) ধার্য করুন।"
+msgstr ""
+"টাচ-প্যাডের মধ্যে টোকা মেরে মাউসের ক্লিকের অনুকরণের জন্য এই মান TRUE (সত্য) ধার্য "
+"করুন।"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Settings Daemon"
@@ -430,42 +444,46 @@ msgid "Enable mouse plugin"
 msgstr "মাউজ প্লাগ-ইন সক্রিয় করুন"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smartcard plugin"
+msgstr "স্মার্ট-কার্ড প্লাগ-ইন সক্রিয় করুন"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 msgid "Enable sound plugin"
 msgstr "শব্দের প্লাগ-ইন সক্রিয় করুন"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable typing breaks plugin"
 msgstr "টাইপিং বিরতির প্লাগ-ইন সক্রিয় করুন"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable xrandr plugin"
 msgstr "xrandr প্লাগ-ইন সক্রিয় করুন"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xrdb plugin"
 msgstr "xrdb প্লাগ-ইন সক্রিয় করুন"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Enable xsettings plugin"
 msgstr "xsettings প্লাগ-ইন সক্রিয় করুন"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 msgid "Mouse keys"
 msgstr "মাউস কি"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "পর্দার কি-বোর্ড"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "পর্দা বিবর্ধক"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
 msgid "Screen reader"
 msgstr "পর্দা পাঠের ব্যবস্থা"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 "caches."
@@ -473,39 +491,45 @@ msgstr ""
 "সাময়িক ফাইল ক্যাশে ছাঁটাই করার উদ্দেশ্যে housekeeping প্লাগ-ইন সক্রিয় করার জন্য মান "
 "True (সত্য) নির্ধারণ করুন।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 msgstr "প্লাগ-ইন দ্বারা ক্লিপ-বোর্ডের বৈশিষ্ট্য পরিচালনার জন্য মান True (সত্য) নির্ধারণ করুন।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 msgstr ""
 "প্লাগ-ইন দ্বারা ডেস্কটপের পটভূমির বৈশিষ্ট্য পরিচালনার জন্য মান True (সত্য) নির্ধারণ "
 "করুন।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr "প্লাগ-ইন দ্বারা ফন্টের বৈশিষ্ট্য পরিচালনার জন্য মান True (সত্য) নির্ধারণ করুন।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr "প্লাগ-ইন দ্বারা কি-বোর্ডের বৈশিষ্ট্য পরিচালনার জন্য মান True (সত্য) নির্ধারণ করুন।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage locking screen on smartcard "
+"removal."
+msgstr "স্মার্ট-কার্ড অপসারণের সময় প্লাগ-ইন দ্বারা পর্দা লক করার ব্যবস্থা পরিচালনার উদ্দেশ্যে মান True 
(সত্য) নির্ধারণ করুন।"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr "প্লাগ-ইন দ্বারা মাউজের বৈশিষ্ট্য পরিচালনার জন্য মান True (সত্য) নির্ধারণ করুন।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 msgstr ""
 "প্লাগ-ইন দ্বারা মাল্টিমিডিয়া কি-র বৈশিষ্ট্য পরিচালনার জন্য মান True (সত্য) নির্ধারণ "
 "করুন।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr "প্লাগ-ইন দ্বারা শব্দের নমূনার ক্যাশে পরিচালনার জন্য মান True (সত্য) নির্ধারণ করুন।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
@@ -513,48 +537,48 @@ msgstr ""
 "প্লাগ-ইন দ্বারা বিশেষ ব্যবহারের কি-বোর্ডের বৈশিষ্ট্য পরিচালনার জন্য মান True (সত্য) "
 "নির্ধারণ করুন।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr "প্লাগ-ইন দ্বারা কি-বাইন্ডিং পরিচালনার জন্য মান True (সত্য) নির্ধারণ করুন।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 msgstr "প্লাগ-ইন দ্বারা টাইপিং-বিরতি পরিচালনার জন্য মান True (সত্য) নির্ধারণ করুন।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 msgstr "প্লাগ-ইন দ্বারা xrandr-র বৈশিষ্ট্য পরিচালনার জন্য মান True (সত্য) নির্ধারণ করুন।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 msgstr "প্লাগ-ইন দ্বারা xrdb-র বৈশিষ্ট্য পরিচালনার জন্য মান True (সত্য) নির্ধারণ করুন।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 msgstr "প্লাগ-ইন দ্বারা xsettings-র বৈশিষ্ট্য পরিচালনার জন্য মান True (সত্য) নির্ধারণ করুন।"
 
 # FIXME
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
 msgid "Slow keys"
 msgstr "ধীর গতির কি"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
 msgid "Sticky keys"
 msgstr "স্টিকি কি"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
 msgstr "বিবর্ধক টগল করার উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্ট-কাটের নাম"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
 msgstr "পর্দার কি-বোর্ড টগল করার উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্ট-কাটের নাম"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 msgstr "পর্দা থেকে পাঠের ব্যবস্থা টগল করার উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্ট-কাটের নাম"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
 "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -562,7 +586,7 @@ msgstr ""
 "বিবর্ধক টগল করার উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্ট-কাটের নাম। কি-বোর্ড শর্ট-কাট সংক্রান্ত "
 "পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ বক্সের মধ্যে এই নামটি প্রদর্শন করা হবে।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
 "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -570,7 +594,7 @@ msgstr ""
 "পর্দার কি-বোর্ড টগল করার উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্ট-কাটের নাম। কি-বোর্ড শর্ট-কাট "
 "সংক্রান্ত পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ বক্সের মধ্যে এই নামটি প্রদর্শন করা হবে।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
 "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -578,43 +602,43 @@ msgstr ""
 "পর্দা থেকে পাঠের ব্যবস্থা টগল করার উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্ট-কাটের নাম। কি-বোর্ড "
 "শর্ট-কাট সংক্রান্ত পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ বক্সের মধ্যে এই নামটি প্রদর্শন করা হবে।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "বিবর্ধক টগল করা হবে"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "পর্দার কি-বোর্ড টগল করা হবে"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Toggle screen reader"
 msgstr "পর্দা পাঠের ব্যবস্থা টগল করা হবে"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "বাউন্স কি নামক কি-বোর্ডের সহায়ক প্রযুক্তি সক্রিয় করা হয়েছে কি না।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "মাউস কি-র কি-বোর্ডের সহায়ক প্রযুক্তি সক্রিয় করা হয়েছে কি না।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "পর্দার কি-বোর্ড সক্রিয় করা হয়েছে কি না।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "পর্দার বিবর্ধক সক্রিয় করা হয়েছে কি না।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "পর্দা থেকে পাঠে ব্যবস্থা সক্রিয় করা হয়েছে কি না।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "কি-বোর্ডের সহায়ক প্রযুক্তি ধীর গতির কি সক্রিয় করা হয়েছে কি না।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "কি-বোর্ডের সহায়ক প্রযুক্তি স্টিকি-কি সক্রিয় করা হয়েছে কি না।"
 
@@ -816,7 +840,6 @@ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের জন্য কোনো সতর্তকবার্তা প্রদর্শন করা হবে না"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
-#| msgid "_Do not show this message again"
 msgid "Don't show any warnings again"
 msgstr "পুনরায় সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে না"
 
@@ -834,25 +857,34 @@ msgstr "এই কম্পিউটারের মধ্যে শুধুম
 msgid ""
 "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 "or files, or moving files to another disk or partition."
-msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করে আপনি ডিস্কের স্থান বৃদ্ধি করতে করতে পারেন। অব্যবহৃত প্রোগ্রাম, ফাইল মুছে 
ফেলে ও অন্য কোনো ডিস্ক অথবা পার্টিশনে ফাইল সরিয়েও ডিস্কের স্থান বৃদ্ধি করা যাবে।"
+msgstr ""
+"আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করে আপনি ডিস্কের স্থান বৃদ্ধি করতে করতে পারেন। অব্যবহৃত প্রোগ্রাম, "
+"ফাইল মুছে ফেলে ও অন্য কোনো ডিস্ক অথবা পার্টিশনে ফাইল সরিয়েও ডিস্কের স্থান বৃদ্ধি করা "
+"যাবে।"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
 msgid ""
 "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 "moving files to another disk or partition."
-msgstr "অব্যবহৃত প্রোগ্রাম, ফাইল মুছে ফেলে ও অন্য কোনো ডিস্ক অথবা পার্টিশনে ফাইল সরিয়ে ডিস্কের স্থান বৃদ্ধি 
করা যাবে।"
+msgstr ""
+"অব্যবহৃত প্রোগ্রাম, ফাইল মুছে ফেলে ও অন্য কোনো ডিস্ক অথবা পার্টিশনে ফাইল সরিয়ে "
+"ডিস্কের স্থান বৃদ্ধি করা যাবে।"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
 msgid ""
 "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 "or files, or moving files to an external disk."
-msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করে আপনি ডিস্কের স্থান বৃদ্ধি করতে করতে পারেন। অব্যবহৃত প্রোগ্রাম, ফাইল মুছে 
ফেলে ও কোনো বহিস্থিত ডিস্কে ফাইল সরিয়েও ডিস্কের স্থান বৃদ্ধি করা যাবে।"
+msgstr ""
+"আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করে আপনি ডিস্কের স্থান বৃদ্ধি করতে করতে পারেন। অব্যবহৃত প্রোগ্রাম, "
+"ফাইল মুছে ফেলে ও কোনো বহিস্থিত ডিস্কে ফাইল সরিয়েও ডিস্কের স্থান বৃদ্ধি করা যাবে।"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
 msgid ""
 "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 "moving files to an external disk."
-msgstr "অব্যবহৃত প্রোগ্রাম, ফাইল মুছে ফেলে ও কোনো বহিস্থিত ডিস্কে ফাইল সরিয়ে ডিস্কের স্থান বৃদ্ধি করা যাবে।"
+msgstr ""
+"অব্যবহৃত প্রোগ্রাম, ফাইল মুছে ফেলে ও কোনো বহিস্থিত ডিস্কে ফাইল সরিয়ে ডিস্কের স্থান "
+"বৃদ্ধি করা যাবে।"
 
 #. Set up all the window stuff here
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
@@ -902,7 +934,9 @@ msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সক
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হলে, এর মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত সকল সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলা হবে। 
উল্লেখ্য, এই সকল সামগ্রী পৃথকভাবেও মুছে ফেলা যাবে।"
+msgstr ""
+"আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হলে, এর মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত সকল সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে "
+"ফেলা হবে। উল্লেখ্য, এই সকল সামগ্রী পৃথকভাবেও মুছে ফেলা যাবে।"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
 msgid "_Empty Trash"
@@ -967,7 +1001,7 @@ msgstr "লোড করো (_L)"
 msgid "_Loaded files:"
 msgstr "লোড করা ফাইল (_L):"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
@@ -975,7 +1009,7 @@ msgstr ""
 "ডিফল্ট টার্মিনাল প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন যে ডিফল্ট টার্মিনালের "
 "কমান্ড ধার্য করে তা একটি বৈধ অ্যাপ্লিকেশনের প্রতি নির্দেশ করা হয়েছে কি না।"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -984,7 +1018,7 @@ msgstr ""
 "চিহ্নিত কমান্ডটি চালানো যায়নি: %s\n"
 "কমান্ডের বৈধতা নিশ্চিত করুন।"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
 msgid ""
 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 "Verify that the machine is correctly configured."
@@ -1029,15 +1063,15 @@ msgstr "মিডিয়া কি"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "মিডিয়া-কি প্লাগ-ইন"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:891
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "মাউস ব্যবহারের বিশেষ সহায়ক বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করতে ব্যর্থ"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:893
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
 msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr "মাউসের সহায়ক প্রযুক্তি ব্যবহারের জন্য সিস্টেমের মধ্যে mousetweaks ইনস্টল করা আবশ্যক।"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:896
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ"
 
@@ -1096,53 +1130,53 @@ msgstr "এই কনফিগারেশন প্রয়োগ করা হ
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "ডিসপ্লের জন্য নির্বাচিত কনফিগারেশন প্রয়োগ করতে ব্যর্থ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:937
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "পর্দা সংক্রান্ত তথ্য নতুন করে প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:940
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "তথাপি মনিটর সংক্রান্ত কনফিগারেশন পরিবর্তনের প্রয়াস করা হবে।"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:974
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1140
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "মনিটরের কনফিগারেশন পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1533
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>আবর্তন সমর্থিত নয়</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1587
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "মনিটর সংক্রান্ত কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1605
 msgid "Normal"
 msgstr "স্বাভাবিক"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1606
 msgid "Left"
 msgstr "বাঁদিকে"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1607
 msgid "Right"
 msgstr "ডানদিকে"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1608
 msgid "Upside Down"
 msgstr "উল্টো"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1727
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr "পর্দা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন... (_C)"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1768
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "পর্দা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1825
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "মনিটরের জন্য সংরক্ষিত কনফিগারেশন প্রয়োগ করতে ব্যর্থ"
 
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index f867d84..44bcc9f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,5 +1,7 @@
+# translation of de.po to
 # German translation of gnome-settings-daemon
-# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2004, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Carsten Schaar <nhadcasc fs-maphy uni-hannover de>, 1998.
 # Karsten Weiss <karsten addx au s shuttle de>, 1999.
 # Matthias Warkus <mawa iname com>, 1999.
@@ -12,20 +14,20 @@
 # Jens Seidel <jseidel cvs gnome org>, 2005.
 # Christian Kintner <ckintner gnome-de org>, 2007.
 # Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
-#
+# sknirT omiT <moc.tahder@sknirtt>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"settings-daemon&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-09 16:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-05 15:52+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Project-Id-Version: de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-26 12:18+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-27 09:28+1000\n"
+"Last-Translator: sknirT omiT <moc.tahder@sknirtt>\n"
+"Language-Team:  <de li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
 msgid "Accessibility"
@@ -375,10 +377,8 @@ msgstr ""
 "erlauben, die im Schlüssel »scroll_method« festgelegt ist."
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr ""
-"Setzen Sie dies auf »WAHR«, um Mausklicks mit dem Touchpad auslösen zu können."
+msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "Setzen Sie dies auf »WAHR«, um Mausklicks mit dem Touchpad auslösen zu können."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Settings Daemon"
@@ -449,42 +449,46 @@ msgid "Enable mouse plugin"
 msgstr "Modul für die Maus aktivieren"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smartcard plugin"
+msgstr "Smartcard-Plugin aktivieren"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 msgid "Enable sound plugin"
 msgstr "Modul für Audioausgabe aktivieren"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable typing breaks plugin"
 msgstr "Modul für Tipppausen aktivieren"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable xrandr plugin"
 msgstr "Modul für XRandR aktivieren"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xrdb plugin"
 msgstr "Modul für XRDB aktivieren"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Enable xsettings plugin"
 msgstr "Modul für XSettings aktivieren"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 msgid "Mouse keys"
 msgstr "Maustasten"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "Bildschirmtastatur"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "Bildschirmlupe"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
 msgid "Screen reader"
 msgstr "Bildschirmleser"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 "caches."
@@ -492,43 +496,49 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob das Modul für automatisches Aufräumen aktiviert ist, das alte "
 "temporäre Dateien aus den Zwischenspeichern entfernt."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der Zwischenablage aktiviert "
 "ist."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob das Modul für das Festlegen des Bildschirmhintergrundes "
 "aktiviert ist."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Schrifteneinstellung aktiviert ist."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Tastatureinstellungen aktiviert ist."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage locking screen on smartcard "
+"removal."
+msgstr "Legt fest, ob das Plugin für die Bildschirmsperreinstellungen beim Entfernen der Smartcard aktiviert 
ist."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Mauseinstellungen aktiviert ist."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob das Modul für die Einstellung von Multimedia-Tasten aktiviert "
 "ist."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr ""
 "Auf »WAHR« setzen, um das Plugin zur Verwaltung des Audio-Zwischenspeichers "
 "zu aktivieren."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
@@ -536,50 +546,47 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen der barrierefreien Tastatur "
 "aktiviert ist."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Tastenkürzelverwaltung aktiviert ist."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Tipppauseneinstellungen aktiviert ist."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XRandR aktiviert ist."
+msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XRandR aktiviert ist."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XRDB aktiviert ist."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XSettings aktiviert ist."
+msgstr "Legt fest, ob das Modul für die Einstellungen von XSettings aktiviert ist."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
 msgid "Slow keys"
 msgstr "Tastenverzögerung"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
 msgid "Sticky keys"
 msgstr "Klebrige Tasten"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
 msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmlupe"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
 msgstr "Tastenkürzel zum Ein- und Ausschalten der Bildschirmtastatur"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
-msgstr ""
-"Der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers"
+msgstr "Der Name des Tastenkürzels zum Ein- und Ausschalten des Bildschirmlesers"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
 "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -588,7 +595,7 @@ msgstr ""
 "Bildschirmlupe. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
 "angezeigt."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
 "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -597,7 +604,7 @@ msgstr ""
 "Bildschirmtastatur. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
 "angezeigt."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
 "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -606,49 +613,49 @@ msgstr ""
 "Bildschirmlesers. Dieser Name wird im Einstellungsdialog der Tastatur "
 "angezeigt."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "Bildschirmlupe ein- oder ausschalten"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "Bildschirmtastatur ein- oder ausschalten"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Toggle screen reader"
 msgstr "Bildschirmleser ein- oder ausschalten"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob springende Tasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
 "aktiviert sind."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Maustasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) aktiviert "
 "sind."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmtastatur aktiviert ist."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "Legt fest, ob die Bildschirmlupe aktiviert ist."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "Legt fest, ob der Bildschirmleser aktiviert ist."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Tastenverzögerung (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
 "aktiviert ist."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob klebrige Tasten (Barrierefreiheitsfunktion der Tastatur) "
@@ -813,8 +820,7 @@ msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren (Springende Tasten)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr ""
-"Tastenkürzel durch _einzelnes Drücken der Tasten ausführen (Klebrige Tasten)"
+msgstr "Tastenkürzel durch _einzelnes Drücken der Tasten ausführen (Klebrige Tasten)"
 
 #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Background"
@@ -1080,18 +1086,17 @@ msgstr "Medientasten"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "Medientastenmodul"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:795
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "Barrierefreie Maushilfen konnten nicht aktiviert werden"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:797
-msgid ""
-"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
+msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr ""
 "Eine barrierefreie Maus setzt das Programm »mousetweaks« auf Ihrem System "
 "voraus."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:800
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Mauseinstellungen"
 
@@ -1132,12 +1137,9 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-msgid_plural ""
-"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
-msgstr[0] ""
-"Diese Anzeige wird in %d Sekunde auf die vorherige Einstellung zurückgesetzt"
-msgstr[1] ""
-"Diese Anzeige wird in %d Sekunden auf die vorherige Einstellung zurückgesetzt"
+msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgstr[0] "Diese Anzeige wird in %d Sekunde auf die vorherige Einstellung zurückgesetzt"
+msgstr[1] "Diese Anzeige wird in %d Sekunden auf die vorherige Einstellung zurückgesetzt"
 
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
 msgid "Does the display look OK?"
@@ -1155,56 +1157,55 @@ msgstr "_Diese Einstellungen beibehalten"
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "Die gewählte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:937
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht aktualisiert werden: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:940
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "Es wird trotzdem versucht, die Bildschirmkonfiguration zu ändern."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:974
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1140
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht geändert werden"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1533
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>Rotation wird nicht unterstützt</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1587
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1605
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1606
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1607
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1608
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Kopfüber"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1727
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr "_Bildschirmeinstellungen …"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1768
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "Bildschirmeinstelungen festlegen"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1825
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
-msgstr ""
-"Die gespeicherte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+msgstr "Die gespeicherte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
 
 #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
 #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
@@ -1222,8 +1223,7 @@ msgstr "X-Ressourcendatenbank"
 #: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
 #, c-format
 msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"GConf-Schlüssel %s ist vom Typ %s, es wurde jedoch der Typ %s erwartet\n"
+msgstr "GConf-Schlüssel %s ist vom Typ %s, es wurde jedoch der Typ %s erwartet\n"
 
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Manage X Settings"
@@ -1233,165 +1233,3 @@ msgstr "X-Einstellungen verwalten"
 msgid "X Settings"
 msgstr "X-Einstellungen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
-#~ "screensaver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob ein Dialog angezeigt wird, wenn beim Ausführen des "
-#~ "Bildschirmschoners ein Fehler auftritt."
-
-#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
-#~ msgstr "Legt fest, ob der Bildschirmschoner beim Anmelden gestartet wird."
-
-#~ msgid "Show startup errors"
-#~ msgstr "Fehler beim Start anzeigen"
-
-#~ msgid "Start screensaver"
-#~ msgstr "Bildschirmschoner starten"
-
-#~ msgid "Enable screensaver plugin"
-#~ msgstr "Modul für den Bildschirmschoner aktivieren"
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob das Modul für die Bildschirmschonereinstellungen aktiviert "
-#~ "ist."
-
-#~ msgid "Toggle screenreader"
-#~ msgstr "Bildschirmleserr ein- oder ausschalten"
-
-#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
-#~ msgstr "%d%% des Speicherplatzes auf »%s« wird benutzt"
-
-#~ msgid "Analyze"
-#~ msgstr "Analysieren"
-
-#~ msgid "GNOME Volume Control"
-#~ msgstr "GNOME-Lautstärkeregler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Starten des Bildschirmschoners:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Der Bildschirmschoner steht in dieser Sitzung nicht zur Verfügung."
-
-#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "Bildschirmschoner"
-
-#~ msgid "Screensaver plugin"
-#~ msgstr "Bildschirmschonermodul"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
-#~ "Dies ist zum Ändern des Mauszeiger-Themas erforderlich."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing cursors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
-#~ "Dies ist zum Ändern der Zeiger erforderlich."
-
-#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-#~ msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Anmelden"
-
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Abmelden"
-
-#~ msgid "Boing"
-#~ msgstr "Gong"
-
-#~ msgid "Siren"
-#~ msgstr "Sirene"
-
-#~ msgid "Clink"
-#~ msgstr "Klicken"
-
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "Piep"
-
-#~ msgid "No sound"
-#~ msgstr "Kein Klang"
-
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "Diesem Ereignis ist kein Klang zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
-#~ "Sie können das Paket »gnome-audio« installieren, um die Vorgabeklänge zu "
-#~ "erhalten."
-
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
-
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "Audiodatei wählen"
-
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei"
-
-#~ msgid "Select sound file..."
-#~ msgstr "Audiodatei wählen …"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Audio"
-
-#~ msgid "Sound plugin"
-#~ msgstr "Audiomodul"
-
-#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
-#~ msgstr "Beim Einstellen des Bildschirms ist ein Fehler aufgetreten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
-#~ "synchronized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setzen Sie diesen Wert auf »True«, um die MIME-Typ-Handler für »text/plain« "
-#~ "und »text/*« synchron zu halten."
-
-#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-#~ msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren"
-
-#~ msgid "Enable default editor plugin"
-#~ msgstr "Modul für den Standard-Editor aktivieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
-#~ "setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setzen Sie diesen Werten auf »True«, um das Modul für die Einstellungen "
-#~ "für den Standard-Text-Editor zu aktivieren."
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-#~ msgstr "Für Tastenkombination (%s) sind mehrere Aktionen erfasst\n"
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-#~ msgstr "Für Tastenkombination (%s) sind mehrere Befehle erfasst\n"
-
-#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anscheinend hat bereits eine andere Anwendung auf den Schlüssel »%u« "
-#~ "zugegriffen."
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-#~ msgstr "Tastenkombination (%s) wird bereits verwendet\n"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Lautstärke"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2f62a80..9744ed1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,5 +1,5 @@
-# translation of gnome-settings-daemon.HEAD.po to Español
-# Copyright © 1999-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of es.po to Spanish
+# Copyright © 1999-2002, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 #
 # Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch>, 1998-2001.
@@ -11,15 +11,15 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, 2007.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 200, 2009.
+# Gladys Guerrero  <gguerrer redhat com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"settings-daemon&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-28 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-04 19:15+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-26 12:18+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-27 11:33+1000\n"
+"Last-Translator: Gladys Guerrero  <gguerrer redhat com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -155,8 +155,7 @@ msgstr "Vínculo para saltar a la pista anterior."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr ""
-"Vínculo para iniciar la reproducción (o conmutar entre reproducción/pausa)."
+msgstr "Vínculo para iniciar la reproducción (o alternar entre reproducción/pausa)."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
 msgid "Binding to stop playback."
@@ -334,7 +333,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
 msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "Desactivar el touchpad al escribir"
+msgstr "Desactivar el teclado sensitivo mientras teclea"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
 msgid "Enable horizontal scrolling"
@@ -342,18 +341,18 @@ msgstr "Activar desplazamiento horizontal"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Activar pulsaciones del ratón con el touchpad"
+msgstr "Activar pulsaciones del ratón con teclado sensitivo"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
 msgid "Select the touchpad scroll method"
-msgstr "Seleccionar el método de desplazamiento del touchpad"
+msgstr "Seleccionar el método de desplazamiento de teclado sensitivo"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
 "edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
 msgstr ""
-"Seleccionar el método de desplazamiento del touchpad. Los valores soportados "
+"Seleccionar el método de desplazamiento de teclado sensitivo. Los valores soportados "
 "son: 0 - desactivado, 1 - desplazamiento en el borde, 2 - desplazamiento con "
 "dos dedos"
 
@@ -362,39 +361,38 @@ msgid ""
 "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 "while typing."
 msgstr ""
-"Establezca esto a verdadero si tiene problemas tocando accidentalmente el "
-"touchpad al escribir."
+"Establecer a VERDADERO si tiene problemas al tocar accidentalmente el "
+"teclado sensitivo mientras teclea."
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 "with the scroll_method key."
 msgstr ""
-"Establezca esto a verdadero para permitir desplazamiento horizontal con el "
+"Establecer a verdadero para permitir desplazamiento horizontal con el "
 "mismo método seleccionado en la clave scroll_method."
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
-"Establezca esto a verdadero para poder enviar pulsaciones del ratón pulsando "
-"sobre el touchpad."
+"Establecer a VERDADERO para poder enviar pulsaciones del ratón pulsando "
+"sobre el teclado sensitivo."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr "Administrador de preferencias de GNOME"
+msgstr "Demonio de preferencias de GNOME"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
 msgid "Binding to toggle the magnifier."
-msgstr "Vínculo para abrir conmutar el magnificador."
+msgstr "Vínculo para cambiar el amplificador."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
 msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
-msgstr "Vínculo para conmutar el teclado en pantalla."
+msgstr "Vínculo para cambiar el teclado en pantalla."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
 msgid "Binding to toggle the screen reader."
-msgstr "Vínculo para conmutar el lector de pantalla."
+msgstr "Vínculo para cambiar el lector de pantalla."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
 msgid "Bounce keys"
@@ -402,19 +400,18 @@ msgstr "Rechazo de teclas"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
 msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
-msgstr ""
-"Comando usado para conmutar el magnificador entre activado o desactivado."
+msgstr "Comando usado para alternar el amplificador entre activado o desactivado."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
 msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
 msgstr ""
-"Comando usado para conmutar el teclado en pantalla entre activado o "
+"Comando usado para alternar el teclado en pantalla entre activado o "
 "desactivado."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
 msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
 msgstr ""
-"Comando usado para conmutar el lector de pantalla entre activado o "
+"Comando usado para alternar el lector de pantalla entre activado o "
 "desactivado."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
@@ -454,220 +451,226 @@ msgid "Enable mouse plugin"
 msgstr "Activar el complemento del ratón"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smartcard plugin"
+msgstr "Activar el complemento de tarjeta inteligente"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 msgid "Enable sound plugin"
 msgstr "Activar el complemento de sonido"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable typing breaks plugin"
 msgstr "Activar el complemento de descanso de escritura"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable xrandr plugin"
 msgstr "Activar el complemento de xrandr"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xrdb plugin"
 msgstr "Activar el complemento de xrdb"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Enable xsettings plugin"
 msgstr "Activar el complemento de xsettings"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 msgid "Mouse keys"
 msgstr "Teclas del ratón"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "Teclado en pantalla"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 msgid "Screen magnifier"
-msgstr "Magnificador de pantalla"
+msgstr "Amplificador de pantalla"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
 msgid "Screen reader"
 msgstr "Lector de pantalla"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 "caches."
 msgstr ""
-"Establézcala a «true» para activar el complemento de limpieza, para reducir "
-"la caché de archivos temporales."
+"Establecer a «true» para activar el complemento de limpieza, para reducir "
+"las cache de archivos temporales."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 msgstr ""
-"Establézcala a «true» para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+"Establecer a «true» para activar el complemento que gestiona los ajustes "
 "del portapapeles."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
-msgstr ""
-"Establézcala a «true» para activar el complemento que gestiona los ajustes "
-"del fondo."
+msgstr "Establecer a «true» para activar el complemento que gestiona las configuraciones de fondo de 
escritorio."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr ""
-"Establézcala a «true» para activar el complemento que gestiona los ajustes de "
+"Establecer a «true» para activar el complemento que gestiona los ajustes de "
 "las tipografías."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr ""
-"Establézcala a «true» para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+"Establecer a «true» para activar el complemento que gestiona los ajustes "
 "del teclado."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage locking screen on smartcard "
+"removal."
+msgstr ""
+"Establecer a «true» para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+"del salvapantallas en la remoción de tarjeta inteligente."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr ""
-"Establézcala a «true» para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+"Establecer a «true» para activar el complemento que gestiona los ajustes "
 "del ratón."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 msgstr ""
-"Establézcala a «true» para activar el complemento que gestiona los ajustes de "
+"Establecer a «true» para activar el complemento que gestiona los ajustes de "
 "las teclas multimedia."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr ""
-"Establézcala a «true» para activar el complemento que gestiona las caché de "
+"Establecer a «true» para activar el complemento que gestiona las caché de "
 "muestras de sonido."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
 msgstr ""
-"Establézcala a «true» para activar el complemento que gestiona los ajustes de "
+"Establecer a «true» para activar el complemento que gestiona los ajustes de "
 "accesibilidad del teclado."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr ""
-"Establézcala a «true» para activar el complemento que gestiona las "
+"Establecer a «true» para activar el complemento que gestiona las "
 "combinaciones de teclas."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 msgstr ""
-"Establézcala a «true» para activar el complemento que gestiona el descanso de "
+"Establecer a «true» para activar el complemento que gestiona el descanso de "
 "escritura."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 msgstr ""
-"Establézcala a «true» para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+"Establecer a «true» para activar el complemento que gestiona los ajustes "
 "xrandr."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 msgstr ""
-"Establézcala a «true» para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+"Establecer a «true» para activar el complemento que gestiona los ajustes "
 "xrdb."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
-msgstr ""
-"Establézcala a «true» para activar el complemento que gestiona xsettings."
+msgstr "Establecer a «true» para activar el complemento que gestiona xsettings."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
 msgid "Slow keys"
 msgstr "Teclas lentas"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
 msgid "Sticky keys"
 msgstr "Teclas persistentes"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
-msgstr "El nombre de la combinación de teclas para cambiar al magnificador"
+msgstr "El nombre de la combinación de teclas para cambiar el amplificador"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
-msgstr ""
-"El nombre de la combinación de teclas para cambiar al teclado en pantalla"
+msgstr "El nombre de la combinación de teclas para cambiar al teclado en pantalla"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
-msgstr ""
-"El nombre de la combinación de teclas para cambiar al lector de pantalla"
+msgstr "El nombre de la combinación de teclas para cambiar el lector de pantalla"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
 "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 msgstr ""
-"Este es el nombre de la combinación de teclas para cambiar al magnificador. "
-"Este nombre se mostrará en el diálogo preferencias de las combinaciones de "
+"Este es el nombre de la combinación de teclas para cambiar el amplificador. "
+"Este nombre aparecerá en el diálogo de preferencias de combinaciones de "
 "teclas."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
 "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 msgstr ""
-"Este es el nombre de la combinación de teclas para cambiar al teclado en "
-"pantalla. Este nombre se mostrará en el diálogo de preferencias de las "
-"combinaciones de teclas."
+"Este es el nombre de la combinación de teclas para cambiar el teclado en "
+"pantalla. Este nombre aparecerá en el diálogo de preferencias de combinaciones de teclas."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
 "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 msgstr ""
-"Este es el nombre de la combinación de teclas para cambiar al lector de "
-"pantalla. Este nombre se mostrará en el diálogo preferencias de las "
+"Este es el nombre de la combinación de teclas para cambiar el lector de "
+"pantalla. Este nombre aparecerá en el diálogo preferencias de "
 "combinaciones de teclas."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
 msgid "Toggle magnifier"
-msgstr "Conmutar el magnificador"
+msgstr "Cambiar el amplificador"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
-msgstr "Conmutar el teclado en pantalla"
+msgstr "Cambiar el teclado en pantalla"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Toggle screen reader"
-msgstr "Conmutar el lector de pantalla"
+msgstr "Cambiar el lector de pantalla"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Indica si la característica de accesibilidad del teclado rechazo de teclas "
 "está activada."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Indica si la característica de accesibilidad del teclado teclas del ratón "
 "está activada."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "Indica si el teclado en pantalla está activado."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
-msgstr "Indica si el magnificador de pantalla está activado."
+msgstr "Indica si el amplificador de pantalla está activado."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "Indica si el lector de pantalla está activado."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Indica si la característica de accesibilidad del teclado de teclas lentas "
 "está activada."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Indica si la característica de accesibilidad del teclado de teclas "
@@ -812,19 +815,19 @@ msgstr "Hacer el _texto más grande y fácil de leer"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
-msgstr "Pulsar y _mantener las teclas para aceptarlas (teclas lentas)"
+msgstr "Pulsar y mantener las teclas para aceptarlas (teclas lentas)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Use on-screen _keyboard"
-msgstr "Usar teclado en pan_talla"
+msgstr "Usar teclado en pantalla"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Use screen _magnifier"
-msgstr "Usar _magnificador de pantalla"
+msgstr "Usar a_mplificador de pantalla"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Use screen _reader"
-msgstr "Usar _lector de pantalla"
+msgstr "Usar lecto_r de pantalla"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
@@ -832,7 +835,7 @@ msgstr "_Ignorar las pulsaciones de (teclas repetidas)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr "_Pulsar los atajos de teclado uno cada vez (teclas persistentes)"
+msgstr "_Pulsar las combinación de teclas una tecla a la vez (teclas persistentes)"
 
 #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Background"
@@ -848,7 +851,7 @@ msgstr "Portapapeles"
 
 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Clipboard plugin"
-msgstr "Complemento del portapapeles"
+msgstr "Complemento de portapapeles"
 
 #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Dummy"
@@ -966,11 +969,11 @@ msgid ""
 "Please note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
 "Si elige vaciar la papelera se borrarán permanentemente todos los elementos "
-"en ella. Note que también puede borrarlos separadamente."
+"en ella. Observe que también puede borrarlos por separado."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Vaciar papelera"
+msgstr "Vaciar pap_elera"
 
 #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
 #, c-format
@@ -1009,7 +1012,7 @@ msgstr "Complemento de teclado"
 
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable files:"
-msgstr "Archivos _disponibles:"
+msgstr "Archi_vos disponibles:"
 
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
 msgid "Load modmap files"
@@ -1021,17 +1024,17 @@ msgstr "¿Quiere cargar el/los archivo/s modmap?"
 
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
 msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_No mostrar este mensaje otra vez"
+msgstr "No mostrar este mensaje _de nuevo"
 
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
 msgid "_Load"
-msgstr "_Cargar"
+msgstr "Cargar"
 
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
 msgid "_Loaded files:"
-msgstr "Archivos _cargados:"
+msgstr "Archivos cargados:"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:206
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
@@ -1040,7 +1043,7 @@ msgstr ""
 "predeterminado del terminal está configurado y apunta a una aplicación "
 "válida."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:246
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -1049,7 +1052,7 @@ msgstr ""
 "No se pudo ejecutar el comando: %s\n"
 "Compruebe que es un comando válido."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:262
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
 msgid ""
 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 "Verify that the machine is correctly configured."
@@ -1059,36 +1062,32 @@ msgstr ""
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:985
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:992
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u salida"
-msgstr[1] "%u salidas"
+msgstr[0] "%u Salida"
+msgstr[1] "%u Salidas"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1002
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u entrada"
-msgstr[1] "%u entradas"
+msgstr[0] "%u Entrada"
+msgstr[1] "%u Entradas"
 
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1298
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sonidos del sistema"
 
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1750
-msgid "GNOME Volume Control"
-msgstr "Control de volumen de GNOME"
-
 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Media keys"
 msgstr "Teclas multimedia"
@@ -1097,18 +1096,17 @@ msgstr "Teclas multimedia"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "Complemento de teclas multimedia"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:890
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "No se pudieron activar las características de accesibilidad del ratón"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:892
-msgid ""
-"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
+msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr ""
 "La accesibilidad del ratón requiere que los ajustes finos del ratón estén "
 "instalados en su sistema."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:895
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Preferencias del ratón"
 
@@ -1147,11 +1145,9 @@ msgstr "No se pudo restaurar la configuración del monitor desde un respaldo"
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-msgid_plural ""
-"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 msgstr[0] "La pantalla se reiniciará a su configuración anterior en %d segundo"
-msgstr[1] ""
-"La pantalla se reiniciará a su configuración anterior en %d segundos"
+msgstr[1] "La pantalla se reiniciará a su configuración anterior en %d segundos"
 
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
 msgid "Does the display look OK?"
@@ -1163,59 +1159,59 @@ msgstr "_Restaurar la configuración anterior"
 
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310
 msgid "_Keep This Configuration"
-msgstr "_Mantener esta configuración"
+msgstr "Mantener esta configuración"
 
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "No se pudo aplicar la configuración seleccionada para las pantallas"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:937
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
-msgstr "No se pudo refrescar la información de la pantalla: %s"
+msgstr "No se pudo actualizar la información de la pantalla: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:940
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "Intentando cambiar la configuración del monitor de todas formas."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:974
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1140
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "No se pudo cambiar la configuración del monitor"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1533
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>La rotación no está soportada</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1587
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1605
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1606
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1607
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1608
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Hacia abajo"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1727
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr "_Configurar los ajustes de la pantalla..."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1768
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "Configurar los ajustes de la pantalla"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1825
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "No se pudo aplicar la configuración almacenada para los monitores"
 
@@ -1226,11 +1222,11 @@ msgstr "No se puede determinar el directorio personal del usuario"
 
 #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Manage the X resource database"
-msgstr "Gestionar la base de datos de recursos de las X"
+msgstr "Gestionar la base de datos de recursos de X"
 
 #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "X Resource Database"
-msgstr "Base de datos de recursos de las X"
+msgstr "Base de datos de recursos de X"
 
 #: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
 #, c-format
@@ -1241,135 +1237,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Manage X Settings"
-msgstr "Gestionar los ajustes de las X"
+msgstr "Gestionar los ajustes de X"
 
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "X Settings"
-msgstr "Ajustes de las X"
-
-#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
-#~ msgstr "%d%% del espacio de disco en «%s» está en uso"
-
-#~ msgid "Analyze"
-#~ msgstr "Analizar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
-#~ "screensaver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establézcala a «true» para mostrar un diálogo cuando haya errores al "
-#~ "ejecutar el salvapantallas."
-
-#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establézcala a «true» para ejecutar el salvapantallas al iniciar sesión."
-
-#~ msgid "Show startup errors"
-#~ msgstr "Mostrar errores de arranque"
-
-#~ msgid "Start screensaver"
-#~ msgstr "Iniciar el salvapantallas"
-
-#~ msgid "Enable screensaver plugin"
-#~ msgstr "Activar el complemento de salvapantallas"
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establézcala a «true» para activar el complemento que gestiona los ajustes "
-#~ "del salvapantallas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hubo un error al iniciar el salvapantallas:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "El salvapantallas no funcionará en esta sesión."
-
-#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "Salvapantallas"
-
-#~ msgid "Screensaver plugin"
-#~ msgstr "Complemento de salvapantallas"
-
-#~ msgid "Toggle screenreader"
-#~ msgstr "Conmutar el lector de pantalla"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Sonido"
-
-#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
-#~ msgstr "Complemento de caché de muestras de sonido"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es posible crear el directorio «%s».\n"
-#~ "Esto es necesario para permitir cambiar el tema del puntero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing cursors."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es posible crear el directorio «%s».\n"
-#~ "Esto es necesario para permitir cambiar los cursores."
-
-#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-#~ msgstr "No es posible cargar el archivo de sonido %s como muestra %s"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Entrada"
-
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Salida"
-
-#~ msgid "Boing"
-#~ msgstr "Boing"
-
-#~ msgid "Siren"
-#~ msgstr "Sirena"
-
-#~ msgid "Clink"
-#~ msgstr "Clink"
-
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "Bip"
-
-#~ msgid "No sound"
-#~ msgstr "Sin sonido"
-
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "No hay un sonido para este evento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "No existe el archivo de sonido para este evento.\n"
-#~ "Quizá quiera instalar el paquete gnome-audio para tener\n"
-#~ "un conjunto de sonidos predeterminados."
-
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "No existe el archivo de sonido correspondiente a este evento."
-
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
-
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "El archivo %s no es un archivo wav válido"
-
-#~ msgid "Select sound file..."
-#~ msgstr "Seleccione un archivo de sonido…"
+msgstr "Ajustes de X"
 
-#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al configurar la pantalla"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 609279e..ba01f60 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,25 +1,27 @@
+# translation of fr.po to French
 # French translation of gnome-daemon-settings.
-# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is under the same license as the gnome-settings-daemon package.
 #
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2009
-# Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2008
-# Laurent Coudeur <laurentc iol ie, 2009
-# Nicolas Repentin <nicolas shivaserv fr>, 2009
 #
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2009.
+# Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2008.
+# Laurent Coudeur <laurentc iol ie, 2009.
+# Nicolas Repentin <nicolas shivaserv fr>, 2009.
+# Sam Friedmann <sam friedmann redhat com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"settings-daemon&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-03 17:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:13+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Project-Id-Version: fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-26 12:18+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-27 10:53+1000\n"
+"Last-Translator: Sam Friedmann <sam friedmann redhat com>\n"
+"Language-Team: French <French fedora-trans-fr fedoraproject org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
 msgid "Accessibility"
@@ -53,8 +55,8 @@ msgstr ""
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 msgstr ""
-"Indique une liste de chemins de montage à ignorer lorsque leur espace "
-"disque est faible."
+"Indique une liste de chemins de montage à ignorer lorsque leur espace disque "
+"est faible."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -368,8 +370,7 @@ msgstr ""
 "sélectionnée dans la clé « scroll_method »."
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
 "Activez cette clé pour pouvoir effectuer des clics de souris en tapant sur "
 "le pavé tactile."
@@ -443,42 +444,46 @@ msgid "Enable mouse plugin"
 msgstr "Activer le greffon de la souris"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smartcard plugin"
+msgstr "Activer le greffon smartcard"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 msgid "Enable sound plugin"
 msgstr "Activer le greffon du son"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable typing breaks plugin"
 msgstr "Activer le greffon « pause de saisie »"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable xrandr plugin"
 msgstr "Activer le greffon xrandr"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xrdb plugin"
 msgstr "Activer le greffon xrdb"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Enable xsettings plugin"
 msgstr "Activer le greffon xsettings"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 msgid "Mouse keys"
 msgstr "Touches souris"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "Clavier visuel"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "Loupe d'écran"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
 msgid "Screen reader"
 msgstr "Lecteur d'écran"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 "caches."
@@ -486,40 +491,43 @@ msgstr ""
 "Si vrai, activer le greffon d'entretien, pour réduire les caches de fichiers "
 "transitoires."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
-msgstr ""
-"Si vrai, activer le greffon de gestion des paramètres du presse-papiers."
+msgstr "Si vrai, activer le greffon de gestion des paramètres du presse-papiers."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 msgstr ""
 "Si vrai, activer le greffon de gestion des paramètres d'arrière-plan du "
 "bureau."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr "Si vrai, activer le greffon de gestion des paramètres de polices."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr "Si vrai, activer le greffon de gestion des paramètres de clavier."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage locking screen on smartcard "
+"removal."
+msgstr "Définir sur True pour permettre au greffon de gérer le verrouillage de l'écran au moment de la 
fermeture de smartcard."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr "Si vrai, activer le greffon de gestion des paramètres de souris."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
-msgstr ""
-"Si vrai, activer le greffon de gestion des paramètres de touches multimédias."
+msgstr "Si vrai, activer le greffon de gestion des paramètres de touches multimédias."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
-msgstr ""
-"Si vrai, activer le greffon de gestion de cache des échantillons sonores."
+msgstr "Si vrai, activer le greffon de gestion de cache des échantillons sonores."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
@@ -527,49 +535,47 @@ msgstr ""
 "Si vrai, activer le greffon de gestion des paramètres d'accessibilité du "
 "clavier."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr "Si vrai, activer le greffon de gestion des raccourcis clavier."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 msgstr "Si vrai, activer le greffon de gestion des pauses de saisie."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 msgstr "Si vrai, activer le greffon de gestion des paramètres xrandr."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 msgstr "Si vrai, activer le greffon de gestion des paramètres xrdb."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 msgstr "Si vrai, activer le greffon de gestion des paramètres xsettings."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
 msgid "Slow keys"
 msgstr "Touches lentes"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
 msgid "Sticky keys"
 msgstr "Touches rémanentes"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
 msgstr "Le nom du raccourci clavier pour activer ou désactiver la loupe"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
-msgstr ""
-"Le nom du raccourci clavier pour activer ou désactiver le clavier visuel"
+msgstr "Le nom du raccourci clavier pour activer ou désactiver le clavier visuel"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
-msgstr ""
-"Le nom du raccourci clavier pour activer ou désactiver le lecteur d'écran"
+msgstr "Le nom du raccourci clavier pour activer ou désactiver le lecteur d'écran"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
 "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -577,7 +583,7 @@ msgstr ""
 "Le nom du raccourci clavier pour activer ou désactiver la loupe. Ce nom est "
 "affiché dans la fenêtre des préférences des raccourcis clavier."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
 "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -585,7 +591,7 @@ msgstr ""
 "Le nom du raccourci clavier pour activer ou désactiver le clavier visuel. Ce "
 "nom est affiché dans la fenêtre des préférences des raccourcis clavier."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
 "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -593,46 +599,43 @@ msgstr ""
 "Le nom du raccourci clavier pour activer ou désactiver le lecteur d'écran. "
 "Ce nom est affiché dans la fenêtre des préférences des raccourcis clavier."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "Activer ou désactiver la loupe"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "Activer ou désactiver le clavier visuel"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Toggle screen reader"
 msgstr "Activer ou désactiver le lecteur d'écran"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Indique si la fonctionnalité d'accessibilité des touches rebond est activée."
+msgstr "Indique si la fonctionnalité d'accessibilité des touches rebond est activée."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Indique si la fonctionnalité d'accessibilité des touches souris est activée."
+msgstr "Indique si la fonctionnalité d'accessibilité des touches souris est activée."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "Indique si le clavier visuel est activé."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "Indique si la loupe d'écran est activée."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "Indique si le lecteur d'écran est activé."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Indique si la fonctionnalité d'accessibilité des touches lentes est activée."
+msgstr "Indique si la fonctionnalité d'accessibilité des touches lentes est activée."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Indique si la fonctionnalité d'accessibilité des touches rémanentes est "
@@ -798,8 +801,7 @@ msgstr "_Ignorer les appuis répétés sur les touches (touches rebond)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr ""
-"_Effectuer les raccourcis clavier une touche à la fois (touches rémanentes)"
+msgstr "_Effectuer les raccourcis clavier une touche à la fois (touches rémanentes)"
 
 #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Background"
@@ -1002,7 +1004,7 @@ msgstr "_Charger"
 msgid "_Loaded files:"
 msgstr "_Fichiers chargés :"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:206
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
@@ -1010,7 +1012,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de trouver le terminal par défaut. Vérifiez que la commande de "
 "votre terminal par défaut est renseignée et désigne une application valide."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:246
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -1019,7 +1021,7 @@ msgstr ""
 "Impossible d'exécuter la commande : %s\n"
 "Vérifiez que cette commande est valide."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:262
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
 msgid ""
 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 "Verify that the machine is correctly configured."
@@ -1029,13 +1031,13 @@ msgstr ""
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:985
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
 msgid "Disabled"
 msgstr "Désactivé"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:992
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1044,21 +1046,17 @@ msgstr[1] "%u sorties"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1002
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u entrée"
 msgstr[1] "%u entrées"
 
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1298
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons système"
 
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1750
-msgid "GNOME Volume Control"
-msgstr "Contrôle de volume GNOME"
-
 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Media keys"
 msgstr "Touches multimédias"
@@ -1067,18 +1065,17 @@ msgstr "Touches multimédias"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "Greffon des touches multimédias"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:891
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "Impossible d'activer les fonctionnalités d'accessibilité de la souris"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:893
-msgid ""
-"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
+msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr ""
 "Pour activer les fonctions d'accessibilité de la souris, mousetweaks doit "
 "être installé."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:896
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Préférences de la souris"
 
@@ -1112,18 +1109,14 @@ msgstr "Impossible de restaurer la configuration de l'affichage"
 
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233
 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
-msgstr ""
-"Impossible de restaurer la configuration d'affichage d'après une sauvegarde"
+msgstr "Impossible de restaurer la configuration d'affichage d'après une sauvegarde"
 
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-msgid_plural ""
-"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
-msgstr[0] ""
-"L'affichage sera réinitialisé à sa configuration précédente dans %d seconde"
-msgstr[1] ""
-"L'affichage sera réinitialisé à sa configuration précédente dans %d secondes"
+msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgstr[0] "L'affichage sera réinitialisé à sa configuration précédente dans %d seconde"
+msgstr[1] "L'affichage sera réinitialisé à sa configuration précédente dans %d secondes"
 
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
 msgid "Does the display look OK?"
@@ -1141,54 +1134,53 @@ msgstr "_Conserver cette configuration"
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "La configuration d'affichage sélectionnée ne peut pas être appliquée"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:937
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "Impossible d'actualiser les informations de l'écran : %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:940
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
-msgstr ""
-"Le système va quand même essayer de changer la configuration de l'écran."
+msgstr "Le système va quand même essayer de changer la configuration de l'écran."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:974
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1140
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "Impossible de changer la configuration de l'écran"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1533
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>La rotation n'est pas prise en charge</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1587
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration de l'écran"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1605
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1606
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1607
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1608
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Inversé"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1727
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr "_Configurer les paramètres d'affichage..."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1768
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "Configure les paramètres d'affichage"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1825
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "Impossible d'appliquer la configuration enregistrée pour les écrans"
 
@@ -1217,3 +1209,4 @@ msgstr "Gestion des paramètres X"
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "X Settings"
 msgstr "Paramètres X"
+
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 2fd6aab..19f9338 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -1,20 +1,20 @@
-# translation of gnome-settings-daemon.master.gu.po to Gujarati
+# translation of gu.po to Gujarati
 # Ankit Patel <ankit644 yahoo com>, 2005, 2006.
-# Ankit Patel <ankit redhat com>, 2006, 2007, 2009.
+# Ankit Patel <ankit redhat com>, 2006, 2007, 2009, 2010.
 # Sweta Kothari <swkothar redhat com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master.gu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-08-18 13:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-25 12:29+0530\n"
-"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar redhat com>\n"
-"Language-Team: Gujarati\n"
+"Project-Id-Version: gu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-26 12:18+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-27 14:20+0530\n"
+"Last-Translator: Ankit Patel <ankit redhat com>\n"
+"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu redhat com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
 "\n"
 "\n"
 "\n"
@@ -76,8 +76,8 @@ msgid ""
 "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
 msgstr ""
-"ઓછી ડિસ્ક જગ્યાની પ્રારંભિક ચેતવણી માટે ટકાવારી મુક્ત જગ્યા થ્રેશોલ્ડ. જો "
-"ટકાવારી મુક્ત જગ્યા એ નીચેનાં આને છોડશે તો, ચેતવણી બતાવેલ હશે"
+"ઓછી ડિસ્ક જગ્યાની પ્રારંભિક ચેતવણી માટે ટકાવારી મુક્ત જગ્યા થ્રેશોલ્ડ. જો ટકાવારી મુક્ત "
+"જગ્યા એ નીચેનાં આને છોડશે તો, ચેતવણી બતાવેલ હશે"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
@@ -88,16 +88,16 @@ msgid ""
 "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 "more often than this period."
 msgstr ""
-"મિનિટોમાં સમયને સ્પષ્ટ કરો. અવાજ માટે અનુગામી ચેતવણીઓ આ સમયગાળા કરતા "
-"વધારે વારંવાર દેખાશે નહિં."
+"મિનિટોમાં સમયને સ્પષ્ટ કરો. અવાજ માટે અનુગામી ચેતવણીઓ આ સમયગાળા કરતા વધારે વારંવાર "
+"દેખાશે નહિં."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 "warning will be shown"
 msgstr ""
-"GB માં સંખ્યાને સ્પષ્ટ કરો. જો મુક્ત જગ્યાની સંખ્યા એ આનાં કરતા વધારે હોય તો, ચેતવણી બતાવેલ હશે "
-"નહિં"
+"GB માં સંખ્યાને સ્પષ્ટ કરો. જો મુક્ત જગ્યાની સંખ્યા એ આનાં કરતા વધારે હોય તો, ચેતવણી બતાવેલ "
+"હશે નહિં"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
 msgid ""
@@ -352,7 +352,6 @@ msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "જ્યારે ટાઇપ કરતા હોય ત્યારે ટચપેડને નિષ્ક્રિય કરો"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
-#| msgid "Enable font plugin"
 msgid "Enable horizontal scrolling"
 msgstr "આડા સ્ક્રોલીંગને સક્રિય કરો"
 
@@ -369,24 +368,24 @@ msgid ""
 "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
 "edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
 msgstr ""
-"ટચપેડ સ્ક્રોલ પદ્દતિને પસંદ કરો. આધારભૂત કિંમતો છે: 0 - disabled, 1 - "
-"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+"ટચપેડ સ્ક્રોલ પદ્દતિને પસંદ કરો. આધારભૂત કિંમતો છે: 0 - disabled, 1 - edge scrolling, "
+"2 - two-finger scrolling"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 "while typing."
 msgstr ""
-"જ્યારે ટાઇપ કરતા હોય ત્યારે ટચપેડ સાથે આકસ્મિક રીતે અથડાવાથી જો તમને સમસ્યા હોય તો આ TRUE "
-"ને સુયોજિત કરો."
+"જ્યારે ટાઇપ કરતા હોય ત્યારે ટચપેડ સાથે આકસ્મિક રીતે અથડાવાથી જો તમને સમસ્યા હોય તો આ "
+"TRUE ને સુયોજિત કરો."
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 "with the scroll_method key."
 msgstr ""
-"સ્ક્રોલ પદ્દતિ સાથે પસંદ થયેલ સરખી પદ્દતિ દ્દારા આડી રીતે સ્ક્રોલીંગ ની પરવાનગી આપવા માટે આ TRUE "
-"ને સુયોજિત કરો (_m)."
+"સ્ક્રોલ પદ્દતિ સાથે પસંદ થયેલ સરખી પદ્દતિ દ્દારા આડી રીતે સ્ક્રોલીંગ ની પરવાનગી આપવા માટે "
+"આ TRUE ને સુયોજિત કરો (_m)."
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
 msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
@@ -426,19 +425,19 @@ msgstr "સ્ક્રીન વાંચક ચાલુ કે બંધ ક
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
 msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "સુલભતા કીબોર્ડનાં પ્લગઇનને સક્રિય કરો"
+msgstr "સુલભતા કીબોર્ડનાં પ્લગઈન સક્રિય કરો"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
 msgid "Enable background plugin"
-msgstr "પાશ્વ ભાગ પ્લગઇનને સક્રિય કરો"
+msgstr "પાશ્વ ભાગ પ્લગઈન સક્રિય કરો"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
 msgid "Enable clipboard plugin"
-msgstr "ક્લિપબોર્ડ પ્લગઇન ને સક્રિય કરો"
+msgstr "ક્લિપબોર્ડ પ્લગઈન સક્રિય કરો"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
 msgid "Enable font plugin"
-msgstr "ફોન્ટ પ્લગઇન ને સક્રિય કરો"
+msgstr "ફોન્ટ પ્લગઈન સક્રિય કરો"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
 msgid "Enable housekeeping plugin"
@@ -446,95 +445,105 @@ msgstr "ઘરકામ પ્લગઈન સક્રિય કરો"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
 msgid "Enable keybindings plugin"
-msgstr "keybindings પ્લગઇન ને સક્રિય કરો"
+msgstr "keybindings પ્લગઈન સક્રિય કરો"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
 msgid "Enable keyboard plugin"
-msgstr "કિબોર્ડ પ્લગઇનને સક્રિય કરો"
+msgstr "કિબોર્ડ પ્લગઈન સક્રિય કરો"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
 msgid "Enable media keys plugin"
-msgstr "મીડિયા કીઓ પ્લગઇનને સક્રિય કરો"
+msgstr "મીડિયા કીઓ પ્લગઈન સક્રિય કરો"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
 msgid "Enable mouse plugin"
-msgstr "માઉસ પ્લગઇન ને સક્રિય કરો"
+msgstr "માઉસ પ્લગઈન સક્રિય કરો"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
-msgid "Enable sound plugin"
-msgstr "સાઉન્ડ પ્લગઇનને સક્રિય કરો"
+msgid "Enable smartcard plugin"
+msgstr "smartcard પ્લગઈન સક્રિય કરો"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+msgid "Enable sound plugin"
+msgstr "સાઉન્ડ પ્લગઈન સક્રિય કરો"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable typing breaks plugin"
 msgstr "લખવાની અટકણો પ્લગઈન સક્રિય કરો"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable xrandr plugin"
-msgstr "xrandr પ્લગઇન ને સક્રિય કરો"
+msgstr "xrandr પ્લગઈન સક્રિય કરો"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xrdb plugin"
-msgstr "xrdb પ્લગઇન ને સક્રિય કરો"
+msgstr "xrdb પ્લગઈન સક્રિય કરો"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Enable xsettings plugin"
-msgstr "xsettings પ્લગઇન ને સક્રિય કરો"
+msgstr "xsettings પ્લગઈન સક્રિય કરો"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 msgid "Mouse keys"
 msgstr "માઉસ કીઓ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "ઓનસ્ક્રીન કીબોર્ડ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "સ્ક્રીન વિસ્તાર"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
 msgid "Screen reader"
 msgstr "સ્ક્રીન વાંચક"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 "caches."
 msgstr "ઘરકામ પ્લગઈન સક્રિય કરવા માટે ખરા તરીકે સુયોજીત કરો, હાજર ફાઈલ કેશ છાંટવા માટે."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 msgstr "ક્લિપબોર્ડ સુયોજનોની વ્યવસ્થા કરવા માટેનું પ્લગઈન સક્રિય કરવા માટે ખરામાં સુયોજીત કરો."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 msgstr ""
 "ડેસ્કટોપ પાશ્વભાગ સુયોજનોની વ્યવસ્થા કરવા માટેનું પ્લગઈન સક્રિય કરવા માટે ખરા તરીકે "
 "સુયોજીત કરો."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr "ફોન્ટ સુયોજનોની વ્યવસ્થા કરવા માટેનું પ્લગઈન સક્રિય કરવા માટે ખરા તરીકે સુયોજીત કરો."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr "કીબોર્ડ સુયોજનોની વ્યવસ્થા કરવા માટેના પ્લગઈનને સક્રિય કરવા માટે ખરા તરીકે સુયોજીત કરો."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage locking screen on smartcard "
+"removal."
+msgstr "સ્માર્ટકાર્ડના નિરાકરણ પર સ્ક્રીનને તાળું મારવાની વ્યવસ્થા કરતું પ્લગઈન સક્રિય કરવા માટે True 
સુયોજીત કરો."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr "માઉસ સુયોજનોની વ્યવસ્થા કરવા માટેના પ્લગઈનને સક્રિય કરવા માટે ખરા તરીકે સુયોજીત કરો."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 msgstr ""
 "મલ્ટીમીડિયા કી સુયોજનોની વ્યવસ્થા કરવા માટેનું પ્લગઈન સક્રિય કરવા માટે ખરા તરીકે સુયોજીત "
 "કરો."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr "ધ્વનિ નમૂના કેશોની વ્યવસ્થા કરવા માટેના પ્લગઈનને સક્રિય કરવા માટે ખરા તરીકે સુયોજીત કરો."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
@@ -542,48 +551,47 @@ msgstr ""
 "સુલભતા કીબોર્ડ સુયોજનોની વ્યવસ્થા કરવા માટેના પ્લગઈનને સક્રિય કરવા માટે ખરા તરીકે "
 "સુયોજીત કરો."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr "કીબાઈન્ડીંગોની વ્યવસ્થા કરવા માટેનું પ્લગઈન સક્રિય કરવા માટે ખરા તરીકે સુયોજીત કરો."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 msgstr "લખવાની અટકણોની વ્યવસ્થા કરવા માટેનું પ્લગઈન સક્રિય કરવા માટે ખરા તરીકે સુયોજીત કરો."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 msgstr "xrandr સુયોજનોની વ્યવસ્થા કરવા માટેનું પ્લગઈન સક્રિય કરવા માટે ખરા તરીકે સુયોજીત કરો."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 msgstr "xrdb સુયોજનોની વ્યવસ્થા કરવા માટેનું પ્લગઈન સક્રિય કરવા માટે ખરા તરીકે સુયોજીત કરો."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 msgstr "xsettings ની વ્યવસ્થા કરવા માટેનું પ્લગઈન સક્રિય કરવા માટે ખરા તરીકે સુયોજીત કરો."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
 msgid "Slow keys"
 msgstr "ધીમી કીઓ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
 msgid "Sticky keys"
 msgstr "સ્ટીકી કીઓ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
 msgstr "વિસ્તારક બદલવા માટે કીબોર્ડ ટૂંકાણોનું નામ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
 msgstr "સ્ક્રીન-પરનું કીબોર્ડ બદલવા માટેની કીબોર્ડ ટૂંકાણોનું નામ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
-#| msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 msgstr "સ્ક્રીનવાંચક ટૉગલ માટે કીબોર્ડ ટૂંકાણોનું નામ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
 "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -591,7 +599,7 @@ msgstr ""
 "આ વિસ્તારક બદલવા માટેના કીબોર્ડ ટૂંકાણનું નામ છે. આ નામ કીબોર્ડ ટૂંકાણ પસંદગીઓ સંવાદમાં "
 "બતાવવામાં આવશે."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
 "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -599,10 +607,7 @@ msgstr ""
 "આ સ્ક્રીન-પરનું કીબોર્ડ બદલવા માટેના કીબોર્ડ ટૂંકાણનું નામ છે. આ નામ કીબોર્ડ ટૂંકાણ પસંદગીઓ "
 "સંવાદમાં બતાવવામાં આવશે."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
-#| msgid ""
-#| "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader. "
-#| "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
 "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -610,43 +615,43 @@ msgstr ""
 "આ સ્ક્રીનવાંચક ટૉગલ માટેની કીબોર્ડ ટૂંકાણનું નામ છે.આ નામ કીબોર્ડ ટૂંકાણો પસંદગીઓ સંવાદમાં "
 "બતાવવામાં આવશે."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "વિસ્તારક બદલો"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "ટોગલ ઓનસ્ક્રીન કીબોર્ડ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Toggle screen reader"
 msgstr "ટોગલ સ્ક્રીન વાંચક"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "શું બાઉન્સ કીઓ કીબોર્ડ સુલભતા લક્ષણ ચાલુ કરવામાં આવશે."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "શું માઉસ કીઓ કીબોર્ડ સુલભતા લક્ષણ ચાલુ કરવામાં આવશે."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "શું ઓન-સ્ક્રીન કીબોર્ડ ચાલુછે."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "શું સ્ક્રીન વિસ્તારક ચાલુ છે."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "શું સ્ક્રીન વાંચક ચાલુ છે."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "શું ધીમી કીઓ કીબોર્ડ સુલભતા લક્ષણ ચાલુ કરેલ છે."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "શું સ્ટીકી કીઓ કીબોર્ડ સુલભતા લક્ષણ ચાલુ કરવામાં આવેલ છે."
 
@@ -849,7 +854,6 @@ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
 msgstr "આ ફાઇલસિસ્ટમ માટે કોઇપણ ચેતવણીઓ ફરીથી બતાવશો નહિં"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
-#| msgid "_Do not show this message again"
 msgid "Don't show any warnings again"
 msgstr "કોઇપણ ચેતવણીઓ ફરીથી બતાવશો નહિં"
 
@@ -884,8 +888,8 @@ msgid ""
 "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 "or files, or moving files to an external disk."
 msgstr ""
-"કચરાપેટીને ખાલી કરતી વખતે તમે ડિસ્ક જગ્યાને ખાલી કરી શકો છો, બિનઉપયોગી પ્રક્રિયાઓ અને ફાઇલોને દૂર કરી રહ્યા 
છે, "
-"અથવા બહારની ડિસ્ક માં ફાઇલોને ખસેડી રહ્યા છે."
+"કચરાપેટીને ખાલી કરતી વખતે તમે ડિસ્ક જગ્યાને ખાલી કરી શકો છો, બિનઉપયોગી પ્રક્રિયાઓ અને "
+"ફાઇલોને દૂર કરી રહ્યા છે, અથવા બહારની ડિસ્ક માં ફાઇલોને ખસેડી રહ્યા છે."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
 msgid ""
@@ -1010,7 +1014,7 @@ msgstr "લાવો (_L)"
 msgid "_Loaded files:"
 msgstr "લવાઈ ગયેલ ફાઈલો (_L):"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
@@ -1018,7 +1022,7 @@ msgstr ""
 "મૂળભૂત ટર્મિનલ મેળવી શક્યા નહિં. ખાતરી કરો કે તમારો મૂળભૂત ટર્મિનલ આદેશ સુયોજિત છે અને "
 "માન્ય કાર્યક્રમનો નિર્દેશ કરે છે."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -1027,7 +1031,7 @@ msgstr ""
 "આદેશ ચલાવી શક્યા નહિં: %s\n"
 "ખાતરી કરો કે આ માન્ય આદેશ છે."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
 msgid ""
 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 "Verify that the machine is correctly configured."
@@ -1071,15 +1075,15 @@ msgstr "મીડિયા કીઓ"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "મીડિયા કી પલ્ગઇન"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:891
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "માઉસ પ્રાપ્ય લાક્ષણિકતાઓને સક્રિય કરી શકાયુ નહિં"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:893
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
 msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr "માઉસ સુલભતા માટે mousetweaks તમારી સિસ્ટમ પર સ્થાપિત થયેલ હોય એમ જરૂરી છે."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:896
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "માઉસની પસંદગીઓ"
 
@@ -1117,8 +1121,6 @@ msgstr "બેકઅપ માંથી દર્શાવોનાં રૂપ
 
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 msgstr[0] "દર્શાવ તેના પહેલાંના રૂપરેખાંકનમાં %d સેકન્ડમાં પુનઃસુયોજીત થઈ જશે"
@@ -1140,53 +1142,53 @@ msgstr "આ રૂપરેખાંકનને રાખો (_K)"
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "દર્શાવો માટે પસંદ થયેલ રૂપરેખાંકન ને લાગુ કરી શકાયુ નહિં"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:937
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "સ્ક્રીનની જાણકારી ને ફરીથી તાજી કરી શકાઇ નહિં: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:940
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "મોનીટર રૂપરેખાંકનને ગમે તે રીતે બદલવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છીએ."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:974
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1140
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "મોનીટર રૂપરેખાંકન બદલી શક્યા નહિં"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1533
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>ફેરવવાનું આધારભૂત નથી</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1587
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "મોનિટર રૂપરેખાંકનનો સંગ્રહ કરી શકાયો નહિં"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1605
 msgid "Normal"
 msgstr "સામાન્ય"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1606
 msgid "Left"
 msgstr "ડાબું"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1607
 msgid "Right"
 msgstr "જમણું"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1608
 msgid "Upside Down"
 msgstr "ઉપરથી નીચે"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1727
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr "દર્શાવ સુયોજનો ને રૂપરેખાંકિત કરો (_C)..."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1768
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "દર્શાવ સુયોજનો ને રૂપરેખાંકિત કરો"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1825
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "મોનિટરો માટે સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકન ને લાગુ કરી શકાયુ નહિં"
 
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 7ea9a13..6d3ef06 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -1,18 +1,18 @@
-# translation of gnome-settings-daemon.master.po to Hindi
+# translation of hi.po to Hindi
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami yahoo com>, 2003, 2004.
-# Rajesh Ranjan <rranjan redhat com>, 2005, 2006, 2009.
+# Rajesh Ranjan <rranjan redhat com>, 2005, 2006, 2009, 2010.
 # Rajesh Ranjan <rajesh672 gmail com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-08-18 13:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-17 00:42+0530\n"
-"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672 gmail com>\n"
-"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
+"Project-Id-Version: hi\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-26 12:18+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-27 15:17+0530\n"
+"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan redhat com>\n"
+"Language-Team: Hindi <Red Hat>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,6 +26,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "\n"
+"\n"
 
 #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
 msgid "Accessibility"
@@ -51,7 +52,9 @@ msgstr "अनदेखा करने के लिए आरोह पथ"
 msgid ""
 "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
-msgstr "प्रतिशत मुफ्त स्थान थ्रेसहोल्ड कम डिस्क स्थान की आरंभिक चेतावनी के लिए. यदि प्रतिशत मुक्त स्थान इससे 
नीचे गिरता है एक चेतावनी दिखाई जाएगी"
+msgstr ""
+"प्रतिशत मुफ्त स्थान थ्रेसहोल्ड कम डिस्क स्थान की आरंभिक चेतावनी के लिए. यदि प्रतिशत मुक्त "
+"स्थान इससे नीचे गिरता है एक चेतावनी दिखाई जाएगी"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
@@ -61,7 +64,9 @@ msgstr "माउंट पथ की सूची निर्दिष्ट 
 msgid ""
 "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 "more often than this period."
-msgstr "मिनट में समय निर्दिष्ट करें. किसी उत्तरवर्ती चेतावनी किसी आयतन के लिए वे इस अवधि से अधिक के लिए 
प्रकट नहीं होगा."
+msgstr ""
+"मिनट में समय निर्दिष्ट करें. किसी उत्तरवर्ती चेतावनी किसी आयतन के लिए वे इस अवधि से अधिक "
+"के लिए प्रकट नहीं होगा."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
 msgid ""
@@ -73,7 +78,9 @@ msgstr "जीबी में मात्रा दिखाएँ. यदि
 msgid ""
 "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 "issuing a subsequent warning"
-msgstr "प्रतिशत बताएँ कि मुक्त डिस्क स्थान को कम करना चाहिए किसी और चेतावनी को जारी करने के पहले"
+msgstr ""
+"प्रतिशत बताएँ कि मुक्त डिस्क स्थान को कम करना चाहिए किसी और चेतावनी को जारी करने के "
+"पहले"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
 msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
@@ -275,8 +282,9 @@ msgid ""
 "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
 "on bottom."
 msgstr ""
-"किसी LCD स्क्रीन पर उपपिक्सेल तत्व के क्रम में; केवल तभी प्रयुक्त दब एंटीएलियांसिंग \"rgba\" पर सेट है. 
संभावित मान हैं), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
-"on bottom."
+"किसी LCD स्क्रीन पर उपपिक्सेल तत्व के क्रम में; केवल तभी प्रयुक्त दब एंटीएलियांसिंग \"rgba\" "
+"पर सेट है. संभावित मान हैं), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+"\"vbgr\" for red on bottom."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -290,8 +298,9 @@ msgid ""
 "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
 "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 msgstr ""
-"प्रयोग के लिए एंटीएलियासिंग जब फ़ॉन्ट रेंडरिंग किया जाता है. संभावित मान हैं: "
-"\"none\" किसी एंटीएलियासिंग के लिए नहीं, \"grayscale\" मानक ग्रेस्केलिंग एंटीएलियासिंग के लिए, और \"rgba\" 
उपपिक्सेल एंटीएलियासिंग (LCD केवल स्क्रीन से)."
+"प्रयोग के लिए एंटीएलियासिंग जब फ़ॉन्ट रेंडरिंग किया जाता है. संभावित मान हैं: \"none\" "
+"किसी एंटीएलियासिंग के लिए नहीं, \"grayscale\" मानक ग्रेस्केलिंग एंटीएलियासिंग के लिए, और "
+"\"rgba\" उपपिक्सेल एंटीएलियासिंग (LCD केवल स्क्रीन से)."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
 msgid ""
@@ -299,9 +308,9 @@ msgid ""
 "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
 "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 msgstr ""
-"फ़ॉन्ट रेंडर किए जाने के लिए प्रयोग के लिए हिंटिंग का प्रकार. संभावित मान हैं: \"none"
-"\" हिंटिंग के लिए नहीं, \"slight\" आधारभूत के लिए, \"medium\" मध्यवर्तियों के लिए, और \"full"
-"\" अधिकतम हिंटिंग के लिए (किसी अक्षर प्रारूप के कारण विरूपता है)."
+"फ़ॉन्ट रेंडर किए जाने के लिए प्रयोग के लिए हिंटिंग का प्रकार. संभावित मान हैं: \"none\" "
+"हिंटिंग के लिए नहीं, \"slight\" आधारभूत के लिए, \"medium\" मध्यवर्तियों के लिए, और "
+"\"full\" अधिकतम हिंटिंग के लिए (किसी अक्षर प्रारूप के कारण विरूपता है)."
 
 #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
 msgid "Allowed keys"
@@ -311,14 +320,15 @@ msgstr "अनुमति प्राप्त कुंजी"
 msgid ""
 "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
 "the list. This is useful for lockdown."
-msgstr "यदि गैर रिक्त है, कीबाइंडिंग को अनदेखा किया जाएगा जब तक उनकी GConf निर्देशिका सूची में नहीं है. यह 
लॉकडाउन के लिए उपयोगी है."
+msgstr ""
+"यदि गैर रिक्त है, कीबाइंडिंग को अनदेखा किया जाएगा जब तक उनकी GConf निर्देशिका सूची में "
+"नहीं है. यह लॉकडाउन के लिए उपयोगी है."
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "टाइपिंग के दौरान टचपैड दिखाएँ"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
-#| msgid "Enable font plugin"
 msgid "Enable horizontal scrolling"
 msgstr "क्षैतिज स्क्रॉलिंग सक्रिय करें"
 
@@ -335,8 +345,8 @@ msgid ""
 "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
 "edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
 msgstr ""
-"टचपैड स्क्रॉल विधि चुनें. समर्थित मान हैं: 0 - disabled, 1 - "
-"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+"टचपैड स्क्रॉल विधि चुनें. समर्थित मान हैं: 0 - disabled, 1 - edge scrolling, 2 - two-"
+"finger scrolling"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -348,7 +358,9 @@ msgstr "इसे सही पर सेट करें यदि आपको
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 "with the scroll_method key."
-msgstr "इसे सही पर सेट करें क्षैतिज स्क्रॉलिंग को अनुमति देने के लिए उसी विधि से जो scroll_method कुंजी से 
चुनी जाती है."
+msgstr ""
+"इसे सही पर सेट करें क्षैतिज स्क्रॉलिंग को अनुमति देने के लिए उसी विधि से जो scroll_method "
+"कुंजी से चुनी जाती है."
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
 msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
@@ -423,181 +435,192 @@ msgid "Enable mouse plugin"
 msgstr "माउस प्लगिन सक्रिय करें"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smartcard plugin"
+msgstr "स्मार्टकार्ड प्लगिन सक्रिय करें"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 msgid "Enable sound plugin"
 msgstr "ध्वनि प्लगिन सक्रिय करें"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable typing breaks plugin"
 msgstr "टाइपिंग ब्रेक प्लगिन सक्रिय करें"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable xrandr plugin"
 msgstr "xrandr प्लगिन सक्रिय करें"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xrdb plugin"
 msgstr "xrdb प्लगिन सक्रिय करें"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Enable xsettings plugin"
 msgstr "xsettings प्लगिन सक्रिय करें"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 msgid "Mouse keys"
 msgstr "माउस कुंजी"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "ऑनस्क्रीन कुंजीपटल"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "स्क्रीन आवर्द्धक"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
 msgid "Screen reader"
 msgstr "स्क्रीन रीडर"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 "caches."
 msgstr "हाउस कीपिंग प्लगिन सक्रिय करने के लिए सही पर सेट करें, अस्थायी फ़ाइल कैश खत्म करने के लिए."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 msgstr "क्लिपबोर्ड सेटिंग प्रबंधित करने में प्लगिन सक्रिय करने के लिए सही पर सेट करें."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि सेटिंग प्रबंधित करने में प्लगिन सक्रिय करने के लिए सही पर सेट करें."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr "फॉन्ट सेटिंग प्रबंधित करने में प्लगिन सक्रिय करने के लिए सही पर सेट करें."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr "कुंजीपट सेटिंग प्रबंधित करने में प्लगिन सक्रिय करने के लिए सही पर सेट करें."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage locking screen on smartcard "
+"removal."
+msgstr "स्मार्टकार्ड के हटाए जाने पर लॉकिंग स्क्रीन के प्रबंधन के लिए प्लगिन सक्रिय करने के लिए सही पर सेट 
करें."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr "माउस सेटिंग प्रबंधित करने में प्लगिन सक्रिय करने के लिए सही पर सेट करें."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 msgstr "मल्टीमीडिया कुंजी सेटिंग प्रबंधित करने में प्लगिन सक्रिय करने के लिए सही पर सेट करें."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr "ध्वनि नमूना सेटिंग प्रबंधित करने में प्लगिन सक्रिय करने के लिए सही पर सेट करें."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
 msgstr "पहुँच कुंजीपट सेटिंग प्रबंधित करने में प्लगिन सक्रिय करने के लिए सही पर सेट करें."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr "कीबाइंडिंग प्रबंधित करने में प्लगिन सक्रिय करने के लिए सही पर सेट करें."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 msgstr "टाइपिंग ब्रेक प्रबंधित करने में प्लगिन सक्रिय करने के लिए सही पर सेट करें."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 msgstr "xrandr सेटिंग प्रबंधित करने में प्लगिन सक्रिय करने के लिए सही पर सेट करें."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 msgstr "xrdb सेटिंग प्रबंधित करने में प्लगिन सक्रिय करने के लिए सही पर सेट करें."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 msgstr "xsettings प्रबंधित करने में प्लगिन सक्रिय करने के लिए सही पर सेट करें."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
 msgid "Slow keys"
 msgstr "धीमी कुंजी"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
 msgid "Sticky keys"
 msgstr "चिपकती कुंजी"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
 msgstr "आवर्द्धक टॉगल करने के लिए कुंजीपटल शॉर्टकट का नाम"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
 msgstr "ऑनस्क्रीन कुंजीपटल टॉगल करने के लिए कुंजीपटल शॉर्टकट का नाम"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
-#| msgid "Binding to toggle the screen reader."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 msgstr "स्क्रीन रीडर टॉगल करने के लिए कुंजीपट शॉर्टकट का नाम."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
 "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr "यह आवर्द्धक को टॉगल करने के लिए कुंजीपट शॉर्टकट है. इस नाम को कुंजीपटल शॉर्टकट वरीयता संवाद में 
दिखाया जाएगा."
+msgstr ""
+"यह आवर्द्धक को टॉगल करने के लिए कुंजीपट शॉर्टकट है. इस नाम को कुंजीपटल शॉर्टकट वरीयता "
+"संवाद में दिखाया जाएगा."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
 "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr "यह ऑन स्क्रीन कुंजीपट को टॉगल करने के लिए कुंजीपट शॉर्टकट है. इस नाम को कुंजीपटल शॉर्टकट वरीयता 
संवाद में दिखाया जाएगा."
+msgstr ""
+"यह ऑन स्क्रीन कुंजीपट को टॉगल करने के लिए कुंजीपट शॉर्टकट है. इस नाम को कुंजीपटल शॉर्टकट "
+"वरीयता संवाद में दिखाया जाएगा."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
 "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr "यह स्क्रीन रीडर को टॉगल करने के लिए कुंजीपट शॉर्टकट है. इस नाम को कुंजीपटल शॉर्टकट वरीयता संवाद में 
दिखाया जाएगा."
+msgstr ""
+"यह स्क्रीन रीडर को टॉगल करने के लिए कुंजीपट शॉर्टकट है. इस नाम को कुंजीपटल शॉर्टकट "
+"वरीयता संवाद में दिखाया जाएगा."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "आवर्धक टॉगल करें"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "ऑनस्क्रीन कुंजीपट टॉगल करें"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Toggle screen reader"
 msgstr "स्क्रीनपाठक टॉगल करें"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
-#| msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "क्या कुंजी कुंजीपट की एक्सेसिबिलिटी वरीयताएँ चालू किया है"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
-#| msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "क्या माउस कुंजी कुंजीपट की पहुँच वरीयताएँ चालू किया है"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "क्या ऑनस्क्रीन कुंजीपट चालू किया हुआ है"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "क्या स्क्रीन आवर्द्धक चालू किया हुआ है"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "क्या स्क्रीन रीडर चालू किया हुआ है"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
-#| msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "क्या धीमा कुंजी कुंजीपट पहुँच विशेषताएँ चालू की जानी है"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
-#| msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "क्या स्टिकी कुंजी कुंजीपट पहुँच विशेषताएँ चालू की जानी है"
 
@@ -753,7 +776,6 @@ msgid "Use screen _reader"
 msgstr "स्क्रीनपाठक का प्रयोग करें"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
-#| msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
 msgstr "दोहरा कुंजी दबाया जाना अनदेखा करें (बाउंस कुंजी) (_I)"
 
@@ -802,7 +824,6 @@ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
 msgstr "इस फ़ाइलतंत्र के लिए कोई चेतावनी फिर मत दिखाएँ"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
-#| msgid "_Do not show this message again"
 msgid "Don't show any warnings again"
 msgstr "कोई चेतावनी फिर मत दिखाएँ"
 
@@ -820,25 +841,33 @@ msgstr "यह कंप्यूटर के पास केवल %s डि
 msgid ""
 "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 "or files, or moving files to another disk or partition."
-msgstr "आप डिस्क स्थान को रद्दी को खाली करके मुक्त कर सकते हैं, किसी अप्रयुक्त प्रोग्राम या फ़ाइलों को 
हटाकर, या फ़ाइलों को किसी दूसरे डिस्क या विभाजन में खिसकाकर."
+msgstr ""
+"आप डिस्क स्थान को रद्दी को खाली करके मुक्त कर सकते हैं, किसी अप्रयुक्त प्रोग्राम या फ़ाइलों "
+"को हटाकर, या फ़ाइलों को किसी दूसरे डिस्क या विभाजन में खिसकाकर."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
 msgid ""
 "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 "moving files to another disk or partition."
-msgstr "आप डिस्क स्थान को प्रोग्राम या फ़ाइलों को हटा कर मुक्त कर सकते हैं, या फ़ाइलों को किसी दूसरे डिस्क 
या विभाजन में खिसकाकर."
+msgstr ""
+"आप डिस्क स्थान को प्रोग्राम या फ़ाइलों को हटा कर मुक्त कर सकते हैं, या फ़ाइलों को किसी "
+"दूसरे डिस्क या विभाजन में खिसकाकर."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
 msgid ""
 "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 "or files, or moving files to an external disk."
-msgstr "आप डिस्क स्थान को रद्दी खाली कर मुक्त कर सकते हैं, किसी अप्रयुक्त प्रोग्राम या फ़ाइलों को हटाकर, या 
फ़ाइलों को किसी दूसरे डिस्क में खिसकाकर."
+msgstr ""
+"आप डिस्क स्थान को रद्दी खाली कर मुक्त कर सकते हैं, किसी अप्रयुक्त प्रोग्राम या फ़ाइलों को "
+"हटाकर, या फ़ाइलों को किसी दूसरे डिस्क में खिसकाकर."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
 msgid ""
 "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 "moving files to an external disk."
-msgstr "आप डिस्क स्थान को किसी अप्रयुक्त प्रोग्राम या फ़ाइलों को हटा कर मुक्त कर सकते हैं, या फ़ाइलों को 
किसी बाहरी डिस्क में खिसकाकर."
+msgstr ""
+"आप डिस्क स्थान को किसी अप्रयुक्त प्रोग्राम या फ़ाइलों को हटा कर मुक्त कर सकते हैं, या "
+"फ़ाइलों को किसी बाहरी डिस्क में खिसकाकर."
 
 #. Set up all the window stuff here
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
@@ -957,13 +986,15 @@ msgstr "लोड (_L)"
 msgid "_Loaded files:"
 msgstr "लोड किया फाइल (_L):"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
-msgstr "तयशुदा टर्मिनल को नहीं पा सका. जाँचें कि आपका तयशुदा टर्मिनल सेट हैं और किसी वैध स्थान पर इंगित करता 
है."
+msgstr ""
+"तयशुदा टर्मिनल को नहीं पा सका. जाँचें कि आपका तयशुदा टर्मिनल सेट हैं और किसी वैध स्थान पर "
+"इंगित करता है."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -972,7 +1003,7 @@ msgstr ""
 "कमांड नही चला सका: %s\n"
 "जांच करे कि यह वैध कमांड है"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
 msgid ""
 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 "Verify that the machine is correctly configured."
@@ -1017,15 +1048,15 @@ msgstr "मीडिया कुंजी"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "मीडिया कुंजी प्लगिन"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:891
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "माउस एक्सेसिबिलिटी विशेषताएँ सक्षम करें"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:893
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
 msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr "माउस पहुँच के लिए माउसट्वीक को आपके तंत्र पर संस्थापित होने की जरूरत है."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:896
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "माउस वरीयताएँ"
 
@@ -1084,53 +1115,53 @@ msgstr "यह विन्यास बनाए रखें"
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "प्रदर्शन के लिए चुने गए विन्यास लागू नहीं किए जा सके"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:937
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "स्क्रीन सूचना ताज़ा नहीं कर सका: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:940
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "मॉनिटर विन्यास स्विच करने की कोशिश कर रहा है"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:974
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1140
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "मॉनिटर विन्यास स्विच नहीं कर सका"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1533
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>घुमाव समर्थित नहीं है</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1587
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "मॉनिटर विन्यास सहेज नहीं सका"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1605
 msgid "Normal"
 msgstr "सामान्य"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1606
 msgid "Left"
 msgstr "बायाँ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1607
 msgid "Right"
 msgstr "दायाँ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1608
 msgid "Upside Down"
 msgstr "उलटा नीचे"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1727
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr "प्रदर्शन सेटिंग विन्यस्त करें (_C) ..."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1768
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "प्रदर्शन सेटिंग विन्यस्त करें"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1825
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "मॉनिटर के लिए जमा विन्यास लागू नहीं कर सका"
 
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index b6ae6d2..45f09e7 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,6 +1,7 @@
+# translation of it.po to
 # Italian translation for gnome-settings-daemon
 # This file is relased with the same licence of gnome-settings-daemon package
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # Derivato dalla traduzione di gnome-control-center
 # Christopher R. Gabriel, 2001, 2002.
 # Alessio Dessì <alkex inwind it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
@@ -8,17 +9,17 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 2.28.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"settings-daemon&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-09 06:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-18 12:42+0200\n"
-"Last-Translator: Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
-"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-26 12:18+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-27 10:12+1000\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <it li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
 msgid "Accessibility"
@@ -149,8 +150,7 @@ msgstr "Associazione per saltare alla traccia precedente."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr ""
-"Associazione per avviare la riproduzione (o commutare tra riproduci/pausa)."
+msgstr "Associazione per avviare la riproduzione (o commutare tra riproduci/pausa)."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
 msgid "Binding to stop playback."
@@ -248,8 +248,7 @@ msgstr "Alza il volume"
 msgid ""
 "If a notification icon with display related things should be shown in the "
 "panel."
-msgstr ""
-"Indica se è mostrata sul pannello un'icona di notifica relativa al display."
+msgstr "Indica se è mostrata sul pannello un'icona di notifica relativa al display."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
 msgid "Show Displays in Notification Area"
@@ -271,7 +270,7 @@ msgstr "DPI"
 #    v. intr. fare accenni; fare insinuazioni; dare suggerimenti:
 #    to - at sthg., lasciare intendere qlco., lasciare intravvedere qlco.
 #
-#    v.tr. accennare; suggerire; insinuare: 
+#    v.tr. accennare; suggerire; insinuare:
 #    he hinted that the price was too low, fece capire che il prezzo
 #    era troppo basso.
 #
@@ -379,8 +378,7 @@ msgstr ""
 "stesso metodo impostato con la chiave scroll_method."
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
 "Impostare a VERO per essere in grado di inviare clic del mouse facendo tap "
 "sul touchpad."
@@ -460,44 +458,48 @@ msgid "Enable mouse plugin"
 msgstr "Abilita plugin per mouse"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smartcard plugin"
+msgstr "Abilita plugin della smartcard"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 msgid "Enable sound plugin"
 msgstr "Abilita plugin per audio"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable typing breaks plugin"
 msgstr "Abilita plugin per pause nella digitazione"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable xrandr plugin"
 msgstr "Abilita plugin per xrandr"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xrdb plugin"
 msgstr "Abilita plugin per xrdb"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Enable xsettings plugin"
 msgstr "Abilita plugin per xsettings"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 msgid "Mouse keys"
 msgstr "Mouse da tastiera"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "Tastiera a schermo"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "Ingranditore schermo"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
 msgid "Screen reader"
 msgstr "Lettore schermo"
 
 # to prune: potare, sfrondare...
 # sarebbe "evita la crescita sconsiderata", se a qualcuno viene in mente come dirlo con una parola, a me ora 
non va di pensarci...
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 "caches."
@@ -505,49 +507,57 @@ msgstr ""
 "Impostare a VERO per abilitare il plugin housekeeping, che tiene ordinate le "
 "cache dei file transitori."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 msgstr ""
 "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le impostazioni degli "
 "appunti."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 msgstr ""
 "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le impostazioni dello "
 "sfondo della scrivania."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr ""
 "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le impostazioni dei "
 "tipi di carattere."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr ""
 "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le impostazioni della "
 "tastiera."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage locking screen on smartcard "
+"removal."
+msgstr ""
+"Impostare su Vero per abilitare il plugin a gestire il blocco della schermata durante la "
+"rimozione della smartcard."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr ""
 "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le impostazioni del "
 "mouse."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 msgstr ""
 "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le impostazioni dei "
 "tasti multimediali."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr ""
 "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le cache dei campioni "
 "audio."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
@@ -555,56 +565,51 @@ msgstr ""
 "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le impostazioni di "
 "accessibilità della tastiera."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr ""
 "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le associazioni di "
 "tasti."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 msgstr ""
 "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le pause nella "
 "digitazione."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
-msgstr ""
-"Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le impostazioni xrandr."
+msgstr "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le impostazioni xrandr."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
-msgstr ""
-"Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le impostazioni xrdb."
+msgstr "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le impostazioni xrdb."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 msgstr "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce xsettings."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
 msgid "Slow keys"
 msgstr "Rallentamento dei tasti"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
 msgid "Sticky keys"
 msgstr "Permanenza dei tasti"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
-msgstr ""
-"Il nome della scorciatoia da tastiera per commutare l'ingranditore di schermo"
+msgstr "Il nome della scorciatoia da tastiera per commutare l'ingranditore di schermo"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
-msgstr ""
-"Il nome della scorciatoia da tastiera per commutare la tastiera a schermo"
+msgstr "Il nome della scorciatoia da tastiera per commutare la tastiera a schermo"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
-msgstr ""
-"Il nome della scorciatoia da tastiera per commutare il lettore di schermo"
+msgstr "Il nome della scorciatoia da tastiera per commutare il lettore di schermo"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
 "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -613,7 +618,7 @@ msgstr ""
 "di schermo. Questo nome è mostrato nella dialogo di preferenze delle "
 "scorciatoie da tastiera."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
 "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -622,7 +627,7 @@ msgstr ""
 "schermo. Questo nome è mostrato nella dialogo di preferenze delle "
 "scorciatoie da tastiera."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
 "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -632,49 +637,47 @@ msgstr ""
 "scorciatoie da tastiera."
 
 # aggiunto schermo, vedi prima
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "Commuta l'ingranditore di schermo"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "Commuta la tastiera a schermo"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Toggle screen reader"
 msgstr "Commuta il lettore di schermo"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Indica se la funzione di accessibilità pressione ravvicinata dei tasti è "
 "attivata."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "Indica se la funzione di accessibilità mouse da tastiera è attivata."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "Indica se la tastiera a schermo è attivata."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "Indica se l'ingranditore di schermo è attivato."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "Indica se il lettore di schermo è attivato."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Indica se la funzione di accessibilità rallentamento dei tasti è attivata."
+msgstr "Indica se la funzione di accessibilità rallentamento dei tasti è attivata."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Indica se la funzione di accessibilità permanenza dei tasti è attivata."
+msgstr "Indica se la funzione di accessibilità permanenza dei tasti è attivata."
 
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
 msgid "Enable debugging code"
@@ -840,8 +843,7 @@ msgstr "_Ignorare pressioni di tasto duplicate (tasti ravvicinati)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr ""
-"Premere le _scorciatoie da tastiera un tasto per volta (permanenza tasti)"
+msgstr "Premere le _scorciatoie da tastiera un tasto per volta (permanenza tasti)"
 
 #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Background"
@@ -1054,7 +1056,7 @@ msgstr "_Carica"
 msgid "_Loaded files:"
 msgstr "_File caricati:"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
@@ -1063,7 +1065,7 @@ msgstr ""
 "comando predefinito per il terminale sia impostato e punti a un'applicazione "
 "valida."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -1074,7 +1076,7 @@ msgstr ""
 
 # s/machine/computer
 # <in pausa> come in g-p-m
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
 msgid ""
 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 "Verify that the machine is correctly configured."
@@ -1118,21 +1120,20 @@ msgstr "Tasti multimediali"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "Plugin per i tasti multimediali"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:782
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "Impossibile abilitare le funzioni di accessibilità del mouse"
 
 # accesso universale perché è testo secondario di
 # allerta, con accessibilità già usato in testo primario
 # (ossia messaggio precedente)
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:784
-msgid ""
-"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
+msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr ""
 "Le funzioni di accesso universale per il mouse richiedono che «mousetweaks» "
 "sia installato sul sistema in uso."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:787
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Preferenze del mouse"
 
@@ -1173,12 +1174,9 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-msgid_plural ""
-"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
-msgstr[0] ""
-"Il display sarà riportato alla sua configurazione precedente entro %d secondo"
-msgstr[1] ""
-"Il display sarà riportato alla sua configurazione precedente entro %d secondi"
+msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgstr[0] "Il display sarà riportato alla sua configurazione precedente entro %d secondo"
+msgstr[1] "Il display sarà riportato alla sua configurazione precedente entro %d secondi"
 
 # santa polenta....
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
@@ -1197,57 +1195,57 @@ msgstr "_Mantieni questa configurazione"
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "Non è possibile applicare la configurazione selezionata per i display"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:937
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "Impossibile aggiornare le informazioni dello schermo: %s"
 
 # è un g_error.. compare nei log...
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:940
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "Tentativo di cambiare comunque la configurazione del monitor."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:974
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1140
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "Impossibile cambiare la configurazione del monitor"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1533
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>Rotazione non supportata</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1587
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "Impossibile salvare la configurazione del monitor"
 
 # rotazione
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1605
 msgid "Normal"
 msgstr "Normale"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1606
 msgid "Left"
 msgstr "Sinistra"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1607
 msgid "Right"
 msgstr "Destra"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1608
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Capovolta"
 
 # voce di menù...
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1727
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr "_Configura impostazioni display..."
 
 # Suggerimento per icona di stato di cui sopra
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1768
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "Configura le impostazioni del display"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1825
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "Impossibile applicare la configurazione memorizzata per i monitor"
 
@@ -1277,59 +1275,3 @@ msgstr "Gestisce le impostazioni di X"
 msgid "X Settings"
 msgstr "Impostazioni X"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
-#~ "screensaver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impostare a VERO per mostrare un dialogo quando si verificano errori "
-#~ "nell'eseguire il salvaschermo."
-
-#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
-#~ msgstr "Impostare a VERO per eseguire il salvaschermo all'accesso."
-
-#~ msgid "Show startup errors"
-#~ msgstr "Mostra errori di avvio"
-
-#~ msgid "Start screensaver"
-#~ msgstr "Avvia salvaschermo"
-
-#~ msgid "Enable screensaver plugin"
-#~ msgstr "Abilita plugin per salvaschermo"
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impostare a VERO per abilitare il plugin che gestisce le impostazioni del "
-#~ "salvaschermo."
-
-#~ msgid "Toggle screenreader"
-#~ msgstr "Commuta il lettore di schermo"
-
-# come era in gnome-volume-manager
-#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
-#~ msgstr "%d%% dello spazio disco su «%s» è in uso"
-
-# pulsante su notifica, credo apra baobab
-#~ msgid "Analyze"
-#~ msgstr "Analizza"
-
-#~ msgid "GNOME Volume Control"
-#~ msgstr "Regolazione volume di GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si è verificato un errore nell'avviare il salvaschermo:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "La funzionalità di salvaschermo non sarà funzionante in questa sessione."
-
-#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "Salvaschermo"
-
-#~ msgid "Screensaver plugin"
-#~ msgstr "Plugin per il salvaschermo"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 2482db4..99cc06d 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,26 +1,28 @@
+# translation of ja.po to Japanese
 # gnome-settings-daemon ja.po.
-# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
-# Yukihiro Nakai <Nakai abricot co jp>, 1998
-# Eiichiro ITANI <emu ceres dti ne jp>, 1999
+# Copyright (C) 1998-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Yukihiro Nakai <Nakai abricot co jp>, 1998.
+# Eiichiro ITANI <emu ceres dti ne jp>, 1999.
 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2000, 2009.
 # Akira TAGOH <tagoh gnome gr jp>, 2001.
 # Takeshi AIHANA <takeshi aihana gmail com>, 2003-2009.
 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald gnome gr jp>, 2003.
 # Satoru SATOH <ss gnome gr jp>, 2006.
-#
+# Kiyoto Hashida <khashida redhat com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"settings-daemon&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-01 16:02+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-01 16:36+0900\n"
-"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
+"Project-Id-Version: ja\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-26 12:18+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-26 14:08+0900\n"
+"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida redhat com>\n"
+"Language-Team: Japanese <jp li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
 msgid "Accessibility"
@@ -249,8 +251,7 @@ msgstr "音量を上げる"
 msgid ""
 "If a notification icon with display related things should be shown in the "
 "panel."
-msgstr ""
-"パネルの中に (表示のみの機能を持つ) 通知アイコンを表示するかどうかです。"
+msgstr "パネルの中に (表示のみの機能を持つ) 通知アイコンを表示するかどうかです。"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
 msgid "Show Displays in Notification Area"
@@ -288,8 +289,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
 "inch."
-msgstr ""
-"フォントの大きさをピクセル単位の大きさに変更する際に使用する解像度です。"
+msgstr "フォントの大きさをピクセル単位の大きさに変更する際に使用する解像度です。"
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -367,8 +367,7 @@ msgstr ""
 "ロールを許可します。"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
 "この値を TRUE にすると、タッチ・パッドをタップすることで、マウス・クリックと"
 "同じ動作できるようにします。"
@@ -399,8 +398,7 @@ msgstr "拡大鏡の有効/無効を切り替える際に使用するコマン
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
 msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
-msgstr ""
-"オンスクリーン・キーボードの有効/無効を切り替える際に使用するコマンドです。"
+msgstr "オンスクリーン・キーボードの有効/無効を切り替える際に使用するコマンドです。"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
 msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
@@ -443,42 +441,46 @@ msgid "Enable mouse plugin"
 msgstr "マウスのプラグインを有効にするかどうか"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smartcard plugin"
+msgstr "スマートカードプラグインを有効にする"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 msgid "Enable sound plugin"
 msgstr "サウンドのプラグインを有効にするかどうか"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable typing breaks plugin"
 msgstr "一休みのプラグインを有効にするかどうか"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable xrandr plugin"
 msgstr "Xrandr のプラグインを有効にするかどうか"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xrdb plugin"
 msgstr "Xrdb のプラグインを有効にするかどうか"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Enable xsettings plugin"
 msgstr "Xsettings のプラグインを有効にするかどうか"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 msgid "Mouse keys"
 msgstr "マウス・キー"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "オンスクリーン・キーボードを有効にするかどうか"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "スクリーンの拡大鏡を有効にするかどうか"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
 msgid "Screen reader"
 msgstr "スクリーン・リーダを有効にするかどうか"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 "caches."
@@ -486,39 +488,45 @@ msgstr ""
 "TRUE にすると、メンテナンス用のプラグインを有効にします (作業ファイルのキャッ"
 "シュを減らす際に使用します)。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
-msgstr ""
-"TRUE にすると、クリップボードの設定を管理するプラグインを有効にします。"
+msgstr "TRUE にすると、クリップボードの設定を管理するプラグインを有効にします。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 msgstr "TRUE にすると、デスクトップの背景を管理するプラグインを有効にします。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr "TRUE にすると、フォントの設定を管理するプラグインを有効にします。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr "TRUE にすると、キーボードの設定を管理するプラグインを有効にします。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage locking screen on smartcard "
+"removal."
+msgstr ""
+"TRUE にすると、スマートカードの削除時に画面ロックを管理するプラグインを "
+"有効にします。"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr "TRUE にすると、マウスの設定を管理するプラグインを有効にします。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
-msgstr ""
-"TRUE にすると、マルチメディア・キーの設定を管理するプラグインを有効にします。"
+msgstr "TRUE にすると、マルチメディア・キーの設定を管理するプラグインを有効にします。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr ""
 "TRUE にすると、サウンドのサンプル・キャッシュを管理するプラグインを有効にしま"
 "す。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
@@ -526,48 +534,47 @@ msgstr ""
 "TRUE にすると、アクセシビリティに関係するキーボードの操作性を管理するプラグイ"
 "ンを有効にします。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
-msgstr ""
-"TRUE にすると、キーバインディングの設定を管理するプラグインを有効にします。"
+msgstr "TRUE にすると、キーバインディングの設定を管理するプラグインを有効にします。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 msgstr "TRUE にすると、キーボードを使って一休みするプラグインを有効にします。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 msgstr "TRUE にすると、Xrandr 設定を管理するプラグインを有効にします。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 msgstr "TRUE にすると、Xrdb の設定を管理するプラグインを有効にします。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 msgstr "TRUE にすると、Xsettings の設定を管理するプラグインを有効にします。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
 msgid "Slow keys"
 msgstr "スロー・キーを有効にするかどうか"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
 msgid "Sticky keys"
 msgstr "スティッキー・キーを有効にするかどうか"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
 msgstr "キーボード・ショートカットの変更ダイアログで表示する項目名"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
 msgstr "キーボード・ショートカットの変更ダイアログで表示する項目名"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 msgstr "スクリーン・リーダを切り替えるキーボード・ショートカットの名前"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
 "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -575,7 +582,7 @@ msgstr ""
 "キーボード・ショートカットの設定ダイアログで、拡大鏡を起動したり停止する"
 "キー・バインディングの項目に表示する名称です。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
 "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -583,7 +590,7 @@ msgstr ""
 "キーボード・ショートカットの設定ダイアログで、オンスクリーン・キーボードを起"
 "動したり停止するキー・バインディングの項目に表示する名称です。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
 "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -591,49 +598,49 @@ msgstr ""
 "これは、スクリーン・リーダを切り替えるキーボード・ショートカットの名前です。"
 "キーボード・ショートカットの設定ダイアログに表示されます。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "拡大鏡を起動または停止する"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "オンスクリーン・キーボードを起動または停止する"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Toggle screen reader"
 msgstr "スクリーン・リーダの切り替え"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "バウンス・キーによるキーボード・アクセシビリティの機能を有効にするかどうかで"
 "す。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "マウス・キーによるキーボード・アクセシビリティの機能を有効にするかどうかで"
 "す。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "オンスクリーン・キーボードを有効にするかどうかです。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "スクリーンの拡大鏡を有効にするかどうかです。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "スクリーン・リーダを有効にするかどうかです。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "スロー・キーによるによるキーボード・アクセシビリティの機能を有効にするかどう"
 "かです。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "スティッキー・キーによるキーボード・アクセシビリティの機能を有効にするかどう"
@@ -1056,18 +1063,17 @@ msgstr "メディア・キー"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "メディア・キーのプラグイン"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:801
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "マウスの操作性に関する機能を有効にできませんでした"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:803
-msgid ""
-"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
+msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr ""
 "マウスの操作性に関する機能を有効にするには mousetweak がインストールされてい"
 "る必要があります。"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:806
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "マウスの設定"
 
@@ -1106,8 +1112,7 @@ msgstr "バックアップしたディスプレイの設定に戻せませんで
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-msgid_plural ""
-"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 msgstr[0] " %d秒後に元のディスプレイの設定に戻ります"
 
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
@@ -1126,53 +1131,53 @@ msgstr "この設定のままにする(_K)"
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "選択したディスプレイの設定を適用できませんでした"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:937
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "スクリーンの情報を更新できませんでした: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:940
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "いずれにせよ、モニタの設定を切り替えてみます"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:974
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1140
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "モニタの設定に切り替えることができませんでした"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1533
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>回転はサポートしていません</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1587
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "モニタの設定を保存できませんでした"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1605
 msgid "Normal"
 msgstr "標準"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1606
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1607
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1608
 msgid "Upside Down"
 msgstr "逆さま"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1727
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr "ディスプレイの設定(_C)..."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1768
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "ディスプレイの設定を変更します"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1825
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "保存したモニタの設定を適用できませんでした"
 
@@ -1193,8 +1198,7 @@ msgstr "Xリソース・データベース"
 #: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
 #, c-format
 msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"GConf キーの %s が %s という型になっています (%s という型を期待していた)\n"
+msgstr "GConf キーの %s が %s という型になっています (%s という型を期待していた)\n"
 
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Manage X Settings"
@@ -1204,57 +1208,3 @@ msgstr "Xsettins を管理します"
 msgid "X Settings"
 msgstr "Xsettings"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
-#~ "screensaver."
-#~ msgstr ""
-#~ "TRUE にすると、スクリーンセーバーを起動する際にエラーが発生したらダイアロ"
-#~ "グを表示します。"
-
-#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
-#~ msgstr "TRUE にすると、ログイン時にスクリーンセーバーを起動します。"
-
-#~ msgid "Show startup errors"
-#~ msgstr "起動時のエラーを表示するかどうか"
-
-#~ msgid "Start screensaver"
-#~ msgstr "スクリーンセーバーを起動するかどうか"
-
-#~ msgid "Enable screensaver plugin"
-#~ msgstr "スクリーンセーバーのプラグインを有効にするかどうか"
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "TRUE にすると、スクリーンセーバーの設定を管理するプラグインを有効にしま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "Toggle screenreader"
-#~ msgstr "スクリーン・リーダを起動または停止する"
-
-#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
-#~ msgstr "%2$s では %1$d%% のディスク容量が使用中です"
-
-#~ msgid "Analyze"
-#~ msgstr "解析する"
-
-#~ msgid "GNOME Volume Control"
-#~ msgstr "GNOME の音量コントロール"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "スクリーンセーバーを起動する際にエラーが発生しました:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "このセッションでは、スクリーンセーバーが無効になります。"
-
-#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "スクリーンセーバー"
-
-#~ msgid "Screensaver plugin"
-#~ msgstr "スクリーンセーバーのプラグイン"
diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index 5edbf1b..5a4c6b4 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -2,19 +2,19 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Shankar Prasad <svenkate redhat com>, 2008, 2009.
+# Shankar Prasad <svenkate redhat com>, 2008, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master.kn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-09-01 05:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-20 17:57+0530\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-26 12:18+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-26 16:52+0530\n"
 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate redhat com>\n"
-"Language-Team: Kannada <en li org>\n"
+"Language-Team: kn-IN <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
@@ -41,7 +41,9 @@ msgstr "ಆಲಕ್ಷಿಸಬೇಕಿರುವ ಆರೋಹಣಾ ಮಾರ
 msgid ""
 "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
-msgstr "ಕಡಿಮೆ ಡಿಸ್ಕ್ ಸ್ಥಳವಿದೆ ಎಂದು ಎಚ್ಚರಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳದ ಪ್ರತಿಶತದ ಮಿತಿ. ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳದ ಪ್ರತಿಶತವು 
ಇದಕ್ಕಿಂತ ಕಡಿಮೆಯಾದಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
+msgstr ""
+"ಕಡಿಮೆ ಡಿಸ್ಕ್ ಸ್ಥಳವಿದೆ ಎಂದು ಎಚ್ಚರಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳದ ಪ್ರತಿಶತದ ಮಿತಿ. ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳದ "
+"ಪ್ರತಿಶತವು ಇದಕ್ಕಿಂತ ಕಡಿಮೆಯಾದಲ್ಲಿ, ಒಂದು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
@@ -51,19 +53,25 @@ msgstr "ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವು ಕಡಿಮೆ ಇದ್ದಾಗ ಯ
 msgid ""
 "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 "more often than this period."
-msgstr "ಸಮಯವನ್ನು ನಿಮಿಷದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಿ. ಒಂದು ಪರಿಮಾಣಕ್ಕೆ ತರುವಾಯದ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು ಈ ಕಾಲಾವಧಿಯ ನಂತರ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ."
+msgstr ""
+"ಸಮಯವನ್ನು ನಿಮಿಷದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಿ. ಒಂದು ಪರಿಮಾಣಕ್ಕೆ ತರುವಾಯದ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು ಈ ಕಾಲಾವಧಿಯ ನಂತರ "
+"ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 "warning will be shown"
-msgstr "ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು GB ಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಿ. ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳದ ಪ್ರಮಾಣವು ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು 
ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
+msgstr ""
+"ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು GB ಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಿ. ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳದ ಪ್ರಮಾಣವು ಇದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದೆ "
+"ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 "issuing a subsequent warning"
-msgstr "ತರುವಾಯದ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡುವ ಮೊದಲು ಡಿಸ್ಕಿನ ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳವು ಯಾವ ಪ್ರತಿಶತಕ್ಕೆ ಕಡಿಮೆ ಆಗ ಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿ"
+msgstr ""
+"ತರುವಾಯದ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ನೀಡುವ ಮೊದಲು ಡಿಸ್ಕಿನ ಮುಕ್ತ ಸ್ಥಳವು ಯಾವ ಪ್ರತಿಶತಕ್ಕೆ ಕಡಿಮೆ ಆಗ "
+"ಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿ"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
 msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
@@ -314,7 +322,6 @@ msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "ಟೈಪ್ ಮಾಡುವಾಗ ಟಚ್‌ಪ್ಯಾಡನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
-#| msgid "Enable font plugin"
 msgid "Enable horizontal scrolling"
 msgstr "ಅಡ್ಡ ಚಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
 
@@ -330,7 +337,9 @@ msgstr "ಟಚ್‌ಪ್ಯಾಡ್ ಚಲನೆಯ ವಿಧಾನವನ್
 msgid ""
 "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
 "edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
-msgstr "ಟಚ್‌ಪ್ಯಾಡ್ ಚಲನೆಯ ವಿಧಾನವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಬೆಂಬಲವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ: 0 - ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ, 1 - ಅಂಚಿನಲ್ಲಿ ಚಲನೆ, 2 - 
ಎರಡು ಬೆರಳಿನ ಚಲನೆ"
+msgstr ""
+"ಟಚ್‌ಪ್ಯಾಡ್ ಚಲನೆಯ ವಿಧಾನವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಬೆಂಬಲವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ: 0 - ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ, 1 - "
+"ಅಂಚಿನಲ್ಲಿ ಚಲನೆ, 2 - ಎರಡು ಬೆರಳಿನ ಚಲನೆ"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -342,15 +351,19 @@ msgstr "ಟೈಪಿಸುವಾಗ ಆಕಸ್ಮಿಕವಾಗಿ ಟಚ್
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 "with the scroll_method key."
-msgstr "scroll_method ಕೀಲಿಯಿಂದ ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಾನದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೆ ಅಡ್ಡ ಚಲನೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು ಇದನ್ನು TRUE ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
+msgstr ""
+"scroll_method ಕೀಲಿಯಿಂದ ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಾನದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿಯೆ ಅಡ್ಡ ಚಲನೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು "
+"ಇದನ್ನು TRUE ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
 msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr "ಟಚ್‌ಪ್ಯಾಡ್‌ನಲ್ಲಿ ಮೆಲ್ಲಗೆ ತಟ್ಟುವುದರ ಮೂಲಕ ಮೌಸ್‌ ಕ್ಲಿಕ್‌ಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಇದನ್ನು TRUE 
ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
+msgstr ""
+"ಟಚ್‌ಪ್ಯಾಡ್‌ನಲ್ಲಿ ಮೆಲ್ಲಗೆ ತಟ್ಟುವುದರ ಮೂಲಕ ಮೌಸ್‌ ಕ್ಲಿಕ್‌ಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಇದನ್ನು "
+"TRUE ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr "GNOME ಸಂಯೋಜನೆಗಳ ಡೀಮನ್"
+msgstr "GNOME ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ಡೀಮನ್"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
 msgid "Binding to toggle the magnifier."
@@ -417,42 +430,46 @@ msgid "Enable mouse plugin"
 msgstr "ಮೌಸ್ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smartcard plugin"
+msgstr "smartcard ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 msgid "Enable sound plugin"
 msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable typing breaks plugin"
 msgstr "ವಿರಾಮ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable xrandr plugin"
 msgstr "xrandr ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xrdb plugin"
 msgstr "xrdb ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Enable xsettings plugin"
 msgstr "xsettings ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 msgid "Mouse keys"
 msgstr "ಮೌಸ್‌ ಕೀಲಿಗಳು"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "ತೆರೆಯ ಮೇಲಣ ಕೀಲಿ ಮಣೆ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "ತೆರೆಯ ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈರ್‌"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
 msgid "Screen reader"
 msgstr "ತೆರೆ ಓದುಗ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 "caches."
@@ -460,104 +477,110 @@ msgstr ""
 "ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲದ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತ ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಲು, ಮನೆಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸುವ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು "
 "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು true ಗೆ (ನಿಜಕ್ಕೆ) ಹೊಂದಿಸಿ."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 msgstr ""
-"ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿನ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು true ಗೆ (ನಿಜಕ್ಕೆ) "
+"ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು true ಗೆ (ನಿಜಕ್ಕೆ) "
 "ಹೊಂದಿಸಿ."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 msgstr ""
-"ಗಣಕತೆರೆ ಹಿನ್ನಲೆ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು true ಗೆ "
+"ಗಣಕತೆರೆ ಹಿನ್ನಲೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು true ಗೆ "
 "(ನಿಜಕ್ಕೆ) ಹೊಂದಿಸಿ."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr ""
-"ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು true ಗೆ (ನಿಜಕ್ಕೆ) "
+"ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು true ಗೆ (ನಿಜಕ್ಕೆ) "
 "ಹೊಂದಿಸಿ."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr ""
-"ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು true ಗೆ (ನಿಜಕ್ಕೆ) "
+"ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು true ಗೆ (ನಿಜಕ್ಕೆ) "
 "ಹೊಂದಿಸಿ."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage locking screen on smartcard "
+"removal."
+msgstr ""
+"smartcard ತೆಗೆದುಹಾಕಿದಾಗ ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್‌ ಮಾಡುವುದನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು "
+"true ಗೆ (ನಿಜಕ್ಕೆ) "
+"ಹೊಂದಿಸಿ."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
-msgstr "ಮೌಸ್ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು true ಗೆ (ನಿಜಕ್ಕೆ) ಹೊಂದಿಸಿ."
+msgstr "ಮೌಸ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು true ಗೆ (ನಿಜಕ್ಕೆ) ಹೊಂದಿಸಿ."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 msgstr ""
-"ಮಲ್ಟಿಮೀಡಿಯಾ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು true ಗೆ (ನಿಜಕ್ಕೆ) "
+"ಮಲ್ಟಿಮೀಡಿಯಾ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು true ಗೆ (ನಿಜಕ್ಕೆ) "
 "ಹೊಂದಿಸಿ."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr ""
 "ಧ್ವನಿ ನಮೂನೆ ಕ್ಯಾಶೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು true ಗೆ (ನಿಜಕ್ಕೆ) "
 "ಹೊಂದಿಸಿ."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
 msgstr ""
-"ನಿಲುಕಣಾ ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು true ಗೆ "
+"ನಿಲುಕಣಾ ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು true ಗೆ "
 "(ನಿಜಕ್ಕೆ) ಹೊಂದಿಸಿ."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr ""
-"ಕೀಲಿಬದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು true ಗೆ "
+"ಕೀಲಿಬದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು true ಗೆ "
 "(ನಿಜಕ್ಕೆ) ಹೊಂದಿಸಿ."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 msgstr ""
 "ನಮೂದಿಸುವ ವಿರಾಮಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು true ಗೆ (ನಿಜಕ್ಕೆ) "
 "ಹೊಂದಿಸಿ."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 msgstr ""
-"xrandr ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು true ಗೆ (ನಿಜಕ್ಕೆ) "
+"xrandr ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು true ಗೆ (ನಿಜಕ್ಕೆ) "
 "ಹೊಂದಿಸಿ."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
-msgstr ""
-"xrdb ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು true ಗೆ (ನಿಜಕ್ಕೆ) "
-"ಹೊಂದಿಸಿ."
+msgstr "xrdb ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು true ಗೆ (ನಿಜಕ್ಕೆ) ಹೊಂದಿಸಿ."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 msgstr "xsettings ಅನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಂತೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು true ಗೆ (ನಿಜಕ್ಕೆ) ಹೊಂದಿಸಿ."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
 msgid "Slow keys"
 msgstr "ನಿಧಾನಗತಿಯ ಕೀಲಿಗಳು"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
 msgid "Sticky keys"
 msgstr "ಸ್ಟಿಕಿ ಕೀಲಿಗಳು"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
 msgstr "ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫಯರ್ ಅನ್ನು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ನ ಹೆಸರು"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
 msgstr "ತೆರೆಯ ಮೇಲಣ ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ನ ಹೆಸರು"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
-#| msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 msgstr "ತೆರೆ ಓದುಗನನ್ನು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ನ ಹೆಸರು"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
 "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -565,7 +588,7 @@ msgstr ""
 "ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫಯರ್ ಅನ್ನು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ನ ಹೆಸರು ಇದಾಗಿದೆ. ಈ ಹೆಸರನ್ನು ಕೀಲಿಮಣೆ "
 "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ ಆದ್ಯತೆಗಳ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವುದು."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
 "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -573,10 +596,7 @@ msgstr ""
 "ತೆರೆಯ ಮೇಲಣ ಕೀಲಿ ಮಣೆಯನ್ನು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ನ ಹೆಸರು ಇದಾಗಿದೆ. ಈ ಹೆಸರನ್ನು "
 "ಕೀಲಿಮಣೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ ಆದ್ಯತೆಗಳ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವುದು."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
-#| msgid ""
-#| "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader. "
-#| "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
 "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -584,43 +604,43 @@ msgstr ""
 "ತೆರೆ ಓದುಗನನ್ನು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡಲು ಕೀಲಿಮಣೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ನ ಹೆಸರು ಇದಾಗಿದೆ. ಈ ಹೆಸರನ್ನು ಕೀಲಿಮಣೆ "
 "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ ಆದ್ಯತೆಗಳ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವುದು."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈಯರ್ ಅನ್ನು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "ತೆರೆಯ ಮೇಲಣ ಕೀಲಿ ಮಣೆಯನ್ನು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Toggle screen reader"
 msgstr "ತೆರೆ ಓದುಗನನ್ನು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡು"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "ಪುಟಿಕೆ ಕೀಲಿಗಳ ಕೀಲಿಮಣೆಯ ನಿಲುಕಿಸುವ ಸವಲತ್ತು ಚಾಲಿತವಾಗಿದೆಯೆ."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ಕೀಲಿಗಳ ಕೀಲಿಮಣೆಯ ನಿಲುಕಿಸುವ ಸವಲತ್ತು ಚಾಲಿತವಾಗಿದೆಯೆ."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "ತೆರೆಯ ಮೇಲಣ ಕೀಲಿಮಣೆಯು ಚಾಲಿತವಾಗಿದೆಯೆ."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "ತೆರೆಯ ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫಯರ್ ಚಾಲಿತವಾಗಿದೆಯೆ."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "ತೆರೆಯ ಓದುಗವು ಚಾಲಿತವಾಗಿದೆಯೆ."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "ನಿಧಾನಗತಿಯ ಕೀಲಿಗಳ ಕೀಲಿಮಣೆಯ ನಿಲುಕಿಸುವ ಸವಲತ್ತು ಚಾಲಿತವಾಗಿದೆಯೆ."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "ಸ್ಟಿಕಿ ಕೀಲಿಗಳ ಕೀಲಿಮಣೆಯ ನಿಲುಕಿಸುವ ಸವಲತ್ತು ಚಾಲಿತವಾಗಿದೆಯೆ."
 
@@ -634,7 +654,7 @@ msgstr "ಒಂದು ಡಿಮನ್ ಆಗಬೇಡ"
 
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
 msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
-msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು ಲೋಡ್ ಆಗಬೇಕಿರುವ GConf ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್‍"
+msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು ಲೋಡ್ ಆಗಬೇಕಿರುವ GConf ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್‍"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Accessibility Keyboard"
@@ -821,7 +841,6 @@ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
 msgstr "ಈ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಾಗಿ ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪುನಃ ತೋರಿಸಬೇಡ"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
-#| msgid "_Do not show this message again"
 msgid "Don't show any warnings again"
 msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪುನಃ ತೋರಿಸಬೇಡ"
 
@@ -839,25 +858,35 @@ msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ %s ಡಿಸ್ಕ್ ಸ್
 msgid ""
 "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 "or files, or moving files to another disk or partition."
-msgstr "ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ, ಬಳಕೆಗೆ ಬಾರದ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳನ್ನು ಅಥವ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯುವ ಮೂಲಕ, ಅಥವ 
ಕಡತಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಅಥವ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಬಹುದು."
+msgstr ""
+"ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ, ಬಳಕೆಗೆ ಬಾರದ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳನ್ನು ಅಥವ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯುವ "
+"ಮೂಲಕ, ಅಥವ ಕಡತಗಳನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಅಥವ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ "
+"ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಬಹುದು."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
 msgid ""
 "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 "moving files to another disk or partition."
-msgstr "ಬಳಕೆಗೆ ಬಾರದ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳನ್ನು ಅಥವ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯುವ ಮೂಲಕ, ಅಥವ ಕಡತಗಳನ್ನು ಬೇರೊಂದು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಅಥವ 
ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಬಹುದು."
+msgstr ""
+"ಬಳಕೆಗೆ ಬಾರದ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳನ್ನು ಅಥವ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯುವ ಮೂಲಕ, ಅಥವ ಕಡತಗಳನ್ನು ಬೇರೊಂದು "
+"ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಅಥವ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಬಹುದು."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
 msgid ""
 "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 "or files, or moving files to an external disk."
-msgstr "ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ, ಬಳಕೆಗೆ ಬಾರದ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳನ್ನು ಅಥವ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯುವ ಮೂಲಕ, ಅಥವ 
ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಂದು ಹೊರಗಿನ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಬಹುದು."
+msgstr ""
+"ಕಸದಬುಟ್ಟಿಯನ್ನು ಖಾಲಿ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ, ಬಳಕೆಗೆ ಬಾರದ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳನ್ನು ಅಥವ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯುವ "
+"ಮೂಲಕ, ಅಥವ ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಂದು ಹೊರಗಿನ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು "
+"ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಬಹುದು."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
 msgid ""
 "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 "moving files to an external disk."
-msgstr "ಬಳಕೆಗೆ ಬಾರದ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳನ್ನು ಅಥವ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯುವ ಮೂಲಕ, ಅಥವ ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಂದು ಹೊರಗಿನ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ 
ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಬಹುದು."
+msgstr ""
+"ಬಳಕೆಗೆ ಬಾರದ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ಗಳನ್ನು ಅಥವ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯುವ ಮೂಲಕ, ಅಥವ ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಂದು ಹೊರಗಿನ "
+"ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಬಹುದು."
 
 #. Set up all the window stuff here
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
@@ -975,15 +1004,15 @@ msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡು(_L)"
 msgid "_Loaded files:"
 msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾದ ಕಡತಗಳು(_L):"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
 msgstr ""
-"ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಡೀಫಾಲ್ಟ್‍ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಒಂದು "
-"ಮಾನ್ಯವಾದ ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
+"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಟರ್ಮಿನಲ್ ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ "
+"ಹಾಗು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಸೂಚಿತಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -992,7 +1021,7 @@ msgstr ""
 "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
 "ಇದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
 msgid ""
 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 "Verify that the machine is correctly configured."
@@ -1036,15 +1065,15 @@ msgstr "ಮೀಡಿಯಾ ಕೀಲಿಗಳು"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "ಮೀಡಿಯಾ ಕೀಲಿಗಳು ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:781
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "ಮೌಸ್‌ ನಿಲುಕಣಾ ಸೌಕರ್ಯಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:783
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
 msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr "ಮೌಸ್‌ ನಿಲುಕಣೆಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಮೌಸ್‌ಟ್ವೀಕ್‌ಗಳು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:786
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "ಮೌಸ್ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
 
@@ -1082,8 +1111,6 @@ msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬ್ಯ
 
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 msgstr[0] "%d ಸೆಕೆಂಡಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಅದರ ಹಿಂದಿನ ಸಂರಚನೆಗೆ ಮರಳಿಸಲಾಗುವುದು"
@@ -1105,53 +1132,53 @@ msgstr "ಈ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊ(_K)"
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:937
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "ತೆರೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:940
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "ಆದರೂ ಸಹ ತೆರೆಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:974
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1140
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "ತೆರೆಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1533
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>ಸುತ್ತುವಿಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲಾ</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1587
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "ತೆರೆಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1605
 msgid "Normal"
 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1606
 msgid "Left"
 msgstr "ಎಡ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1607
 msgid "Right"
 msgstr "ಬಲ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1608
 msgid "Upside Down"
 msgstr "ತಲೆ ಕೆಳಗೆ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1727
 msgid "_Configure Display Settings ..."
-msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ(_C) ..."
+msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ(_C) ..."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1768
 msgid "Configure display settings"
-msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸು"
+msgstr "ಪ್ರದರ್ಶನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸು"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1825
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "ತೆರೆಗಳಿಗಾಗಿ ಶೇಖರಿಸಲಾದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
 
@@ -1175,9 +1202,9 @@ msgstr "GConf ಕೀಲಿ %s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾ
 
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Manage X Settings"
-msgstr "X ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು"
+msgstr "X ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು"
 
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "X Settings"
-msgstr "X ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
+msgstr "X ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
 
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 47045d9..c3555ec 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,21 +1,24 @@
+# translation of ko.po to Korean
 # gnome-settings-daemon Korean translation
 # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
 #
-# Young-Ho Cha <ganadist chollian net>, 2002, 2006
-# Changwoo Ryu <cwryu debian org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009.
 #
+# Young-Ho Cha <ganadist chollian net>, 2002, 2006.
+# Changwoo Ryu <cwryu debian org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009.
+# Hyunsok Oh <hoh redhat com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
+"Project-Id-Version: ko\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-23 05:57+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-23 06:47+0900\n"
-"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu debian org>\n"
-"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers lists kldp net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-26 12:18+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-27 11:17+1000\n"
+"Last-Translator: Hyunsok Oh <hoh redhat com>\n"
+"Language-Team: Korean <ko li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
 msgid "Accessibility"
@@ -41,7 +44,9 @@ msgstr "무시할 마운트 경로"
 msgid ""
 "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
-msgstr "디스크 공간이 부족할 때 처음 경고할 남은 공간 퍼센트 값. 남은 공간의 퍼센트 값이 이보다 떨어지면 경고를 표시합니다"
+msgstr ""
+"디스크 공간이 부족할 때 처음 경고할 남은 공간 퍼센트 값. 남은 공간의 퍼센트 "
+"값이 이보다 떨어지면 경고를 표시합니다"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
@@ -51,13 +56,17 @@ msgstr "남은 공간이 부족할 때 무시할 마운트 경로의 목록을 
 msgid ""
 "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 "more often than this period."
-msgstr "시간을 분 단위로 지정합니다. 이 시간만큼 지나기 전에는 볼륨에 대해 같은 경고가 나타나지 않습니다."
+msgstr ""
+"시간을 분 단위로 지정합니다. 이 시간만큼 지나기 전에는 볼륨에 대해 같은 경고"
+"가 나타나지 않습니다."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 "warning will be shown"
-msgstr "용량을 GB 단위로 지정합니다. 남은 공간이 이보다 많으면 경고를 표시하지 않습니다."
+msgstr ""
+"용량을 GB 단위로 지정합니다. 남은 공간이 이보다 많으면 경고를 표시하지 않습니"
+"다."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
 msgid ""
@@ -233,8 +242,7 @@ msgstr "소리 높임"
 msgid ""
 "If a notification icon with display related things should be shown in the "
 "panel."
-msgstr ""
-"디스플레이에 관련된 정보가 들어 있는 알림 아이콘을 패널에 표시할 지 여부."
+msgstr "디스플레이에 관련된 정보가 들어 있는 알림 아이콘을 패널에 표시할 지 여부."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
 msgid "Show Displays in Notification Area"
@@ -271,8 +279,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
 "inch."
-msgstr ""
-"글꼴 크기를 픽셀 크기로 변환할 때 사용할 해상도. 인치 당 점 개수 (DPI) 단위."
+msgstr "글꼴 크기를 픽셀 크기로 변환할 때 사용할 해상도. 인치 당 점 개수 (DPI) 단위."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -326,7 +333,9 @@ msgstr "터치패드 스크롤 방법 선택"
 msgid ""
 "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
 "edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
-msgstr "터치패드 스크롤 방법을 선택합니다. 가능한 값은: 0 - 사용 않음, 1 - 가장자리 스크롤, 2 - 두 손가락 스크롤"
+msgstr ""
+"터치패드 스크롤 방법을 선택합니다. 가능한 값은: 0 - 사용 않음, 1 - 가장자리 "
+"스크롤, 2 - 두 손가락 스크롤"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -341,8 +350,7 @@ msgid ""
 msgstr "참이면 scroll_method 키에서 선택한 방법대로 가로 스크롤이 가능합니다."
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr "참이면 터치패드를 두드려서 마우스 단추를 누르는 효과를 낼 수 있습니다."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
@@ -415,122 +423,132 @@ msgid "Enable mouse plugin"
 msgstr "마우스 플러그인 사용"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smartcard plugin"
+msgstr "스마트카드 플러그인 사용"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 msgid "Enable sound plugin"
 msgstr "사운드 플러그인 사용"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable typing breaks plugin"
 msgstr "타이핑 휴식 시간 플러그인 사용"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable xrandr plugin"
 msgstr "XRANDR 플러그인 사용"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xrdb plugin"
 msgstr "XRDB 플러그인 사용"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Enable xsettings plugin"
 msgstr "XSETTINGS 플러그인 사용"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 msgid "Mouse keys"
 msgstr "마우스 키"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "화면 키보드"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "화면 돋보기"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
 msgid "Screen reader"
 msgstr "화면 읽기 프로그램"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 "caches."
 msgstr "참이면 정비 플러그인을 사용합니다. 필요없는 파일 캐시를 지웁니다."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 msgstr "참이면 클립보드 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 msgstr "참이면 바탕 화면 배경 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr "참이면 글꼴 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr "참이면 키보드 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage locking screen on smartcard "
+"removal."
+msgstr "참이면 스마트카드를 뺄 경우 화면을 잠그도록 관리하는 플러그인을 사용합니다."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr "참이면 마우스 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 msgstr "참이면 멀티미디어 키 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr "참으로 설정하면 사운드 샘플 캐쉬를 관리하는 플러그인을 사용합니다."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
 msgstr "참이면 접근성 키보드 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr "참이면 키바인딩을 관리하는 플러그인을 사용합니다."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 msgstr "참이면 타이핑 휴식 시간을 관리하는 플러그인을 사용합니다."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 msgstr "참이면 XRANDR 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 msgstr "참이면 XRDB 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 msgstr "참이면 XSETTINGS를 관리하는 플러그인을 사용합니다."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
 msgid "Slow keys"
 msgstr "느린 키"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
 msgid "Sticky keys"
 msgstr "고정 키"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
 msgstr "돋보기를 토글하는 키보드 바로 가기 이름"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
 msgstr "화면 키보드를 토글하는 키보드 바로 가기 이름"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 msgstr "화면 읽기 프로그램을 토글하는 키보드 바로 가기 이름"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
 "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -538,7 +556,7 @@ msgstr ""
 "돋보기를 토글하는 키보드 바로 가기 이름. 이 이름은 키보드 바로 가기 기본 설"
 "정 창에 나타납니다."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
 "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -546,7 +564,7 @@ msgstr ""
 "화면 키보드를 토글하는 키보드 바로 가기 이름. 이 이름은 키보드 바로 가기 기"
 "본 설정 창에 나타납니다."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
 "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -554,43 +572,43 @@ msgstr ""
 "화면 읽기 프로그램을 토글하는 키보드 바로 가기 이름. 이 이름은 키보드 바로 가"
 "기 기본 설정 창에 나타납니다."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "돋보기 토글"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "화면 키보드 토글"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Toggle screen reader"
 msgstr "화면 읽기 프로그램 토글"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "탄력 키 키보드 접근성 기능을 켤 지 여부."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "마우스 키 키보드 접근성 기능을 켤 지 여부."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "화면 키보드를 켤 지 여부."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "화면 돋보기를 켤 지 여부."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "화면 읽기 프로그램을 켤 지 여부."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "느린 키 키보드 접근성 기능을 켤 지 여부."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "고정 키 키보드 접근성 기능을 켤 지 여부."
 
@@ -807,25 +825,33 @@ msgstr "이 컴퓨터에 디스크 공간이 %s 밖에 남지 않았습니다."
 msgid ""
 "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 "or files, or moving files to another disk or partition."
-msgstr "휴지통을 비우거나, 사용하지 않는 프로그램이나 파일을 지우거나, 파일을 다른 디스크나 파티션으로 옮기는 방법으로 디스크 공간을 확보할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"휴지통을 비우거나, 사용하지 않는 프로그램이나 파일을 지우거나, 파일을 다른 디"
+"스크나 파티션으로 옮기는 방법으로 디스크 공간을 확보할 수 있습니다."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
 msgid ""
 "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 "moving files to another disk or partition."
-msgstr "사용하지 않는 프로그램이나 파일을 지우거나, 파일을 다른 디스크나 파티션으로 옮기는 방법으로 디스크 공간을 확보할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"사용하지 않는 프로그램이나 파일을 지우거나, 파일을 다른 디스크나 파티션으로 "
+"옮기는 방법으로 디스크 공간을 확보할 수 있습니다."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
 msgid ""
 "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 "or files, or moving files to an external disk."
-msgstr "휴지통을 비우거나, 파일을 외장 디스크로 옮기는 방법으로 디스크 공간을 확보할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"휴지통을 비우거나, 파일을 외장 디스크로 옮기는 방법으로 디스크 공간을 확보할 "
+"수 있습니다."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
 msgid ""
 "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 "moving files to an external disk."
-msgstr "사용하지 않는 프로그램이나 파일을 지우거나, 파일을 외장 디스크로 옮기는 방법으로 디스크 공간을 확보할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"사용하지 않는 프로그램이나 파일을 지우거나, 파일을 외장 디스크로 옮기는 방법"
+"으로 디스크 공간을 확보할 수 있습니다."
 
 #. Set up all the window stuff here
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
@@ -875,7 +901,9 @@ msgstr "휴지통의 모든 항목을 비우시겠습니까?"
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "휴지통을 비우면, 휴지통의 모든 항목을 영영 잃게 됩니다. 항목을 개별적으로 삭제할 수도 있습니다."
+msgstr ""
+"휴지통을 비우면, 휴지통의 모든 항목을 영영 잃게 됩니다. 항목을 개별적으로 삭"
+"제할 수도 있습니다."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
 msgid "_Empty Trash"
@@ -940,7 +968,7 @@ msgstr "읽어들이기(_L)"
 msgid "_Loaded files:"
 msgstr "읽어들인 파일(_L):"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
@@ -948,7 +976,7 @@ msgstr ""
 "기본 터미널을 얻을 수 없습니다. 기본 터미널 명령이 설정되어 있고 올바른 프로"
 "그램인지 확인해보시기 바랍니다."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -957,7 +985,7 @@ msgstr ""
 "명령을 실행할 수 없습니다: %s\n"
 "명령이 있는지 확인해보십시오."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
 msgid ""
 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 "Verify that the machine is correctly configured."
@@ -999,16 +1027,15 @@ msgstr "미디어 키"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "미디어 키 플러그인"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:891
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "마우스 접근성 기능을 사용할 수 없습니다"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:893
-msgid ""
-"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
+msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr "마우스 접근성을 사용하려면 시스템에 mousetweaks를 설치해야 합니다."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:896
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "마우스 기본 설정"
 
@@ -1047,8 +1074,7 @@ msgstr "백업에서 화면 설정을 복원할 수 없습니다"
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-msgid_plural ""
-"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 msgstr[0] "화면은 %d초 후에 이전 설정으로 되돌아갑니다"
 
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
@@ -1067,54 +1093,54 @@ msgstr "이 설정 유지(_K)"
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "선택한 화면 설정을 적용할 수 없습니다"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:937
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "화면 정보를 새로 읽어 올 수 없습니다: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:940
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "그래도 모니터 설정을 전환합니다."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:974
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1140
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "모니터 설정을 전환할 수 없습니다."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1533
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>회전을 지원하지 않습니다</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1587
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "모니터 설정을 저장할 수 없습니다"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1605
 msgid "Normal"
 msgstr "보통"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1606
 msgid "Left"
 msgstr "왼쪽"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1607
 msgid "Right"
 msgstr "오른쪽"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1608
 msgid "Upside Down"
 msgstr "위 아래"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1727
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr "디스플레이 설정(_C)..."
 
 # tooltip: 문장으로 쓸 것
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1768
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "디스플레이를 설정합니다"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1825
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "저장한 모니터 설정을 적용할 수 없습니다"
 
@@ -1144,124 +1170,3 @@ msgstr "X 설정 관리"
 msgid "X Settings"
 msgstr "X 설정"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
-#~ "screensaver."
-#~ msgstr "참이면 화면 보호기 실행 중에 오류가 있으면 대화상자를 표시합니다."
-
-#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
-#~ msgstr "참이면 로그인할 때 화면 보호기를 실행합니다."
-
-#~ msgid "Show startup errors"
-#~ msgstr "시작 오류 표시"
-
-#~ msgid "Start screensaver"
-#~ msgstr "화면 보호기 시작"
-
-#~ msgid "Enable screensaver plugin"
-#~ msgstr "화면 보호기 플러그인 사용"
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
-#~ msgstr "참이면 화면 보호기 설정을 관리하는 플러그인을 사용합니다."
-
-#~ msgid "Toggle screenreader"
-#~ msgstr "화면 읽기 프로그램 토글"
-
-#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
-#~ msgstr "`%2$s' 디스크의 %1$d%%를 사용하고 있습니다"
-
-#~ msgid "Analyze"
-#~ msgstr "분석"
-
-#~ msgid "GNOME Volume Control"
-#~ msgstr "그놈 볼륨 조정"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "화면 보호기를 시작하는 데 오류가 발생했습니다:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "이 세션에서는 화면 보호기 기능이 동작하지 않을 것입니다."
-
-#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "화면 보호기"
-
-#~ msgid "Screensaver plugin"
-#~ msgstr "화면 보호기 플러그인"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "소리"
-
-#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
-#~ msgstr "사운드 샘플 캐쉬 플러그인"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" 디렉토리를 만들 수 없습니다.\n"
-#~ "마우스 테마를 바꾸려면 이 디렉토리를 만들어야 합니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing cursors."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" 디렉토리를 만들 수 없습니다.\n"
-#~ "커서를 바꾸려면 이 디렉토리를 만들어야 합니다."
-
-#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-#~ msgstr "사운드 파일 %s을(를) 샘플 %s(으)로 읽어들일 수 없습니다"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "로그인"
-
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "로그아웃"
-
-#~ msgid "Boing"
-#~ msgstr "깜짝"
-
-#~ msgid "Siren"
-#~ msgstr "사이렌"
-
-#~ msgid "Clink"
-#~ msgstr "짤랑짤랑"
-
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "삑"
-
-#~ msgid "No sound"
-#~ msgstr "소리 없음"
-
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "상황에 따른 소리."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "이 상황에 대한 사운드 파일이 없습니다.\n"
-#~ "기본 사운드 파일은 gnome-audio 꾸러미에\n"
-#~ "있습니다."
-
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "이 상황에 대한 사운드 파일이 존재하지 않습니다."
-
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "소리 파일 선택"
-
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "%s 파일은 올바른 WAV 파일이 아닙니다"
-
-#~ msgid "Select sound file..."
-#~ msgstr "소리 파일 선택..."
-
-#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
-#~ msgstr "화면을 설정하는 데 오류가 발생했습니다"
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index d843a22..611fb94 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of ml.po to
 # translation of gnome-settings-daemon.master.ml.po to
 # translation of gnome-settings-daemon.HEAD.ml.po to
 # This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package.
@@ -10,10 +11,10 @@
 # Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi a gmail com>, 2007,2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master.ml\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-08-18 13:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-12 20:08+0530\n"
+"Project-Id-Version: ml\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-26 12:18+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-26 19:33+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
 msgid "Accessibility"
-msgstr "സാമീപ്യത "
+msgstr "സാമീപ്യത"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
 msgid "Free percentage notify threshold"
@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Free space no notify threshold"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
 msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
-msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ചുള്ള മുന്നറിയിപ്പുകള്‍ക്കുള്ള ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ അറിയിപ്പു് സമയം"
+msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ചുള്ള മുന്നറിയിപ്പുകള്‍ക്കുള്ള ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ സമയം"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
 msgid "Mount paths to ignore"
@@ -68,16 +69,16 @@ msgid ""
 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 "warning will be shown"
 msgstr ""
-"GB-ല്‍ സ്ഥലം വ്യക്തമാക്കുക. ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം ഇതില്‍ കൂടുതലാണെങ്കില്‍, "
-"മുന്നറിയിപ്പു് ലഭിക്കില്ല."
+"GB-ല്‍ സ്ഥലം വ്യക്തമാക്കുക. ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം ഇതില്‍ കൂടുതലാണെങ്കില്‍, മുന്നറിയിപ്പു് "
+"ലഭിക്കില്ല."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 "issuing a subsequent warning"
 msgstr ""
-"ഒരു മുന്നറിയിപ്പ് ലഭിക്കുന്നതിനു് മുമ്പു്, ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം എത്ര ശതമാനം "
-"കുറയണമെന്നു് വ്യക്തമാക്കുക"
+"ഒരു മുന്നറിയിപ്പ് ലഭിക്കുന്നതിനു് മുമ്പു്, ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം എത്ര ശതമാനം കുറയണമെന്നു് "
+"വ്യക്തമാക്കുക"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
 msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
@@ -329,7 +330,6 @@ msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ടച്ച്പാഡ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
-#| msgid "Enable font plugin"
 msgid "Enable horizontal scrolling"
 msgstr "നേരെയുള്ള സ്ക്രോളിങ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
 
@@ -354,8 +354,8 @@ msgid ""
 "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 "while typing."
 msgstr ""
-"ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ അബന്ധത്തില്‍ ടച്ച്പാഡില്‍ ഹിറ്റ് ചെയ്യുന്നതു് പ്രശ്നമുണ്ടാക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍, "
-"ഇതു് TRUE ആയി സജ്ജമാക്കുക. "
+"ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ അബന്ധത്തില്‍ ടച്ച്പാഡില്‍ ഹിറ്റ് ചെയ്യുന്നതു് പ്രശ്നമുണ്ടാക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍, ഇതു് 
TRUE "
+"ആയി സജ്ജമാക്കുക. "
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "'ലിപി' സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്ത
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
 msgid "Enable housekeeping plugin"
-msgstr "വീട്-കയ്കാര്യം ചെയ്യല്‍ സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
+msgstr "ഹൌസ്‌കീപ്പിങ് സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
 msgid "Enable keybindings plugin"
@@ -438,137 +438,140 @@ msgid "Enable mouse plugin"
 msgstr "മൌസ് സമ്യോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smartcard plugin"
+msgstr "സ്മാര്‍ട്ട് കാര്‍ഡ് പ്ലഗിന്‍ സജ്ജമാക്കുക"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 msgid "Enable sound plugin"
 msgstr "ശബ്ദ സമ്യോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable typing breaks plugin"
 msgstr "'ടൈപ്പിങ്ങ് പൊട്ടലുകള്‍' സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable xrandr plugin"
 msgstr "'എക്സ്-റാന്റ്-ആര്‍' സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xrdb plugin"
 msgstr "എക്സ്.ആര്‍.ഡി.ബി സമ്യോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Enable xsettings plugin"
 msgstr "'എക്സ്-സജ്ജീകരണങ്ങള്‍' സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 msgid "Mouse keys"
 msgstr "മൌസ് കീകള്‍"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ കീബോര്‍ഡ്"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "സ്ക്രീന്‍വലിപ്പം കൂട്ടാനുള്ള ഉപകരണം "
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
 msgid "Screen reader"
 msgstr "സ്ക്രീന്‍ വായനക്കാരന്‍"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 "caches."
 msgstr ""
-"'സത്യം' എന്നാക്കുക, വീട് കാര്യസ്ഥന്‍ സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍, ട്രാന്‍സിയെന്റ് ഫയലുകളുടെ "
-"താല്‍കാലിക ശേഖരം വെട്ടി ചുരുക്കാന്‍."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
-msgstr ""
-"'സത്യം' എന്നാക്കുക, താല്‍കാലിക വിവര ശേഖരം സജ്ജീകരണങ്ങള്‍  കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം "
-"പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
+"ട്രാന്‍സിയെന്റ് ഫയലുകളുടെ താല്‍കാലിക ശേഖരം വെട്ടി ചുരുക്കുന്നതിനു്, ഹൌസ്‌കീപ്പിങ് "
+"സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുവാന്‍ True ആയി സജ്ജമാക്കുക."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 msgstr ""
-"'സത്യം' എന്നാക്കുക, പണിയിട പശ്ചാത്തലം സജ്ജീകരണങ്ങള്‍  കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം "
-"പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
+"താല്‍കാലിക വിവര ശേഖരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം "
+"പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുവാന്‍ True ആയി സജ്ജമാക്കുക."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
-msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, ലിപി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+msgstr "പണിയിട പശ്ചാത്തലം സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുവാന്‍ True ആയി 
സജ്ജമാക്കുക."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
-msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, കീബോര്‍ട് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+msgstr "ലിപി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുവാന്‍ True ആയി സജ്ജമാക്കുക."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
-msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, മൌസ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+msgstr "കീബോര്‍ട് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുവാന്‍ True ആയി സജ്ജമാക്കുക."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage locking screen on smartcard "
+"removal."
 msgstr ""
-"'സത്യം' എന്നാക്കുക, ബഹുമാധ്യമ കീകളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം "
-"പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
+"സ്മാര്‍ട്ട് കാര്‍ഡ് നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുന്നതു് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി "
+"പ്ലഗിന്‍ സജ്ജമാക്കുന്നിനു് True ആയി സജ്ജമാക്കുക."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+msgstr "മൌസ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുവാന്‍ True ആയി സജ്ജമാക്കുക."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+msgstr "ബഹുമാധ്യമ കീകളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുവാന്‍ True ആയി 
സജ്ജമാക്കുക."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr "ശബ്ദ മാതൃക കാഷുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി പ്ലഗിന്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി True എന്നു് സജ്ജമാക്കുക."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
 msgstr ""
-"'സത്യം' എന്നാക്കുക, ഉപയുക്തി കീബോര്‍ട് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം "
-"പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
+"ആക്സസിബിളിറ്റ് കീബോര്‍ഡ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം "
+"പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുവാന്‍ True ആയി സജ്ജമാക്കുക."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
-msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, കീ ബന്ധ്ധങ്ങള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
+msgstr "കീ ബന്ധനങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുവാന്‍ True ആയി സജ്ജമാക്കുക."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
-msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, ടൈപ്പിങ്ങ് പൊട്ടലുകള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
+msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് തകരാറുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുവാന്‍ True ആയി സജ്ജമാക്കുക."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
-msgstr ""
-"'സത്യം' എന്നാക്കുക, എക്സ്-റാന്റ്-ആര്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം "
-"പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
+msgstr "എക്സ്-റാന്റ്-ആര്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുവാന്‍ True ആയി 
സജ്ജമാക്കുക."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
-msgstr ""
-"'സത്യം' എന്നാക്കുക, എക്സ്-ആര്‍-ഡി-ബി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം "
-"പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
+msgstr "എക്സ്ആര്‍ഡിബി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുവാന്‍ True ആയി 
സജ്ജമാക്കുക."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
-msgstr "'സത്യം' എന്നാക്കുക, എക്സ്-സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
+msgstr "എക്സ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യാനുള്ള സംയോജകം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുവാന്‍ True ആയി സജ്ജമാക്കുക."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
 msgid "Slow keys"
 msgstr "വേഗത കുറഞ്ഞ കീ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
 msgid "Sticky keys"
 msgstr "സ്റ്റിക്കി കീകള്‍"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
 msgstr "മാഗ്നിഫയര്‍ ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പവഴിയുടെ പേരു്"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
 msgstr "ഓണ്‍-സ്ക്രീന്‍ കീബോര്‍ഡ് ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പവഴിയുടെ പേരു്"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
-#| msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 msgstr "സ്ക്രീന്‍റീഡര്‍ ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പവഴിയുടെ പേരു്"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
 "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -576,18 +579,15 @@ msgstr ""
 "മാഗ്നിഫയര്‍ ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പവഴിയുടെ പേരിതാണു്. ഈ പേരു് കീബോര്‍ഡ് "
 "എളുപ്പവഴിയ്ക്കുള്ള മുന്‍ഗണനകളുടെ ഡയലോഗില്‍ കാണിക്കുന്നു."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
 "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 msgstr ""
-"ഓണ്‍-സ്ക്രീന്‍ കീബോര്‍ഡ് ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പവഴിയുടെ പേരിതാണു്. ഈ പേരു് കീബോര്‍ഡ് "
-"എളുപ്പവഴിയ്ക്കുള്ള മുന്‍ഗണനകളുടെ ഡയലോഗില്‍ കാണിക്കുന്നു."
+"ഓണ്‍-സ്ക്രീന്‍ കീബോര്‍ഡ് ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പവഴിയുടെ പേരിതാണു്. ഈ പേരു് "
+"കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പവഴിയ്ക്കുള്ള മുന്‍ഗണനകളുടെ ഡയലോഗില്‍ കാണിക്കുന്നു."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
-#| msgid ""
-#| "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader. "
-#| "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
 "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -595,43 +595,43 @@ msgstr ""
 "സ്ക്രീന്‍ റീഡര്‍ ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പവഴിയുടെ പേരിതാണു്. ഈ പേരു് കീബോര്‍ഡ് "
 "എളുപ്പവഴിയ്ക്കുള്ള മുന്‍ഗണനകളുടെ ഡയലോഗില്‍ കാണിക്കുന്നു."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "മാഗ്നിഫയര്‍ ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുക"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ കീബോര്‍ഡ് ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുക"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Toggle screen reader"
 msgstr "സ്ക്രീന്‍ റീഡര്‍ ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുക"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "ബൌണ്‍സ്കീ യുടെ കീബോര്‍ഡ് ആക്സസിബിളിറ്റി വിശേഷത ഓണ്‍ ആണോ എന്നു്."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "മൌസ് കീയുടെ കീബോര്‍ഡ് ആക്സസിബിളിറ്റി വിശേഷത ഓണ്‍ ആണോ എന്നു്."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "ഓണ്‍-സ്ക്രീന്‍ കീബോര്‍ഡ് ഓണ്‍ ആണോ എന്നു്."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "സ്ക്രീന്‍ മാഗ്നിഫയര്‍ ഓണ്‍ ആണോ എന്നു്."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "സ്ക്രീന്‍ റീഡര്‍ ഓണ്‍ ആണോ എന്നു്."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "വേഗത കൂറഞ്ഞ കീയുടെ കീബോര്‍ഡ് ആക്സസിബിളിറ്റി വിശേഷത ഓണ്‍ ആണോ എന്നു്."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "സ്റ്റിക്കി കീയുടെ കീബോര്‍ഡ് ആക്സസിബിളിറ്റി വിശേഷത ഓണ്‍ ആണോ എന്നു്."
 
@@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "പിഴവുതിരുത്തല്‍കോഡ് പ്രാ
 
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
 msgid "Don't become a daemon"
-msgstr "നിരന്തരപ്രവൃത്തി (ഡീമണ്‍) ആവേണ്ടതില്ല"
+msgstr "നിരന്തരപ്രവൃത്തി (ഡെമണ്‍) ആവേണ്ടതില്ല"
 
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
 msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
@@ -687,17 +687,17 @@ msgstr "സജ്ജമാക്കേണ്ടതില്ല"
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
 msgid "Don't deactivate"
-msgstr "സജ്ജമാക്കാതിരിക്കേണ്ടതില്ല"
+msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമാക്കേണ്ടതില്ല"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
 msgid "Activate"
-msgstr "സജ്ജമാക്കുക"
+msgstr "സജീവമാക്കുക"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
 msgid "Deactivate"
-msgstr "നിര്‍ത്തുക"
+msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുക"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
@@ -764,37 +764,35 @@ msgstr "ആഗോള സമീപന മുന്‍ഗണനകള്‍"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Enhance _contrast in colors"
-msgstr "(_)നിറ-വ്യത്യാസം കൂട്ടുക"
+msgstr "_നിറ-വ്യത്യാസം കൂട്ടുക"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Make _text larger and easier to read"
-msgstr "(_t)അക്ഷരങ്ങള്‍ വലുതും വായിക്കാന്‍ എളുപ്പവും ആക്കുക"
+msgstr "_അക്ഷരങ്ങള്‍ വലുതും വായിക്കാന്‍ എളുപ്പവും ആക്കുക"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
-msgstr "കീകള്‍ അമര്‍ത്തി (_h)പിടിക്കുക അവ അംഗീകരിക്കാന്‍ (പതുക്കെയുള്ള കീകള്‍)"
+msgstr "അവ അംഗീകരിക്കാന്‍ കീകള്‍ അമര്‍ത്തി _പിടിക്കുക (പതുക്കെയുള്ള കീകള്‍)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Use on-screen _keyboard"
-msgstr "ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ (_k)കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുക"
+msgstr "ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ _കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുക"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Use screen _magnifier"
-msgstr "സ്ക്രീന്‍ (_m)വലിപ്പം കൂട്ടാനുള്ള ഉപകരണം ഉപയോഗിക്കുക"
+msgstr "സ്ക്രീന്‍ _വലിപ്പം കൂട്ടാനുള്ള ഉപകരണം ഉപയോഗിക്കുക"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Use screen _reader"
-msgstr "സ്ക്രീന്‍ (_r)വായനക്കാരന്‍"
+msgstr "സ്ക്രീന്‍ _റീഡര്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-msgstr "ഈ സമയത്തിനിടയിലെ ഇരട്ട കീ അമര്‍ത്തലുകളെ അവഗണിക്കുക(_I)"
+msgstr "ഈ സമയത്തിനിടയിലെ ഇരട്ട കീ അമര്‍ത്തലുകളെ _അവഗണിക്കുക"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr ""
-"കീബോര്‍ട് ചുരുക്കവഴി-കീകള്‍ ഓരോന്നായി അമര്‍ത്തുക (സ്റ്റിക്കി കീകള്‍)_Press keyboard shortcuts "
-"one key at a time (Sticky Keys)"
+msgstr "കീബോര്‍ഡ് ചുരുക്കവഴി കീകള്‍ ഓരോന്നായി _അമര്‍ത്തുക (സ്റ്റിക്കി കീകള്‍)"
 
 #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Background"
@@ -810,7 +808,7 @@ msgstr "താല്‍കാലിക വിവര ശേഖരം"
 
 #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Clipboard plugin"
-msgstr "താല്‍കാലിക വിവര ശേഖരം  സംയോജകം"
+msgstr "താല്‍കാലിക വിവര ശേഖരം സംയോജകം"
 
 #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Dummy"
@@ -833,9 +831,8 @@ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
 msgstr "ഈ ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തിനായി ഇനി ഒരു മുന്നറിയിപ്പുകളും കാണിക്കേണ്ട"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
-#| msgid "_Do not show this message again"
 msgid "Don't show any warnings again"
-msgstr " ഈ മുന്നറിയിപ്പുകള് ഇനി കാണിക്കരുതു്ല"
+msgstr " ഈ മുന്നറിയിപ്പുകള്‍ ഇനി കാണിക്കരുതു്"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
 #, c-format
@@ -851,31 +848,34 @@ msgstr "%s ഡിസ്ക് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഈ
 msgid ""
 "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 "or files, or moving files to another disk or partition."
-msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കി അല്ലെങ്കില്‍ ഉപയോഗിക്കാത്ത പ്രോഗ്രാമുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫയലുകള്‍ നീക്കം 
ചെയ്തു് അല്ലെങ്കില്‍ പുറമേയുള്ളൊരു ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ പാര്‍ട്ടീഷനിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ മാറ്റി നിങ്ങള്‍ക്കു് 
ഡിസ്കില്‍ സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കാം."
+msgstr ""
+"ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കി അല്ലെങ്കില്‍ ഉപയോഗിക്കാത്ത പ്രോഗ്രാമുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തു് "
+"അല്ലെങ്കില്‍ പുറമേയുള്ളൊരു ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ പാര്‍ട്ടീഷനിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ മാറ്റി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിസ്കില്‍ "
+"സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കാം."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
 msgid ""
 "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 "moving files to another disk or partition."
 msgstr ""
-"ഉപയോഗിക്കാത്ത പ്രോഗ്രാമുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തു് അല്ലെങ്കില്‍ പുറമേയുള്ളൊരു "
-"ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ പാര്‍ട്ടീഷനിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ മാറ്റി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിസ്കില്‍ സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കാം."
+"ഉപയോഗിക്കാത്ത പ്രോഗ്രാമുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തു് അല്ലെങ്കില്‍ പുറമേയുള്ളൊരു ഡിസ്ക് "
+"അല്ലെങ്കില്‍ പാര്‍ട്ടീഷനിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ മാറ്റി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിസ്കില്‍ സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കാം."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
 msgid ""
 "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 "or files, or moving files to an external disk."
 msgstr ""
-"ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കി അല്ലെങ്കില്‍ ഉപയോഗിക്കാത്ത പ്രോഗ്രാമുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫയലുകള്‍ നീക്കം "
-"ചെയ്തു് അല്ലെങ്കില്‍ പുറമേയുള്ളൊരു ഡിസ്കിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ മാറ്റി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിസ്കില്‍ സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കാം."
+"ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കി അല്ലെങ്കില്‍ ഉപയോഗിക്കാത്ത പ്രോഗ്രാമുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തു് "
+"അല്ലെങ്കില്‍ പുറമേയുള്ളൊരു ഡിസ്കിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ മാറ്റി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിസ്കില്‍ സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കാം."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
 msgid ""
 "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 "moving files to an external disk."
 msgstr ""
-"ഉപയോഗിക്കാത്ത പ്രോഗ്രാമുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തു് അല്ലെങ്കില്‍ "
-"പുറമേയുള്ളൊരു ഡിസ്കിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ മാറ്റി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിസ്കില്‍ സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കാം."
+"ഉപയോഗിക്കാത്ത പ്രോഗ്രാമുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തു് അല്ലെങ്കില്‍ പുറമേയുള്ളൊരു ഡിസ്കിലേക്ക് "
+"ഫയലുകള്‍ മാറ്റി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിസ്കില്‍ സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കാം."
 
 #. Set up all the window stuff here
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
@@ -926,8 +926,8 @@ msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
-"ചവറ്റുകട്ട കാലിയാക്കിയാല്‍, എല്ലാ വസ്തുക്കളും എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു. "
-"നിങ്ങള്‍ക്കിവ വേവ്വേറയായും വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമാണു് എന്നു് പ്രത്യേകം ഓര്‍ക്കുക."
+"ചവറ്റുകട്ട കാലിയാക്കിയാല്‍, എല്ലാ വസ്തുക്കളും എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കിവ വേവ്വേറയായും "
+"വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമാണു് എന്നു് പ്രത്യേകം ഓര്‍ക്കുക."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
 msgid "_Empty Trash"
@@ -954,11 +954,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Keybindings"
-msgstr "കീ-ബന്ധങ്ങള്‍ "
+msgstr "കീ ബന്ധങ്ങള്‍ "
 
 #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Keybindings plugin"
-msgstr "കീ-ബന്ധങ്ങള്‍ സംയോജകം"
+msgstr "കീ ബന്ധങ്ങള്‍ക്കുള്ള സംയോജകം"
 
 #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Keyboard"
@@ -974,11 +974,11 @@ msgstr "_ലഭ്യമായ ഫയലുകള്‍:"
 
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
 msgid "Load modmap files"
-msgstr "modmap ഫയലുകള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുക"
+msgstr "modmap ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
 
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് modmap ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യണമോ?"
+msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് modmap ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കണമോ?"
 
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
 msgid "_Do not show this message again"
@@ -986,21 +986,21 @@ msgstr "ഇനി ഈ സന്ദേശം _കാണിക്കേണ്ട
 
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
 msgid "_Load"
-msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
+msgstr "_ലഭ്യമാക്കുക"
 
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
 msgid "_Loaded files:"
-msgstr "_ചേര്‍ത്ത ഫയലുകള്‍:"
+msgstr "_ലഭ്യമാക്കിയ ഫയലുകള്‍:"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
 msgstr ""
-"സഹജമായ ടെര്‍മിനല്‍ കിട്ടിയില്ല. സഹജമായ ടെര്‍മിനലിനുള്ള  ആജ്ഞ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നുവെന്നും, അത് "
+"സഹജമായ ടെര്‍മിനല്‍ കിട്ടിയില്ല. സഹജമായ ടെര്‍മിനലിനുള്ള ആജ്ഞ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നുവെന്നും, അത് "
 "ശരിയായ പ്രയോഗത്തിലേയ്ക്കാണ് ചൂണ്ടുന്നതെന്നും ഉറപ്പുവരുത്തുക"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr ""
 "ആജ്ഞ നടപ്പിലാക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല.:  %s\n"
 " ഈ ആജ്ഞ നിലവിലുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തുക"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
 msgid ""
 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 "Verify that the machine is correctly configured."
@@ -1053,15 +1053,15 @@ msgstr "മാധ്യമ സംയോജകം"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr " സംയോജകം"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:891
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "മൌസ് ഉപയുക്തി സവിശേഷതകള്‍  പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാനായില്ല"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:893
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
 msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr "മൌസ് സാമീപ്യത മൌസ്-ട്വീക്സ് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഉണ്ടാവണം എന്ന് ആവശ്യപെടുന്നു."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:896
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "മൌസ് മുന്‍‌ഗണനകള്‍"
 
@@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള"
 
 #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Typing break plugin"
-msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള  സംയോജകം"
+msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേളയ്ക്കുള്ള സംയോജകം"
 
 #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Set up screen size and rotation settings"
@@ -1099,8 +1099,6 @@ msgstr "ഒരു ബാക്കപ്പില്‍ നിന്നും പ
 
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 msgstr[0] "%d സെക്കന്‍ഡില്‍ ഡിസ്പ്ലെ മുമ്പുള്ള ക്രമീകരണത്തിലേക്കു് സജ്ജമാക്കപ്പെടുന്നു."
@@ -1122,64 +1120,64 @@ msgstr "ഈ ക്രമീകരണം _സൂക്ഷിക്കുക"
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "പ്രദര്‍ശനത്തിനായി തെരഞ്ഞെടുത്ത ക്രമീകരണം പ്രായോഗികമാക്കാനായില്ല"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:937
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "സ്ക്രീന്‍ വിവരം പുതുക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:940
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "മോണിറ്റര്‍ ക്രമീകരണം എങ്ങനെയെങ്കിലും സ്വിച്ച് ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:974
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1140
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "മോണിറ്റര്‍ ക്രമീകരണം സ്വിച്ച് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1533
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>തിരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണയില്ല</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1587
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "മോണിറ്റര്‍ ക്രമീകരണം സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1605
 msgid "Normal"
 msgstr "സാധാരണ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1606
 msgid "Left"
-msgstr "ഇടത്"
+msgstr "ഇടത്ത്"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1607
 msgid "Right"
 msgstr "വലത്ത്"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1608
 msgid "Upside Down"
 msgstr "തല തിരിച്ചു്"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1727
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr "അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ _ക്രമീകരിക്കുക..."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1768
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1825
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "മോണിറ്ററുകള്‍ക്കുള്ള സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ക്രമീകരണം പ്രായോഗികമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
 
 #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
 #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
 msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ സ്വന്തം തട്ട് ലഭ്യമല്ല"
+msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ഹോം ഡയറക്ടറി ലഭ്യമല്ല"
 
 #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Manage the X resource database"
-msgstr "എക്സ്-വിഭവ വിവരസംഭരണി കയ്കാര്യം ചെയ്യുക"
+msgstr "എക്സ്-വിഭവ വിവരസംഭരണി കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
 
 #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "X Resource Database"
@@ -1192,7 +1190,7 @@ msgstr "GConf കീ %s %s തരമായി സെറ്റ് ചെയ്ത
 
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Manage X Settings"
-msgstr "എക്സ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കയ്കാര്യം ചെയ്യുക"
+msgstr "എക്സ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
 
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "X Settings"
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index ded6d49..64c84fd 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 #
 # Rahul Bhalerao <b rahul pm gmail com>, 2006.
 # Sandeep Shedmake <sandeep shedmake gmail com>, 2008, 2009.
-# Sandeep Shedmake <sshedmak redhat com>, 2009.
+# Sandeep Shedmake <sshedmak redhat com>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-08-18 13:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-14 12:48+0530\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-26 12:18+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-27 11:29+0530\n"
 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak redhat com>\n"
-"Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr redhat com>\n"
+"Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak freelists org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -43,7 +43,9 @@ msgstr "दुर्लक्ष करण्याजोगी माऊंट
 msgid ""
 "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
-msgstr "कमी डिस्क जागेच्या प्रारंभीक सावधानता करीता मोकळी जागा मर्यादेची टक्केवारी. मोकळी जागा टक्केवारी 
याच्या खाली आढळल्यास, सावधानता दाखवली जाईल"
+msgstr ""
+"कमी डिस्क जागेच्या प्रारंभीक सावधानता करीता मोकळी जागा मर्यादेची टक्केवारी. मोकळी "
+"जागा टक्केवारी याच्या खाली आढळल्यास, सावधानता दाखवली जाईल"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
@@ -53,13 +55,17 @@ msgstr "जागा कमी पडत असल्यास दुर्ल
 msgid ""
 "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 "more often than this period."
-msgstr "वेळ मिनीटांत निर्देशीत करा. खंडकरीता या कालावधीपेक्षा जास्तवेळी सावधानता वारंवार आढळणार नाही."
+msgstr ""
+"वेळ मिनीटांत निर्देशीत करा. खंडकरीता या कालावधीपेक्षा जास्तवेळी सावधानता वारंवार "
+"आढळणार नाही."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 "warning will be shown"
-msgstr "प्रमाण GB मध्ये निर्देशीत करा. मोकळी जागा यापेक्षा जास्त असल्यास, कुठलिही सावधानता दाखवली जाणार नाही"
+msgstr ""
+"प्रमाण GB मध्ये निर्देशीत करा. मोकळी जागा यापेक्षा जास्त असल्यास, कुठलिही सावधानता "
+"दाखवली जाणार नाही"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
 msgid ""
@@ -314,7 +320,6 @@ msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "टाईपकरतेवेळी टचपॅड अकार्यक्षम करा"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
-#| msgid "Enable font plugin"
 msgid "Enable horizontal scrolling"
 msgstr "आडवे स्क्रोलींग कार्यक्षम करा"
 
@@ -330,7 +335,9 @@ msgstr "टचपॅड स्क्रोल पद्धत नीवडा"
 msgid ""
 "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
 "edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
-msgstr "टचपॅड स्क्रोल पद्धत नीवडा. समर्थीत मूल्ये असे आहेत: 0 - अकार्यक्षम, 1 - किनार स्क्रोलींग, 2 - 
दोन-बोटांचे स्क्रोलींग"
+msgstr ""
+"टचपॅड स्क्रोल पद्धत नीवडा. समर्थीत मूल्ये असे आहेत: 0 - अकार्यक्षम, 1 - किनार स्क्रोलींग, 2 "
+"- दोन-बोटांचे स्क्रोलींग"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -342,7 +349,9 @@ msgstr "टाईप करतेवेळी टचपॅडला चुकी
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 "with the scroll_method key."
-msgstr "scroll_method कि सह समान पद्धत नीवडले असल्यास आडवे स्क्रोलींग स्वीकारण्याकरीता याला TRUE असे सेट 
करा."
+msgstr ""
+"scroll_method कि सह समान पद्धत नीवडले असल्यास आडवे स्क्रोलींग स्वीकारण्याकरीता याला "
+"TRUE असे सेट करा."
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
 msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
@@ -417,42 +426,46 @@ msgid "Enable mouse plugin"
 msgstr "माऊस प्लगइन कार्यान्वीत करा"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smartcard plugin"
+msgstr "स्मार्टकार्ड प्लगइन सुरू करा"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 msgid "Enable sound plugin"
 msgstr "आवाज प्लगइन कार्यान्वीत करा"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable typing breaks plugin"
 msgstr "ब्रेक प्लगइन टाइप करणे कार्यान्वीत करा"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable xrandr plugin"
 msgstr "xrandr प्लगइन कार्यान्वीत करा"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xrdb plugin"
 msgstr "xrdb प्लगइन कार्यान्वीत करा"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Enable xsettings plugin"
 msgstr "xsettings प्लगइन कार्यान्वीत करा"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 msgid "Mouse keys"
 msgstr "माऊस किज्"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "ऑन-स्क्रीन कळफलक"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "स्क्रीन वर्धक"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
 msgid "Screen reader"
 msgstr "स्क्रीन रिडर"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 "caches."
@@ -460,43 +473,49 @@ msgstr ""
 "हाऊसकिपींग प्लगइन कार्यान्वीत करण्याकरीता खरे असे निश्चित केले जाते, ज्यामुळे फाइल कॅश काढूण "
 "टाकले जातील."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 msgstr ""
 "क्लिपबोर्ड संयोजना व्यवस्थापन करीता प्लगइन कार्यान्वतीत करण्यासाठी खरे असे निश्चित केले "
 "जाते."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 msgstr ""
 "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी संयोजना व्यवस्थापन करीता प्लगइन कार्यान्वतीत करण्यासाठी खरे असे "
 "निश्चित केले जाते."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr "फॉन्ट संयोजना व्यवस्थापन करीता प्लगइन कार्यान्वतीत करण्यासाठी खरे असे निश्चित केले जाते."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr "कळफलक संयोजना व्यवस्थापन करीता प्लगइन कार्यान्वतीत करण्यासाठी खरे असे निश्चित केले जाते."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage locking screen on smartcard "
+"removal."
+msgstr "स्मार्टकार्ड काढून टाकल्यावर पडदा कुलूपबंद करणे व्यवस्थापीत करणे सुरू करण्यासाठी खरे असे निश्चित 
केले जाते."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr "माऊस संयोजना व्यवस्थापन करीता प्लगइन कार्यान्वतीत करण्यासाठी खरे असे निश्चित केले जाते."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 msgstr ""
 "मल्टिमिडीया कि संयोजना व्यवस्थापन करीता प्लगइन कार्यान्वतीत करण्यासाठी खरे असे निश्चित "
 "केले जाते."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr ""
 "sound sample caches व्यवस्थापन करीता प्लगइन कार्यान्वीत करण्यासाठी True असे निश्चित "
 "करा."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
@@ -504,50 +523,49 @@ msgstr ""
 "प्रवेशीय कळफलक संयोजना व्यवस्थापन करीता प्लगइन कार्यान्वतीत करण्यासाठी खरे असे निश्चित "
 "केले जाते."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr "कळफलक व्यवस्थापन करीता प्लगइन कार्यान्वतीत करण्यासाठी खरे असे निश्चित केले जाते."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 msgstr "ब्रेक टाईप करणे व्यवस्थापन करीता प्लगइन कार्यान्वतीत करण्यासाठी खरे असे निश्चित केले जाते."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 msgstr "xrandr संयोजना व्यवस्थापन करीता प्लगइन कार्यान्वतीत करण्यासाठी खरे असे निश्चित केले जाते."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 msgstr "xrdb संयोजना व्यवस्थापन करीता प्लगइन कार्यान्वतीत करण्यासाठी खरे असे निश्चित केले जाते."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 msgstr ""
 "xsettings संयोजना व्यवस्थापन करीता प्लगइन कार्यान्वतीत करण्यासाठी खरे असे निश्चित केले "
 "जाते."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
 msgid "Slow keys"
 msgstr "हळु किज्"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
 msgid "Sticky keys"
 msgstr "स्टिकी किज्"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
 msgstr "वर्धक टॉगल करण्याकरीता कळफलक शार्टकटचे नाव"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
 msgstr "ऑन-स्क्रीन कळफलक टॉगल करण्याकरीता कळफलक शार्टकटचे नाव"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
-#| msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 msgstr "स्क्रीन रीडर टॉगल करण्याकरीता कळफलक शार्टकटचे नाव"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
 "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -555,7 +573,7 @@ msgstr ""
 "वर्धक टॉगल करण्याकरीता हे कळफलक शार्टकट नाव वापरा. हे नाव कळफलक शार्टकट आवड निवड "
 "संवाद अंतर्गत दाखविले जाईल."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
 "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -563,52 +581,51 @@ msgstr ""
 "ऑन-स्क्रीन कळफलक टॉगल करण्याकरीता हे कळफलक शार्टकट नाव वापरा. हे नाव कळफलक शार्टकट "
 "आवड निवड संवाद अंतर्गत दाखविले जाईल."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
-#| msgid ""
-#| "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader. "
-#| "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
 "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr "स्क्रीन रीडर टॉगल करण्याकरीता हे कळफलक शार्टकट नाव वापरा. हे नाव कळफलक शार्टकट पसंती संवादात दाखवले 
जाईल."
+msgstr ""
+"स्क्रीन रीडर टॉगल करण्याकरीता हे कळफलक शार्टकट नाव वापरा. हे नाव कळफलक शार्टकट पसंती "
+"संवादात दाखवले जाईल."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "टॉगल वर्धक"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "ऑन-स्क्रीन कळफलक टॉगल करा"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Toggle screen reader"
 msgstr "स्क्रीन रिडर टॉगल करा"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "बाऊन्स् किज् कळफलक सुलभता गुणविशेष कार्यान्वीत केले आहे का."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "माऊस किज् कळफलक सुलभता गुणविशेष कार्यान्वीत केले आहे का."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "ऑन-स्क्रीन कळफलक कार्यान्वीत केले आहे का."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "पडदा वर्धक कार्यान्वीत केले आहे का."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "पडदा वाचक कार्यान्वीत केले आहे का."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "हळु किज् कळफलक सुलभता गुणविशेष कार्यान्वीत केले आहे का."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "स्टिकी किज् कळफलक सुलभता गुणविशेष कार्यान्वीत केले आहे का."
 
@@ -807,7 +824,6 @@ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
 msgstr "या फाइलप्रणालीसाठी कुठल्याही सावधानता पुन्हा दाखवू नका"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
-#| msgid "_Do not show this message again"
 msgid "Don't show any warnings again"
 msgstr "कुठल्याही सावधानता पुन्हा दाखवू नका"
 
@@ -825,25 +841,33 @@ msgstr "या संगणकावर फक्त %s डिस्क जा
 msgid ""
 "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 "or files, or moving files to another disk or partition."
-msgstr "कचरापेटी रिकामी करून, न वापरलेले कार्यक्रम किंवा फाइल्स् काढून, किंवा फाइल्स्ला इतर डिस्क किंवा 
पार्टिशनवर हलवून तुम्ही डिस्क जागा मोकळी करू शकता."
+msgstr ""
+"कचरापेटी रिकामी करून, न वापरलेले कार्यक्रम किंवा फाइल्स् काढून, किंवा फाइल्स्ला इतर डिस्क "
+"किंवा पार्टिशनवर हलवून तुम्ही डिस्क जागा मोकळी करू शकता."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
 msgid ""
 "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 "moving files to another disk or partition."
-msgstr "न वापरलेले कार्यक्रम किंवा फाइल्स् काढून, किंवा फाइल्स्ला इतर डिस्क किंवा पार्टिशनवर हलवून तुम्ही 
डिस्क जागा मोकळी करू शकता."
+msgstr ""
+"न वापरलेले कार्यक्रम किंवा फाइल्स् काढून, किंवा फाइल्स्ला इतर डिस्क किंवा पार्टिशनवर हलवून "
+"तुम्ही डिस्क जागा मोकळी करू शकता."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
 msgid ""
 "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 "or files, or moving files to an external disk."
-msgstr "कचरापेटी रिकामी करून, न वापरलेले कार्यक्रम किंवा फाइल्स् काढून, किंवा फाइल्स्ला बाहेर डिस्कवर हलवून 
तुम्ही डिस्क जागा मोकळी करू शकता."
+msgstr ""
+"कचरापेटी रिकामी करून, न वापरलेले कार्यक्रम किंवा फाइल्स् काढून, किंवा फाइल्स्ला बाहेर "
+"डिस्कवर हलवून तुम्ही डिस्क जागा मोकळी करू शकता."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
 msgid ""
 "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 "moving files to an external disk."
-msgstr "न वापरलेले कार्यक्रम किंवा फाइल्स् काढून, किंवा फाइल्स्ला बाहेरील डिस्कवर हलवून तुम्ही डिस्क जागा 
मोकळी करू शकता."
+msgstr ""
+"न वापरलेले कार्यक्रम किंवा फाइल्स् काढून, किंवा फाइल्स्ला बाहेरील डिस्कवर हलवून तुम्ही डिस्क "
+"जागा मोकळी करू शकता."
 
 #. Set up all the window stuff here
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
@@ -894,8 +918,8 @@ msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
-"कचरापेटी रिकामी करायचे ठरवल्यास, त्यातील सर्व घटके नेहमीकरीता नाहीसे होतील. "
-"तुम्ही त्यांस वेगळ्याप्रकारे नष्ट करू शकता कृपया हे लक्षात ठेवा."
+"कचरापेटी रिकामी करायचे ठरवल्यास, त्यातील सर्व घटके नेहमीकरीता नाहीसे होतील. तुम्ही "
+"त्यांस वेगळ्याप्रकारे नष्ट करू शकता कृपया हे लक्षात ठेवा."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
 msgid "_Empty Trash"
@@ -960,7 +984,7 @@ msgstr "भार (_L)"
 msgid "_Loaded files:"
 msgstr "दाखल केलेले फाइल (_L):"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
@@ -968,7 +992,7 @@ msgstr ""
 "मुलभूत टर्मिनल प्राप्त करू शकत नाही. तुमचे मुलभूत टर्मिनल आदेश निश्चित केले आहे व वैध अनुप्रयोग "
 "करीता निर्देशीत आहे याची तपासणी करा."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -977,7 +1001,7 @@ msgstr ""
 "आदेश चालवू शकत नाही: %s\n"
 "हे वैध आदेश आहे याची तपासणी करा."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
 msgid ""
 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 "Verify that the machine is correctly configured."
@@ -1021,15 +1045,15 @@ msgstr "मिडीया कि"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "मिडीया कि पल्गइन"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:891
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "कळफलक सुलभता वैशिष्ट्ये कार्यान्वीत करा(_E)"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:893
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
 msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr "माऊस प्रवेशीय करीता माऊसट्वीक प्रणालीवर प्रतिष्ठापीत असण्याची आवश्यकता आहे."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:896
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "माउस प्राधान्यता"
 
@@ -1067,8 +1091,6 @@ msgstr "बॅकअप पासून दृष्यची संयोजन
 
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 msgstr[0] "%d सेकंदात दृष्य मागील संरचना प्रमाणे पूर्ववत् केले जाईल"
@@ -1090,53 +1112,53 @@ msgstr "ही संयोजना जपवा (_K)"
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "दृष्य करीता निवडलेली संयोजना लागू करणे शक्य नाही"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:937
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "पडदा माहिती पुन्ह दाखल करण्यास अशक्य: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:940
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "मॉनीटर संयोजना कसेही करून बदलविण्याचा प्रयत्न करत आहे."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:974
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1140
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "मॉनीटर संयोजना बदलविणे शक्य नाही"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1533
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>चक्राकार समर्थीत नाही</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1587
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "मॉनीटर संयोजना साठविणे शक्य नाही"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1605
 msgid "Normal"
 msgstr "सर्वसाधारण"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1606
 msgid "Left"
 msgstr "डावी"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1607
 msgid "Right"
 msgstr "उजवी"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1608
 msgid "Upside Down"
 msgstr "वर खाली"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1727
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr "दृश्य संयोजना संयोजीत करा (_C) ..."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1768
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "दृश्य संयोजना संयोजीत करा"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1825
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "मॉनीटर करीता साठविलेली संयोजना लागू करणे शक्य नाही"
 
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index 9cc0b45..0851f24 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -1,21 +1,22 @@
-# translation of gnome-settings-daemon.master.or.po to Oriya
+# translation of or.po to Oriya
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
 # Subhransu Behera <arya_subhransu yahoo co in>, 2006.
-# Manoj Kumar Giri <mgiri redhat com>, 2009.
+# Manoj Kumar Giri <mgiri redhat com>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master.or\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-08-30 10:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-22 12:37+0530\n"
+"Project-Id-Version: or\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-26 12:18+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-27 08:29+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri redhat com>\n"
-"Language-Team: Oriya <oriya-it googlegroups com>\n"
+"Language-Team: Oriya <Translation-team-or lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"\n"
 "\n"
 "\n"
 "\n"
@@ -52,30 +53,26 @@ msgid ""
 "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
 msgstr ""
-"ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ ଅଭାବର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଚେତାବନୀ ପାଇଁ ମୁକ୍ତସ୍ଥାନର ପ୍ରତିଶତ। ଯଦି "
-"ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନର ପ୍ରତିଶତ ଏହା ତଳକୁ ଯାଏ, ତେବେ ଗୋଟିଏ ଚେତାବନୀ ଦର୍ଶାଯିବ"
+"ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ ଅଭାବର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଚେତାବନୀ ପାଇଁ ମୁକ୍ତସ୍ଥାନର ପ୍ରତିଶତ। ଯଦି ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନର ପ୍ରତିଶତ ଏହା "
+"ତଳକୁ ଯାଏ, ତେବେ ଗୋଟିଏ ଚେତାବନୀ ଦର୍ଶାଯିବ"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr ""
-"ସ୍ଥାପନ ପଥର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ସ୍ଥାନ "
-"ଅଭାବରେ ଚାଲିଥାନ୍ତି।"
+msgstr "ସ୍ଥାପନ ପଥର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ସ୍ଥାନ ଅଭାବରେ ଚାଲିଥାନ୍ତି।"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 "more often than this period."
-msgstr ""
-"ମିନଟରେ ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ। ଏହି ଅବଧି ଅପେକ୍ଷା ଭଲ୍ୟୁମ ପାଇଁ ପାଖାପାଖି ଚେତାବନୀ "
-"ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇନଥାଏ।"
+msgstr "ମିନଟରେ ସମୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ। ଏହି ଅବଧି ଅପେକ୍ଷା ଭଲ୍ୟୁମ ପାଇଁ ପାଖାପାଖି ଚେତାବନୀ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇନଥାଏ।"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 "warning will be shown"
 msgstr ""
-"GBରେ ଗୋଟିଏ ପରିମାଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନର ପରିମାଣ ଏହାଠୁଁ ଅଧିକ ହୁଏ, ତେବେ "
-"କୌଣସି ଚେତାବନୀ ଦର୍ଶାଯିବ ନାହିଁ"
+"GBରେ ଗୋଟିଏ ପରିମାଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନର ପରିମାଣ ଏହାଠୁଁ ଅଧିକ ହୁଏ, ତେବେ କୌଣସି "
+"ଚେତାବନୀ ଦର୍ଶାଯିବ ନାହିଁ"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
 msgid ""
@@ -342,29 +339,31 @@ msgstr "ଟଚପ୍ୟାଡ଼ ଟଣା ପଦ୍ଧତିକୁ ବାଛନ
 msgid ""
 "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
 "edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
-msgstr "ଟଚପ୍ୟାଡ ଟଣା ପଦ୍ଧତିକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ସମର୍ଥିତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: 0 - ନିଷ୍କ୍ରିୟ, 1 - ଧାର ଟଣା, 2 - ଦୁଇ-ଅଙ୍ଗୁଳି 
ଟଣା"
+msgstr ""
+"ଟଚପ୍ୟାଡ ଟଣା ପଦ୍ଧତିକୁ ବାଛନ୍ତୁ। ସମର୍ଥିତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: 0 - ନିଷ୍କ୍ରିୟ, 1 - ଧାର ଟଣା, 2 - ଦୁଇ-"
+"ଅଙ୍ଗୁଳି ଟଣା"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 "while typing."
 msgstr ""
-"ଏହାକୁ TRUE ସେଟ କରନ୍ତୁ ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ଟଚପ୍ୟାଡକୁ ହଠାତ "
-"ଆଘାତ କରିବାରେ ସମସ୍ୟା ଅଛି।"
+"ଏହାକୁ TRUE ସେଟ କରନ୍ତୁ ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ଟଚପ୍ୟାଡକୁ ହଠାତ ଆଘାତ କରିବାରେ ସମସ୍ୟା "
+"ଅଛି।"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 "with the scroll_method key."
 msgstr ""
-"scroll_method କି ସହିତ ସମାନ ପଦ୍ଧତି ଦ୍ୱାରା ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ଟଣାକୁ ଅନୁମତି ଦେବା ପାଇଁ "
-"ଏହାକୁ TRUE ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
+"scroll_method କି ସହିତ ସମାନ ପଦ୍ଧତି ଦ୍ୱାରା ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ଟଣାକୁ ଅନୁମତି ଦେବା ପାଇଁ ଏହାକୁ TRUE "
+"ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
 msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
-"ଟଚପ୍ୟାଡ ଉପରେ ଟ୍ୟାପ କରିବା ଦ୍ୱାରା ମାଉସ କ୍ଲିକଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ସମର୍ଥ କରିବାକୁ "
-"ଏହାକୁ TRUE ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
+"ଟଚପ୍ୟାଡ ଉପରେ ଟ୍ୟାପ କରିବା ଦ୍ୱାରା ମାଉସ କ୍ଲିକଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ସମର୍ଥ କରିବାକୁ ଏହାକୁ TRUE ସେଟ "
+"କରନ୍ତୁ।"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Settings Daemon"
@@ -435,42 +434,46 @@ msgid "Enable mouse plugin"
 msgstr "ମାଉସ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smartcard plugin"
+msgstr "ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 msgid "Enable sound plugin"
 msgstr "ଧ୍ୱନି ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable typing breaks plugin"
 msgstr "ଟାଇପ ଭଙ୍ଗ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable xrandr plugin"
 msgstr "xrandr ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xrdb plugin"
 msgstr "xrdb ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Enable xsettings plugin"
 msgstr "xsettings ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 msgid "Mouse keys"
 msgstr "ମାଉସ କିଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ କି-ବୋର୍ଡ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "ପରଦା ଆବର୍ଦ୍ଧକ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
 msgid "Screen reader"
 msgstr "ପରଦା ପାଠକ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 "caches."
@@ -478,81 +481,89 @@ msgstr ""
 "prune ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ କ୍ୟାଶେ ପାଇଁ, ଆନ୍ତରିକ ଲେଖା କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ True ସେଟ "
 "କରାଯାଇଥାଏ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ସଂରଚନାକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ True ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସଂରଚନାକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ True ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ସଂରଚନାକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ True ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr "କିବୋର୍ଡ ସଂରଚନାକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ True ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage locking screen on smartcard "
+"removal."
+msgstr ""
+"ସ୍ମାର୍ଟକାର୍ଡ କାଢ଼ିବାରେ ପରଦା ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରିବାକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ "
+"True ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ।"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr "ମାଉସ ସଂରଚନାକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ True ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 msgstr "ବହୁମାଧ୍ୟମ କି ସଂରଚନାକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ True ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr "ନମୁନା କ୍ୟାଶେକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ True ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
 msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା କି ବୋର୍ଡ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ True ସେଟକରନ୍ତୁ."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr "କି ବନ୍ଧନକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ True ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 msgstr "ଟାଇପ ଭଙ୍ଗକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ True ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 msgstr "xrandr ସଂରଚନାକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ True ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 msgstr "xrdb ସଂରଚନାକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ True ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 msgstr "xsettingsକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ True ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
 msgid "Slow keys"
 msgstr "ମନ୍ଥର କିଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
 msgid "Sticky keys"
 msgstr "ଷ୍ଟିକି କିଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
 msgstr "ଆବର୍ଦ୍ଧକକୁ ଆଗପଛ କରିବା ପାଇଁ ଏହା କିବୋର୍ଡ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥର ନାମ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
 msgstr "ଅନସ୍କ୍ରିନ କିବୋର୍ଡକୁ ଆଗପଛ କରିବା ପାଇଁ ଏହା କିବୋର୍ଡ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥର ନାମ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 msgstr "ପରଦା ପାଠକଙ୍କୁ ଆଗପଛ କରିବା ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥକୁ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
 "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -560,7 +571,7 @@ msgstr ""
 "ଆବର୍ଦ୍ଧକକୁ ଆଗପଛ କରିବା ପାଇଁ ଏହା କିବୋର୍ଡ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥର ନାମ। ଏହି ନାମକୁ କିବୋର୍ଡ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପସନ୍ଦ "
 "ସଂଳାପରେ ଦର୍ଶାଯିବ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
 "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -568,55 +579,51 @@ msgstr ""
 "ଅନସ୍କ୍ରିନ କିବୋର୍ଡକୁ ଆଗପଛ କରିବା ପାଇଁ ଏହା କିବୋର୍ଡ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥର ନାମ। ଏହି ନାମକୁ କିବୋର୍ଡ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ "
 "ପଥ ପସନ୍ଦ ସଂଳାପରେ ଦର୍ଶାଯିବ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
 "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 msgstr ""
-"ପରଦା ପାଠକଙ୍କୁ ଆଗପଛ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ହେଉଛି କିବୋର୍ଡ ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ। ଏହି ନାମକୁ "
-"କିବୋର୍ଡ ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ସଂଳାପ ବାକ୍ସରେ ଦର୍ଶାଯିବ।"
+"ପରଦା ପାଠକଙ୍କୁ ଆଗପଛ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ହେଉଛି କିବୋର୍ଡ ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ। ଏହି ନାମକୁ କିବୋର୍ଡ ସକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ "
+"ସଂଳାପ ବାକ୍ସରେ ଦର୍ଶାଯିବ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "ଆଗପଛ ଆବର୍ଦ୍ଧକ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "ଅନ-ସ୍କ୍ରିନ କି-ବୋର୍ଡକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Toggle screen reader"
 msgstr "ପରଦା ପାଠକକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
-#| msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "ବାଉନ୍ସ କି ଗୁଡ଼ିକର କିବୋର୍ଡ ଅଭିଗମ୍ୟତା ବିଶେଷତାକୁ ଅନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
-#| msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "ମାଉସ କି ଗୁଡ଼ିକର କିବୋର୍ଡ ଅଭିଗମ୍ୟତା ବିଶେଷତାକୁ ଅନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "ଅନସ୍କ୍ରିନ କିବୋର୍ଡକୁ ଅନ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "ପରଦା ଆବର୍ଦ୍ଧକକୁ ଅନ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "ପରଦା ପାଠକଟି ଅନ ଅଛି କି ନାହିଁ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
-#| msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "ମନ୍ଥର କି ଗୁଡ଼ିକର କିବୋର୍ଡ ଅଭିଗମ୍ୟତା ବିଶେଷତାକୁ ଅନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
-#| msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "ଷ୍ଟିକି କି ଗୁଡ଼ିକର କିବୋର୍ଡ ଅଭିଗମ୍ୟତା ବିଶେଷତାକୁ ଅନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
 
@@ -743,7 +750,6 @@ msgstr "ଷ୍ଟିକି କିଗୁଡିକ ଚେତାବନୀ"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Mouse Preferences"
 msgid "Universal Access Preferences"
 msgstr "ଜାଗତିକ ଅଭିଗମ୍ୟତା ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ"
 
@@ -816,7 +822,6 @@ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
 msgstr "ଏହି ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ପୁଣିଥରେ କୌଣସି ଚେତାବନୀ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
-#| msgid "_Do not show this message again"
 msgid "Don't show any warnings again"
 msgstr "ପୁଣିଥରେ କୌଣସି ଚେତାବନୀ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
 
@@ -843,8 +848,8 @@ msgid ""
 "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 "moving files to another disk or partition."
 msgstr ""
-"ଅବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଅଥବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିକରି ଆପଣ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନକୁ ମୁକ୍ତ କରିପାରିବେ, ଅଥବା "
-"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୟ ଡିସ୍କ ଅଥବା ବିଭାଜନ ମଧ୍ଯକୁ ଗତି କରାଇ।"
+"ଅବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଅଥବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିକରି ଆପଣ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନକୁ ମୁକ୍ତ କରିପାରିବେ, ଅଥବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୟ "
+"ଡିସ୍କ ଅଥବା ବିଭାଜନ ମଧ୍ଯକୁ ଗତି କରାଇ।"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
 msgid ""
@@ -859,8 +864,8 @@ msgid ""
 "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 "moving files to an external disk."
 msgstr ""
-"ଅବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଅଥବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିକରି ଆପଣ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନକୁ ମୁକ୍ତ କରିପାରିବେ, "
-"ଅଥବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ବାହ୍ୟ ଡିସ୍କ ମଧ୍ଯକୁ ଗତି କରାଇ।"
+"ଅବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଅଥବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିକରି ଆପଣ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନକୁ ମୁକ୍ତ କରିପାରିବେ, ଅଥବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୟ "
+"ଏକ ବାହ୍ୟ ଡିସ୍କ ମଧ୍ଯକୁ ଗତି କରାଇ।"
 
 #. Set up all the window stuff here
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
@@ -977,7 +982,7 @@ msgstr "ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_L)"
 msgid "_Loaded files:"
 msgstr "_ଲୋଡହୋଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡିକ:"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
@@ -985,7 +990,7 @@ msgstr ""
 "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଟର୍ମିନାଲ ପାଇଲା ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଟର୍ମିନାଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ସେଟ କରାହୋଇଛି କି "
 "ନାହିଁ ଏବଂ ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ରୟୋଗକୁ ସୂଚାଉଅଛି କି ନାହିଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -994,7 +999,7 @@ msgstr ""
 "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"
 "ଏହା ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
 msgid ""
 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 "Verify that the machine is correctly configured."
@@ -1038,15 +1043,15 @@ msgstr "ମେଡିଆ କିଗୁଡ଼ିକ"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "ମେଡ଼ିଆ କିଗୁଡ଼ିକର ପ୍ଲଗଇନ"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:891
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "ମାଉସ ଅଭିଗମ୍ଯତା ଗୁଣଧର୍ମକୁ ସକ୍ରିୟ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:893
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
 msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr "ମାଉସ ଅଭିଗମ୍ୟତା ମାଉସଟ୍ୱିକକୁ ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ରରେ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ।"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:896
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "ମାଉସ ପସନ୍ଦ"
 
@@ -1105,53 +1110,53 @@ msgstr "ଏହି ବିନ୍ୟାସକୁ ରଖନ୍ତୁ (_K)"
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ବିନ୍ୟାସକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରିହେଲା ନାହିଁ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:937
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "ପରଦା ସୂଚନାକୁ ସତେଜନ କରିହେଲା ନାହିଁ: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:940
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶିକାକୁ ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଟାଇପ କରୁଅଛି।"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:974
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1140
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ସଂରଚନାକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1533
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>ଆବର୍ତ୍ତନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1587
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ବିନ୍ୟାସକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1605
 msgid "Normal"
 msgstr "ସାଧାରଣ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1606
 msgid "Left"
 msgstr "ବାମ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1607
 msgid "Right"
 msgstr "ଡାହାଣ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1608
 msgid "Upside Down"
 msgstr "ଉପରୁ ତଳକୁ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1727
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ସଂରଚନାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_C) ..."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1768
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ସଂରଚନାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1825
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ ବିନ୍ୟାସରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
 
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index 0c21063..0965334 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -7,15 +7,15 @@
 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux netscape net>, 2004.
 # A S Alam <aalam users sf net>,2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 # Amanpreet Singh Alam <aalam users sf net>, 2009.
+# Jaswinder Singh <jsingh redhat com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-"cgi?product=gnome-settings-daemon&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-18 13:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-13 22:19+0530\n"
-"Last-Translator: A S Alam <aalam users sf net>\n"
-"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users lists sf net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-26 12:18+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-26 16:53+0530\n"
+"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh redhat com>\n"
+"Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -51,8 +51,8 @@ msgid ""
 "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
 msgstr ""
-"ਘੱਟ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੇਣ ਲਈ ਫੀਸਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ ਹੈ। ਜੇ ਫੀਸਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ "
-"ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
+"ਘੱਟ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੇਣ ਲਈ ਫੀਸਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ ਹੈ। ਜੇ ਫੀਸਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਇਸ "
+"ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
@@ -68,8 +68,7 @@ msgstr "ਸਮਾਂ ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਦਿਉ। ਵਾਲੀ
 msgid ""
 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 "warning will be shown"
-msgstr ""
-"ਮਾਤਰਾ GB ਵਿੱਚ ਦਿਓ। ਜੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈਗੀ।"
+msgstr "ਮਾਤਰਾ GB ਵਿੱਚ ਦਿਓ। ਜੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈਗੀ।"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
 msgid ""
@@ -321,7 +320,6 @@ msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਟੱਚਪੈਡ ਆਯੋਗ ਕਰੋ"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
-#| msgid "Enable font plugin"
 msgid "Enable horizontal scrolling"
 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਸਕਰੋਲਿੰਗ ਯੋਗ"
 
@@ -338,8 +336,7 @@ msgid ""
 "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
 "edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
 msgstr ""
-"ਟੱਚਪੈਡ ਸਕਰੋਲ ਢੰਗ ਚੁਣੋ। ਸਹਾਇਖ ਮੁੱਲ ਹਨ: 0 - ਆਯੋਗ, 1 - ਕੋਨਾ ਸਕਰੋਲ, 2 - ਦੋ-ਉਂਗਲਾਂ ਨਾਲ "
-"ਸਕਰੋਲਿੰਗ।"
+"ਟੱਚਪੈਡ ਸਕਰੋਲ ਢੰਗ ਚੁਣੋ। ਸਹਾਇਖ ਮੁੱਲ ਹਨ: 0 - ਆਯੋਗ, 1 - ਕੋਨਾ ਸਕਰੋਲ, 2 - ਦੋ-ਉਂਗਲਾਂ ਨਾਲ ਸਕਰੋਲਿੰਗ।"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -428,123 +425,132 @@ msgid "Enable mouse plugin"
 msgstr "ਮਾਊਂਸ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smartcard plugin"
+msgstr "ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 msgid "Enable sound plugin"
 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable typing breaks plugin"
 msgstr "ਟਾਈਪਿੰਗ ਬਰੇਕ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable xrandr plugin"
 msgstr "xrandr ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xrdb plugin"
 msgstr "xrdb ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Enable xsettings plugin"
 msgstr "xsetting ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 msgid "Mouse keys"
 msgstr "ਮਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
 msgid "Screen reader"
 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 "caches."
 msgstr "ਹਾਊਸ-ਕੀਪਿੰਗ ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੈਟਿੰਗ ਦੇ ਪਰਬੰਧ ਵਾਸਤੇ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr "ਫੋਂਟ ਸੈਟਿੰਗ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗ ਦੇ ਪਰਬੰਧ ਵਾਸਤੇ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage locking screen on smartcard "
+"removal."
+msgstr "ਸਮਾਰਟਕਾਰਡ ਹਟਾਉਣ ਤੇ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕਿੰਗ ਦੇ ਪਰਬੰਧ ਵਾਸਤੇ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr "ਮਾਊਂਸ ਸੈਟਿੰਗ ਦੇ ਪਰਬੰਧ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 msgstr "ਮਲਟੀ-ਮੀਡਿਆ ਸਵਿੱਚ ਸੈਟਿੰਗ ਦੇ ਪਰਬੰਧ ਵਾਸਤੇ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸੈਂਪਲ ਕੈਸ਼ ਦੇ ਪਰਬੰਧ ਵਾਸਤੇ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
 msgstr "ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਕੀਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗ ਦੇ ਪਰਬੰਧ ਵਾਸਤੇ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr "ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਦੇ ਪਰਬੰਧ ਵਾਸਤੇ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 msgstr "ਟਾਈਪਿੰਗ ਬਰੇਕ ਦੇ ਪਰਬੰਧ ਵਾਸਤੇ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 msgstr "xrandr ਸੈਟਿੰਗ ਦੇ ਪਰਬੰਧ ਵਾਸਤੇ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 msgstr "xrdb ਸੈਟਿੰਗ ਦੇ ਪਰਬੰਧ ਵਾਸਤੇ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 msgstr "xsetting ਦੇ ਪਰਬੰਧ ਵਾਸਤੇ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
 msgid "Slow keys"
 msgstr "ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚਾਂ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
 msgid "Sticky keys"
 msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
 msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਕੀਬਰੋਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਾ ਨਾਂ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਾ ਨਾਂ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
-#| msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਾ ਨਾਂ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
 "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -552,7 +558,7 @@ msgstr ""
 "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਪਸੰਦ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ "
 "ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
 "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -560,10 +566,7 @@ msgstr ""
 "ਆਨਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਪਸੰਦ ਡਾਈਲਾਗ "
 "ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
-#| msgid ""
-#| "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader. "
-#| "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
 "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -571,43 +574,43 @@ msgstr ""
 "ਸਕਰੀਨ-ਰੀਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਪਸੰਦ ਡਾਈਲਾਗ "
 "ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਬਦਲੋ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ ਬਦਲੋ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Toggle screen reader"
 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਬਦਲੋ"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "ਕੀ ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚ ਕੀਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "ਕੀ ਮਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚ ਕੀਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "ਕੀ ਆਨਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "ਕੀ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "ਕੀ ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "ਕੀ ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚ ਕੀਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ।"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "ਕੀ ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚ ਕੀਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ।"
 
@@ -806,7 +809,6 @@ msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
 msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਵੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਨਾ ਵੇਖਾਉ।"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
-#| msgid "_Do not show this message again"
 msgid "Don't show any warnings again"
 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਮੁੜ ਕੇ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
 
@@ -826,16 +828,14 @@ msgid ""
 "or files, or moving files to another disk or partition."
 msgstr ""
 "ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਕੇ, ਨਾ-ਵਰਤੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਜਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾ ਕੇ ਜਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਜਾਂ "
-"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ "
-"ਉੱਤੇ ਭੇਜ ਕੇ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਭੇਜ ਕੇ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
 msgid ""
 "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 "moving files to another disk or partition."
 msgstr ""
-"ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਜਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾ ਕੇ, ਜਾਂ ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਜਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ "
-"ਉੱਤੇ "
+"ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਜਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾ ਕੇ, ਜਾਂ ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਜਾਂ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਉੱਤੇ "
 "ਭੇਜ ਕੇ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
@@ -851,8 +851,8 @@ msgid ""
 "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 "moving files to an external disk."
 msgstr ""
-"ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਜਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾ ਕੇ, ਜਾਂ ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ "
-"ਭੇਜ ਕੇ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+"ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਜਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾ ਕੇ, ਜਾਂ ਕੁਝ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਭੇਜ ਕੇ "
+"ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 #. Set up all the window stuff here
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
@@ -903,8 +903,7 @@ msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
-"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਇਸ ਵਿਚਲੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ "
-"ਜਾਣਗੀਆਂ। "
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਇਸ ਵਿਚਲੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ। "
 "ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅੱਡ ਅੱਡ ਵੀ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
@@ -970,7 +969,7 @@ msgstr "ਲੋਡ(_L)"
 msgid "_Loaded files:"
 msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ(_L):"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
@@ -978,7 +977,7 @@ msgstr ""
 "ਮੂਲ ਟਰਮੀਨਲ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ। ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਮੂਲ ਟਰਮੀਨਲ ਕਮਾਂਡ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ "
 "ਠੀਕ ਕਾਰਜ ਲਈ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -987,7 +986,7 @@ msgstr ""
 "ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
 "ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਠੀਕ ਹੈ"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
 msgid ""
 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 "Verify that the machine is correctly configured."
@@ -1031,15 +1030,15 @@ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸਵਿੱਚਾਂ"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸਵਿੱਚ ਪਲੱਗਇਨ"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:891
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "ਮਾਊਂਸ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਫੀਚਰ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕੇ"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:893
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
 msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr "ਮਾਊਂਸ ਸੁਲੱਭਤਾ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ mousetweaks ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:896
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "ਮਾਊਸ ਪਸੰਦ"
 
@@ -1075,9 +1074,8 @@ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਰੀਸਟੋਰ ਨ
 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਬੈਕਅੱਪ ਤੋਂ ਰੀਸਟੋਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254, c-format
-#| msgid ""
-#| "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
+#, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 msgstr[0] "ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਪਿਛਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਰੀ-ਸੈੱਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
@@ -1099,53 +1097,53 @@ msgstr "ਇਹ ਸੰਰਚਨਾ ਰੱਖੋ(_K)"
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਚੁਣੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੀ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:937
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਾਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:940
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਮਾਨੀਟਰ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਬਦਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:974
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1140
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1533
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>ਘੁੰਮਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1587
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1605
 msgid "Normal"
 msgstr "ਆਮ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1606
 msgid "Left"
 msgstr "ਖੱਬੇ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1607
 msgid "Right"
 msgstr "ਸੱਜੇ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1608
 msgid "Upside Down"
 msgstr "ਉਤਲਾ ਹੇਠਾਂ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1727
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ(_C)..."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1768
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1825
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "ਮਾਨੀਟਰਾਂ ਲਈ ਸੰਭਾਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
 
@@ -1192,9 +1190,6 @@ msgstr "X ਸੈਟਿੰਗ"
 #~ msgid "Enable screensaver plugin"
 #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ"
 
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
-#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਦੇ ਪਰਬੰਧ ਵਾਸਤੇ ਪਲੱਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
-
 #~| msgid "Use screen _reader"
 #~ msgid "Toggle screenreader"
 #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਰੀਡਰ ਬਦਲੋ"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 45676fe..2c640b5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,6 +1,8 @@
+# translation of pt_BR.po to Portuguese
 # Brazilian Portuguese translation of gnome-control-center.
-# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+#
 # Ivan Passos <ivan cyclades com>, 1999.
 # Sandro Nunes Henrique <sandro conectiva com br>, 1999.
 # Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo sagui org>, 2000-2001.
@@ -18,20 +20,20 @@
 # Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2009.
 # Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2009.
 # Henrique P. Machado <zehrique gmail com>, 2009.
-#
+# Glaucia Cintra <gcintra redhat com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"settings-daemon&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-18 13:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-21 19:56-0300\n"
-"Last-Translator: Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-26 12:18+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-27 09:23+1000\n"
+"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra redhat com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
 msgid "Accessibility"
@@ -378,8 +380,7 @@ msgstr ""
 "selecionado com a chave scroll_method."
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
 "Defina como VERDADEIRO para poder enviar cliques do mouse tocando no "
 "touchpad."
@@ -453,42 +454,46 @@ msgid "Enable mouse plugin"
 msgstr "Habilitar plug-in do mouse"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smartcard plugin"
+msgstr "Habilitar o plug-in do smartcard"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 msgid "Enable sound plugin"
 msgstr "Habilitar plug-in de som"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable typing breaks plugin"
 msgstr "Habilitar o plug-in de intervalo de digitação"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable xrandr plugin"
 msgstr "Habilitar o plug-in do xrandr"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xrdb plugin"
 msgstr "Habilitar plug-in xrdb"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Enable xsettings plugin"
 msgstr "Habilitar o plug-in do xsettings"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 msgid "Mouse keys"
 msgstr "Teclas do mouse"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "Teclado exibido na tela"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "Ampliador de tela"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
 msgid "Screen reader"
 msgstr "Leitor de tela"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 "caches."
@@ -496,49 +501,57 @@ msgstr ""
 "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in housekeeping, para retirar "
 "os arquivos temporariamente em cache."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 msgstr ""
 "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar as "
 "configurações da área de transferência."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 msgstr ""
 "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar as "
 "configurações de papel de parede."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr ""
 "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar as "
 "configurações de fonte."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr ""
 "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar as "
 "configurações de teclado."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage locking screen on smartcard "
+"removal."
+msgstr ""
+"Definir como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar a proteção de "
+"tela na remoção do smartcard."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr ""
 "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar as "
 "configurações de mouse."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 msgstr ""
 "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar as "
 "configurações de teclas multimídia."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr ""
 "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar o cache das "
 "amostras de som."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
@@ -546,56 +559,55 @@ msgstr ""
 "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar as "
 "configurações de acessibilidade do teclado."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr ""
 "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar os atalhos de "
 "teclado."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 msgstr ""
 "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar o intervalo "
 "de digitação."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 msgstr ""
 "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar as "
 "configurações do xrandr."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 msgstr ""
 "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar as "
 "configurações do xrdb."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
-msgstr ""
-"Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar o xsettings."
+msgstr "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar o xsettings."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
 msgid "Slow keys"
 msgstr "Teclas lentas"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
 msgid "Sticky keys"
 msgstr "Teclas de aderência"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
 msgstr "O nome do atalho de teclado para alternar o ampliador"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
 msgstr "O nome do atalho de teclado para alternar o teclado exibido na tela"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 msgstr "O nome do atalho de teclado para alternar o leitor de tela"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
 "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -603,7 +615,7 @@ msgstr ""
 "Este é o nome do atalho de teclado para alternar o ampliador. Este nome será "
 "mostrado no diálogo de preferências de atalhos de teclado."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
 "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -611,7 +623,7 @@ msgstr ""
 "Este é o nome do atalho de teclado para alternar o teclado exibido na tela. "
 "Este nome será mostrado no diálogo de preferências de atalhos de teclado."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
 "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -619,46 +631,45 @@ msgstr ""
 "Este é o nome do atalho de teclado para alternar o leitor de tela. Este nome "
 "será mostrado no diálogo de preferências de atalhos de teclado."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "Alternar ampliador"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "Alternar teclado exibido na tela"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Toggle screen reader"
 msgstr "Alternar leitor de tela"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Se a função de acessibilidade teclas de repercussão está ligada ou não."
+msgstr "Se a função de acessibilidade teclas de repercussão está ligada ou não."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Se a função de acessibilidade teclas de acessibilidade do mouse está ligada "
 "ou não."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "Se o teclado exibido na tela está ligado ou não."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "Se o ampliador de tela está ligado ou não."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "Se o leitor de tela está ligado ou não."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "Se a função de acessibilidade teclas lentas está ligada ou não."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "Se a função de acessibilidade teclas de aderência está ligada ou não."
 
@@ -820,8 +831,7 @@ msgstr "_Ignorar pressionamento de teclas duplicados (teclas de repercussão)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr ""
-"_Pressionar atalhos do teclado, uma tecla de cada vez (teclas de aderência)"
+msgstr "_Pressionar atalhos do teclado, uma tecla de cada vez (teclas de aderência)"
 
 #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Background"
@@ -1020,7 +1030,7 @@ msgstr "_Carregar"
 msgid "_Loaded files:"
 msgstr "Arquivos _carregados:"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
@@ -1028,7 +1038,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível obter o terminal padrão. Verifique se o comando para o "
 "terminal padrão está definido e aponta para um aplicativo válido."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -1037,7 +1047,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível executar o comando: %s\n"
 "Verifique se esse comando é válido."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
 msgid ""
 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 "Verify that the machine is correctly configured."
@@ -1081,18 +1091,17 @@ msgstr "Teclas de mídia"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "Plug-in de teclas de mídia"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:891
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "Não foi possível habilitar os recursos de acessibilidade do mouse"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:893
-msgid ""
-"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
+msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr ""
 "A acessibilidade de mouse requer que o mousetweaks seja instalado em seu "
 "sistema."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:896
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Preferências do mouse"
 
@@ -1126,18 +1135,14 @@ msgstr "Não foi possível restaurar a configuração do monitor"
 
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233
 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
-msgstr ""
-"Não foi possível restaurar a configuração do monitor a partir de um backup"
+msgstr "Não foi possível restaurar a configuração do monitor a partir de um backup"
 
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-msgid_plural ""
-"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
-msgstr[0] ""
-"O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundo"
-msgstr[1] ""
-"O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundos"
+msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgstr[0] "O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundo"
+msgstr[1] "O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundos"
 
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
 msgid "Does the display look OK?"
@@ -1155,53 +1160,53 @@ msgstr "_Manter esta configuração"
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "A configuração escolhida para o(s) vídeo(s) não pôde ser aplicada"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:937
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "Não foi possível atualizar a informação da tela: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:940
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "Tentando mudar a configuração do monitor de qualquer modo."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:974
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1140
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "Não foi possível mudar a configuração do monitor"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1533
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>Sem suporte a rotação</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1587
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "Não foi possível salvar a configuração do monitor"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1605
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1606
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1607
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1608
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Cabeça para baixo"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1727
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr "_Definir configurações de exibição..."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1768
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "Define configurações de exibição"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1825
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "Não foi possível aplicar a configuração armazenada para monitores"
 
@@ -1221,8 +1226,7 @@ msgstr "Banco de dados de recursos do X"
 #: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
 #, c-format
 msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"A chave %s do GConf foi definida para o tipo %s mas o tipo esperado era %s\n"
+msgstr "A chave %s do GConf foi definida para o tipo %s mas o tipo esperado era %s\n"
 
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Manage X Settings"
@@ -1232,171 +1236,3 @@ msgstr "Gerenciar configurações do X"
 msgid "X Settings"
 msgstr "Configurações do X"
 
-#~ msgid "GNOME Volume Control"
-#~ msgstr "Controle de volume do GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
-#~ "screensaver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defina como Verdadeiro para exibir um diálogo quando houver erros ao "
-#~ "executar a proteção de tela."
-
-#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defina como Verdadeiro para executar a proteção de tela ao iniciar a "
-#~ "sessão."
-
-#~ msgid "Show startup errors"
-#~ msgstr "Mostrar erros de inicialização"
-
-#~ msgid "Start screensaver"
-#~ msgstr "Iniciar a proteção de tela"
-
-#~ msgid "Enable screensaver plugin"
-#~ msgstr "Habilitar o plug-in de proteção de tela"
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar a proteção "
-#~ "de tela."
-
-#~ msgid "Toggle screenreader"
-#~ msgstr "Alternar leitor de tela"
-
-#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
-#~ msgstr "%d%% do espaço no disco `%s' está em uso"
-
-#~ msgid "Analyze"
-#~ msgstr "Analisar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Houve um erro ao iniciar a proteção de tela:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "A proteção de tela não funcionará nesta sessão."
-
-#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "Proteção de tela"
-
-#~ msgid "Screensaver plugin"
-#~ msgstr "Plug-in da proteção de tela"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Som"
-
-#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
-#~ msgstr "Plug-in do cache da amostra de som"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível criar o diretório \"%s\".\n"
-#~ "Ele é necessário para mudar o tema do cursor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing cursors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível criar o diretório \"%s\".\n"
-#~ "Ele é necessário para a mudança de cursores."
-
-#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-#~ msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de som %s como exemplo %s"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Início de sessão"
-
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Encerramento de sessão"
-
-#~ msgid "Boing"
-#~ msgstr "Boing"
-
-#~ msgid "Siren"
-#~ msgstr "Sirene"
-
-#~ msgid "Clink"
-#~ msgstr "Clink"
-
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "Bip"
-
-#~ msgid "No sound"
-#~ msgstr "Sem som"
-
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "Som não definido para este evento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "O arquivo de som para este evento não existe.\n"
-#~ "Você pode querer instalar o pacote gnome-audio para uma definição de sons "
-#~ "padrão."
-
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "O arquivo de som para este evento não existe."
-
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "Selecionar arquivo de som"
-
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "O arquivo %s não é um arquivo wav válido"
-
-#~ msgid "Select sound file..."
-#~ msgstr "Selecionar arquivo de som..."
-
-#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a tela"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "fechar-gtk"
-
-#~ msgid "Screen Rotation"
-#~ msgstr "Rotação da tela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
-#~ "synchronized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defina como Verdadeiro para manter os manipuladores de text/plain e text/"
-#~ "* MIME sincronizados."
-
-#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-#~ msgstr "Sincronizar aplicativos que cuidam de text/plain e text/*"
-
-#~ msgid "Enable default editor plugin"
-#~ msgstr "Habilitar o plug-in do editor padrão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
-#~ "setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defina como Verdadeiro para habilitar o plug-in para gerenciar as "
-#~ "configurações do editor de texto padrão."
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-#~ msgstr "Tecla de Atalho (%s) tem múltiplas ações definidas\n"
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-#~ msgstr "Tecla de Atalho (%s) tem múltiplos atalhos definidos\n"
-
-#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
-#~ msgstr "Parece que outro aplicativo já tem acesso à chave '%u'."
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-#~ msgstr "Tecla de Atalho (%s) já está em uso\n"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 4d8f252..dfda429 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -9,16 +9,17 @@
 # Diesel <diesel594 gmail com>, 2009.
 # Andrew Grigorev <andrew ei-grad ru>, 2009.
 # Alexandre Prokoudine <alexandre prokoudine gmail com>, 2009.
+# Yulia <ypoyarko redhat com>, 2010.
 # Max Valianskiy <maxcom vinchi ru> 1998-99
 # Sergey Panov <sipan mit edu> 1999
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-04 06:07+0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-17 13:23+0200\n"
-"Last-Translator: Leonid Kanter <leon asplinux ru>\n"
-"Language-Team: Russian <ru li org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-26 12:18+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-27 11:46+1000\n"
+"Last-Translator: Yulia <ypoyarko redhat com>\n"
+"Language-Team: Russian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -72,13 +73,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 "warning will be shown"
-msgstr "Укажите объем в ГБ. Если объем свободного места больше, то предупреждение не будет показано"
+msgstr ""
+"Укажите объем в ГБ. Если объем свободного места больше, то предупреждение не "
+"будет показано"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 "issuing a subsequent warning"
-msgstr "Укажите процент свободного места, при преодолении которого нужно отобразить повторное предупреждение"
+msgstr ""
+"Укажите процент свободного места, при преодолении которого нужно отобразить "
+"повторное предупреждение"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
 msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
@@ -151,8 +156,8 @@ msgstr "Комбинация клавиш для перехода к преды
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 msgstr ""
-"Комбинация клавиш для запуска воспроизведения (или переключения воспроизведение/"
-"пауза)."
+"Комбинация клавиш для запуска воспроизведения (или переключения "
+"воспроизведение/пауза)."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
 msgid "Binding to stop playback."
@@ -439,42 +444,46 @@ msgid "Enable mouse plugin"
 msgstr "Включить модуль мыши"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smartcard plugin"
+msgstr "Включить модуль смарт-карт"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 msgid "Enable sound plugin"
 msgstr "Включить модуль звука"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable typing breaks plugin"
 msgstr "Включить модуль перерыва в работе"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable xrandr plugin"
 msgstr "Включить модуль xrandr"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xrdb plugin"
 msgstr "Включить модуль xrdb"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Enable xsettings plugin"
 msgstr "Включить модуль xsettings"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 msgid "Mouse keys"
 msgstr "Клавиши мыши"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "Экранная клавиатура"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "Увеличитель экрана"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
 msgid "Screen reader"
 msgstr "Чтение с экрана"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 "caches."
@@ -482,41 +491,47 @@ msgstr ""
 "Установите в True, чтобы включить модуль периодического сброса файловых "
 "кэшей."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 msgstr ""
 "Установите в True, чтобы разрешить модулю управлять параметрами буфера "
 "обмена."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 msgstr ""
 "Установите в True, чтобы разрешить модулю управлять параметрами фона "
 "рабочего стола."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr "Установите в True, чтобы разрешить модулю управлять параметрами шрифта."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr "Установите в True, чтобы разрешить модулю управлять параметрами клавиатуры."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage locking screen on smartcard "
+"removal."
+msgstr "Установите в True, чтобы разрешить модулю блокировать экран при удалении смарт-карты."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr "Установите в True, чтобы разрешить модулю управлять параметрами мыши."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 msgstr ""
 "Установите в True, чтобы разрешить модулю управлять параметрами "
 "мультимедийных клавиш."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr "Установите в True, чтобы включить модуль управления кэшированием звуков."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
@@ -524,49 +539,49 @@ msgstr ""
 "Установите в True, чтобы включить модуль управления специальными "
 "возможностями клавиатуры."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr ""
 "Установите в True, чтобы разрешить модулю управлять комбинациями клавиш "
 "клавиатуры."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 msgstr "Установите в True, чтобы разрешить модулю управлять перерывами в работе."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 msgstr "Установите в True, чтобы разрешить модулю управлять параметрами xrandr."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 msgstr "Установите в True, чтобы разрешить модулю управлять параметрами xrdb."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 msgstr "Установите в True, чтобы разрешить модулю управлять параметрами xsettings."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
 msgid "Slow keys"
 msgstr "Медленные клавиши"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
 msgid "Sticky keys"
 msgstr "Залипающие клавиши"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
 msgstr "Комбинация клавиш для включения экранного увеличителя"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
 msgstr "Комбинация клавиш для включения экранной клавиатуры"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 msgstr "Комбинация клавиш для включения системы чтения с экрана"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
 "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -574,7 +589,7 @@ msgstr ""
 "Комбинация клавиш для включения увеличителя экрана.Она может быть изменена в "
 "диалоге настройки комбинаций клавиш."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
 "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -582,7 +597,7 @@ msgstr ""
 "Комбинация клавиш для включения экранной клавиатуры. Эта настройка может "
 "быть изменена в диалоге настройки комбинаций клавиш."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
 "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -590,43 +605,43 @@ msgstr ""
 "Комбинация клавиш для включения системы чтения с экрана. Эта настройка может "
 "быть изменена в диалоге настройки комбинаций клавиш."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "Включить экранный увеличитель"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "Включить экранную клавиатуру"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Toggle screen reader"
 msgstr "Включить чтение с экрана"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "Включена ли поддержка скачущих клавиш системы вспомогательных технологий."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "Включена ли поддержка работы с мышью системы вспомогательных технологий."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "Включена ли экранная клавиатура."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "Включён ли увеличитель экрана."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "Включена ли система чтения с экрана."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "Включена ли поддержка медленных клавиш системы вспомогательных технологий."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "Включена ли поддержка залипающих клавиш системы вспомогательных технологий."
 
@@ -1051,17 +1066,17 @@ msgstr "Мультимедийные клавиши"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "Модуль мультимедийных клавиш"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:795
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "Не удаётся включить специальные возможности мыши"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:797
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
 msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr ""
 "Чтобы активировать специальные возможности мыши, необходимо установить "
 "службу mousetweaks."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:800
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Параметры мыши"
 
@@ -1121,53 +1136,53 @@ msgstr "_Применить текущую конфигурацию"
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "Не удалось применить выбранную конфигурацию мониторов"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:937
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "Не удалось обновить информацию об экране: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:940
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "Конфигурация мониторов применяется принудительно."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:974
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1140
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "Не удалось изменить конфигурацию мониторов"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1533
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>Поворот экрана не поддерживается</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1587
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию мониторов"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1605
 msgid "Normal"
 msgstr "Обычная"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1606
 msgid "Left"
 msgstr "Влево"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1607
 msgid "Right"
 msgstr "Вправо"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1608
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Перевернуть"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1727
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr "_Настроить параметры монитора ..."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1768
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "Настроить параметры "
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1825
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "Не удалось применить сохранённую конфигурацию мониторов"
 
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index fe0aaf4..ecd2acd 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -8,15 +8,16 @@
 # Jayaradha N <jaya pune redhat com>, 2004.
 # Felix <ifelix redhat com>, 2006.
 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3 gmail com>, 2007, 2008, 2009.
-# I. Felix <ifelix redhat com>, 2009.
+# I. Felix <ifelix redhat com>, 2009, 2010.
+# I Felix <ifelix redhat com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.HEAD.ta\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-29 12:32+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-29 12:34+0530\n"
-"Last-Translator: Dr.T.Vasudevan <agnihot3 gmail com>\n"
-"Language-Team: Tamil <Ubuntu-l10n-tam lists ubuntu com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-26 12:18+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-27 15:30+0530\n"
+"Last-Translator: I Felix <ifelix redhat com>\n"
+"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
 msgid "Accessibility"
@@ -261,7 +262,7 @@ msgstr "ஆன்டி அலயஸிங்"
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
 msgid "DPI"
-msgstr "டிபிஐ (DPI)"
+msgstr "DPI"
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
 msgid "Hinting"
@@ -432,42 +433,46 @@ msgid "Enable mouse plugin"
 msgstr "சொடுக்கி சொருகி செயல்படுத்து"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smartcard plugin"
+msgstr "smartcard சொருகியை இயலுமை செய்க"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 msgid "Enable sound plugin"
 msgstr "ஒலி சொருகி செயல்படுத்து"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable typing breaks plugin"
 msgstr "தட்டச்சு முறிவு  சொருகியை இயலுமை செய்க"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable xrandr plugin"
 msgstr "xrandr சொருகியை இயலுமை செய்க"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xrdb plugin"
 msgstr "xrdb சொருகியை செயல்படுத்து"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Enable xsettings plugin"
 msgstr "எக்ஸ் அமைப்பு  சொருகியை இயலுமை செய்க"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 msgid "Mouse keys"
 msgstr "சுட்டி விசைகள்"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "திரை விசைப்பலகை"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "திரை பெரிதாக்கி"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
 msgid "Screen reader"
 msgstr "திரைபடிப்பான்"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 "caches."
@@ -475,81 +480,87 @@ msgstr ""
 "வீட்டுப்பராமரிப்பு  சொருகியை இயலுமை செய்ய உண்மை என்று அமை. இது தற்காலிக கோப்பு "
 "இடையகத்தை சுருக்கும்."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 msgstr "ஒட்டு பலகை அமைப்பை மேலாள  சொருகியை இயலுமை செய்ய உண்மை என்று அமை"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 msgstr "மேல்மேசை பின்னணி அமைப்பை மேலாள  சொருகியை இயலுமை செய்ய உண்மை என்று அமை"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr "எழுத்துரு அமைப்பை  மேலாள  சொருகியை இயலுமை செய்ய உண்மை என்று அமை"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr "விசைபலகை அமைப்பை மேலாள  சொருகியை இயலுமை செய்ய உண்மை என்று அமை"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage locking screen on smartcard "
+"removal."
+msgstr "ஸ்மார்ட் கார்ட் நீக்குதலில் செருகியை திரையை பூட்ட உண்மை என அமைத்து செயல்படுத்து"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr "சொடுக்கி அமைப்பை மேலாள  சொருகியை இயலுமை செய்ய உண்மை என்று அமை"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 msgstr "பல்லூடக விசைகள் அமைப்பை மேலாள  சொருகியை இயலுமை செய்ய உண்மை என்று அமை"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr "ஒலி அமைப்பை மேலாள சொருகியை செயல்படுத்த உண்மை என்று அமை"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
 msgstr "அணுகல் விசைகள் அமைப்பை மேலாள  சொருகியை இயலுமை செய்ய உண்மை என்று அமை"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr "விசை பிணைப்புகள் அமைப்பை மேலாள  சொருகியை இயலுமை செய்ய உண்மை என்று அமை"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 msgstr "தட்டச்சு முறிவுகள் அமைப்பை மேலாள  சொருகியை இயலுமை செய்ய உண்மை என்று அமை"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 msgstr "xrandr அமைப்பை மேலாள  சொருகியை இயலுமை செய்ய உண்மை என்று அமை"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 msgstr "xrdb அமைப்பை மேலாள  சொருகியை இயலுமை செய்ய உண்மை என்று அமை"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 msgstr "xஅமைப்புகளை மேலாள  சொருகியை இயலுமை செய்ய உண்மை என்று அமை"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
 msgid "Slow keys"
 msgstr "மெதுவான விசைகள்"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
 msgid "Sticky keys"
 msgstr "விசைகள் ஒட்டுபவை"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
 msgstr "விசைப்பலகை குறுக்குவழியின் பெயர் பெரிதாக்கியை மாற்றுகிறது"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
 msgstr "விசைப்பலகை குறுக்குவழியின் பெயர் திரையில் விசைப்பலகையை மாற்றுகிறது"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 msgstr "திரைப்படிப்பானை நிலை மாற்ற விசைப்பலகை குறுக்குவழியின் பெயர்  "
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
 "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -557,7 +568,7 @@ msgstr ""
 "இது விசைப்பலகை குறுக்குவழியின் பெயர் பெரிதாக்கியை மாற்றுகிறது. இந்த பெயர் விசைப்பலகை "
 "குறுக்குவழி முன்னுரிமைகளை உரையாடலை காட்டுகிறது."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
 "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -565,7 +576,7 @@ msgstr ""
 "இது விசைப்பலகை குறுக்குவழியின் பெயர் திரையில் விசைப்பலகை மாற்றுகிறது. இந்த பெயர் "
 "விசைப்பலகை குறுக்குவழி முன்னுரிமைகளை உரையாடலை காட்டுகிறது."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
 "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -573,43 +584,43 @@ msgstr ""
 "திரைப்படிப்பானை நிலை மாற்ற விசைப்பலகை குறுக்குவழியின் பெயர். விசைப்பலகை குறுக்குவழி "
 "முன்னுரிமைகளை உரையாடலுல் இந்த பெயர் காட்டப்படும்"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "பெரிதாக்கியை மாற்று"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "திரை விசைப்பலகையை மாற்று"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Toggle screen reader"
 msgstr "திரைபடிப்பானை மாற்று"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "பவுன்ஸ் விசைகள் விசைப்பலகை அணுகல் வசதி செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "சுட்டி விசைகள் விசைப்பலகை அணுகல் வசதி செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "திரையில் விசைப்பலகை செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "திரை பெரிதாக்கி செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "திரைப்படிப்பான் செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "மெதுவான விசைகள் விசைப்பலகை அணுகல் வசதி செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "ஒட்டு விசைகள் விசைப்பலகை அணுகல் வசதி செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா"
 
@@ -741,35 +752,35 @@ msgstr "உலகளாவிய அணுகல் தேர்வுகள்"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Enhance _contrast in colors"
-msgstr "(_c) வண்ணங்களில் வேறுபாட்டை அதிகப்படுத்து."
+msgstr "வண்ணங்களில் வேறுபாட்டை அதிகப்படுத்து (_c)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Make _text larger and easier to read"
-msgstr "(_t) உரைஐ பெரிதாயும் படிக்க சுலபமாயும் ஆக்குக"
+msgstr "உரையை பெரிதாயும் படிக்க சுலபமாயும் ஆக்குக (_t)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
-msgstr "(_h) ஒப்புக்கொள்ள விசைகளை அழுத்தி பிடிக்கவும். (மெதுவான விசைகள்)"
+msgstr "ஒப்புக்கொள்ள விசைகளை அழுத்தி பிடிக்கவும். (மெதுவான விசைகள்) (_h)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Use on-screen _keyboard"
-msgstr "(_k) திரை விசைப்பலகையை பயன்படுத்து."
+msgstr "திரை விசைப்பலகையை பயன்படுத்து (_k)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Use screen _magnifier"
-msgstr "(_m) திரை பெரிதாக்கி யை பயன்படுத்துக."
+msgstr "திரை பெரிதாக்கியை பயன்படுத்துக (_m)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Use screen _reader"
-msgstr "(_r)  திரைபடிப்பான்"
+msgstr "திரைபடிப்பானை பயன்படுத்து (_r)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-msgstr "(_I) இரட்டை விசை அமுத்தலை புறக்கணி (துள்ளு விசைகள்)"
+msgstr "இரட்டை விசை அமுத்தலை புறக்கணி (துள்ளு விசைகள்) (_I)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr "(_P) குறுக்கு விசைகளை ஒரு நேரத்தில் ஒன்று என அழுத்தவும்."
+msgstr "குறுக்கு விசைகளை ஒரு நேரத்தில் ஒன்று என அழுத்தவும். (_P)"
 
 #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Background"
@@ -907,7 +918,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_E குப்பையை காலி செய்"
+msgstr "குப்பையை காலி செய் (_E)"
 
 #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
 #, c-format
@@ -946,7 +957,7 @@ msgstr "விசைப்பலகை சொருகி"
 
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable files:"
-msgstr "இருக்கும் கோப்புகள்: (_v)"
+msgstr "இருக்கும் கோப்புகள் (_v):"
 
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
 msgid "Load modmap files"
@@ -958,7 +969,7 @@ msgstr "modmap கோப்பு(களை) ஏற்ற வேண்டும
 
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
 msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_D இத்தகவலை இனிமேல் காண்பிக்க வேண்டாம்"
+msgstr "இத்தகவலை இனிமேல் காண்பிக்க வேண்டாம் (_D)"
 
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
 msgid "_Load"
@@ -966,9 +977,9 @@ msgstr "ஏற்று (_L)"
 
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
 msgid "_Loaded files:"
-msgstr "ஏற்றப்பட்ட கோப்புகள்: (_L)"
+msgstr "ஏற்றப்பட்ட கோப்புகள் (_L):"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:206
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
@@ -976,7 +987,7 @@ msgstr ""
 "முன்னிருப்பு முனையத்தை பெற முடியவில்லை. உங்கள் முன்னிருப்பு முனைய கட்டளை "
 "அமைக்கப்பட்டுள்ளதையும் அது ஒரு செல்லுபடியாகும் நிரலை சுட்டுவதையும் உறுதி செய்து கொள்க."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:246
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -985,7 +996,7 @@ msgstr ""
 "கட்டளையை செயல்ப்படுத்த முடியவில்லை : %s\n"
 "இந்த கட்டளை செல்லுபடியானதா என சரிப்பார்க்கவும்."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:262
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
 msgid ""
 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 "Verify that the machine is correctly configured."
@@ -995,13 +1006,13 @@ msgstr ""
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:985
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
 msgid "Disabled"
 msgstr "முடக்கப்பட்டது"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:992
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1010,21 +1021,17 @@ msgstr[1] "%u வெளிப்பாடுகள்"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1002
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u உள்ளீடு"
 msgstr[1] "%u உள்ளீடுகள்"
 
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1298
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
 msgid "System Sounds"
 msgstr "கணினி ஒலிகள்"
 
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1750
-msgid "GNOME Volume Control"
-msgstr "GNOME ஒலியளவு கட்டுப்பாடு"
-
 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Media keys"
 msgstr "ஊடக விசைகள்"
@@ -1033,15 +1040,15 @@ msgstr "ஊடக விசைகள்"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "ஊடக விசைகள் சொருகி"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:890
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "சொடுக்கி அணுகல்-முறைகளை செயல்படுத்த முடியவில்லை"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:892
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
 msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr "சொடுக்கி அணுகலுக்கு மவுஸ்ட்வீக்ஸ் ஐ உங்கள் கணினியில் நிறுவி இருக்க வேண்டும்."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:895
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "சுட்டி பண்புகள்"
 
@@ -1100,53 +1107,53 @@ msgstr "இந்த கட்டமைப்பை வைக்க முடி
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "தேர்ந்தெடுத்த காட்சிகளுக்கான கட்டமைப்பை செயலாக்க முடியவில்லை"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:937
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "திரை தகவலை புதுப்பிக்க முடியவில்லை: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:940
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "மானிட்டர் கட்டமைப்பை எப்படியும் மாற்ற முயற்சிக்கிறது."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:974
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1140
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "மானிட்டர் கட்டமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1533
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>சுற்றுதல் ஆதரிக்கப்படவில்லை</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1587
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "மானிட்டர் கட்டமைப்பை சேமிக்க முடியவில்லை"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1605
 msgid "Normal"
 msgstr "இயல்பான"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1606
 msgid "Left"
 msgstr "இடது"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1607
 msgid "Right"
 msgstr "வலது"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1608
 msgid "Upside Down"
 msgstr "தலை கீழ்"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1727
 msgid "_Configure Display Settings ..."
-msgstr "(_C) காட்சி அமைப்பை வடிவமை..."
+msgstr "காட்சி அமைப்பை வடிவமை (_C)..."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1768
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "காட்சி அமைப்பை வடிவமை"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1825
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "மானிட்டர்களுக்கான சேமிக்கப்பட்ட கட்டமைப்பை செயல்படுத்த முடியவில்லை"
 
@@ -1174,7 +1181,10 @@ msgstr "x அமைப்பை மேலாளுக"
 
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "X Settings"
-msgstr "x அமைப்பு"
+msgstr "x அமைவுகள்"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "GNOME ஒலியளவு கட்டுப்பாடு"
 
 #~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
 #~ msgstr "%d%% வட்டு இடம் `%s' இல் பயன்படுத்தப்படுகிறது"
@@ -1200,9 +1210,6 @@ msgstr "x அமைப்பு"
 #~ msgid "Enable screensaver plugin"
 #~ msgstr "திரைசேமிப்பி சொருகியை இயக்கவும்"
 
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
-#~ msgstr "திரை சேமிப்பி அமைப்பை மேலாள  சொருகியை இயலுமை செய்ய உண்மை என்று அமை"
-
 #~ msgid "Toggle screenreader"
 #~ msgstr "திரைபடிப்பானை மாற்று"
 
diff --git a/po/te.po b/po/te.po
index ce53dcc..4c4394c 100644
--- a/po/te.po
+++ b/po/te.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# translation of gnome-settings-daemon.master.te.po to Telugu
+# translation of te.po to Telugu
 # Telugu translation of control-center
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
 # This file is distributed under the same license as the control-center package.
 #
 # Prajasakti Localisation Team <localisation prajasakti com>, 2005.
-# Krishna Babu K <kkrothap redhat com>, 2008, 2009.
+# Krishna Babu K <kkrothap redhat com>, 2008, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master.te\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-08-31 10:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-17 17:47+0530\n"
+"Project-Id-Version: te\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-26 12:18+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-26 13:15+0530\n"
 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap redhat com>\n"
 "Language-Team: Telugu <en li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,6 +19,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
 "\n"
 "\n"
+"\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
@@ -46,8 +47,8 @@ msgid ""
 "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
 msgstr ""
-"తక్కువ డిస్కు జాగా యొక్క ప్రాధమిక హెచ్చరికకు శాతపు ఖాళీ జాగా త్రెష్‌హోల్డు. ఖాళీ జాగా శాతము "
-"దీనికి దిగువుకు వస్తే, హెచ్చరిక చూపబడుతుంది"
+"తక్కువ డిస్కు జాగా యొక్క ప్రాధమిక హెచ్చరికకు శాతపు ఖాళీ జాగా త్రెష్‌హోల్డు. ఖాళీ జాగా శాతము దీనికి దిగువుకు 
"
+"వస్తే, హెచ్చరిక చూపబడుతుంది"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
@@ -63,9 +64,7 @@ msgstr "నిముషాలలో సమయాన్ని తెలుపు
 msgid ""
 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 "warning will be shown"
-msgstr ""
-"మొత్తాన్ని GB నందు తెలుపుము. ఖాళీ జాగా యొక్క మొత్తము దీనికన్నా యెక్కువగా వుంటే, హెచ్చరిక "
-"చూపబడదు."
+msgstr "మొత్తాన్ని GB నందు తెలుపుము. ఖాళీ జాగా యొక్క మొత్తము దీనికన్నా యెక్కువగా వుంటే, హెచ్చరిక చూపబడదు."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
 msgid ""
@@ -334,8 +333,8 @@ msgid ""
 "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
 "edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
 msgstr ""
-"టచ్‌పాడ్ స్క్రాల్ పద్దతిని యెంపికచేయుము. మద్దతిచ్చు విలువలు: 0 - అచేతనమైన, 1 - అంచు స్క్రాలింగ్, "
-"2 - రెండు-వేళ్ళ స్క్రాలింగ్"
+"టచ్‌పాడ్ స్క్రాల్ పద్దతిని యెంపికచేయుము. మద్దతిచ్చు విలువలు: 0 - అచేతనమైన, 1 - అంచు స్క్రాలింగ్, 2 - "
+"రెండు-వేళ్ళ స్క్రాలింగ్"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -348,8 +347,8 @@ msgid ""
 "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 "with the scroll_method key."
 msgstr ""
-"scroll_method కీతో యెంపికైన అదే పద్దతి ద్వారా హారిజాంటల్ స్క్రాలింగును అనుమతించుటకు దీనిని "
-"TRUE కు అమర్చుము."
+"scroll_method కీతో యెంపికైన అదే పద్దతి ద్వారా హారిజాంటల్ స్క్రాలింగును అనుమతించుటకు దీనిని TRUE కు "
+"అమర్చుము."
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
 msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
@@ -424,122 +423,132 @@ msgid "Enable mouse plugin"
 msgstr "మౌస్ ప్లగ్ఇన్ చేతనంచేయుము"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smartcard plugin"
+msgstr "స్మార్టుకార్డ్ ప్లగ్ఇన్ చేతనంచేయుము"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 msgid "Enable sound plugin"
 msgstr "శబ్దము ప్లగ్ఇన్ చేతనంచేయుము"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable typing breaks plugin"
 msgstr "టైపింగ్ విరామాల ప్లగ్ఇన్ చేతనంచేయుము"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable xrandr plugin"
 msgstr "Xrandr ప్లగ్ఇన్ చేతనంచేయుము"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xrdb plugin"
 msgstr "Xrdb ప్లగ్ఇన్ చేతనంచేయుము"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Enable xsettings plugin"
 msgstr "xఅమరికల ప్లగ్ఇన్ చేతనంచేయుము"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 msgid "Mouse keys"
 msgstr "మౌస్ కీలు"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "తెర-పైని కీబోర్డు"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "తెర పెద్దదిచేయునది"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
 msgid "Screen reader"
 msgstr "తెర చదువునది"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 "caches."
 msgstr "హౌస్‌కీపింగ్ ప్లగ్‌యిన్ చేతనము చేసి, ట్రాన్సియంట్ ఫైల్ క్యాచీలను దిద్దుటకు సత్యమునకు అమర్చుము."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 msgstr "క్లిప్‌బోర్డు అమరికలను నిర్వహించుటకు ప్లగ్ఇన్ చేతనంచేయుటకు నిజంకు అమర్చుము."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 msgstr "డెస్కుటాప్ బ్యాక్‌గ్రౌండ్ అమరికలను నిర్వహించుటకు ప్లగ్ఇన్ చేతనంచేయుటకు నిజంకు అమర్చుము."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr "ఫాంటు అమరికలను నిర్వహించుటకు ప్లగ్ఇన్ చేతనంచేయుటకు నిజంకు అమర్చుము."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr "క్లిప్‌బోర్డు అమరికలను నిర్వహించుటకు ప్లగ్ఇన్ చేతనంచేయుటకు నిజంకు అమర్చుము."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage locking screen on smartcard "
+"removal."
+msgstr "స్మార్టుకార్డ్ తొలగింపుపై స్క్రీన్ లాకింగ్ నిర్వహించు ప్లగిన్ చేతనముచేయుటకు Trueకు అమర్చుము."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr "మౌస్ అమరికలను నిర్వహించుటకు ప్లగ్ఇన్ చేతనంచేయుటకు నిజంకు అమర్చుము."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 msgstr "బహుళమాద్యమం కీల అమరికలను నిర్వహించుటకు ప్లగ్ఇన్ చేతనంచేయుటకు నిజంకు అమర్చుము."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr "మాదిరి శబ్దపు క్యాచీలను నిర్వహించుటకు ప్లగ్‌యిన్ చేతనము చేయుటకు సత్యమునకు అమర్చుము."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
 msgstr "అందుబాటు క్లిప్‌బోర్డు అమరికలను నిర్వహించుటకు ప్లగ్ఇన్ చేతనంచేయుటకు నిజంకు అమర్చుము."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr "కీబందనాలను నిర్వహించుటకు ప్లగ్ఇన్ చేతనంచేయుటకు నిజంకు అమర్చుము."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 msgstr "టైపింగ్ విరామాలను నిర్వహించుటకు ప్లగ్ఇన్ చేతనంచేయుటకు నిజంకు అమర్చుము."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 msgstr "xrandr అమరికలను నిర్వహించుటకు ప్లగ్ఇన్ చేతనంచేయుటకు నిజంకు అమర్చుము."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 msgstr "xrdb అమరికలను నిర్వహించుటకు ప్లగ్ఇన్ చేతనంచేయుటకు నిజంకు అమర్చుము."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 msgstr "xఅమరికలను నిర్వహించుటకు ప్లగ్ఇన్ చేతనంచేయుటకు నిజంకు అమర్చుము."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
 msgid "Slow keys"
 msgstr "స్లో కీలు"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
 msgid "Sticky keys"
 msgstr "స్టికీ కీలు"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
 msgstr "పెద్దదిచేయుదాన్ని మార్చుటకు కీబోర్డు లఘవుయొక్క నామము"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
 msgstr "తెర-పైని కీబోర్డు మార్చుటకు కీబోర్డు లఘవుయొక్క నామము"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 msgstr "తెర చదువరిని మార్చుటకు కీబోర్డు లఘువు యొక్క నామము"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
 "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -547,7 +556,7 @@ msgstr ""
 "పెద్దదిచేయు దానిని మార్చుటకు కీబోర్డు లఘువుయొక్క నామము. ఈ నామము కీబోర్డు లఘువు అభీష్టముల డైలాగునందు "
 "చూపబడుతుంది."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
 "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -555,51 +564,51 @@ msgstr ""
 "తెర-పైని కీబోర్డు మార్చుటకు కీబోర్డు లఘువుయొక్క నామము. ఈ నామము కీబోర్డు లఘువు ఆభీష్టాల డైలాగునందు "
 "చూపబడుతుంది."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
 "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 msgstr ""
-"తెర చదువరిని మార్చుటకు కీబోర్డు లఘవు యొక్క నామము యిదే. ఈ నామము కీబోర్డు లఘువు అభీష్టాల "
-"డైలాగునందు చూపబడుతుంది."
+"తెర చదువరిని మార్చుటకు కీబోర్డు లఘవు యొక్క నామము యిదే. ఈ నామము కీబోర్డు లఘువు అభీష్టాల డైలాగునందు "
+"చూపబడుతుంది."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "పెద్దదిచేయుదాన్ని మార్చుము"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "తెర-పైని కీబోర్డును మార్చుము"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Toggle screen reader"
 msgstr "తెర చదువరిని మార్చుము"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "బౌన్సు కీల కీబోర్డు అందుబాటు సౌలభ్యము ఆన్ కావలెనా."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "మౌస్ కీల కీబోర్డు అందుబాటు సౌలభ్యము ఆన్ కావలెనా."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "తెర-పైని కీబోర్డు ఆన్ కావలెనా."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "తెర పెద్దదిచేయునది ఆన్ కావలెనా."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "తెర చదువునది ఆన్ కావలెనా."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "స్లో కీల కీబోర్డు అందుబాటు సౌలభ్యము ఆన్ కావలెనా."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "స్టికీ కీల కీబోర్డు అందుబాటు సౌలభ్యము ఆన్ కావలెనా."
 
@@ -816,32 +825,32 @@ msgid ""
 "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 "or files, or moving files to another disk or partition."
 msgstr ""
-"మీరు చెత్తకుండీను ఖాళీ చేయుట ద్వారా డిస్కు జాగాను ఖాళీ చేయవచ్చు, వుపయోగించని ప్రోగ్రాములను లేదా "
-"ఫైళ్ళను తీసివేసి, లేదా ఫైళ్ళను వేరే డిస్కు లేదా విభజనకు కదిల్చి."
+"మీరు చెత్తకుండీను ఖాళీ చేయుట ద్వారా డిస్కు జాగాను ఖాళీ చేయవచ్చు, వుపయోగించని ప్రోగ్రాములను లేదా ఫైళ్ళను "
+"తీసివేసి, లేదా ఫైళ్ళను వేరే డిస్కు లేదా విభజనకు కదిల్చి."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
 msgid ""
 "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 "moving files to another disk or partition."
 msgstr ""
-"ఉపయోగించని ఫైళ్ళను లేదా ప్రోగ్రాములను తీసివేయుటద్వారా, లేదా ఫైళ్ళను వేరే డిస్కు లేదా విభజనకు "
-"కదుల్చుట ద్వారా మీరు డిస్కును ఖాళీ చేయవచ్చు."
+"ఉపయోగించని ఫైళ్ళను లేదా ప్రోగ్రాములను తీసివేయుటద్వారా, లేదా ఫైళ్ళను వేరే డిస్కు లేదా విభజనకు కదుల్చుట 
ద్వారా "
+"మీరు డిస్కును ఖాళీ చేయవచ్చు."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
 msgid ""
 "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 "or files, or moving files to an external disk."
 msgstr ""
-"మీరు చెత్తకుండీను ఖాళీ చేయుట ద్వారా డిస్కు జాగాను ఖాళీ చేయవచ్చు, వుపయోగించని ప్రోగ్రాములను లేదా "
-"ఫైళ్ళను తీసివేసి, లేదా ఫైళ్ళను బాహ్య డిస్కునకు కదుల్చుట ద్వారా."
+"మీరు చెత్తకుండీను ఖాళీ చేయుట ద్వారా డిస్కు జాగాను ఖాళీ చేయవచ్చు, వుపయోగించని ప్రోగ్రాములను లేదా ఫైళ్ళను "
+"తీసివేసి, లేదా ఫైళ్ళను బాహ్య డిస్కునకు కదుల్చుట ద్వారా."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
 msgid ""
 "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 "moving files to an external disk."
 msgstr ""
-"ఉపయోగించని ఫైళ్ళను లేదా ప్రోగ్రాములను తీసివేయుటద్వారా, లేదా ఫైళ్ళను బాహ్య డిస్కునకు "
-"కదుల్చుట ద్వారా మీరు డిస్కును ఖాళీ చేయవచ్చు."
+"ఉపయోగించని ఫైళ్ళను లేదా ప్రోగ్రాములను తీసివేయుటద్వారా, లేదా ఫైళ్ళను బాహ్య డిస్కునకు కదుల్చుట ద్వారా మీరు "
+"డిస్కును ఖాళీ చేయవచ్చు."
 
 #. Set up all the window stuff here
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
@@ -892,8 +901,8 @@ msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
-"మీరు చెత్తకుండీను ఖాళీ చేయుటకు యెంచుకొంటే, దీనినందలి అన్ని అంశములు శాశ్వతంగా పోతాయి. "
-"మీరు వాటిని వేరుగాకూడా తొలగించగలరని దయచేసి గమనించండి."
+"మీరు చెత్తకుండీను ఖాళీ చేయుటకు యెంచుకొంటే, దీనినందలి అన్ని అంశములు శాశ్వతంగా పోతాయి. మీరు వాటిని "
+"వేరుగాకూడా తొలగించగలరని దయచేసి గమనించండి."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
 msgid "_Empty Trash"
@@ -958,7 +967,7 @@ msgstr "నింపుము(_L)"
 msgid "_Loaded files:"
 msgstr "దస్త్రములను నింపుము(_L):"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
@@ -966,7 +975,7 @@ msgstr ""
 "అప్రమేయ టెర్మినల్‌ను పొందలేకపోతోంది. మీ అప్రమేయ టెర్మినల్ ఆదేశం అమర్చబడిఉంటునట్లు మరియు చెల్లునటువంటి "
 "అనువర్తనంను సూచించునట్లు నిర్ధారించుము."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -975,7 +984,7 @@ msgstr ""
 "ఆదేశాన్ని నిర్వర్తించలేదు: %s\n"
 "ఈ ఆదేశం వున్నదోలేదో సరిచూసుకోండి."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
 msgid ""
 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 "Verify that the machine is correctly configured."
@@ -1019,15 +1028,15 @@ msgstr "మాద్యమం కీలు"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "మాద్యమం కీల ప్లగ్ఇన్"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:891
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "మౌస్ అందుబాటు సౌలభ్యాలను చేతనం చేయలేకపోయింది"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:893
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
 msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr "మౌస్ అందుబాటు కొరకు మీ కంప్యూటర్ నందు మౌస్‌ట్వీక్సు సంస్థాపించవలిసిన అనసరంఉంది."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:896
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "మౌస్ అభీష్టాలు"
 
@@ -1086,53 +1095,53 @@ msgstr "ఈ ఆకృతీకరణను కలిగివుండుము
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "ప్రదర్శన కొరకు యెంపికచేసిన ఆకృతీకరణలు ఆపాదింప బడలేవు"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:937
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "తెర సమాచారమును రీఫ్రెష్ చేయలేము: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:940
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "ఏమైనప్పటికి మానిటర్ ఆకృతీకరణను స్విచ్ చేయుటకు ప్రయత్నిస్తోంది."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:974
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1140
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "మానిటర్ ఆకృతీకరణను స్విచ్ చేయలేక పోయింది"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1533
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>భ్రమణం చేయుట మద్దతీయదు</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1587
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "మానిటర్ ఆకృతీకరణను దాయలేక పోయింది"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1605
 msgid "Normal"
 msgstr "సాదారణముగా"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1606
 msgid "Left"
 msgstr "ఎడమ"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1607
 msgid "Right"
 msgstr "కుడి"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1608
 msgid "Upside Down"
 msgstr "పైప్రక్క క్రిందన"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1727
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr "ప్రదర్శన అమర్పులను ఆకృతీకరించుము ... (_C)"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1768
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "ప్రదర్శన అమర్పులను ఆకృతీకరించుము"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1825
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "మానిటర్ల కొరకు నిల్వవుంచిన ఆకృతీకరణను ఆపాదించలేక పోయింది"
 
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 86e5019..b27ca70 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,77 +1,81 @@
+# translation of zh_CN.po to Wei Liu
+# by Abel Cheung <maddog linuxhall org>, 2001.
+# He Qiangqiang <carton linux net cn>, 2002.
+# Sun G11n <gnome_int_l10n ireland sun com>, 2002.
+# Funda Wang <fundawang linux net cn>, 2003-2006.
+# 甘露(Gan Lu) <rhythm gan gmail com>, 2009.
+# Deng Xiyue <manphiz gmail com>, 2009.
+# Leah Liu <lliu redhat com>, 2010.
 # Simplified Chinese translation for gnome-control-center.
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # some translations stolen from tranditional chinese translation
-# by Abel Cheung <maddog linuxhall org>, 2001
-# He Qiangqiang <carton linux net cn>, 2002
-# Sun G11n <gnome_int_l10n ireland sun com>, 2002
-# Funda Wang <fundawang linux net cn>, 2003-2006
-# 甘露(Gan Lu) <rhythm gan gmail com>, 2009
-# Deng Xiyue <manphiz gmail com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"settings-daemon&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-28 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:36+0800\n"
-"Last-Translator: Ray Wang <raywang gnome org>\n"
-"Language-Team: Chinese (Simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"Project-Id-Version: zh_CN\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-26 12:18+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-27 09:40+1000\n"
+"Last-Translator: Leah Liu <lliu redhat com>\n"
+"Language-Team: Wei Liu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
 msgid "Accessibility"
-msgstr "辅助功能"
+msgstr "可访问性"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
 msgid "Free percentage notify threshold"
-msgstr ""
+msgstr "触发通知的最低可用百分比"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
 msgid "Free space no notify threshold"
-msgstr ""
+msgstr "不触发通知的最低可用空间"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
 msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
-msgstr ""
+msgstr "重复警告的最小通知周期"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
 msgid "Mount paths to ignore"
-msgstr ""
+msgstr "要忽略的挂载路径"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
 msgstr ""
+"启动低磁盘空间警告的可用空间比例界限。如果可用空间比例界限低于这个百分比,则"
+"会显示警告。"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr ""
+msgstr "当缺少空间时指定要忽略的挂载路径列表。"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 "more often than this period."
-msgstr ""
+msgstr "以分钟为单位指定时间。随后的容量警告将不会以高于这个周期的频率出现。"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 "warning will be shown"
-msgstr ""
+msgstr "以 GB 为单位指定容量。如果可用容量超过这个数值,则不会出现警告。"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 "issuing a subsequent warning"
-msgstr ""
+msgstr "指定一个百分比,在可用磁盘空间达到此百分比前不会发出警告。"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
 msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
-msgstr ""
+msgstr "触发通知的最低后续可用空间百分比"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
 msgid "Binding to eject an optical disk."
@@ -302,49 +306,45 @@ msgstr "许可键"
 msgid ""
 "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
 "the list. This is useful for lockdown."
-msgstr ""
-"如果非空,将忽略键绑定除非它们的 GConf 目录位于列表中。对于锁定有用处。"
+msgstr "如果非空,将忽略键绑定除非它们的 GConf 目录位于列表中。对于锁定有用处。"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
 msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr ""
+msgstr "在输入时禁用触摸板"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable font plugin"
 msgid "Enable horizontal scrolling"
-msgstr "启用字体插件"
+msgstr "启用水平滚动"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "使用触摸板启用鼠标点击"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
 msgid "Select the touchpad scroll method"
-msgstr ""
+msgstr "选择触摸板滚动模式"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
 "edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "选择触摸板卷页模式。支持的值有:0 - 禁止,1 - 边界卷页,2 - 双指卷页"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 "while typing."
-msgstr ""
+msgstr "如果您打字时会因偶尔会碰到触摸板而造成麻烦,将其设置为 TRUE。"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 "with the scroll_method key."
-msgstr ""
+msgstr "设置为 TRUE,即启用水平卷页且使用与 scroll_method 键值选定的同种方式。"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr ""
+msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "设置为 TRUE,即可在轻敲触摸板时发送鼠标点击信息。"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Settings Daemon"
@@ -415,131 +415,138 @@ msgid "Enable mouse plugin"
 msgstr "启用鼠标插件"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smartcard plugin"
+msgstr "启用 smartcard 插件"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 msgid "Enable sound plugin"
 msgstr "启用声音插件"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable typing breaks plugin"
 msgstr "启用打字间隔插件"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable xrandr plugin"
 msgstr "启用 xrandr 插件"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xrdb plugin"
 msgstr "启用 xrdb 插件"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Enable xsettings plugin"
 msgstr "启用 xsettings 插件"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 msgid "Mouse keys"
 msgstr "鼠标键"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "屏幕键盘"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "屏幕放大镜"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
 msgid "Screen reader"
 msgstr "屏幕阅读器"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 "caches."
 msgstr "设为 True 启用内务插件,以便删掉临时文件缓存。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 msgstr "设为 True 启用剪切板设置管理插件。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 msgstr "设为 True 启用桌面背景设置管理插件。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr "设为 True 启用字体设置管理插件。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr "设为 True 启用键盘设置管理插件。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage locking screen on smartcard "
+"removal."
+msgstr "设为 True 启用在删除智能卡时管理锁定屏幕的插件。"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr "设为 True 启用鼠标设置管理插件。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 msgstr "设为 True 启用媒体键设置管理插件。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr "设为 True 启用该插件管理声音样本缓存。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
 msgstr "设为 True 启用辅助键盘设置管理插件。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr "设为 True 启用键绑定管理插件。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 msgstr "设为 True 启用打字中断管理插件。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 msgstr "设为 True 启用 xrandr 管理插件。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 msgstr "设为 True 启用 xrdb 管理插件。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 msgstr "设为 True 以启用 xsettings 管理插件。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
 msgid "Slow keys"
 msgstr "迟缓按键"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
 msgid "Sticky keys"
 msgstr "粘滞键"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
 msgstr "用于切换放大镜的键盘快捷键名称"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
 msgstr "切换屏幕键盘的快捷键名称"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
-#, fuzzy
-#| msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 msgstr "切换屏幕阅读器的快捷键名称"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
 "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"这是用于切换放大镜的键盘快捷键名称。此名称将显示在键盘快捷键首选项对话框中。"
+msgstr "这是用于切换放大镜的键盘快捷键名称。此名称将显示在键盘快捷键首选项对话框中。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
 "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -547,55 +554,51 @@ msgstr ""
 "这是用于切换屏幕上键盘的键盘快捷键名称。此名称将显示在键盘快捷键首选项对话框"
 "中。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader. "
-#| "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
 "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 msgstr ""
 "这是用于切换屏幕阅读器的键盘快捷键名称。此名称将显示在键盘快捷键首选项对话框"
-"中。"
+"中。中。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "切换放大镜"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "切换屏幕上键盘"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Toggle screen reader"
 msgstr "切换屏幕阅读器"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "是否已打开回键键盘辅助功能。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "是否已打开鼠标键键盘辅助功能。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "是否已打开屏幕键盘。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "是否已打开屏幕放大镜。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "是否已打开屏幕阅读器。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "是否已打开迟缓按键键盘辅助功能。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "是否已打开粘滞键键盘辅助功能。"
 
@@ -791,47 +794,49 @@ msgstr "字体插件"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
 msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "不再为该文件系统显示任何警示"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Do _not show this warning again."
 msgid "Don't show any warnings again"
-msgstr "不再显示此警告(_N)。"
+msgstr "不再显示任何警告"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
 #, c-format
 msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
-msgstr ""
+msgstr "卷 \"%s\" 仅剩余 %s 磁盘空间。"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
 #, c-format
 msgid "This computer has only %s disk space remaining."
-msgstr ""
+msgstr "本计算机仅剩余 %s 磁盘空间。"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
 msgid ""
 "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 "or files, or moving files to another disk or partition."
 msgstr ""
+"您可以通过清空回收站,删除无用程序或文件,或者将文件移动到另外的硬盘或分区来"
+"增加可用的硬盘空间。"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
 msgid ""
 "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 "moving files to another disk or partition."
-msgstr ""
+msgstr "您可以通过删除无用程序或文件,或者移动文件到另外的磁盘或分区来增加磁盘空间。"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
 msgid ""
 "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
 "or files, or moving files to an external disk."
 msgstr ""
+"您可以通过清空回收站,删除无用程序或文件,或者移动文件到外部的磁盘来增加磁盘"
+"空间。"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
 msgid ""
 "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 "moving files to an external disk."
-msgstr ""
+msgstr "您可以通过删除无用程序或文件,或者移动文件到外部的磁盘来增加磁盘空间。"
 
 #. Set up all the window stuff here
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
@@ -840,52 +845,54 @@ msgstr "磁盘空间小"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
 msgid "Empty Trash"
-msgstr ""
+msgstr "清空回收站"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
 msgid "Examine..."
-msgstr ""
+msgstr "分析......"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
 msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "忽略"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
 #, c-format
 msgid "Removing item %lu of %lu"
-msgstr ""
+msgstr "正在删除 %lu 项目,共 %lu"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
 #, c-format
 msgid "<i>Removing: %s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>移除:%s</i>"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
 msgid "Emptying the trash"
-msgstr ""
+msgstr "清空回收站"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
 msgid "Preparing to empty trash..."
-msgstr ""
+msgstr "正在准备清空回收站..."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295
 msgid "From: "
-msgstr ""
+msgstr "来自:"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr ""
+msgstr "删除回收站里的所有项目?"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
+"如果您选择清空回收站,里面所有的项目都将永久丢失。请注意您也可以分别删除这些"
+"项目。"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr ""
+msgstr "清空回收站(_E)"
 
 #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
 #, c-format
@@ -946,13 +953,13 @@ msgstr "载入(_L)"
 msgid "_Loaded files:"
 msgstr "载入的文件(_L):"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:206
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
 msgstr "无法获得默认终端。请检查您的默认终端是否已设置,并指向有效的应用程序。"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:246
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -961,7 +968,7 @@ msgstr ""
 "无法执行命令:%s\n"
 "请检查此命令是否有效。"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:262
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
 msgid ""
 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 "Verify that the machine is correctly configured."
@@ -971,34 +978,30 @@ msgstr ""
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:985
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
 msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "禁用的"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:992
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%u 输出"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1002
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%u 输入"
 
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1298
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
 msgid "System Sounds"
 msgstr "系统声音"
 
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1750
-msgid "GNOME Volume Control"
-msgstr "GNOME 音量控制"
-
 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Media keys"
 msgstr "媒体键"
@@ -1007,16 +1010,15 @@ msgstr "媒体键"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "媒体键插件"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:890
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "不能启用鼠标快捷键功能"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:892
-msgid ""
-"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
+msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr "鼠标辅助功能需要在您的系统中安装 mousetweaks。"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:895
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "鼠标首选项"
 
@@ -1055,8 +1057,7 @@ msgstr "无法从备份中恢复显示配置"
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-msgid_plural ""
-"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 msgstr[0] "显示将会在 %d 秒内恢复之前的配置"
 
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
@@ -1075,53 +1076,53 @@ msgstr "保持当前配置(_K)"
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "无法为显示应用选定的配置"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:937
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "无法刷新屏幕信息:%s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:940
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "正在尝试改变显示器配置。"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:974
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1140
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "无法改变显示器配置"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1533
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>旋转不支持</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1587
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "无法保存显示器配置"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1605
 msgid "Normal"
 msgstr "普通"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1606
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1607
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1608
 msgid "Upside Down"
 msgstr "上下倒置"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1727
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr "配置显示设置(_C)..."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1768
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "配置显示设置"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1825
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "无法应用原保存的显示器配置。"
 
@@ -1151,124 +1152,3 @@ msgstr "管理 X 设置"
 msgid "X Settings"
 msgstr "X 设置"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
-#~ "screensaver."
-#~ msgstr "设为 True 以在运行屏幕保护程序出错时显示对话框。"
-
-#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
-#~ msgstr "设为 True 以在登录时运行屏幕保护程序。"
-
-#~ msgid "Show startup errors"
-#~ msgstr "显示启动错误"
-
-#~ msgid "Start screensaver"
-#~ msgstr "启动屏幕保护程序"
-
-#~ msgid "Enable screensaver plugin"
-#~ msgstr "启用屏保插件"
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
-#~ msgstr "设为 True 启用屏保设置管理插件。"
-
-#~ msgid "Toggle screenreader"
-#~ msgstr "切换屏幕阅读器"
-
-#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
-#~ msgstr "已使用 `%2$s' 上的 %1$d%% 磁盘空间"
-
-#~ msgid "Analyze"
-#~ msgstr "分析"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "启动屏幕保护时出错:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "此对话中将无法使用屏幕保护功能。"
-
-#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "屏幕保护程序"
-
-#~ msgid "Screensaver plugin"
-#~ msgstr "屏保插件"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "声音"
-
-#~| msgid "Sound plugin"
-#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
-#~ msgstr "声音样本缓存插件"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "无法创建目录“%s”。\n"
-#~ "允许改变鼠标指针主题需要此操作。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing cursors."
-#~ msgstr ""
-#~ "无法创建目录“%s”。\n"
-#~ "允许改变光标需要此操作。"
-
-#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-#~ msgstr "无法载入声音文件 %s 作为示例 %s"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "登录"
-
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "注销"
-
-#~ msgid "Boing"
-#~ msgstr "啵嘤"
-
-#~ msgid "Siren"
-#~ msgstr "鸣笛"
-
-#~ msgid "Clink"
-#~ msgstr "叮咚"
-
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "响铃"
-
-#~ msgid "No sound"
-#~ msgstr "无声音"
-
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "此事件未设定音效。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "此事件的声音文件不存在。\n"
-#~ "您需要安装 gnome-audio 软件包以获得一组默认声音。"
-
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "此事件的声音文件不存在。"
-
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "选择声音文件"
-
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "文件 %s 不是有效的 wav 文件"
-
-#~ msgid "Select sound file..."
-#~ msgstr "选择声音文件..."
-
-#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
-#~ msgstr "配置屏幕时发生了错误"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index ab08c26..6423dff 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,26 +1,29 @@
+# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
 # Chinese (Taiwan) translation of gnome-control-center.
-# Copyright (C) 1999, 2001-07 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999, 2001-07, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # GNOME 1.x:
+# GNOME 2.x:
+#
+#
 # S.J. Luo <crystal mickey ee nctu edu tw>, 1999.
 # Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-2002.
-# GNOME 2.x:
 # Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-2003, 2005.
 # Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2004-07.
 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>, 2008.
-#
-#
+# Terry Chuang <tchuang at redhat>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 2.28.0\n"
+"Project-Id-Version: zh_TW\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-21 21:00+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-21 20:09+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-26 12:18+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-27 10:21+1000\n"
+"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
 msgid "Accessibility"
@@ -331,8 +334,7 @@ msgstr "選擇觸控板捲動方式"
 msgid ""
 "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
 "edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
-msgstr ""
-"選擇觸控板的捲動方式。支援的數值有:0 - 停用,1 - 邊緣捲動,2 - 兩指式捲動"
+msgstr "選擇觸控板的捲動方式。支援的數值有:0 - 停用,1 - 邊緣捲動,2 - 兩指式捲動"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -347,8 +349,7 @@ msgid ""
 msgstr "設定此項為 TRUE 可使用水平捲動,如同以 scroll_method 選取的方式一般。"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr "設定此項為 TRUE 可以在觸控板上輕點來送出滑鼠點擊的指令。"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
@@ -420,178 +421,186 @@ msgid "Enable mouse plugin"
 msgstr "啟用滑鼠按鍵外掛程式"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smartcard plugin"
+msgstr "啟用智慧卡外掛程式"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 msgid "Enable sound plugin"
 msgstr "啟用音效外掛程式"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable typing breaks plugin"
 msgstr "啟用休息提示外掛程式"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable xrandr plugin"
 msgstr "啟用 xrandr 外掛程式"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xrdb plugin"
 msgstr "啟用 xrdb 外掛程式"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Enable xsettings plugin"
 msgstr "啟用 xsettings 外掛程式"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 msgid "Mouse keys"
 msgstr "滑鼠按鍵"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "螢幕鍵盤"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "螢幕放大鏡"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
 msgid "Screen reader"
 msgstr "螢幕閱讀器"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 "caches."
 msgstr "設為 True 以啟用管家外掛程式,可刪除暫時性檔案快取。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 msgstr "設為 True 以啟用管理剪貼簿設定值的外掛程式。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 msgstr "設為 True 以啟用管理桌面背景設定值的外掛程式。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr "設為 True 以啟用管理字型設定值的外掛程式。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr "設為 True 以啟用管理鍵盤設定值的外掛程式。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage locking screen on smartcard "
+"removal."
+msgstr "設為 True 以啟用用來在移除智慧卡時管理鎖定螢幕的外掛程式。"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr "設為 True 以啟用管理滑鼠設定值的外掛程式。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 msgstr "設為 True 以啟用管理多媒體按鍵設定值的外掛程式。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr "設為 True 以啟用管理音效樣本快取的外掛程式。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
 msgstr "設為 True 則啟用設定管理鍵盤無障礙設定值的外掛程式。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr "設為 True 以啟用管理組合鍵設定值的外掛程式。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 msgstr "設為 True 以啟用管理休息提示設定值的外掛程式。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 msgstr "設為 True 以啟用管理 xrandr 設定值的外掛程式。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 msgstr "設為 True 以啟用管理 xrdb 設定值的外掛程式。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 msgstr "設為 True 以啟用管理 xsettings 設定值的外掛程式。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
 msgid "Slow keys"
 msgstr "遲緩按鍵"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
 msgid "Sticky keys"
 msgstr "黏性特殊鍵"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
 msgstr "用來切換放大鏡的捷徑鍵名稱"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
 msgstr "用來切換螢幕鍵盤的捷徑鍵名稱"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 msgstr "用來切換螢幕閱讀器的捷徑鍵名稱"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
 "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 msgstr "這是用來切換放大鏡的捷徑鍵名稱。這個名稱會顯示在捷徑鍵偏好設定對話盒。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
 "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"這是用來切換螢幕鍵盤的捷徑鍵名稱。這個名稱會顯示在捷徑鍵偏好設定對話盒。"
+msgstr "這是用來切換螢幕鍵盤的捷徑鍵名稱。這個名稱會顯示在捷徑鍵偏好設定對話盒。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
 "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"這是用來切換螢幕閱讀器的捷徑鍵名稱。這個名稱會顯示在捷徑鍵偏好設定對話盒。"
+msgstr "這是用來切換螢幕閱讀器的捷徑鍵名稱。這個名稱會顯示在捷徑鍵偏好設定對話盒。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "切換放大鏡"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "切換螢幕鍵盤"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Toggle screen reader"
 msgstr "切換螢幕閱讀器"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "是否開啟回鍵鍵盤無障礙功能。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "是否開啟滑鼠按鍵鍵盤無障礙功能。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "是否開啟螢幕鍵盤。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "是否開啟放大鏡。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "是否開啟螢幕閱讀器。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "是否開啟遲緩按鍵鍵盤無障礙功能。"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "是否開啟黏性特殊鍵鍵盤無障礙功能。"
 
@@ -635,8 +644,7 @@ msgstr "是否停用遲緩按鍵?"
 msgid ""
 "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"您按住 Shift 鍵達 8 秒。這是使用遲緩鍵功能的捷徑,那會影響鍵盤的操作方式。"
+msgstr "您按住 Shift 鍵達 8 秒。這是使用遲緩鍵功能的捷徑,那會影響鍵盤的操作方式。"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
@@ -830,8 +838,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 "moving files to an external disk."
-msgstr ""
-"您可以藉由移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至外接式磁碟機來釋出磁碟空間。"
+msgstr "您可以藉由移除未使用的程式或檔案,或將檔案移至外接式磁碟機來釋出磁碟空間。"
 
 #. Set up all the window stuff here
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
@@ -952,8 +959,7 @@ msgstr "載入的檔案(_L):"
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
-msgstr ""
-"無法取得預設的終端機。請檢查您預設的終端機指令已設定並指向正確的應用程式。"
+msgstr "無法取得預設的終端機。請檢查您預設的終端機指令已設定並指向正確的應用程式。"
 
 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
 #, c-format
@@ -1004,16 +1010,15 @@ msgstr "多媒體按鍵"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "多媒體按鍵外掛程式"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:795
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "無法啟用滑鼠可存取性功能"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:797
-msgid ""
-"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
+msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr "滑鼠無障礙功能需要您的系統安裝 mousetweaks。"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:800
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "滑鼠偏好設定"
 
@@ -1052,8 +1057,7 @@ msgstr "無法從備份還原畫面的組態"
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-msgid_plural ""
-"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 msgstr[0] "畫面將會在 %d 秒後重設為先前的組態"
 
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
@@ -1072,53 +1076,53 @@ msgstr "保留這個組態(_K)"
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "選取的畫面組態無法套用"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:937
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "無法重新整理螢幕的資訊:%s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:940
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "嘗試強制切換顯示器。"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:974
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1140
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "無法切換顯示器組態"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1533
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>旋轉不支援</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1587
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "無法儲存顯示器組態"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1605
 msgid "Normal"
 msgstr "一般"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1606
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1607
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1608
 msgid "Upside Down"
 msgstr "由上而下"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1727
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr "設定顯示設定值(_C)..."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1768
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "設定顯示設定值"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1825
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "無法套用已儲存的顯示器組態"
 
@@ -1148,138 +1152,3 @@ msgstr "管理 X 設定值"
 msgid "X Settings"
 msgstr "X 設定值"
 
-#~ msgid "GNOME Volume Control"
-#~ msgstr "GNOME 音量控制"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
-#~ "screensaver."
-#~ msgstr "設為 True 在螢幕保護程式在執行時出現錯誤則顯示對話方塊。"
-
-#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
-#~ msgstr "設為 True 則登入時就執行螢幕保護程式。"
-
-#~ msgid "Show startup errors"
-#~ msgstr "顯示啟動時發生的錯誤"
-
-#~ msgid "Start screensaver"
-#~ msgstr "啟動螢幕保護程式"
-
-#~ msgid "Enable screensaver plugin"
-#~ msgstr "啟用螢幕保護外掛程式"
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
-#~ msgstr "設為 True 以啟用管理螢幕保護程式設定值的外掛程式。"
-
-#~ msgid "Toggle screenreader"
-#~ msgstr "切換螢幕閱讀器"
-
-#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
-#~ msgstr "「%2$s」上已使用 %1$d%% 磁碟空間"
-
-#~ msgid "Analyze"
-#~ msgstr "分析"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "啟動螢幕保護程式時出現錯誤:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "今次作業階段不會有螢幕保護桯式的功能。"
-
-#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "螢幕保護程式"
-
-#~ msgid "Screensaver plugin"
-#~ msgstr "螢幕保護外掛程式"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "音效"
-
-#~ msgid "Sound Sample Cache plugin"
-#~ msgstr "音效樣本快取外掛程式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "無法建構目錄“%s”。\n"
-#~ "變更鼠標時需要該目錄。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing cursors."
-#~ msgstr ""
-#~ "無法建構目錄“%s”。\n"
-#~ "變更鼠標時需要建構該目錄。"
-
-#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-#~ msgstr "無法載入音效檔 %s 作為音效樣本 %s"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "登入"
-
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "登出"
-
-#~ msgid "Boing"
-#~ msgstr "彈簧"
-
-#~ msgid "Siren"
-#~ msgstr "警報"
-
-#~ msgid "Clink"
-#~ msgstr "叮噹"
-
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "嗶聲"
-
-#~ msgid "No sound"
-#~ msgstr "沒有聲音"
-
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "此事件沒有設定音效。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "代表該事件的音效檔不存在。\n"
-#~ "安裝 gnome-audio 套件可獲得一套預設的音效。"
-
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "代表該事件的音效檔不存在。"
-
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "選取音效檔"
-
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "檔案 %s 不是有效的 wav 檔案"
-
-#~ msgid "Select sound file..."
-#~ msgstr "選取音效檔..."
-
-#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
-#~ msgstr "當設定螢幕時發生錯誤"
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-#~ msgstr "按鍵組合 (%s) 所代表的行動已經在其它按鍵組合中定義了\n"
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-#~ msgstr "出現了多次同樣的按鍵組合 (%s)\n"
-
-#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
-#~ msgstr "可能另一個應用程式已經使用了按鍵‘%u’。"
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-#~ msgstr "按鍵組合 (%s) 已經正在使用\n"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "音量"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]