[gnome-devel-docs] Update Brazilian Portuguese translation



commit cc04d95c7f47f2a1c78f6e097a9e4c070e800eaa
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Wed Feb 8 14:47:30 2017 -0200

    Update Brazilian Portuguese translation

 platform-overview/pt_BR/figures/graphics.png       |  Bin 18521 -> 0 bytes
 platform-overview/pt_BR/figures/i18n.png           |  Bin 54083 -> 0 bytes
 platform-overview/pt_BR/figures/pango.png          |  Bin 69535 -> 0 bytes
 platform-overview/pt_BR/media/glade-set-values.png |  Bin 0 -> 53669 bytes
 platform-overview/pt_BR/media/totem-screenshot.png |  Bin 0 -> 325380 bytes
 platform-overview/pt_BR/pt_BR.po                   | 6139 ++++++++++++++++----
 6 files changed, 5159 insertions(+), 980 deletions(-)
---
diff --git a/platform-overview/pt_BR/media/glade-set-values.png 
b/platform-overview/pt_BR/media/glade-set-values.png
new file mode 100644
index 0000000..d6107a4
Binary files /dev/null and b/platform-overview/pt_BR/media/glade-set-values.png differ
diff --git a/platform-overview/pt_BR/media/totem-screenshot.png 
b/platform-overview/pt_BR/media/totem-screenshot.png
new file mode 100644
index 0000000..6ca8200
Binary files /dev/null and b/platform-overview/pt_BR/media/totem-screenshot.png differ
diff --git a/platform-overview/pt_BR/pt_BR.po b/platform-overview/pt_BR/pt_BR.po
index c2daec5..b67612b 100644
--- a/platform-overview/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/platform-overview/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,113 +1,2403 @@
 # Brazilian Portuguese translation of Platform-overview
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This package is distributed under the same license as the platform-overview package.
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009.
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
-#
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2014, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: platform-overview\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-30 09:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-26 02:26-0400\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-08 16:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-08 14:41-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+msgstr "Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 dos Estados Unidos"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este trabalho está licenciado sob a licença <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Como uma excepção especial, os detentores dos direitos autorais dão a você "
+"permissão para copiar, modificar e distribuir o código exemplo contido neste "
+"documento sob os termos de sua escolha, sem restrição."
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2009\n"
-"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2014, 2016, 2017"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dev-help-appmenu.page:11 C/dev-help-build.page:11 C/dev-help.page:14
+msgid "Radina Matic"
+msgstr "Radina Matic"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dev-help-appmenu.page:13 C/dev-help-appmenu.page:18
+#: C/dev-help-build.page:13 C/dev-help.page:16 C/dev-help.page:21
+#: C/dev-help-write.page:13 C/dev-translate-build.page:13
+#: C/dev-translate.page:14 C/dev-translate-setup.page:13
+#: C/dev-translate-tools.page:12 C/overview-io.page:17 C/overview-media.page:12
+#: C/overview-net.page:12 C/overview-settings.page:12 C/overview-ui.page:12
+#: C/tech-avahi.page:12 C/tech-canberra.page:13 C/tech-champlain.page:12
+#: C/tech-enchant.page:12 C/tech-folks.page:12 C/tech-gda.page:13
+#: C/tech-geoclue2.page:12 C/tech-geocode-glib.page:12
+#: C/tech-gio-network.page:13 C/tech-gio.page:18 C/tech-glib.page:12
+#: C/tech-gobject.page:11 C/tech-gsettings.page:13
+#: C/tech-network-manager.page:12 C/tech-notify.page:18 C/tech-polkit.page:12
+#: C/tech-poppler.page:12 C/tech-soup.page:12 C/tech-telepathy.page:18
+#: C/tech-tracker.page:12 C/tech-webkit.page:18 C/tour-application.page:13
+#: C/tour-application.page:18 C/tour-events.page:13 C/tour-events.page:18
+#: C/tour-get_object.page:13 C/tour-get_object.page:18 C/tour-gjs.page:13
+#: C/tour-gjs.page:18 C/tour-glade.page:13 C/tour-glade.page:18 C/tour.page:14
+#: C/tour.page:19 C/tour-summary.page:12 C/tour-summary.page:17
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dev-help-appmenu.page:16 C/dev-help-build.page:16 C/dev-help.page:19
+#: C/dev-help-write.page:11 C/dev-translate-build.page:11 C/index.page:36
+#: C/license.page:11 C/tour-application.page:11 C/tour-events.page:11
+#: C/tour-get_object.page:11 C/tour-gjs.page:11 C/tour-glade.page:11
+#: C/tour.page:12 C/tour-summary.page:10
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help-appmenu.page:25
+msgid "Add <gui>Help</gui> to the application menu"
+msgstr "Adicionando <gui>Ajuda</gui> ao menu de aplicativo"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/dev-help-appmenu.page:28 C/dev-help-build.page:28 C/dev-help.page:33
+#: C/dev-help-write.page:23
+msgid "Set up help"
+msgstr "Configure a ajuda"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:31
+msgid ""
+"Most GNOME applications should have an application menu. The <gui style="
+"\"menuitem\">Help</gui> menu item should go above the <gui style=\"menuitem"
+"\">About</gui> menu item."
+msgstr ""
+"A maioria dos aplicativos do GNOME deveria ter um menu aplicativo. O item de "
+"menu <gui style=\"menuitem\">Ajuda</gui> deveria estar em cima do item de "
+"menu <gui style=\"menuitem\">Sobre</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:37
+msgid ""
+"This example, based on <app href=\"https://git.gnome.org/browse/cheese/tree/";
+"src/cheese-main.vala\">Cheese</app>, assumes that your application is "
+"written in Vala. It will be slightly different for other programming "
+"languages."
+msgstr ""
+"Esse exemplo, baseado no <app href=\"https://git.gnome.org/browse/cheese/";
+"tree/src/cheese-main.vala\">Cheese</app>, supõe que seu aplicativo esteja "
+"escrito em Vala. Ele vai ser um pouco diferente para outras linguagens de "
+"programação."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:43
+msgid "Add the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> item to the list of actions:"
+msgstr "Adiciona o item <gui style=\"menuitem\">Ajuda</gui> à lista de ações:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-help-appmenu.page:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"   private const GLib.ActionEntry action_entries[] = {\n"
+"        <input>{ \"help\", on_help },</input>\n"
+"        { \"about\", on_about },\n"
+"        { \"quit\", on_quit }\n"
+"    };\n"
+"\n"
+"   add_action_entries (action_entries, my_Gtk_Application);\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"   private const GLib.ActionEntry action_entries[] = {\n"
+"        <input>{ \"ajuda\", on_help },</input>\n"
+"        { \"sobre\", on_about },\n"
+"        { \"sair\", on_quit }\n"
+"    };\n"
+"\n"
+"   add_action_entries (action_entries, my_Gtk_Application);\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:54
+msgid ""
+"Add the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> menu item to the application menu:"
+msgstr ""
+"Adiciona o item de menu <gui style=\"menuitem\">Help</gui> ao menu de "
+"aplicativo:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-help-appmenu.page:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  var menu = new GLib.Menu ();\n"
+"  var section = new GLib.Menu ();\n"
+"\n"
+"  <input>var item = new GLib.MenuItem (_(\"_Help\"), \"app.help\");\n"
+"  item.set_attribute (\"accel\", \"s\", \"F1\");\n"
+"  section.append_item (item);</input>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"  var menu = new GLib.Menu ();\n"
+"  var section = new GLib.Menu ();\n"
+"\n"
+"  <input>var item = new GLib.MenuItem (_(\"_Help\"), \"app.help\");\n"
+"  item.set_attribute (\"accel\", \"s\", \"F1\");\n"
+"  section.append_item (item);</input>\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:66
+msgid ""
+"View the help with <app>Yelp</app> when the <gui style=\"menuitem\">Help</"
+"gui> menu item is clicked:"
+msgstr ""
+"Vê a ajuda com o <app>Yelp</app> quando o item de menu <gui style=\"menuitem"
+"\">Help</gui> for clicado:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-help-appmenu.page:69
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  private void on_help ()\n"
+"  {\n"
+"    var screen = main_window.get_screen ();\n"
+"    try\n"
+"    {\n"
+"      Gtk.show_uri (screen, <input>\"help:cheese\"</input>, Gtk.get_current_event_time ());\n"
+"    }\n"
+"    catch (Error err)\n"
+"    {\n"
+"      message (\"Error opening help: %s\", err.message);\n"
+"    }\n"
+"  }\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"  private void on_help ()\n"
+"  {\n"
+"    var screen = main_window.get_screen ();\n"
+"    try\n"
+"    {\n"
+"      Gtk.show_uri (screen, <input>\"help:cheese\"</input>, Gtk.get_current_event_time ());\n"
+"    }\n"
+"    catch (Error err)\n"
+"    {\n"
+"      message (\"Erro ao abrir a ajuda: %s\", err.message);\n"
+"    }\n"
+"  }\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:84
+msgid ""
+"To link to a section on the <file>index.page</file>, use <code>\"help:"
+"<input>applicationname</input>/index#<input>sectionid</input>\"</code>."
+msgstr ""
+"Para fazer ligação com uma seção no <file>index.page</file>, use <code>"
+"\"help:<input>nome-aplicativo</input>/index#<input>id-seção</input>\"</code>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help-build.page:25
+msgid "Set up your build system"
+msgstr "Configurando seu sistema de compilação"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:31
+msgid "Help is normally installed into the <_:file-1/> directory."
+msgstr "A ajuda é normalmente instalada no diretório <_:file-1/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:34
+msgid "Add the following lines in the file <file>configure.ac</file>:"
+msgstr "Adicione as seguintes linhas no arquivo <file>configure.ac</file>:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:36
+#, no-wrap
+msgid "YELP_HELP_INIT"
+msgstr "YELP_HELP_INIT"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"AC_CONFIG_FILES([\n"
+"help/Makefile\n"
+"])"
+msgstr ""
+"AC_CONFIG_FILES([\n"
+"help/Makefile\n"
+"])"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:42
+msgid "Add the following line to the <file>Makefile.am</file>:"
+msgstr "Adicione a seguinte linha no <file>Makefile.am</file>:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:43
+#, no-wrap
+msgid "SUBDIRS = help"
+msgstr "SUBDIRS = help"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:45
+msgid ""
+"Add a <file>help/Makefile.am</file>, it should list the help files in your "
+"project that you want to install:"
+msgstr ""
+"Adicione um <file>help/Makefile.am</file>, ele deveria listar os arquivos de "
+"ajuda em seu projeto que você deseja instalar:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"@YELP_HELP_RULES@\n"
+"\n"
+"HELP_ID = <input>applicationname</input>\n"
+"\n"
+"# Media files\n"
+"HELP_MEDIA = \\\n"
+"\tfigures/icon.png\n"
+"\n"
+"# Help pages\n"
+"HELP_FILES = \\\n"
+"\tindex.page \\\n"
+"\tintroduction.page \\\n"
+"\tanotherpage.page\n"
+"\n"
+"# Translated languages, blank if no translations exist\n"
+"HELP_LINGUAS = en_GB \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"@YELP_HELP_RULES@\n"
+"\n"
+"HELP_ID = <input>nome-aplicativo</input>\n"
+"\n"
+"# Arquivos de mídia\n"
+"HELP_MEDIA = \\\n"
+"\tfigures/icon.png\n"
+"\n"
+"# Páginas de ajuda\n"
+"HELP_FILES = \\\n"
+"\tindex.page \\\n"
+"\tintroduction.page \\\n"
+"\toutra-página.page\n"
+"\n"
+"# Idiomas traduzidos, vazio se nenhuma tradução existir\n"
+"HELP_LINGUAS = pt_BR \n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dev-help.page:26
+msgid "Application and context sensitive user help and documentation."
+msgstr "Documentação e ajuda a usuário sensível a contexto e aplicativo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help.page:30
+msgid "User help"
+msgstr "Ajuda de usuário"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help.page:36
+msgid ""
+"You may want to add help, such as an introduction to your application or a "
+"list of keyboard shortcuts, to your application."
+msgstr ""
+"Você pode querer adicionar uma ajuda, tal como uma introdução ao seu "
+"aplicativo ou uma lista de atalhos de teclado, para seu aplicativo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help.page:39
+msgid ""
+"Use <app>yelp-tools</app> to build <link href=\"http://www.projectmallard.";
+"org/\">Mallard</link> help which can be discrete or integrated with other "
+"application help."
+msgstr ""
+"Use <app>yelp-tools</app> para compilar a ajuda em <link href=\"http://www.";
+"projectmallard.org/\">Mallard</link>, o que pode ser discreto ou integrado "
+"com a ajuda de outro aplicativo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help.page:43
+msgid "Mallard is a markup language which is designed for topic-oriented help."
+msgstr ""
+"Mallard é uma linguagem de marcação projetada para ajuda orientada a tópico."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help-write.page:20
+msgid "Write some help"
+msgstr "Escrevendo um pouco de ajuda"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-write.page:26
+msgid ""
+"Write some <link href=\"http://www.projectmallard.org/\";>Mallard</link> "
+"pages and add them to <file>help/C/</file>."
+msgstr ""
+"Escreva algumas páginas em <link href=\"http://www.projectmallard.org/";
+"\">Mallard</link> e adicione-as a <file>help/C/</file>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-write.page:29
+msgid ""
+"Most projects should have an <file>index.page</file> and some content pages, "
+"although you may not need an <file>index.page</file> if you are dropping "
+"plugin help into another project."
+msgstr ""
+"A maioria dos projetos devem ter um <file>index.page</file> e algumas "
+"páginas de conteúdo, apesar de que você pode não precisar de um <file>index."
+"page</file> se você está colocando a ajuda para um plugin em outro projeto."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dev-help-write.page:35
+msgid "<file>help/C/index.page</file>"
+msgstr "<file>help/C/index.page</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dev-help-write.page:36
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+"      xmlns:its=\"http://www.w3.org/2005/11/its\"\n";
+"      type=\"guide\"\n"
+"      id=\"index\"&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;info&gt;\n"
+"    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
+"\n"
+"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
+"  &lt;/info&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;title&gt;\n"
+"    &lt;media type=\"image\" mime=\"image/png\" its:translate=\"no\" src=\"figures/icon.png\" /&gt;\n"
+"    Application name\n"
+"  &lt;/title&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;section id=\"features\" style=\"2column\"&gt;\n"
+"    &lt;title&gt;Features&lt;/title&gt;\n"
+"  &lt;/section&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/page&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+"      xmlns:its=\"http://www.w3.org/2005/11/its\"\n";
+"      type=\"guide\"\n"
+"      id=\"index\"&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;info&gt;\n"
+"    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
+"\n"
+"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
+"  &lt;/info&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;title&gt;\n"
+"    &lt;media type=\"image\" mime=\"image/png\" its:translate=\"no\" src=\"figures/icon.png\" /&gt;\n"
+"    Application name\n"
+"  &lt;/title&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;section id=\"features\" style=\"2column\"&gt;\n"
+"    &lt;title&gt;Features&lt;/title&gt;\n"
+"  &lt;/section&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/page&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dev-help-write.page:62
+msgid "<file>help/C/introduction.page</file>"
+msgstr "<file>help/C/introduction.page</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dev-help-write.page:63
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+"      xmlns:its=\"http://www.w3.org/2005/11/its\"\n";
+"      type=\"topic\"\n"
+"      id=\"introduction\"&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;info&gt;\n"
+"    &lt;link type=\"guide\" xref=\"index\"/&gt;\n"
+"&lt;!--\n"
+"    &lt;link type=\"guide\" xref=\"index#features\"/&gt;\n"
+"    &lt;link type=\"seealso\" xref=\"anotherpageid\"/&gt;\n"
+"--&gt;\n"
+"    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
+" \n"
+"    &lt;credit type=\"author\"&gt;\n"
+"      &lt;name&gt;Your Name&lt;/name&gt;\n"
+"      &lt;email its:translate=\"no\"&gt;mail example com&lt;/email&gt;\n"
+"      &lt;years&gt;2013&lt;/years&gt;\n"
+"    &lt;/credit&gt;\n"
+" \n"
+"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
+"\n"
+"    &lt;desc&gt;Welcome to _Application name_&lt;/desc&gt;\n"
+"  &lt;/info&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;title&gt;Introduction&lt;/title&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;p&gt;This application is awesome!&lt;/p&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/page&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+"      xmlns:its=\"http://www.w3.org/2005/11/its\"\n";
+"      type=\"topic\"\n"
+"      id=\"introduction\"&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;info&gt;\n"
+"    &lt;link type=\"guide\" xref=\"index\"/&gt;\n"
+"&lt;!--\n"
+"    &lt;link type=\"guide\" xref=\"index#features\"/&gt;\n"
+"    &lt;link type=\"seealso\" xref=\"anotherpageid\"/&gt;\n"
+"--&gt;\n"
+"    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
+" \n"
+"    &lt;credit type=\"author\"&gt;\n"
+"      &lt;name&gt;Your Name&lt;/name&gt;\n"
+"      &lt;email its:translate=\"no\"&gt;mail example com&lt;/email&gt;\n"
+"      &lt;years&gt;2013&lt;/years&gt;\n"
+"    &lt;/credit&gt;\n"
+" \n"
+"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
+"\n"
+"    &lt;desc&gt;Welcome to _Application name_&lt;/desc&gt;\n"
+"  &lt;/info&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;title&gt;Introduction&lt;/title&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;p&gt;This application is awesome!&lt;/p&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/page&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dev-launching-desktop.page:11 C/dev-launching-icons.page:11
+#: C/dev-launching-mime.page:10 C/dev-launching-startupnotify.page:11
+#: C/dev-launching.page:14 C/dev-thumbnailer.page:13 C/overview-media.page:10
+#: C/overview-net.page:10 C/overview-settings.page:10
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dev-launching-desktop.page:13 C/dev-launching-icons.page:13
+#: C/dev-launching-mime.page:12 C/dev-launching-startupnotify.page:13
+#: C/dev-launching.page:16 C/dev-thumbnailer.page:15
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-launching-desktop.page:20
+msgid "Install a desktop file"
+msgstr "Instalando um arquivo desktop"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/dev-launching-desktop.page:23 C/dev-launching-icons.page:23
+#: C/dev-launching-mime.page:22 C/dev-launching-startupnotify.page:23
+#: C/dev-launching.page:28
+msgid "Launch your application"
+msgstr "Inicie seu aplicativo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:26
+msgid ""
+"Write and install a desktop file so that users can discover and launch your "
+"application."
+msgstr ""
+"Escreva e instale um arquivo desktop de forma que os usuários possam "
+"encontrar e iniciar seu aplicativo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:29
+msgid ""
+"GNOME uses the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-";
+"spec/latest/index.html\">freedesktop.org Desktop Entry</link> and <link href="
+"\"http://standards.freedesktop.org/menu-spec/latest/\";>Desktop Menu "
+"specifications</link> to describe application launchers. Installing a "
+"desktop file is the standard way to register your application with GNOME and "
+"other desktops."
+msgstr ""
+"O GNOME usa a <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-";
+"spec/latest/index.html\">entrada de Desktop do freedesktop.org</link> e "
+"<link href=\"http://standards.freedesktop.org/menu-spec/latest/\";>a "
+"especificação do menu de Desktop</link> para descrever inicializadores de "
+"aplicativo. Instalar um arquivo desktop é a forma padrão para registrar seu "
+"aplicativo com GNOME e outras ambientes."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:37
+msgid ""
+"A desktop file lists your application binary, name and type, and can also "
+"list an icon, description and several other pieces of information about "
+"launching an application."
+msgstr ""
+"Um arquivo destkop lista o executável, nome e tipo do seu aplicativo, e "
+"também pode listar um ícone, descrição e várias outras informações sobre a "
+"execução de um aplicativo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:41
+msgid ""
+"For a hypothetical application <app>My Application</app>, a desktop file "
+"would look as follows:"
+msgstr ""
+"Para um aplicativo hipotético <app>Meu aplicativo</app>, um arquivo desktop "
+"se pareceria com:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dev-launching-desktop.page:45 C/dev-launching-mime.page:33
+msgid "<file>myapplication.desktop</file>"
+msgstr "<file>meuaplicativo.desktop</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dev-launching-desktop.page:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=My Application\n"
+"Exec=myapplication\n"
+"Type=Application\n"
+"Icon=myapplication\n"
+"Comment=Do the thing that the application does\n"
+"Categories=GTK;GNOME;Utility;"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=Meu aplicativo\n"
+"Exec=meuaplicativo\n"
+"Type=Application\n"
+"Icon=meuaplicativo\n"
+"Comment=Faz o que o aplicativo faz\n"
+"Categories=GTK;GNOME;Utility;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:56
+msgid ""
+"The <code>[Desktop Entry]</code> line indicates that this is a desktop file. "
+"It is followed by keys, which describe the application launcher. The "
+"<code>Name</code> key is the human-readable name of the application, to be "
+"shown in the UI. The application binary is listed in the <code>Exec</code> "
+"key, either the complete path or a binary that is looked up in the "
+"<code>PATH</code>. The last required key is the <code>Type</code>, which for "
+"applications is always <code>Application</code>. Alternative types are "
+"listed in the desktop entry specification."
+msgstr ""
+"A linha <code>[Desktop Entry]</code> indica que esse é um arquivo desktop. "
+"Ela é seguida por chaves, que descrevem o inicializador do aplicativo. A "
+"chave <code>Name</code> é um nome legível do aplicativo, a ser mostrado na "
+"interface do usuário. O executável do aplicativo está listado na chave "
+"<code>Exec</code>, que pode estar com caminho completo ou um executável que "
+"pdoe ser encontrado no <code>PATH</code>. A última chave obrigatória é o "
+"<code>Type</code>, o que para aplicativos é sempre <code>Application</code>. "
+"Tipos alternativos são listados na especificação de entrada de desktop."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:65
+msgid ""
+"Other fields in the desktop file are optional, but recommended. Applications "
+"should install an icon, and list the name of the icon (excluding the "
+"extension) in the <code>Icon</code> key. The <code>Comment</code> is a brief "
+"description of the application. To help users when browsing applications, "
+"the <code>Categories</code> key should be populated with a list of "
+"categories, separated by a semicolon, from the Desktop Menu Specification."
+msgstr ""
+"Outros campos no arquivo desktop são opcionais, mas recomendados. "
+"Aplicativos devem instalar um ícone e listar o nome do ícone (excluindo a "
+"extensão) na chave <code>Icon</code>. O <code>Comment</code> é uma breve "
+"descrição do aplicativo. Para ajudar usuários ao navegar por aplicativos, a "
+"chave <code>Categories</code> deve ser populada com uma lista de categorias, "
+"separada por um ponto-e-vírgula, da especificação de menu de Desktop."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:73
+msgid ""
+"There are several other keys that can be added to desktop files, which are "
+"listed and described in the Desktop Entry Specification."
+msgstr ""
+"Há diversas outras chaves que podem ser adicionadas aos arquivos destktop, "
+"os quais são listados e descritos na especificação de entrada Desktop."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-launching-icons.page:20
+msgid "Install an icon"
+msgstr "Instalando um ícone"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-icons.page:26
+msgid "Install an icon to identify your application."
+msgstr "Instale um ícone para identificar seu aplicativo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-icons.page:28
+msgid ""
+"When listing an icon in a desktop file, the image must be installed in a "
+"standard location, given by the <link href=\"http://standards.freedesktop.";
+"org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.html\">freedesktop.org Icon "
+"Theme</link> and <link href=\"http://standards.freedesktop.org/icon-naming-";
+"spec/icon-naming-spec-latest.html\">Icon Naming specifications</link>. As a "
+"minimum, an application should install a 48×48 pixel icon into <file><var>"
+"$prefix</var>/share/icons/hicolor/48x48/apps</file> in PNG format."
+msgstr ""
+"Ao listar um ícone em um arquivo desktop, a imagem deve estar instalada em "
+"uma localização padrão, fornecida pelas especificações de <link href="
+"\"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-theme-spec-latest.";
+"html\">tema de ícones</link> e <link href=\"http://standards.freedesktop.org/";
+"icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.html\">nomenclatura de ícones</"
+"link> da freedesktop.org. No mínimo, um aplicativo deve instalar um ícone "
+"48×48 pixel em <file><var>$prefix</var>/share/icons/hicolor/48x48/apps</"
+"file> no formato PNG."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-icons.page:37
+msgid ""
+"To match with other icons, both in GNOME and other platforms, follow the "
+"<link href=\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines";
+"\">Tango Icon Theme guidelines</link> when creating icons and application "
+"artwork."
+msgstr ""
+"Para corresponder a outros ícones, tanto no GNOME quanto em outras "
+"plataformas, siga as <link href=\"http://tango.freedesktop.org/";
+"Tango_Icon_Theme_Guidelines\">diretrizes do tema de ícones Tango</link> ao "
+"criar artes de aplicativos e ícones."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-launching-mime.page:19
+msgid "Associate MIME types"
+msgstr "Associando tipos MIME"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-mime.page:25
+msgid "Associate files with your application, using MIME types."
+msgstr "Associe arquivos com seu aplicativo, usando tipos MIME."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-mime.page:27
+msgid ""
+"If your application opens files of a certain type, such as PNG images, you "
+"can add an association with the MIME type of the file. This is added to the "
+"desktop file."
+msgstr ""
+"Se seu aplicativo abre arquivos de um certo tipo, como em imagens PNG, você "
+"pode adicionar uma associação com o tipo MIME do arquivo. Este é adicionado "
+"ao arquivo desktop."
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dev-launching-mime.page:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=My Application\n"
+"Exec=myapplication\n"
+"Type=Application\n"
+"MimeType=image/png"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=Meu aplicativo\n"
+"Exec=meuaplicativo\n"
+"Type=Application\n"
+"MimeType=image/png"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-mime.page:42
+msgid ""
+"For this hypothetical application, <code>image/png</code> is listed as the "
+"supported MIME type."
+msgstr ""
+"Para este aplicativo hipotético, <code>image/png</code> está listado como o "
+"tipo MIME aceito."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-mime.page:45
+msgid ""
+"Custom MIME types can be added to the system-wide MIME database, but this is "
+"outside the scope of this guide. The <link href=\"http://standards.";
+"freedesktop.org/shared-mime-info-spec/latest/\">Shared MIME-Info Database</"
+"link> specification for more details."
+msgstr ""
+"Tipos MIME personalizados podem ser adicionados ao banco de dados MIME do "
+"sistema, mas isto está fora do escopo deste guia. A especificação <link href="
+"\"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/latest/\";>banco de "
+"dados de informação MIME compartilhada</link> para mais detalhes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-launching-startupnotify.page:20
+msgid "Startup Notification"
+msgstr "Notificação de inicialização"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-startupnotify.page:26
+msgid "Notify the user when your application has finished starting up."
+msgstr "Notifique o usuário quando seu aplicativo finalizar a inicialização."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-startupnotify.page:28
+msgid ""
+"GNOME implements the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-";
+"entry-spec/latest/index.html\">Startup Notification protocol</link>, to give "
+"feedback to the user when application startup finishes."
+msgstr ""
+"O GNOME implementa o <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-";
+"entry-spec/latest/index.html\">protocolo de notificação de inicialização</"
+"link>, para dar um feedback ao usuário quando a inicialização do aplicativo "
+"finalizar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-startupnotify.page:33
+msgid ""
+"GTK+ applications automatically support startup notification, and by default "
+"notify that application startup is complete when the first window is shown. "
+"Your application must declare that it supports startup notification by "
+"adding <code>StartupNotify=true</code> to its desktop file."
+msgstr ""
+"Aplicativos GTK+ automaticamente oferecem suporte a notificação de "
+"inicialização e, por padrão, notificam que a inicialização de um aplicativo "
+"foi concluída quando a primeira janela é mostrada. Seu aplicativo deve "
+"declarar que oferece suporte a notificação de inicialização adicionando "
+"<code>StartupNotify=true</code> em seu arquivo desktop."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-startupnotify.page:38
+msgid ""
+"More complicated startup scenarios, such as showing a splash screen during "
+"startup, would need custom handling with <code href=\"https://developer.";
+"gnome.org/gdk3/stable/gdk3-General.html#gdk-notify-startup-complete"
+"\">gdk_notify_startup_complete()</code>."
+msgstr ""
+"Cenários de inicialização mais complicadas, como mostrar uma tela durante a "
+"inicialização, exigiram lidar de forma personalizada com <code href="
+"\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/gdk3-General.html#gdk-notify-";
+"startup-complete\">gdk_notify_startup_complete()</code>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dev-launching.page:21
+msgid "Showing a launcher and starting your application."
+msgstr "Mostrando um inicializador e iniciando seu aplicativo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-launching.page:25
+msgid "Application launching"
+msgstr "Inicialização de aplicativos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching.page:31
+msgid ""
+"An icon in the launcher is the standard way to launch your application. Use "
+"the freedesktop.org Desktop Entry Specification standard to create a desktop "
+"file, giving your application name, icon and a brief description."
+msgstr ""
+"Um ícone no inicializador é a forma padrão para inicializar seu aplicativo. "
+"Use a especificação de entrada destkop da freedesktop.org para criar um "
+"arquivo desktop, fornecendo o nome, ícone e descrição breve de seu "
+"aplicativo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dev-thumbnailer.page:20
+msgid "Thumbnails for document-like files."
+msgstr "Miniaturas para arquivos tipo documento."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-thumbnailer.page:24
+msgid "File thumbnails"
+msgstr "Miniaturas de arquivos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-thumbnailer.page:26
+msgid ""
+"If your application handles files which could be printed or could be "
+"represented well as a document, adding a thumbnailer makes the files show up "
+"in <app>Files</app> with images that correspond to the document."
+msgstr ""
+"Se seu aplicativo lida com arquivos que podem ser impressos ou poderiam ser "
+"bem representados como um documento, adicionar uma miniatura faz com que os "
+"arquivos sejam mostrados no <app>Arquivos</app> com imagens que correspondam "
+"ao documento."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-thumbnailer.page:30
+msgid ""
+"The gnome-desktop library defines the interface and associated files that a "
+"thumbnailer must implement. The component responsible for calling the "
+"thumbnailer is <link href=\"https://developer.gnome.org/gnome-desktop3/";
+"stable/GnomeDesktopThumbnailFactory.html\">GnomeDesktopThumbnailFactory</"
+"link>."
+msgstr ""
+"A biblioteca gnome-desktop define a interface e arquivos associados que um "
+"miniaturizador deve implementar. O componente responsável por chamar o "
+"miniaturizador é <link href=\"https://developer.gnome.org/gnome-desktop3/";
+"stable/GnomeDesktopThumbnailFactory.html\">GnomeDesktopThumbnailFactory</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-thumbnailer.page:34
+msgid ""
+"A common helper for thumbnailers, which handles the command-line parsing and "
+"output file generation, is <link href=\"https://github.com/hadess/gnome-";
+"thumbnailer-skeleton\">gnome-thumbnailer-skeleton</link>."
+msgstr ""
+"Um auxiliar comum para miniaturizadores, que lida com a análise de linha de "
+"comando e geração de arquivo de saída, é <link href=\"https://github.com/";
+"hadess/gnome-thumbnailer-skeleton\">gnome-thumbnailer-skeleton</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate-build.page:21
+msgid "Set up your build system for translation"
+msgstr "Configurando seu sistema de compilação para tradução"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/dev-translate-build.page:24 C/dev-translate.page:25
+#: C/dev-translate-setup.page:24 C/dev-translate-tools.page:23
+msgid "Set up translations"
+msgstr "Configurando traduções"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:27
+msgid ""
+"You will need to set up your project and build system to work with "
+"translations."
+msgstr ""
+"Você precisará configurar seu projeto e sistema de compilação para funcionar "
+"com traduções."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:30
+msgid ""
+"Create a <file>po/</file> subdirectory in your project directory and list "
+"the files which have translatable strings in <file>po/POTFILES.in</file>. "
+"List files <em>without</em> translatable strings in <file>po/POTFILES.skip</"
+"file>."
+msgstr ""
+"Crie um subdiretório <file>po/</file> no diretório de seu projeto e liste os "
+"arquivos que possuem mensagens traduzíveis em <file>po/POTFILES.in</file>. "
+"Liste arquivos <em>sem</em> mensagens traduzíveis em <file>po/POTFILES.skip</"
+"file>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:35
+msgid "Add the following lines to your <file>configure.ac</file>:"
+msgstr "Adicione as seguintes linhas ao seu <file>configure.ac</file>:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:36
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"IT_PROG_INTLTOOL([0.50.0])\n"
+"AC_SUBST([GETTEXT_PACKAGE], [$PACKAGE_TARNAME])\n"
+"AC_DEFINE_UNQUOTED([GETTEXT_PACKAGE], [\"$GETTEXT_PACKAGE\"], [Package name for gettext])"
+msgstr ""
+"\n"
+"IT_PROG_INTLTOOL([0.50.0])\n"
+"AC_SUBST([GETTEXT_PACKAGE], [$PACKAGE_TARNAME])\n"
+"AC_DEFINE_UNQUOTED([GETTEXT_PACKAGE], [\"$GETTEXT_PACKAGE\"], [Nome de pacote para gettext])"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:41
+msgid "Add the following lines to your <file>Makefile.am</file>:"
+msgstr "Adicione as seguintes linhas ao seu <file>Makefile.am</file>:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"SUBDIRS = po\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SUBDIRS = po\n"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:45
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"AM_CPPFLAGS = -DPACKAGE_LOCALEDIR=\\\"\"$(datadir)/locale\"\\\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"AM_CPPFLAGS = -DPACKAGE_LOCALEDIR=\\\"\"$(datadir)/locale\"\\\"\n"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"@INTLTOOL_DESKTOP_RULE@\n"
+"desktopdir = $(datadir)/applications\n"
+"desktop_in_files = data/<input>applicationname</input>.desktop.in\n"
+"desktop_DATA = $(desktop_in_files:.desktop.in=.desktop)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"@INTLTOOL_DESKTOP_RULE@\n"
+"desktopdir = $(datadir)/applications\n"
+"desktop_in_files = data/<input>nomedoaplicativo</input>.desktop.in\n"
+"desktop_DATA = $(desktop_in_files:.desktop.in=.desktop)\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:55
+msgid ""
+"Run <cmd>intltoolize</cmd> to copy the intltool build infrastructure to the "
+"build tree before running <cmd>autoreconf</cmd>."
+msgstr ""
+"Execute <cmd>intltoolize</cmd> para copiar a infraestrutura de compilação do "
+"intltool para a árvore de compilação antes de executar <cmd>autoreconf</cmd>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:58
+msgid ""
+"Now that your build system and your source strings are ready for "
+"translation, you need to tell <app>gettext</app> three things:"
+msgstr ""
+"Agora que seu sistema de compilação e suas mensagens fontes estão prontos "
+"para tradução, você precisa dizer ao <app>gettext</app> três coisas:"
 
-#: C/index.page:6(info/desc)
-msgid "Overview of the powerful technologies inside the GNOME platform."
-msgstr "Visão geral das poderosas tecnologias dentro da plataforma GNOME."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dev-translate-build.page:62
+msgid ""
+"the <em>translation domain</em>, generally the same as the application name"
+msgstr ""
+"o <em>domínio de tradução</em>, geralmente o mesmo que o nome do aplicativo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dev-translate-build.page:64
+msgid "the location where the built translations are installed"
+msgstr "a localização onde as traduções compiladas serão instaladas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dev-translate-build.page:65
+msgid "the character encoding of the translations, generally UTF-8"
+msgstr "a codificação de caracteres das traduções, geralmente UTF-8"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dev-translate-build.page:71
+msgid ""
+"This example assumes that your application is written in C. It will be "
+"slightly different for other programming languages."
+msgstr ""
+"Esse exemplo presume que seu aplicativo está escrito em C. Ele é um pouco "
+"diferente para outras linguagens de programação."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-translate-build.page:75
+msgid ""
+"Add the following line to the source file which contains your <code>main()</"
+"code> function:"
+msgstr ""
+"Adicione a seguinte linha ao arquivo fonte que contém sua função "
+"<code>main()</code>:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-translate-build.page:78
+#, no-wrap
+msgid "#include \"config.h\""
+msgstr "#include \"config.h\""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-translate-build.page:80
+msgid "Then, add the following lines to your <code>main()</code> function:"
+msgstr "Então, adicione as seguintes linhas à sua função <code>main()</code>:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-translate-build.page:82
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, PACKAGE_LOCALEDIR);\n"
+"bind_textdomain_codeset (PACKAGE_TARNAME, \"UTF-8\");\n"
+"textdomain (GETTEXT_PACKAGE);\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, PACKAGE_LOCALEDIR);\n"
+"bind_textdomain_codeset (PACKAGE_TARNAME, \"UTF-8\");\n"
+"textdomain (GETTEXT_PACKAGE);\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:89
+msgid ""
+"Run <cmd>make <input>projectname</input>.pot</cmd> in the <file>po</file> "
+"directory. This runs <cmd>intltool-extract</cmd> to extract the translatable "
+"strings and put them in a po template (POT) file."
+msgstr ""
+"Execute <cmd>make <input>nomedoprojeto</input>.pot</cmd> no diretório "
+"<file>po</file>. Ele executa <cmd>intltool-extract</cmd> para extrair as "
+"mensagens traduzíveis e colocá-las em um arquivo de modelo de po (POT)."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dev-translate.page:12 C/dev-translate-setup.page:11
+#: C/dev-translate-tools.page:10 C/overview-io.page:15 C/overview-ui.page:10
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dev-translate.page:19
+msgid "Localization for user-visible application content."
+msgstr "Localização para o conteúdo de seu aplicativo visível ao usuário."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate.page:22
+msgid "Translations"
+msgstr "Traduções"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:28
+msgid ""
+"You can make your application translatable into other languages using <app "
+"href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/intltool/\";>intltool</app> and "
+"<app href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html";
+"\">gettext</app>."
+msgstr ""
+"Você pode tornar seu aplicativo traduzível para outros idiomas usando <app "
+"href=\"http://freedesktop.org/wiki/Software/intltool/\";>intltool</app> e "
+"<app href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html";
+"\">gettext</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:33
+msgid ""
+"<app>gettext</app> is the framework for extracting strings from a source "
+"file. <app>intltool</app> extracts translatable strings from other files, "
+"such as desktop files and UI files, then merges them back into the XML and "
+"desktop files with the strings from the source code."
+msgstr ""
+"<app>gettext</app> é o framework para extração de mensagens de um arquivo "
+"fonte. <app>intltool</app> extrai mensagens traduzíveis de outros arquivos, "
+"tais como arquivos desktop e arquivos de interface gráfica, então mescla-os "
+"de volta nos arquivos XML e desktop com as mensagens do código fonte."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:38
+msgid ""
+"You should use <code>ngettext</code> for translation of strings with plurals."
+msgstr ""
+"Você deveria usar <code>ngettext</code> para tradução de mensagens com "
+"plurais."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:41
+msgid ""
+"For more information about translating GNOME projects, see the GNOME <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines\";>Translation "
+"Project</link>."
+msgstr ""
+"Para maiores informações sobre a tradução de projetos do GNOME, consulte a "
+"página do GNOME <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"DevGuidelines\">Translation Project</link> (Projeto de Tradução do GNOME)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate-setup.page:21
+msgid "Mark strings for translation"
+msgstr "Marcando mensagens para tradução"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:27
+msgid ""
+"Before the strings from your application can be translated, they need to be "
+"extracted from the source code."
+msgstr ""
+"Antes que as mensagens de seu aplicativo possam ser traduzidas, elas "
+"precisam ser extraídas do código fonte."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:30
+msgid ""
+"Wrap messages or <em>string literals</em> in your code with the '<code>_()</"
+"code>' macro."
+msgstr ""
+"Envolva as mensagens ou <em>textos literais</em> em seu código com a macro "
+"'<code>_()</code>'."
 
-#: C/index.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dev-translate-setup.page:34
+msgid ""
+"For C, this macro is defined in the <file>glib/gi18n.h</file> header file, "
+"which must be included at the top of your application source."
+msgstr ""
+"No C, essa macro está definida no arquivo header <file>glib/gi18n.h</file>, "
+"o qual deve ser incluído no topo do fonte de seu aplicativo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:38
+msgid "Your wrapped strings should look like this:"
+msgstr "Suas mensagens evoltas pela macro devem se parecer com isso:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-setup.page:39
+#, no-wrap
+msgid "_(\"Press a key to continue\")"
+msgstr "_(“Press a key to continue”)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:41
+msgid ""
+"This marks the strings as translatable, and at runtime calls <app>gettext</"
+"app> to substitute the translated strings."
+msgstr ""
+"Isso marca as mensagens como traduzíveis e, em tempo de execução, chama "
+"<app>gettext</app> para substituir as mensagens traduzidas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate-tools.page:20
+msgid "Translation tools"
+msgstr "Ferramentas de tradução"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-tools.page:26
+msgid ""
+"At this point the strings are ready for translation, or <em>localization</"
+"em>. For projects hosted in the GNOME Git repositories, this task is handled "
+"by the GNOME Translation Project. <app href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Gtranslator\">Gtranslator</app> is a GNOME tool for editing <file>.po</file> "
+"files. Other online and offline localization tools include <app>Transifex</"
+"app>, <app>Virtaal</app>, <app>KBabel</app> or <app>Pootle</app>."
+msgstr ""
+"Neste ponto, as mensagens estão prontas para tradução, ou <em>localização</"
+"em>. Para projetos hospedados nos repositórios Git do GNOME, essa tarefa é "
+"lidada pelo GNOME Translation Project (Projeto de Tradução do GNOME). O <app "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gtranslator\";>Gtranslator</app> é uma "
+"ferramenta do GNOME para edição de arquivos <file>.po</file>. Outras "
+"ferramentas de localização, on-line ou não, incluem <app>Transifex</app>, "
+"<app>Virtaal</app>, <app>KBabel</app> ou <app>Pootle</app>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:12 C/tech-atk.page:12 C/tech-cairo.page:11
+#: C/tech-clutter.page:11 C/tech-d-bus.page:11 C/tech-eds.page:11
+#: C/tech-gdk.page:11 C/tech-gio.page:11 C/tech-gstreamer.page:11
+#: C/tech-gtk.page:11 C/tech-help.page:11 C/tech-notify.page:11
+#: C/tech-packagekit.page:10 C/tech-pango.page:11 C/tech-pulseaudio.page:10
+#: C/tech-secret.page:11 C/tech-telepathy.page:11 C/tech-webkit.page:11
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/index.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:14
+msgid "2005-2011"
+msgstr "2005-2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:17 C/overview-communication.page:10 C/overview-io.page:10
+#: C/tech.page:10
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:19 C/overview-communication.page:12 C/overview-io.page:12
+#: C/tech.page:12
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:22
+msgid "Federico Mena-Quintero"
+msgstr "Federico Mena-Quintero"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:24
+msgid "2012, 2013"
+msgstr "2012, 2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:27
 msgid "Germán Póo-Caamaño"
 msgstr "Germán Póo-Caamaño"
 
-#: C/index.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:29 C/tech-gio.page:13 C/tech-gupnp.page:13
+#: C/tech-notify.page:13 C/tech-pulseaudio.page:12 C/tech-secret.page:13
+#: C/tech-webkit.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:32
 msgid "GNOME Foundation"
 msgstr "Fundação GNOME"
 
-#: C/index.page:21(credit/page)
+#. (itstool) path: credit/page
+#: C/index.page:33
 msgid "http://foundation.gnome.org/";
 msgstr "http://foundation.gnome.org/";
 
-#: C/index.page:23(info/title)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:38
+msgid "2013, 2014"
+msgstr "2013, 2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:43
+msgid "Guide to the GNOME platform and libraries for developers."
+msgstr "Guia para as bibliotecas e plataforma do GNOME para desenvolvedores."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:45
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Platform overview"
+msgstr "Visão geral da plataforma"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:48
+msgid "GNOME application development overview"
+msgstr "Visão geral do desenvolvimento de aplicativo do GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:50
+msgid ""
+"Welcome to the GNOME developer overview. GNOME offers a range of tools that "
+"can be used in your application."
+msgstr ""
+"Bem-vindo à visão geral de desenvolvedor do GNOME. O GNOME oferece uma gama "
+"de ferramentas que podem ser usadas em seu aplicativo."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Core technologies"
+msgstr "Tecnologias da centrais"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:60
+msgid "Integration guides"
+msgstr "Guias de integração"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:64
+msgid "Develop for the platform"
+msgstr "Desenvolva para a plataforma"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
+msgstr "Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 4.0 Internacional"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license."
+msgstr "Este trabalho está licenciado sob uma licença <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:8
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this documentation "
+"under the terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Como uma excepção especial, os detentores dos direitos autorais dão a você "
+"permissão para copiar, modificar e distribuir o código exemplo contido nesta "
+"documentação sob os termos de sua escolha, sem restrição."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:17
+msgid "Which license should you use for your application?"
+msgstr "Qual licença você deveria usar para seu aplicativo?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:21
+msgid "License your application"
+msgstr "Licenciando seu aplicativo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:23
+msgid ""
+"When you write a new application or library, you will need to choose a "
+"license so that others know how they can use or reuse your work."
+msgstr ""
+"Ao escrever um novo aplicativo ou nova biblioteca, você precisará escolher "
+"uma licença de forma que outros saibam como eles podem usar ou reusar sua "
+"obra."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:26
+msgid ""
+"Libraries which are used in GNOME are usually licensed under the <link href="
+"\"http://www.gnu.org/\";>GNU</link> <link href=\"https://www.gnu.org/licenses/";
+"old-licenses/lgpl-2.1.html\">LGPL 2.1+</link>."
+msgstr ""
+"Bibliotecas usadas no GNOME são, geralmente, licenciadas sob a <link href="
+"\"http://www.gnu.org/\";>GNU</link> <link href=\"https://www.gnu.org/licenses/";
+"old-licenses/lgpl-2.1.html\">LGPL2.1</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:30
+msgid ""
+"Most newer GNOME applications are licensed under <link href=\"http://www.gnu.";
+"org/licenses/gpl-3.0.html\">GPL3+</link>, while some of the older "
+"applications are licensed under <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl-2.0.html\">GPL2+</link>."
+msgstr ""
+"A maioria dos aplicativos novos do GNOME são licenciados sob <link href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPL3+</link>, enquanto alguns "
+"mais antigos são licenciados sob <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl-2.0.html\">GPL2+</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:35
+msgid ""
+"User help which is written by the GNOME Documentation Team is licensed under "
+"<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>CC-by-SA 3.0 "
+"Unported</link>. The documentation team tries to use this license "
+"consistently as it allows re-use of text from Wikipedia and many other "
+"reference sources."
+msgstr ""
+"Ajuda do usuário é escrita pela GNOME Documentation Team (Equipe de "
+"Documentação do GNOME) está licenciada sob <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">CC-by-SA 3.0 Não Adaptada</link>. "
+"A equipe de documentação tenta usar essa licença consistentemente, pois ela "
+"permite reusar o texto do Wikipédia e muitas outras fontes de referências."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:41
+msgid ""
+"Translations have the same license as the parent strings. For example, "
+"strings from the applications are usually GPL2+ or GPL3+, while user "
+"documentation is usually CC-by-SA 3.0."
+msgstr ""
+"Traduções possuem a mesma licença que as mensagens originais. Por exemplo, "
+"mensagens dos aplicativos são geralmente GPL2+ ou GPL3+, enquanto a "
+"documentação do usuário é geralmente CC-by-SA 3.0."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:45
+msgid ""
+"GNOME cannot give legal advice on which license you should choose, but you "
+"may want to read information that is available from the <link href=\"http://";
+"opensource.org/licenses\">Open Source Initiative</link>, the <link href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/license-recommendations.html\";>FSF</link> and "
+"<link href=\"https://blogs.gnome.org/bolsh/2014/04/17/choosing-a-license/";
+"\">Dave Neary's blog post about choosing a license</link>. You may also find "
+"the <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/licensing.";
+"html\">GStreamer licensing information</link> of interest, as GStreamer uses "
+"plugins."
+msgstr ""
+"GNOME não pode fornecer conselho legal sobre qual licença você deveria "
+"escolher, mas você pode se interessar em ler as informações que estão "
+"disponíveis no <link href=\"http://opensource.org/licenses\";>Open Source "
+"Initiative</link>, a <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-";
+"recommendations.html\">FSF</link> e a <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"bolsh/2014/04/17/choosing-a-license/\">publicação no blog do Dane Neary "
+"sobre a escolha de uma licença</link>. Você também pode se interessar pelas "
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/licensing.html";
+"\">informações sobre licenciamento do GStreamer</link>, já que o GStreamer "
+"usa plug-ins."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/overview-communication.page:35
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='test_comm1.png' md5='47677860b23d89d6f428f1dc454bdb08'"
+msgstr "external ref='test_comm1.png' md5='47677860b23d89d6f428f1dc454bdb08'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/overview-communication.page:15
 msgctxt "link:trail"
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: C/index.page:27(page/title)
-msgid "Overview of the GNOME Platform"
-msgstr "Visão geral da plataforma GNOME"
-
-#: C/index.page:29(page/p)
-msgid ""
-"GNOME is a powerful but simple desktop environment with a strong focus on "
-"usability, accessibility, and internationalization. GNOME is designed to be "
-"usable by everybody, regardless of technical expertise, disabilitites, or "
-"native language. GNOME makes it easy for people to use their computers."
-msgstr ""
-"O GNOME é um ambiente de trabalho poderoso mas simples com um forte foco em "
-"usabilidade, acessibilidade e internacionalização. O GNOME foi projetado "
-"para ser utilizável por qualquer um, independentemente de experiência "
-"técnica, deficiências ou idioma nativo. O GNOME torna mais fácil o uso de "
-"computadores por pessoas."
-
-#: C/index.page:34(page/p)
-msgid ""
-"The GNOME platform provides a comprehensive development environment for "
-"graphical applications and other software. GNOME provides a comprehensive "
-"developer platform that allow developers to create professional software "
-"that is easy to use and aesthetically pleasing. Using the technologies in "
-"GNOME, you can create high-quality software to meet and exceed your users' "
-"expectations. This document provides a high-level overview of the GNOME "
-"platform along with links to detailed documentation on each part of the "
-"platform."
-msgstr ""
-"A plataforma GNOME oferece um ambiente de desenvolvimento abrangente para "
-"aplicativos gráficos e outros softwares. O GNOME oferece uma plataforma de "
-"desenvolvimento abrangente que permite aos desenvolvedores criarem softwares "
-"profissionais que são fáceis de usar e esteticamente agradáveis. Usando as "
-"tecnologias no GNOME, você consegue criar softwares de alta qualidade para "
-"atender e exceder as expectativas dos usuários. Este documento oferece uma "
-"visão geral de alto nível da plataforma GNOME juntamente com links para "
-"documentações detalhadas em cada parte da plataforma."
-
-#: C/index.page:45(links/title)
-msgid "Graphics and Multimedia"
-msgstr "Imagens e multimídia"
-
-#: C/index.page:50(links/title)
-msgid "Core Application Support"
-msgstr "Suporte a aplicativos centrais"
-
-#: C/index.page:55(links/title)
-msgid "Application Technologies"
-msgstr "Tecnologias de aplicativos"
-
-#: C/index.page:60(links/title)
-msgid "Under the Hood"
-msgstr "Debaixo do capô"
-
-#: C/atk.page:6(info/desc)
-msgid "Support for screen readers and other accessibility tools"
-msgstr "Suporte para leitores de tela e outras ferramentas de acessibilidade"
-
-#: C/atk.page:11(page/title)
+msgid "Communication"
+msgstr "Comunicação"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-communication.page:16
+msgid ""
+"Instant messaging, networking, social media, email, and calendaring support."
+msgstr ""
+"Suporte a mensageiro instantâneo, conectividade, mídia social, e-mail e "
+"agenda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-communication.page:19
+msgid "Communication and social networking"
+msgstr "Comunicação e conectividade social"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:23
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Connect to instant messaging and social networking "
+"services</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Conecte a serviços de mensagem instantânea e "
+"conectividade social</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:26
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Set up multi-protocol connections with web services or "
+"other clients</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Configure conexões multiprotocolos com serviços web ou "
+"outros clientes</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:29
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Handle mail, online contacts and calendar services</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Trate de serviços de correio, contatos on-line e "
+"agenda</em>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-communication.page:33
+msgid ""
+"Get your users connected and communicating with their friends and contacts "
+"through instant messaging, social media, and email. GNOME's extensive "
+"communications stack gives you high-level, abstracted access to complicated "
+"instant messaging and email protocols. For more specialised communication "
+"needs, there's access to the nuts and bolts through lower level APIs too."
+msgstr ""
+"Conecte seus usuários para que se comuniquem com seus amigos e contatos por "
+"meio de mensageiro instantâneo, mídia social e e-mail. As pilhas de "
+"comunicações extensivas do GNOME fornecem a você acesso de alto nível e "
+"abstrato a protocolos complicados de mensagem instantânea e e-mail. Para "
+"necessidades de comunicação mais especializadas, há acesso aos bit-e-bytes "
+"por meio de APIs de baixo nível, também."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/overview-communication.page:36
+msgid "Empathy instant messaging client"
+msgstr "Cliente mensageiro instantâneo Empathy"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview-communication.page:40 C/overview-io.page:42
+#: C/overview-media.page:44 C/overview-net.page:46 C/overview-settings.page:41
+#: C/overview-ui.page:47
+msgid "What can you do?"
+msgstr "O que você pode fazer?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:42
+msgid ""
+"For <em style=\"strong\">connecting to instant messaging services</em>, use "
+"<em style=\"strong\">Telepathy</em>. It provides a powerful framework for "
+"interacting with the user's instant messaging contacts, and has support for "
+"a wide range of messaging protocols. With Telepathy, all accounts and "
+"connections are handled by a D-Bus session service that's deeply integrated "
+"into GNOME. Applications can tie into this service to communicate with "
+"contacts."
+msgstr ""
+"Para <em style=\"strong\">conectar a serviços de mensagem instantânea</em>, "
+"use <em style=\"strong\">Telepathy</em>. Ele oferece uma framework poderosa "
+"para interação com outros contatos de mensagem instantânea do usuário e "
+"oferece suporte a uma gama de protocolos de mensageria. Com o Telepathy, "
+"todas as contas e conexões são manipuladas por um serviço de sessão de D-Bus "
+"que está profundamente integrado ao GNOME. Os aplicativos podem amarrar este "
+"serviço para comunicar com os contatos."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:50
+msgid ""
+"Create multi-player games or collaborative editors that integrate with the "
+"desktop-wide instant messaging services. With the <em style=\"strong\" xref="
+"\"tech-telepathy\">Telepathy Tubes</em> API, you can <em style=\"strong"
+"\">tunnel an arbitrary protocol</em> over modern instant messaging protocols "
+"like Jabber to create interactive applications."
+msgstr ""
+"Crie jogos de multijogadores ou editores colaborativos que integram com os "
+"serviços de mensageria instantânea do sistema. Com a API <em style=\"strong"
+"\" xref=\"tech-telepathy\">Telepathy Tubes</em>, você pode <em style=\"strong"
+"\">encapsular um protocolo arbitrário</em> por protocolos de mensagens "
+"instantâneas modernos como o Jabber para criar aplicativos interativos."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:56
+msgid ""
+"Allow users to see other people they can chat with, and find printers, "
+"shared files, and shared music collections as soon as they connect to a "
+"network. The <em style=\"strong\" xref=\"tech-avahi\">Avahi</em> API "
+"provides <em style=\"strong\">service discovery</em> on a local network via "
+"the mDNS/DNS-SD protocol suite. It's compatible with similar technology "
+"found in MacOS X and Windows."
+msgstr ""
+"Permite que os usuários vejam outras pessoas com quem eles possam bate-papo "
+"com, e localizar impressoras, arquivos compartilhados e coleções de músicas "
+"compartilhadas assim que eles se conectem em uma rede. A API do <em style="
+"\"strong\" xref=\"tech-avahi\">Avahi</em> fornece <em style=\"strong"
+"\">descoberta de serviço</em> em uma rede local via a suíte de protocolo "
+"mDNS/DNS-SD. É compatível com tecnologia similar localizada no MacOS X e "
+"Windows."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:61
+msgid ""
+"Handle users' local and online address books and calendars with <em style="
+"\"strong\" xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</em> (EDS). It provides a "
+"way of storing account information and interacting with..."
+msgstr ""
+"Trate de catálogos de endereços locais e on-line e calendários do usuário "
+"com <em style=\"strong\" xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</em> (EDS). "
+"Isso fornece uma forma de armazenar informação de conta e com esta "
+"interagir..."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:64
+msgid ""
+"With <em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em>, you will have "
+"access to a single API for handling social networking, chat, email, and "
+"audio/video communications."
+msgstr ""
+"Com <em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em>, você terá acesso a "
+"uma única API para tratar de conectividade social, bate-papo, e-mail e "
+"comunicações de áudio/vídeo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview-communication.page:80 C/overview-io.page:66
+#: C/overview-media.page:92 C/overview-net.page:76 C/overview-settings.page:63
+#: C/overview-ui.page:90
+msgid "Real-world examples"
+msgstr "Exemplos do mundo real"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:87
+msgid ""
+"You can see lots of real-world applications of the GNOME communications "
+"technologies in open source projects, like the examples given below."
+msgstr ""
+"Você pode ver muitos dos aplicativos do mundo real das tecnologias de "
+"comunicação do GNOME em projetos de código aberto, como os exemplos listados "
+"abaixo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:90
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Empathy</em> is an instant messaging app with support "
+"for a wide range of messaging services. It uses Telepathy to handle "
+"connections, presence, and contact information for all of the protocols that "
+"it supports."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Empathy</em> é um aplicativo de mensageria instantânea "
+"com suporte a uma ampla gama de serviços de mensageria. Ele usa Telepathy "
+"para tratar de conexões, presença e informações de contato para todos os "
+"protocolos aos quais ele oferece suporte."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:91
+msgid ""
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy?action=AttachFile&amp;do=get&amp;";
+"target=empathy.png\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/";
+"browse/empathy/\">Empathy source code</link> )"
+msgstr ""
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\";>Site</link> | <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy?action=AttachFile&amp;do=get&amp;";
+"target=empathy.png\">Captura de tela</link> | <link href=\"https://git.gnome.";
+"org/browse/empathy/\">Código-fonte do Empathy</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:95
+msgid ""
+"With Telepathy Tubes support, the <em style=\"strong\">GNOME Games</em> "
+"collection was able to add multi-player gaming support through the Jabber "
+"protocol."
+msgstr ""
+"Com suporte a Telepathy Tubes, a coleção <em style=\"strong\">GNOME Jogos</"
+"em> era capaz de adicionar suporte a jogo multiplayer por meio do protocolo "
+"Jabber."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:96
+msgid ""
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Games\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess?action=AttachFile&amp;do=get&amp;";
+"target=gnome-chess.png\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.";
+"org/browse/gnome-chess/\">GLChess online multiplayer code</link> )"
+msgstr ""
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Games\";>Site</link> | <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess?action=AttachFile&amp;do=get&amp;";
+"target=gnome-chess.png\">Captura de tela</link> | <link href=\"https://git.";
+"gnome.org/browse/gnome-chess/\">Código multiplayer online do GLChess</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:100
+msgid ""
+"Avahi support allows users of the <em style=\"strong\">Rhythmbox</em> music "
+"player to see shared music collections on their local network, using DAAP."
+msgstr ""
+"Suporte ao avahi permite que usuários do reprodutor de música <em style="
+"\"strong\">Rhythmbox</em> veja coleções de músicas compartilhadas em sua "
+"rede local, usando DAAP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:101
+msgid ""
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox/Screenshots\";>Screenshots</"
+"link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/rhythmbox/tree/plugins/daap";
+"\">DAAP Code</link> )"
+msgstr ""
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox\";>Site</link> | <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox/Screenshots\";>Capturas de tela</"
+"link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/rhythmbox/tree/plugins/daap";
+"\">Código DAAP</link> )"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-io.page:22
+msgid "Access structured data storage, networking shares, and files."
+msgstr ""
+"Acesse armazenamentos de dados estruturados, compartilhamentos de rede e "
+"arquivos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-io.page:25
+msgid "Files &amp; data access"
+msgstr "Acesso a arquivos &amp; dados"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:29
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Asynchronously read and write files and other streams</"
+"em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Leia e escreva assincronamente arquivos e outros "
+"fluxos</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:32
+msgid "<em style=\"strong\">Store and retrieve document metadata</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Armazene e obtenha metadados de documentos</em>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-io.page:36
+msgid ""
+"Seamlessly access local and remote files using the core GNOME IO libraries. "
+"Make your application responsive by using the extensive support for "
+"asynchronous IO operations. Allow users to find files easily be providing "
+"metadata to describe documents."
+msgstr ""
+"Acesso transparente a arquivos locais e remotos usando as bibliotecas "
+"centrais de E/S do GNOME. Torne seu aplicativo responsivo usando o suporte "
+"extensivo para operações de E/S assíncronas. Permite que usuários localizem "
+"arquivos facilmente fornecendo metadados para descrever documentos."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-io.page:44
+msgid ""
+"To <em style=\"strong\">asynchronously read and write files and other "
+"streams</em>, use <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio\">GIO</em>. A high-"
+"level VFS (virtual filesystem) API is provided, as well as utilities such as "
+"icons and application launching"
+msgstr ""
+"Para <em style=\"strong\">ler e escrever assincronamente arquivos e outros "
+"fluxos</em>, use <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio\">GIO</em>. Uma API de "
+"VFS (sistema de arquivos virtual) de alto nível é fornecida, assim como "
+"utilitários tais como inicialização de ícones e aplicativos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-io.page:49
+msgid ""
+"Use <em style=\"strong\" xref=\"tech-tracker\">Tracker</em> to <em style="
+"\"strong\">store and retrieve document metadata</em>, as well as <em style="
+"\"strong\">structured data</em> such as contacts."
+msgstr ""
+"Use <em style=\"strong\" xref=\"tech-tracker\">Tracker</em> para <em style="
+"\"strong\">armazenar e obter metadados de documentos</em>, assim como <em "
+"style=\"strong\">dados estruturados</em>, tais como contatos."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-io.page:68
+msgid ""
+"You can see lots of real-world applications of GNOME IO technologies in open "
+"source projects, like the examples given below."
+msgstr ""
+"Você pode ver muitos aplicativos do mundo real de tecnologias de E/S do "
+"GNOME em projetos de código aberto, como os exemplos dados abaixo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:72
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Documents</em> makes it easy to find your files with "
+"<em style=\"strong\">Tracker</em>."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Documentos</em> facilita a localização de seus arquivos "
+"com<em style=\"strong\">Tracker</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:74
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Documents\";>Website</link> | "
+"<link href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-documents\";>Source code</"
+"link> )"
+msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Documents\";>Site</link> | <link "
+"href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-documents\";>Código-fonte</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:77
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Files</em> leverages <em style=\"strong\">GIO</em> to "
+"make it easy to manage both local and remote files."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Arquivos</em> alavanca <em style=\"strong\">GIO</em> a "
+"facilitar o gerenciamento de tanto arquivos locais quanto remotos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:79
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus/Screenshots\";>Screenshots</link> "
+"| <link href=\"https://git.gnome.org/browse/nautilus\";>Source code</link> )"
+msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus\";>Site</link> | <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus/Screenshots\";>Capturas de tela</"
+"link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/nautilus\";>Código-fonte</"
+"link> )"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/overview-media.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/totem-screenshot.png' "
+"md5='50a5ee1863edda5f15bc3d6f5c0552cd'"
+msgstr ""
+"external ref='media/totem-screenshot.png' "
+"md5='98232a4e4a4346fccceee56cf0fe9802'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-media.page:17
+msgid ""
+"Multi-format audio and video playback and editing, streaming from the web, "
+"and webcam support."
+msgstr ""
+"Reprodução e edição multiformato de áudio e vídeo, streaming da web e "
+"suporte a webcam."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/overview-media.page:20 C/tech.page:56
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimídia"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:24
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Play and record a multitude of audio and video formats</"
+"em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Reproduza e grave uma gama imensa de formatos de áudio "
+"e vídeo</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:27
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Access webcams and other media devices connected to the "
+"system</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Acesse webcams e outros dispositivos de mídia "
+"conectados ao sistema</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:30
+msgid "<em style=\"strong\">Share and stream media with remote devices</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Compartilhe e transmita mídia com dispositivos remotos</"
+"em>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-media.page:34
+msgid ""
+"Add multimedia to your application so that users can easily play their "
+"content. Consume and share content with other devices attached to a system "
+"or remotely over the network. The underlying low-level API is available if "
+"you need more control."
+msgstr ""
+"Adicione multimídia a seu aplicativo de forma que usuários possam reproduzir "
+"facilmente seu conteúdo. Consuma e compartilhe conteúdo com outros "
+"dispositivos anexados a um sistema ou remotamente pela rede. A API de baixo "
+"nível subjacente está disponível se você precisar de mais controle."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/overview-media.page:40
+msgid "Videos"
+msgstr "Vídeos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:46
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Multimedia</em> in GNOME is built on the <em style="
+"\"strong\"><link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link></em> framework. "
+"With GStreamer, flexible <em>pipelines</em> of media can be created, from "
+"simple playback of audio and video to complex non-linear editing."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Multimídia</em> no GNOME é compilado no framework <em "
+"style=\"strong\"><link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link></em>. Com "
+"GStreamer, <em>pipelines</em> flexíveis de mídia podem ser criados, de uma "
+"reprodução simples de áudio e vídeo a uma edição complexa não-linear."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:52
+msgid ""
+"GStreamer uses <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-pulseaudio"
+"\">PulseAudio</link></em> when outputting audio, and therefore can target "
+"many types of output hardware. PulseAudio also handles dynamic output "
+"switching and application-specific volume control."
+msgstr ""
+"GStreamer usa <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-pulseaudio"
+"\">PulseAudio</link></em> ao emitir áudio e, portanto, pode ser alvo de "
+"muitos tipos de hardware de saída de áudio. PulseAudio também trata de "
+"alternação de saída dinâmica e controle de volume específico para aplicativo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:63
+msgid ""
+"For <em style=\"strong\">webcams</em>, use <em style=\"strong\">Cheese</em>. "
+"It provides a simple interface to webcams connected to the system, and an "
+"easy way to add an avatar chooser to your application."
+msgstr ""
+"Para <em style=\"strong\">webcams</em>, use <em style=\"strong\">Cheese</"
+"em>. Ele fornece uma interface simples para webcams conectadas ao sistema e "
+"uma forma fácil de adicionar um seletor de avatar para seu aplicativo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:68
+msgid ""
+"Use <em style=\"strong\">Rygel</em> to <em style=\"strong\">share content "
+"over the network</em> to devices such as TVs and games consoles. Rygel uses "
+"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gupnp\">GUPnP</link></em> underneath, "
+"which is a low-level API to access content with <em style=\"strong\">UPnP</"
+"em> protocols."
+msgstr ""
+"Use <em style=\"strong\">Rygel</em> para <em style=\"strong\">compartilhar "
+"conteúdo pela rede</em> com dispositivos como TVs e consoles de video-game. "
+"Rygel usa <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gupnp\">GUPnP</link></em>, "
+"que é uma API de baixo nível para acessar conteúdo com protocolos <em style="
+"\"strong\">UPnP</em>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:74
+msgid ""
+"For simple <em style=\"strong\">event sounds</em>, such as a shutter sound "
+"when taking a photo, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-canberra"
+"\">libcanberra</link></em>, which implements the freedesktop.org sound theme "
+"specification."
+msgstr ""
+"Para <em style=\"strong\">sons de eventos</em> simples, tais como um som de "
+"obturador ao tirar uma foto, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-"
+"canberra\">libcaberra</link></em>, que implementa a especificação de tema de "
+"som do freedesktop.org."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:94
+msgid ""
+"You can see lots of real-world applications of GNOME multimedia technologies "
+"in open source projects, like the examples given below."
+msgstr ""
+"Você pode ver muitos dos aplicativos do mundo real de tecnologias de "
+"multimídia do GNOME em projetos de código aberto, como os exemplos listados "
+"abaixo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:98
+msgid "<em style=\"strong\">Videos</em> is the GNOME multimedia player."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Vídeos</em> é o reprodutor de multimídia do GNOME."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:99
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/plain/data/appdata/ss-main.png";
+"\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/";
+"\">Source code</link> )"
+msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Site</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/totem/plain/data/appdata/ss-main.png";
+"\">Captura de tela</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/";
+"\">Código-fonte</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:102
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">PiTiVi</em> is a non-linear video editor, which makes "
+"extensive use of GStreamer."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">PiTiVi</em> é um editor de vídeo não-linear, que faz "
+"uso extensivo do GStreamer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:104
+msgid ""
+"( <link href=\"http://www.pitivi.org/\";>Website</link> | <link href=\"http://";
+"www.pitivi.org/?go=screenshots\">Screenshots</link> | <link href=\"http://";
+"www.pitivi.org/?go=download\">Source code</link> )"
+msgstr ""
+"( <link href=\"http://www.pitivi.org/\";>Site</link> | <link href=\"http://";
+"www.pitivi.org/?go=screenshots\">Capturas de tela</link> | <link href="
+"\"http://www.pitivi.org/?go=download\";>Código-fonte</link> )"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-net.page:17
+msgid ""
+"Client and server HTTP communication, portable socket-based networking IO, "
+"and network device management."
+msgstr ""
+"Comunicação HTTP entre cliente e servidor, E/S de conectividade portátil "
+"baseada em soquete e gerenciamento de desenvolvimento de rede."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-net.page:20
+msgid "Low-level networking"
+msgstr "Conectividade de baixo nível"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:24
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Create powerful and flexible HTTP servers and clients</"
+"em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Crie servidores e clientes HTTP poderosos e flexíveis</"
+"em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:27
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Use portable socket-based APIs in a UI without "
+"blocking</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Use APIs portáveis baseadas em soquetes em um UI sem "
+"bloqueio</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:30
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Detect and manage the network connection state</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Detecte e gerencie o estado da conexão de rede</em>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-net.page:34
+msgid ""
+"Take advantage of the portable networking APIs for accessing network "
+"services. Asynchronous IO keeps your application UI responsive while IO is "
+"in progress. Detect changes in the system networking state, to make your "
+"application respond appropriately when there is no Internet access."
+msgstr ""
+"Aproveite=se das APIs portáveis de conectividade para acessar serviços de "
+"rede. E/S assíncrona mantém a UI de seu aplicativo responsivo enquanto E/S "
+"está em progresso. Detecte alterações no estado de conectividade do sistema, "
+"para fazer com que seu aplicativo responda apropriadamente quando não há "
+"acesso à Internet."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:48
+msgid ""
+"To <em style=\"strong\">asynchronously access low-level networking APIs</"
+"em>, use <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio-network\">GIO networking</em>. "
+"Higher-level API is available for <em style=\"strong\">resolving proxies and "
+"DNS records</em> as well as using <em style=\"strong\">secure sockets (TLS)</"
+"em>."
+msgstr ""
+"Para <em style=\"strong\">acessar assincronamente APIs de conectividade de "
+"baixo nível</em>, use <em style=\"strong\" xref=\"tech-gio-network"
+"\">conectividade do GIO</em>. API de alto nível está disponível para <em "
+"style=\"strong\">resolver proxies e registros DNS</em> assim como usar <em "
+"style=\"strong\">soquetes seguros (TLS)</em>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:54
+msgid ""
+"Simple monitoring of network state is available in GIO, but <em style="
+"\"strong\" xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</em> provides <em "
+"style=\"strong\">comprehensive support for networking devices</em> and "
+"network topologies."
+msgstr ""
+"Monitoramento simples de estado de rede está disponível no GIO, mas <em "
+"style=\"strong\" xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</em> fornece "
+"<em style=\"strong\">suporte compreensivo para conectar dispositivos</em> e "
+"topologias de rede."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:59
+msgid ""
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">Libsoup</em> provides a flexible "
+"interface for <em style=\"strong\">HTTP servers and clients</em>. Both "
+"synchronous and asynchronous APIs are provided."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">Libsoup</em> fornece uma interface "
+"flexível para <em style=\"strong\">servidores e clientes HTTP</em>. Ambas "
+"APIs síncronas e assíncronas são fornecidas."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:78
+msgid ""
+"You can see lots of real-world applications of GNOME networking technologies "
+"in open source projects, like the examples given below."
+msgstr ""
+"Você pode ver muitos dos aplicativos do mundo real de tecnologias de "
+"conectividade do GNOME em projetos de código aberto, como os exemplos "
+"listados abaixo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:82
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses libsoup to "
+"access HTTP services."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Web</em> é o navegador do GNOME, que usa libsoup para "
+"acessar serviços HTTP."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:84
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Website</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/plain/data/screenshot.png";
+"\">Screenshot</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/";
+"\">Source code</link> )"
+msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Site</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/plain/data/screenshot.png\";>Capturas "
+"de tela</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/";
+"\">Código-fonte</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:87
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">GNOME Shell</em> is the user-visible GNOME desktop, "
+"which uses NetworkManager for the network status menu, including managing "
+"wired, wireless, 3G modem and VPN networking systems."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">GNOME Shell</em> é o ambiente GNOME visível ao usuário, "
+"que usa NetworkManager para o menu de status de rede, incluindo para "
+"gerenciar sistemas de conectividade cabeada, sem fio, modem 3G e VPN."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:90
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell\";>Website</link> | "
+"<link href=\"http://www.gnome.org/gnome-3/\";>Screenshot</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/gnome-shell/\";>Source Code</link> )"
+msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell\";>Site</link> | "
+"<link href=\"http://www.gnome.org/gnome-3/\";>Capturas de tela</link> | <link "
+"href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-shell/\";>Código-fonte</link> )"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-settings.page:17
+msgid "Flexible user configuration system."
+msgstr "Sistema de configuração de usuário flexível."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-settings.page:20
+msgid "Settings management"
+msgstr "Gerenciamento de configurações"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:24
+msgid "<em style=\"strong\">High-level access for application settings</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Acesso de alto nível para configurações de aplicativo</"
+"em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:27
+msgid "<em style=\"strong\">Easily bind settings to UI elements</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Vincule facilmente configurações a elementos de UI</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:30
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Flexible overrides for packagers and system "
+"administrators</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Substituições flexíveis para empacotadores e "
+"administradores de sistema</em>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-settings.page:35
+msgid ""
+"Store user settings and make your application respond to them automatically "
+"with GSettings. Easily override settings defaults as a system administrator. "
+"Store a wide variety of data, such as integers and arrays of strings, with "
+"ease."
+msgstr ""
+"Armazene configurações de usuário e faça com que seu aplicativo responda-as "
+"automaticamente com o GSettings. Substitua facilmente configurações padrões "
+"como um administrador de sistema. Armazene uma ampla variedade de dados, "
+"tais como inteiros e vetores de string, com facilidade."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-settings.page:43
+msgid ""
+"Use the <em style=\"strong\" xref=\"tech-gsettings\">GSettings</em> API of "
+"GIO to read and write <em style=\"strong\">application settings</em>. "
+"GSettings <em style=\"strong\">transparently uses the platform configuration "
+"database</em> so that platform-specific configuration tools can be used. "
+"Make <em style=\"strong\">UI controls update according to settings</em> with "
+"a single function."
+msgstr ""
+"Use a API do <em style=\"strong\" xref=\"tech-gsettings\">GSettings</em> do "
+"GIO para ler e escrever <em style=\"strong\">configurações de aplicativos</"
+"em>. GSettings <em style=\"strong\">usa transparentemente o banco de dados "
+"de configuração da plataforma</em> de forma que ferramentas de configuração "
+"específicas de plataforma podem ser usadas. Crie <em style=\"strong"
+"\">atualização de controles de UI de acordo com as configurações</em> com "
+"uma única função."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-settings.page:65
+msgid "Nearly all GNOME applications use GSettings."
+msgstr "Quase todos os aplicativos do GNOME usam GSettings."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:68
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Dconf editor</em> is the GUI tool for managing "
+"preferences stored in the dconf database with GSettings."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Editor dconf</em> é a ferramenta GUI para gerenciar "
+"preferências armazenadas no banco de dados do dconf com GSettings."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:70
+msgid ""
+"( <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/unstable/dconf-editor.html";
+"\">Website</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/dconf/tree/";
+"editor\">Source code</link> )"
+msgstr ""
+"( <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/unstable/dconf-editor.html";
+"\">Site</link> | <link href=\"https://git.gnome.org/browse/dconf/tree/editor";
+"\">Código-fonte</link> )"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-ui.page:17
+msgid "Standard user interface elements, rendering, and animation."
+msgstr "Elementos, renderização e animação da interface de usuário padrão."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-ui.page:20
+msgid "User interface &amp; graphics"
+msgstr "Interface de usuário &amp; gráficos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:24
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Use a single toolkit for all the standard widgets in "
+"your application</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Use um único kit de ferramenta para todos os widgets "
+"padrões em seu aplicativo</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:27
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Create fast, visually rich graphical interfaces</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Crie interfaces gráficas rápidas e ricas visualmente</"
+"em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:30
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Have high quality, antialiased and resolution-"
+"independent graphics</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Tenha gráficos de alta qualidade, suavizados (anti-"
+"aliasing) e independente de resolução</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:33
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Easily add web functionality to your application</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Adicione facilmente funcionalidade web a seu "
+"aplicativo</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:36
+msgid "<em style=\"strong\">Access built-in assistive technologies</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Acesse tecnologias assistivas incorporadas</em>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-ui.page:40
+msgid ""
+"Use the powerful foundations of the GNOME platform to create consistent and "
+"flexible user interfaces. Make your applications available to the widest "
+"audience by deploying them to other platforms. Standard UI elements are "
+"accessible by default, and it is easy to add accessibility support to any "
+"custom UI elements that you create."
+msgstr ""
+"Use as poderosas fundações da plataforma do GNOME para criar interfaces de "
+"usuário consistentes e flexíveis. Disponibilize seus aplicativos para a "
+"audiência mais ampla possível implantando-os em outras plataformas. "
+"Elementos UI padrões são acessíveis por padrão, é fácil adicionar suporte a "
+"acessibilidade para qualquer elemento personalizado de UI que você criar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:49
+msgid ""
+"For applications with <em style=\"strong\">standard controls</em> which "
+"would be familiar to most users, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-"
+"gtk\">GTK+</link></em>. Every application that is part of GNOME uses GTK+, "
+"so use it to be consistent, and to access the many widgets and features such "
+"as printing support and CSS theming."
+msgstr ""
+"Para aplicativos com <em style=\"strong\">controles padrões</em> que seriam "
+"familiares a maioria dos usuários, use <em style=\"strong\"><link xref="
+"\"tech-gtk\">GTK+</link></em>. Todo aplicativo que é parte do GNOME usa GTK"
+"+, então use-o para ser consistente e para acessar os diversos widgets e "
+"recursos, tais como suporte a impressão e tema CSS."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:55
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Animations, effects and fluid layouts</em> are easy "
+"with <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-clutter\">Clutter</link></em>, "
+"and it also supports touch input and gestures."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Animações, efeitos e layouts fluidos</em> são fáceis "
+"com <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-clutter\">Clutter</link></em>, e "
+"ele também oferece suporte a entrada por toque e gestos."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:60
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">High quality, antialiased and resolution-independent 2D "
+"graphics</em> are provided by <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-cairo"
+"\">Cairo</link></em>. Cairo is used for drawing widgets in GTK+, and can "
+"also be used to output to PDF and SVG."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Gráficos 2D de alta qualidade, suavizados e "
+"independente de resolução</em> são fornecidos pelo <em style=\"strong"
+"\"><link xref=\"tech-cairo\">Cairo</link></em>. Cairo é usado para desenhar "
+"widgets no GTK+ e também pode ser usado para imprimir para PDF e SVG."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:66
+msgid ""
+"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK+</link></em> makes "
+"it easy to add <em style=\"strong\">web functionality</em> to your "
+"application, whether that is rendering an HTML file or having a complete "
+"HTML5 UI."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK+</link></em> "
+"facilita adição de <em style=\"strong\">funcionalidade web</em> ao seu "
+"aplicativo, seja renderizar um arquivo HTML ou ter uma UI HTML5 completa."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:71
+msgid ""
+"GTK+, Clutter and WebKitGTK+ have <em style=\"strong\">built-in support for "
+"assistive technologies</em> with <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-atk"
+"\">ATK</link></em>. Use Orca, Caribou OSK, and the GTK+ built-in "
+"accessibility tools, or build custom tools on top of ATK."
+msgstr ""
+"GTK+, Clutter e WebKitGTK+ possuem <em style=\"strong\">suporte embarcado a "
+"tecnologias assistivas</em> com <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-atk"
+"\">ATK</link></em>. Use Orca, Caribou OSK e as ferramentas de "
+"acessibilidades embarcadas do GTK+, ou compile ferramentas personalizadas em "
+"cima do ATK."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:92
+msgid ""
+"You can see lots of real-world applications of GNOME UI technologies in open "
+"source projects, like the examples given below."
+msgstr ""
+"Você pode ver muitos aplicativos do mundo real de tecnologias de UI do GNOME "
+"em projetos de código aberto, como os exemplos dados abaixo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:96
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses GTK+ and "
+"WebKitGTK+, and is fully accessible."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Web</em> é o navegador do GNOME, que usa GTK+ e "
+"WebKitGTK+, e é completamente acessível."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:98
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Website</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/\";>Source code</link> )"
+msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Site</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/epiphany/\";>Código-fonte</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:101
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">MonoDevelop</em> is a cross-platform IDE designed for "
+"C# and other .NET languages. It works on Linux, Mac OS X and Windows"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">MonoDevelop</em> é uma IDE multiplataforma projetada "
+"para C# e outras linguagens .NET. Ela funciona no Linux, Mac OS e Windows"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:104
+msgid ""
+"( <link href=\"http://monodevelop.com/\";>Website</link> | <link href="
+"\"http://monodevelop.com/Screenshots\";>Screenshots</link> | <link href="
+"\"https://github.com/mono/monodevelop\";>Source code</link> )"
+msgstr ""
+"( <link href=\"http://monodevelop.com/\";>Site</link> | <link href=\"http://";
+"monodevelop.com/Screenshots\">Capturas de tela</link> | <link href=\"https://";
+"github.com/mono/monodevelop\">Código fonte</link> )"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:107
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Videos</em> is the GNOME multimedia player, and uses "
+"Clutter to display video content."
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Vídeos</em> é o reprodutor de multimídia do GNOME e usa "
+"Clutter para exibir o conteúdo do vídeo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:108
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Website</link> | <link "
+"href=\"https://git.gnome.org/browse/totem/\";>Source code</link> )"
+msgstr ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Site</link> | <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/totem/\";>Código-fonte</link> )"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/tech-atk.page:14 C/tech-cairo.page:13 C/tech-clutter.page:13
+#: C/tech-d-bus.page:13 C/tech-eds.page:13 C/tech-gdk.page:13
+#: C/tech-gstreamer.page:13 C/tech-gtk.page:13 C/tech-help.page:13
+#: C/tech-packagekit.page:12 C/tech-pango.page:13 C/tech-telepathy.page:13
+msgid "2011–2012"
+msgstr "2011–2012"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-atk.page:19
+msgid ""
+"Accessibility toolkit to implement support for screen readers and other tools"
+msgstr ""
+"Kit de ferramentas de acessibilidade para implementar suporte para leitores "
+"de tela e outras ferramentas"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-atk.page:23
 msgid "ATK"
 msgstr "ATK"
 
@@ -116,41 +2406,70 @@ msgstr "ATK"
 # http://www.neurologychannel.com/seizures/index.shtml
 # http://www.medterms.com/script/main/art.asp?articlekey=5442
 # http://www.medterms.com/script/main/art.asp?articlekey=11198
-#: C/atk.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:25
 msgid ""
 "Accessibility is the process of ensuring your application can be used by "
 "people with various disabilities. Disabilities come in many forms: visual "
 "impairments, movement impairments, hearing impairments, cognitive and "
 "language impairments, and seizure disorders. Many people have some sort of "
-"disability, and making your application accessibility will allow more people "
-"to use your application effectively."
+"disability, and making your application accessible will allow more people to "
+"use it effectively, even if they are not disabled."
 msgstr ""
 "Acessibilidade é o processo de certificar-se de que seu aplicativo pode ser "
 "utilizado por pessoas com várias deficiências. Deficiências podem vir de "
 "muitas formas: deficiências visuais, disfunções motoras, dificuldades "
 "auditivas, problemas de cognição e fala e distúrbios convulsivos. Muitas "
-"pessoas possuem alguma espécie de incapacidade e ao fazer seus aplicativos "
-"acessíveis, você permitirá que mais pessoas utilizem seu software "
-"efetivamente."
+"pessoas possuem alguma espécie de deficiência e ao fazer seus aplicativos de "
+"acessibilidade estará permitindo que mais pessoas utilizem-o efetivamente, "
+"mesmo se eles não seja deficiente."
 
-#: C/atk.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:32
 msgid ""
-"GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework. "
-"This framework defines a set of interfaces to which graphical interface "
-"components adhere. This allows, for instance, screen readers to read the "
-"text of an interface and interact with its controls. ATK support is built "
-"into GTK+ and the rest of the GNOME platform, so any application using GTK+ "
-"will have reasonable accessibility support for free."
+"GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework, "
+"which stands for Accessibility Tool Kit. This framework defines a set of "
+"interfaces to which graphical interface components adhere. This allows, for "
+"instance, screen readers to read the text of an interface and interact with "
+"its controls. ATK support is built into GTK+ and the rest of the GNOME "
+"platform, so any application using GTK+ will have reasonable accessibility "
+"support for free."
 msgstr ""
 "GNOME oferece suporte para dispositivos de acessibilidade usando a framework "
-"ATK. Esta framework define um conjunto de interfaces as quais os componentes "
-"de interface gráfica deverão aderir. Isto permite, por exemplo, que leitores "
-"de tela leiam o texto de uma interface e interajam com seus controles. O "
-"suporte para ATK é construído dentro do GTK+ e de todo o resto da plataforma "
-"GNOME, então qualquer aplicativo usando GTK+ terá suporte razoável a "
-"acessibilidade de graça."
-
-#: C/atk.page:28(page/p)
+"ATK, que significa “Accessibility Tool Kit” (ou “kit de ferramentas de "
+"acessibilidade”). Esta framework define um conjunto de interfaces as quais "
+"os componentes de interface gráfica deverão aderir. Isto permite, por "
+"exemplo, que leitores de tela leiam o texto de uma interface e interajam com "
+"seus controles. O suporte para ATK é construído dentro do GTK+ e de todo o "
+"resto da plataforma GNOME, então qualquer aplicativo usando GTK+ terá "
+"suporte razoável a acessibilidade de graça."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:40
+msgid ""
+"ATK solves the problem of plugging many different kinds of widgets (text "
+"entries, text areas, buttons, menus) with many different types of "
+"accessibility technologies (screen readers, braille displays, sip-and-puff "
+"control devices). Instead of writing NxM interfaces, from each widget to "
+"each accessibility device, one just has to expose a widget through ATK's "
+"interfaces. Accessibility devices will in turn use these interfaces to query "
+"accessible widgets. For example, an aural screen reader and a braille "
+"display will both use a standard \"get the text contents\" interface in ATK "
+"for all widgets with textual information."
+msgstr ""
+"ATK resolve o problema de conectar muitos tipos diferentes de widgets "
+"(entradas de texto, áreas de texto, botões, menus) com muitos tipos "
+"diferentes de tecnologias de acessibilidade (leitores de tela, telas "
+"braille, dispositivos de controle “aspirar e soprar”). Em vez de escrever "
+"interfaces NxM, de cada widget para cada dispositivo de acessibilidade, "
+"basta apenas expor um widget às interfaces do ATK. Dispositivos de "
+"acessibilidade, por sua vez, usarão essas interfaces para consultar widgets "
+"de acessibilidade. Por exemplo, tanto um leitor de tela auricular quanto uma "
+"tela braille usarão uma interface padrão “obtenha o conteúdo de texto” no "
+"ATK para todos widgets com informação textual."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:50
 msgid ""
 "Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
 "developing your applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable "
@@ -158,7 +2477,9 @@ msgid ""
 "behaves with accessibility tools by providing additional information to ATK. "
 "If you develop custom widgets, you should ensure that they expose their "
 "properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or color as "
-"the sole means of conveying information to the user."
+"the sole means of conveying information to the user; have redundant ways of "
+"providing this information instead of relying on the user being able to "
+"perceive a particular medium."
 msgstr ""
 "Apesar de tudo, você deveria conscientizar-se das questões de acessibilidade "
 "ao desenvolver seus aplicativos. Embora as interfaces GTK+ ofereçam por "
@@ -167,27 +2488,31 @@ msgstr ""
 "informações adicionais para o ATK. Se você desenvolve widgets "
 "personalizados, você deve certificar-se de que eles revelam suas "
 "propriedades ao ATK. Você também deveria evitar usar apenas áudio, gráficos "
-"ou cores como único caminho de transmissão de informações para o usuário."
+"ou cores como único caminho de transmissão de informações para o usuário; "
+"tenha formas redundantes de fornecer essa informação em vez de depender do "
+"usuário ser capaz de entender um meio em particular."
 
 # predictive means profético, preditivo (relativo a ou que envolve predição).
-#: C/atk.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:60
 msgid ""
 "The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable "
 "users with disabilities to take full advantage of their desktop and "
 "applications. Applications that fully implement ATK will be able to work "
-"with the accessibility tools. GNOME's accessibility tools include a screen "
-"reader, a screen magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an "
-"innovative predictive text entry tool."
+"with the accessibility tools. These include a screen reader, a screen "
+"magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an innovative "
+"predictive text entry tool."
 msgstr ""
 "O ambiente GNOME vem com uma porção de ferramentas de acessibilidade que "
 "permitem aos usuários com deficiências usufruírem ao máximo sua área de "
 "trabalho e seus aplicativos. Aplicativos que implementam completamente o ATK "
-"estarão aptos a trabalharem com as ferramentas de acessibilidade. As "
-"ferramentas de acessibilidade do GNOME incluem um leitor de tela, um "
-"ampliador de tela, um teclado sobre a tela, e o <app>Dasher</app>, uma "
-"ferramenta inovadora de predição de entrada de texto."
+"estarão aptos a trabalharem com as ferramentas de acessibilidade. Essas "
+"incluem um leitor de tela, um ampliador de tela, um teclado sobre a tela, e "
+"o <app>Dasher</app>, uma ferramenta inovadora de predição de entrada de "
+"texto."
 
-#: C/atk.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-atk.page:68
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\";>GNOME "
 "Accessibility for Developers</link>"
@@ -195,94 +2520,186 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/";
 "\">Acessibilidade do GNOME para desenvolvedores</link>"
 
-#: C/atk.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-atk.page:69
 msgid ""
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>ATK Reference</"
-"link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/\";>ATK Reference</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>Referência do ATK</"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/\";>Referência do GTK+</"
 "link>"
 
-#: C/cairo.page:6(info/desc)
-msgid "Modern 2D vector drawing canvas"
-msgstr "Tela moderna para desenhos vetoriais em 2D"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/tech-avahi.page:10 C/tech-canberra.page:11 C/tech-champlain.page:10
+#: C/tech-enchant.page:10 C/tech-folks.page:10 C/tech-gda.page:11
+#: C/tech-geoclue2.page:10 C/tech-geocode-glib.page:10
+#: C/tech-gio-network.page:11 C/tech-gio.page:16 C/tech-glib.page:10
+#: C/tech-gobject.page:9 C/tech-gsettings.page:11
+#: C/tech-network-manager.page:10 C/tech-notify.page:16 C/tech-polkit.page:10
+#: C/tech-poppler.page:10 C/tech-soup.page:10 C/tech-telepathy.page:16
+#: C/tech-tracker.page:10 C/tech-webkit.page:16
+msgid "Federico Mena Quintero"
+msgstr "Federico Mena Quintero"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-avahi.page:17
+msgid "Zeroconf service discovery on local networks"
+msgstr "Zeroconf, serviço de descoberta em redes locais"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-avahi.page:20
+msgid "Avahi"
+msgstr "Avahi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-avahi.page:22
+msgid ""
+"Avahi implements <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> "
+"Networking. It allows programs to discover services like printers on local "
+"networks without prior configuration. It also allows applications to set up "
+"services that are reachable through the local network without configuration; "
+"for example, a chat program that \"finds\" other chat users in a LAN without "
+"having to set up a central chat server first."
+msgstr ""
+"Avahi implementa <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> "
+"Networking. Ele permite que programas descubram serviços como impressoras em "
+"redes locais sem configuração anterior. Ele também permite que aplicativos "
+"configurem serviços que são alcançáveis através da rede local sem "
+"configuração; por exemplo, um programa de bate-papo que “localiza” outros "
+"usuários de bate-papo em uma LAN sem ter que configurar um servidor de bate-"
+"papo central primeiro."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-avahi.page:29
+msgid ""
+"Avahi is an implementation of the <link href=\"http://www.dns-sd.org/\";>DNS "
+"Service Discovery</link> and <link href=\"http://www.multicastdns.org/";
+"\">Multicast DNS</link> specifications, which are part of <link href="
+"\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> Networking."
+msgstr ""
+"Avahi é uma implementação das especificações <link href=\"http://www.dns-sd.";
+"org/\">DNS Service Discovery</link> (Descoberta de serviços de DNS) e <link "
+"href=\"http://www.multicastdns.org/\";>Multicast DNS</link>, que são parte da "
+"<link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> Networking."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-avahi.page:35
+msgid ""
+"Various programs in GNOME use Avahi to discover services. Gnome-user-share "
+"(a module for the Nautilus file manager) lets users of a local network to "
+"share files with each other, and it finds computers that are sharing files "
+"via Avahi. Vino, a remote-desktop viewer, uses Avahi to find remote desktop "
+"servers. <link xref=\"tech-pulseaudio\">PulseAudio</link>, GNOME's low-level "
+"audio API, uses Avahi to make it possible to route sound through local "
+"networks."
+msgstr ""
+"Vários programas no GNOME usam Avahi para descobrir serviços. Gnome-user-"
+"share (um módulo para o gerenciador de arquivos Nautilus) permite que "
+"usuários de uma rede local compartilhem arquivos com outros, e ela localiza "
+"computadores que estão compartilhando arquivos via Avahi. Vino, um "
+"visualizador de desktop remoto, usa Avahi para localizar servidores de "
+"desktop remoto. <link xref=\"tech-pulseaudio\">PulseAudio</link>, a API de "
+"baixo nível do GNOME, use Avahi para possibilitar roteamento de som entre "
+"redes locais."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-avahi.page:44
+msgid ""
+"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\";>Avahi reference "
+"documentation</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\";>Documentação de "
+"referência do Avahi</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-cairo.page:18
+msgid "2D, vector-based drawing for high-quality graphics"
+msgstr "Desenho 2D vetorizado para gráficos de alta qualidade"
 
-#: C/cairo.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-cairo.page:21
 msgid "Cairo"
 msgstr "Cairo"
 
-#: C/cairo.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:23
 msgid ""
 "Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing "
 "vector graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. Cairo "
 "provides support for multiple output devices, including the X Window System, "
-"Microsoft Windows, and image buffers, allowing you to write platform-"
-"independent code to draw graphics on different media."
+"Microsoft Windows, and image buffers in memory, allowing you to write "
+"platform-independent code to draw graphics on different media."
 msgstr ""
 "Cairo é uma biblioteca gráfica 2D que apresenta uma sofisticada API para "
 "desenhar gráficos vetoriais, combinação de imagens e renderização de texto "
 "suavizado (anti-aliase). Cairo fornece suporte para múltiplos dispositivos "
 "de saída, incluindo o sistema de janela X, Microsoft Windows, e buffers de "
-"imagem, o que lhe permite escrever código independente da plataforma para "
-"desenhar gráficos em diferentes mídias."
+"imagem em memória, o que lhe permite escrever código independente da "
+"plataforma para desenhar gráficos em diferentes mídias."
 
-#: C/cairo.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:30
 msgid ""
-"The Cairo drawing model is similar to those provided by PostScript and PDF. "
+"Cairo's drawing model is similar to those provided by PostScript and PDF. "
 "The Cairo API provides such drawing operations as stroking and filling cubic "
 "Bézier splines, compositing images, and performing affine transformations. "
-"These vector operations allow for rich, anti-aliased graphics without using "
-"expensive pixel-based drawing in your application code."
+"These vector operations allow for rich, anti-aliased graphics."
 msgstr ""
 "O modelo de desenho do Cairo é similar aqueles fornecidos por PostScript e "
 "por PDF. A API do Cairo fornece tanto operações de desenho como pincelada e "
 "preenchimento de splines cúbicos de Bézier, composição de imagens e execução "
 "de transformações semelhantes. Estas operações de vetores permitem gráficos "
-"ricos e suaves (anti-aliase) sem ter que usar o dispendioso desenho baseado "
-"em pixels no código do seu aplicativo."
+"ricos e suaves."
 
-#: C/cairo.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:36
 msgid ""
 "Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple "
-"media. The same API can be used to create stunning on-screen graphics and "
-"text, to render images, or create crisp output suitable for printing."
+"media. The same API can be used to create on-screen graphics and text, to "
+"render images, or create crisp output suitable for printing."
 msgstr ""
 "O modelo de desenho rico do Cairo permite renderização de alta qualidade "
-"para várias mídias. A mesma API pode ser utilizada para criar sobre a tela "
-"impressionantes gráficos e texto, para renderizar imagens ou para criar "
-"saídas revigorantes adequadas para impressão."
+"para várias mídias. A mesma API pode ser utilizada para criar gráficos e "
+"texto em-tela, para renderizar imagens ou para criar saídas revigorantes "
+"adequadas para impressão."
 
-#: C/cairo.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:41
 msgid ""
 "You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your application "
-"beyond the widgets provided by GTK+. Much of the drawing inside GTK+ is done "
-"using Cairo. Using Cairo for your custom drawing will allow your application "
-"to have high-quality, anti-aliased, and resolution-independent graphics."
+"beyond the widgets provided by GTK+. Almost all of the drawing inside GTK+ "
+"is done using Cairo. Using Cairo for your custom drawing will allow your "
+"application to have high-quality, anti-aliased, and resolution-independent "
+"graphics."
 msgstr ""
 "Você deve usar Cairo toda vez que precise desenhar gráficos em seu "
-"aplicativo além dos widgets fornecidos pelo GTK+. Muitos dos desenhos dentro "
-"do GTK+ são feitos usando Cairo. Usar Cairo para o seu desenho personalizado "
-"permitirá que sua aplicação tenha gráficos de alta qualidade, suaves (anti-"
-"aliase) e de resolução independente."
+"aplicativo além dos widgets fornecidos pelo GTK+. Quase todos os desenhos "
+"dentro do GTK+ são feitos usando Cairo. Usar Cairo para o seu desenho "
+"personalizado permitirá que sua aplicação tenha gráficos de alta qualidade, "
+"suaves (anti-aliase) e de resolução independente."
 
-#: C/cairo.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-cairo.page:48
 msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>Cairo Manual</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>Manual do Cairo</link>"
 
-#: C/cairo.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-cairo.page:49
 msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org\";>The Cairo web site</link>"
-msgstr "<link href=\"http://www.cairographics.org\";>O site do Cairo</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.cairographics.org\";>Site do Cairo</link>"
 
-#: C/canberra.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-canberra.page:18
 msgid "Simple audio API for notifications and events"
 msgstr "Uma API simples de áudio para notificações e eventos"
 
-#: C/canberra.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-canberra.page:21
 msgid "Canberra"
 msgstr "Canberra"
 
-#: C/canberra.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-canberra.page:23
 msgid ""
 "Canberra is a simple library for playing audio events and notifications, "
 "such as when the user has received a message or an error has occurred. As "
@@ -296,31 +2713,81 @@ msgstr ""
 "recursos de acessibilidade da área de trabalho para alterar notificação para "
 "usuários deficientes auditivos."
 
-#: C/canberra.page:19(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-canberra.page:30
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\";>Canberra "
+"Reference</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\";>Referência "
+"do Canberra</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-champlain.page:17
+msgid "Map rendering"
+msgstr "Renderização de mapa"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-champlain.page:20
+msgid "Champlain"
+msgstr "Champlain"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-champlain.page:22
 msgid ""
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libcanberra/unstable/libcanberra-";
-"canberra.html\">Canberra Reference</link>"
+"Champlain is a library that provides widgets to render maps. Maps can be "
+"obtained from various source, including <link href=\"http://www.";
+"openstreetmap.org/\">Open Street Map</link>."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libcanberra/unstable/libcanberra-";
-"canberra.html\">Referência do Canberra</link>"
+"Champlain é uma biblioteca que fornece widgets para a renderização de mapas. "
+"Mapas pode ser obtido de vários fontes, incluindo o <link href=\"http://www.";
+"openstreetmap.org/\">Open Street Map</link>."
 
-#: C/clutter.page:6(info/desc)
-msgid "Stunning graphics and animations with a scene-graph API"
-msgstr "Animações e imagens deslumbrantes com uma API de cenografia"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-champlain.page:27
+msgid ""
+"libchamplain is named after Samuel de Champlain, famous French navigator, "
+"explorer and cartographer. He is the “father of New-France” and founder of "
+"Québec City, which was the 400th anniversary in 2008, the year this library "
+"was created."
+msgstr ""
+"libchamplain recebeu este nome em homenagem a Samuel de Champlain, famoso "
+"navegador, explorador e cartógrafo francês. Ele é o “pai da Nova-França” e "
+"fundador da cidade de Quebec, da qual era o 400º aniversário em 2008, ano em "
+"que essa biblioteca foi criada."
 
-#: C/clutter.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-champlain.page:36
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\";>Champlain home "
+"page</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\";>Página do "
+"Champlain</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-clutter.page:18
+msgid "Animations and scene graph"
+msgstr "Gráfico de animações e de cena"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-clutter.page:21
 msgid "Clutter"
 msgstr "Clutter"
 
-#: C/clutter.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:23
 msgid ""
-"Clutter is a library that allows creating fast, portable, dynamic, "
-"compelling user interfaces."
+"Clutter is a library for doing animations and using a 2.5-D canvas. You "
+"create graphical objects out of images, and you can manipulate them later to "
+"move them, rotate them, or give them quasi-3D effects."
 msgstr ""
-"Clutter é uma biblioteca que permite a criação de interfaces de usuário "
-"rápidas, portáveis, dinâmicas e atraente."
+"Clutter é uma biblioteca para fazer animações usando uma tela 2.5-D. Você "
+"cria objetos gráficos a partir de imagens e você pode manipulá-los após movê-"
+"los, girá-los ou dar a eles efeitos quase-3D."
 
-#: C/clutter.page:15(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:28
 msgid ""
 "Clutter uses the <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</link> "
 "and <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link> "
@@ -334,35 +2801,38 @@ msgstr ""
 "ambientes de computador de mesa e portátil indiferentemente, sem expor as "
 "complexidades da programação de pipeline das GPU."
 
-#: C/clutter.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:34
 msgid ""
 "Clutter does not specify any visual style, and does not provide any pre-"
 "defined complex user interface control; it lets the developer define what is "
 "needed, using a flexible scene graph API, with free-form placement of the "
-"scene elements (or \"actors\") on the main viewport (or \"stage\")."
+"scene elements (or <em>actors</em>) on the main viewport (or <em>stage</em>)."
 msgstr ""
 "Clutter não especifica qualquer estilo visual e não fornece qualquer "
-"controle complexo de interface de usuário predefinido. Ele deixa o "
+"controle complexo de interface de usuário predefinido; ele deixa o "
 "desenvolvedor definir o que é necessário, usando uma API cenográfica "
-"flexível, com uma fixação de forma livre de elementos de cena (ou \"atores"
-"\") na porta de visualização central (ou \"palco\")."
+"flexível, com uma fixação de forma livre de elementos de cena (ou "
+"<em>atores</em>) na porta de visualização central (ou <em>palco</em>)."
 
-#: C/clutter.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:39
 msgid ""
 "Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image "
-"data, text and custom high-precision 2D drawing using the <link xref=\"cairo"
-"\">Cairo</link> API. Clutter also provides generic classes for structuring a "
-"user interface using both a box-packing model like <link xref=\"gtk\">GTK+</"
-"link>, and a series of free-form \"constraints\"."
+"data, text and custom high-precision 2D drawing using the <link xref=\"tech-"
+"cairo\">Cairo</link> API. Clutter also provides generic classes for "
+"structuring a user interface using both a box-packing model like <link xref="
+"\"tech-gtk\">GTK+</link>, and a series of free-form <em>constraints</em>."
 msgstr ""
 "Clutter vem com atores predefinidos para exibição de cores sólidas, dados de "
 "imagens, texto e uma renderização 2D personalizada de alta precisão usando a "
-"API <link xref=\"cairo\">Cairo</link>. O Clutter também oferece classes "
+"API <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</link>. O Clutter também oferece classes "
 "genéricas para estruturação de uma interface de usuário usando um modelo de "
-"empacotamento em caixa como o <link xref=\"gtk\">GTK+</link> e uma série de "
-"\"restrições\" de forma livre."
+"empacotamento em caixa como o <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> e uma "
+"série de <em>restrições</em> de forma livre."
 
-#: C/clutter.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:46
 msgid ""
 "Clutter provides an extensible animation framework and graphical effects. An "
 "animation is associated with a timeline and changes one or more properties "
@@ -374,7 +2844,8 @@ msgstr ""
 "propriedades de um ou mais atores ao longo do tempo, como por exemplo girar "
 "uma dimensão em particular, escala, tamanho, opacidade, etc."
 
-#: C/clutter.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:51
 msgid ""
 "A number of third-party libraries allow integration with other technologies, "
 "such as: Clutter-GTK, for embedding a Clutter stage inside a GTK+ "
@@ -388,7 +2859,17 @@ msgstr ""
 "vídeo do GStreamer; Clutter-Box2D e Clutter-Bullet, para adicionar interação "
 "física em ambos ambientes 2D e 3D."
 
-#: C/clutter.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-clutter.page:58
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\";>The "
+"Clutter Cookbook</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\";>Guia do "
+"Clutter</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-clutter.page:59
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>Clutter Reference "
 "Manual</link>"
@@ -396,54 +2877,60 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>Manual de "
 "referência do Clutter</link>"
 
-#: C/clutter.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-clutter.page:60
 msgid ""
 "<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>The Clutter web site</link>"
-msgstr "<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>O site do Clutter</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>Site do Clutter</link>"
 
-#: C/d-bus.page:6(info/desc)
-msgid "Standard interprocess communications bus"
-msgstr "Barramento de comunicações interprocesso padrão"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-d-bus.page:18
+msgid "Inter-process communication bus to provide APIs to other processes"
+msgstr ""
+"Barramento de comunicação interprocesso para fornecer APIs a outros processos"
 
-#: C/d-bus.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-d-bus.page:22
 msgid "D-Bus"
 msgstr "D-Bus"
 
-#: C/d-bus.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:24
 msgid ""
-"D-Bus is a cross-desktop message bus for sending events between various "
-"applications, the desktop, and low-level components of the system. D-Bus "
-"provides a simple API for sending messages to particular services and for "
-"broadcasting messages to all interested services. D-Bus enables different "
-"types of applications to communicate and integrate with each other and with "
-"the desktop, providing better interaction and a richer experience for the "
-"user."
+"D-Bus is a message bus for sending messages between various applications, "
+"the desktop, and low-level components of the system. D-Bus provides a simple "
+"API for sending messages to particular services and for broadcasting "
+"messages to all interested services. D-Bus enables different types of "
+"applications to communicate and integrate with each other and with the "
+"desktop, providing better interaction and a richer experience for the user."
 msgstr ""
-"D-Bus é um barramento de mensagens entre várias áreas de trabalho para "
-"enviar eventos entre vários aplicativos, a área de trabalho, e componentes "
-"de baixo nível do sistema. D-Bus oferece uma API simples para enviar "
-"mensagens para serviços particulares e para transmitir mensagens a todos os "
-"serviços interessados. D-Bus permite que diferentes tipos de aplicativos "
-"comuniquem-se e integrem-se entre eles e com a área de trabalho, fornecendo "
-"uma melhor interação e uma experiência mais rica para o usuário."
-
-#: C/d-bus.page:20(page/p)
+"D-Bus é um barramento de mensagens para enviar mensagens entre vários "
+"aplicativos, a área de trabalho, e componentes de baixo nível do sistema. D-"
+"Bus oferece uma API simples para enviar mensagens para serviços particulares "
+"e para transmitir mensagens a todos os serviços interessados. D-Bus permite "
+"que diferentes tipos de aplicativos comuniquem-se e integrem-se entre si e "
+"com a área de trabalho, fornecendo uma melhor interação e uma experiência "
+"mais rica para o usuário."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:32
 msgid ""
-"D-Bus provides a session and a system bus. The session bus is used by "
+"D-Bus provides a session bus and a system bus. The session bus is used by "
 "applications in a single user session, allowing them to share data and event "
 "notifications and to integrate into the user's desktop. For example, movie "
 "players can send a D-Bus message to prevent the screensaver from activating "
-"when the user is watching a movie."
+"while the user is watching a movie."
 msgstr ""
-"D-Bus oferece um barramento de sessão e sistema. O barramento de sessão é "
-"utilizado por aplicativos em uma sessão de usuário única, permitindo-lhes "
-"compartilharem dados, notificações de eventos e integração dentro da área de "
-"trabalho do usuário. Por exemplo, um reprodutor de filmes pode enviar uma "
-"mensagem D-Bus para prevenir que a proteção de tela seja ativada quando o "
-"usuário estiver assistindo um filme."
+"D-Bus oferece um barramento de sessão e um barramento de sistema. O "
+"barramento de sessão é utilizado por aplicativos em uma sessão de usuário "
+"única, permitindo-lhes compartilharem dados, notificações de eventos e "
+"integração dentro da área de trabalho do usuário. Por exemplo, um reprodutor "
+"de filmes pode enviar uma mensagem D-Bus para prevenir que a proteção de "
+"tela seja ativada enquanto o usuário estiver assistindo um filme."
 
 # Conventionalized "go up" as ativo and "go down" as desativado because these terms have the meaning of 
sentences used in network interfaces.
-#: C/d-bus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:38
 msgid ""
 "The system bus is a single message bus which runs independently of any user "
 "sessions. It can communicate with applications in any session, enabling "
@@ -453,7 +2940,7 @@ msgid ""
 "system bus is used to monitor when network interfaces go up or down, when "
 "external drives get plugged in, and when laptop batteries are low."
 msgstr ""
-"O barramento de sistema é um barramento de mensagem simples que roda "
+"O barramento de sistema é um barramento de mensagem simples que funciona "
 "independentemente de quaisquer sessões de usuário. Ele pode se comunicar com "
 "aplicativos em qualquer sessão, permitindo estes aplicativos interagirem com "
 "os componentes de sistema sem lidar com detalhes de baixo nível do sistema. "
@@ -463,7 +2950,8 @@ msgstr ""
 "interfaces de rede estão ativadas ou desativadas, quando dispositivos "
 "externos são plugados e quando baterias de laptop estão fracas."
 
-#: C/d-bus.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:47
 msgid ""
 "D-Bus is developed jointly on <link href=\"http://www.freedesktop.org/";
 "\">freedesktop.org</link>, so you can use it with different desktop "
@@ -478,23 +2966,26 @@ msgstr ""
 "discretamente se integram com a área de trabalho dos usuários, independente "
 "de qual ambiente de trabalho seja."
 
-#: C/d-bus.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:54
 msgid ""
 "GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link xref="
-"\"gio\">GIO</link>."
+"\"tech-gio\">GIO</link>."
 msgstr ""
 "O GNOME oferece suporte integral ao D-Bus usando as APIs GDBus no <link xref="
-"\"gio\">GIO</link>."
+"\"tech-gio\">GIO</link>."
 
-#: C/d-bus.page:46(item/p) C/gio-network.page:20(item/p) C/gio.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-d-bus.page:58 C/tech-gio-network.page:31
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</"
 "link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>Manual de referência "
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/\";>Manual de referência "
 "do GIO</link>"
 
-#: C/d-bus.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-d-bus.page:59
 msgid ""
 "<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>D-Bus "
 "Tutorial</link>"
@@ -502,7 +2993,8 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>Tutorial "
 "do D-Bus</link>"
 
-#: C/d-bus.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-d-bus.page:60
 msgid ""
 "<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\";>D-Bus "
 "Specification</link>"
@@ -510,15 +3002,18 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html";
 "\">Especificação do D-Bus</link>"
 
-#: C/eds.page:6(info/desc)
-msgid "Integration with the desktop-wide address book and calendar"
-msgstr "Integração com catálogo de endereços e agenda por todo ambiente"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-eds.page:18
+msgid "Desktop-wide addressbook for contacts and calendar"
+msgstr "Catálogo de endereços para contatos e agenda por todo o ambiente"
 
-#: C/eds.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-eds.page:21
 msgid "Evolution Data Server"
 msgstr "Evolution Data Server"
 
-#: C/eds.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-eds.page:23
 msgid ""
 "With Evolution Data Server, GNOME provides a single address book and "
 "calendar that all applications can use to store and retrieve information. "
@@ -526,13 +3021,14 @@ msgid ""
 "separate lists of contacts in each application, or manually copy events to "
 "their calendar."
 msgstr ""
-"Como o servidor de dados Evolution, o GNOME oferece um único calendário e "
+"Com o servidor de dados Evolution, o GNOME oferece um único calendário e "
 "catálogo de endereços que todos os aplicativos podem usar para armazenar e "
 "recuperar informações. Usar o servidor de dados do Evolution significa que "
 "os usuários não precisarão mais manter listas separadas de contatos em cada "
 "aplicativo ou manualmente copiar eventos ao calendário."
 
-#: C/eds.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-eds.page:29
 msgid ""
 "People use computers increasingly to interact with their friends and "
 "colleagues. Applications such as email programs, instant messengers, and "
@@ -551,7 +3047,8 @@ msgstr ""
 "permitindo que todos os aplicativos consultem todos os dados pertinentes a "
 "respeito dos contatos do usuário."
 
-#: C/eds.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-eds.page:37
 msgid ""
 "Applications can also use Evolution Data Server to store and retrieve "
 "appointments on the user's calendar. For example, the clock on the panel "
@@ -566,7 +3063,8 @@ msgstr ""
 "calendário. Isto facilita a visualização de compromissos futuros sem abrir "
 "um aplicativo completo de calendário."
 
-#: C/eds.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-eds.page:44
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Evolution API "
 "Reference: libebook</link>"
@@ -574,83 +3072,230 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Referência de API "
 "do Evolution: libebook</link>"
 
-#: C/eds.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-eds.page:45
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Evolution API "
 "Reference: libecal</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>referência de API "
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Referência de API "
 "do Evolution: libecal</link>"
 
-#: C/gda.page:6(info/desc)
-msgid "Common relational database access"
-msgstr "Acesso comum a banco de dados relacionais"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-enchant.page:17
+msgid "Real-time spell checking for text widgets"
+msgstr "Verificador ortográfico em tempo real para widgets de texto"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-enchant.page:20
+msgid "Enchant"
+msgstr "Enchant"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-enchant.page:22
+msgid ""
+"Enchant provides an API to do spell-checking related tasks. You can ask it "
+"if a word is misspelled, or ask for suggestions for a misspelled word. On a "
+"higher level, a library such as GtkSpell lets you add \"underline squiggles"
+"\" for misspelled words to text widgets."
+msgstr ""
+"Enchant fornece uma API para fazer verificação ortográfica relacionada a "
+"tarefas. Você pode perguntar se uma palavra contém um erro de escrita, ou "
+"solicitar sugestões para uma palavra com erro de escrita. Em um nível mais "
+"alto, uma biblioteca tal como GtkSpell lhe permite adicionar “rabiscos "
+"sublinhados” para palavras com erros de escrita a widgets de texto."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-enchant.page:29
+msgid ""
+"In GNOME, Enchant gets used in text-heavy applications like Empathy (an "
+"instant messaging client) and Epiphany (a web browser, for text entry in web "
+"forms)."
+msgstr ""
+"No GNOME, Enchant é usado em aplicativos com muito texto, como o Empathy "
+"(uma cliente mensageiro instantâneo) e Epiphany (um navegador web, para "
+"entrada de texto em formulários web)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-enchant.page:36
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Enchant home page</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Página do Enchant</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-folks.page:17
+msgid "Aggregate contacts from multiple local and online sources"
+msgstr "Agregue contatos de múltiplas fontes locais e on-line"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-folks.page:20
+msgid "Folks"
+msgstr "Folks"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-folks.page:22
+msgid ""
+"Various systems have different representations for user accounts. For "
+"example, <link xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</link> has the user's "
+"list of email contacts. <link xref=\"tech-telepathy\">Telepathy</link> has "
+"the user's list of instant-messaging contacts. Various web services have the "
+"user's \"friends\". Libfolks takes care of aggregating all these forms of "
+"contacts so that you can get all the accounts that belong to one person. "
+"This lets software present lists of people in a more useful fashion, instead "
+"of showing duplicated people whenever they have more than one account "
+"associated to them."
+msgstr ""
+"Vários sistemas têm diferentes representações para contas de usuários. Por "
+"exemplo, <link xref=\"tech-eds\">Evolution Data Server</link> possui a lista "
+"de contatos de e-mail do usuário. <link xref=\"tech-telepathy\">Telepathy</"
+"link> possui a lista de contatos de mensageria instantânea do usuário. "
+"Vários serviços web possuem os “amigos” do usuário. Libfolks cuida da "
+"agregação de todos essas formas de contatos de forma que você possa obter "
+"todas as contas que pertencem a uma pessoa. Isso permite que o software "
+"apresente listas de pessoas em uma forma mais útil, em vez de mostrar "
+"pessoas duplicadas quando houve mais de uma conta associada a eles."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-folks.page:32
+msgid ""
+"In GNOME, Empathy (the instant messaging client) uses Folks to present a "
+"unified view of people (\"Person X has these IM accounts\"), rather than "
+"disparate accounts for the same person (\"Person X at AIM, Person X at "
+"GTalk, Person X at Yahoo! Messenger\")."
+msgstr ""
+"No GNOME, Empathy (o cliente mensageiro instantâneo) usa Folks para "
+"apresentar uma visão unificada de pessoas (“Pessoa X possui essas contas de "
+"IM”), em vez de disparar contas para a mesma pessoa (“Pessoa X no AIM, "
+"Pessoa X no GTalk, Pessoa X no Yahoo! Messenger”)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-folks.page:40
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Folks\";>Libfolks home page</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Folks\";>Página do libfolks</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gda.page:18
+msgid "Unified access to relational databases"
+msgstr "Acesso unificado a banco de dados relacionais"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gda.page:21
+msgid "GNOME Data Access"
+msgstr "GNOME Data Access"
 
-#: C/gda.page:10(page/title)
-msgid "GDA"
-msgstr "GDA"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gda.page:23
+msgid ""
+"GNOME Data Access, or GDA for short, offers a wrapper around relational "
+"databases, which allows you to easily store and retrieve data in many "
+"different common database systems."
+msgstr ""
+"GNOME Data Access, abreviado como GDA, oferece uma interface para banco de "
+"dados relacionais, que lhe permite armazenar e obter dados facilmente em "
+"muitos sistemas de banco de dados comuns."
 
-#: C/gda.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gda.page:27
 msgid ""
-"GDA offers a wrapper around relational databases, allowing you to easily "
-"store and retrieve data in many different common database systems."
+"Instead of worrying about the vagaries of different database systems, GDA "
+"provides a unified interface to them. GDA supports SQLite, MySQL, PostreSQL, "
+"Microsoft Access, Berkeley DB, Oracle, and JDBC."
 msgstr ""
-"GDA oferece uma interface para banco de dados relacionais, permitindo a você "
-"armazenar e obter dados facilmente em muitos sistemas de banco de dados "
-"comuns."
+"Em vez de se preocupar cin os caprichos de diferentes sistemas de banco de "
+"dados, GDA fornece uma interface unificada para eles. GDA oferece suporte a "
+"SQLite, MySQL, PostreSQL, Microsoft Access, Berkley DB, Oracle e JDBC."
 
-#: C/gda.page:17(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gda.page:33
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libgda/stable/\";>GNOME Data "
-"Access Manual</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libgda/stable/\";>GNOME Data Access "
+"Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libgda/stable/\";>Manual do "
-"GNOME Data Access</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libgda/stable/\";>Manual do GNOME "
+"Data Access</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gda.page:34
+msgid "<link href=\"http://www.gnome-db.org/\";>GDA Home Page</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.gnome-db.org/\";>Página do GDA</link>"
 
-#: C/gdk.page:6(info/desc)
-msgid "Underlying windowing and event handling"
-msgstr "Manipulação de eventos e janelamentos"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gdk.page:18
+msgid "Low-level abstraction for the windowing system"
+msgstr "Abstração de baixo nível para sistema de janela"
 
-#: C/gdk.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gdk.page:21
 msgid "GDK"
 msgstr "GDK"
 
-#: C/gdk.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:23
 msgid ""
-"GDK is the low-level library used by GTK+ to interact with the system for "
-"graphics and input devices. Although you will rarely use GDK directly in "
-"application code, it contains all the necessary functionality to draw "
-"objects and text to the screen and to interact with the user with various "
-"input devices."
+"GDK is the low-level library used by <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> to "
+"interact with the windowing system for graphics and input devices. Although "
+"you will rarely use GDK directly in application code, it contains all the "
+"necessary functionality to create low-level windows in the screen and to "
+"interact with the user with various input devices. GDK acts as an "
+"abstraction over various windowing systems, so that GTK+ can be portable to "
+"all of them: the X Window System (X11), Microsoft Windows, Mac OS X Quartz."
 msgstr ""
-"GDK é a biblioteca de baixo nível utilizada pelo GTK+ para interagir com o "
-"sistema por gráficos e dispositivos de entrada. Embora você raramente usará "
-"diretamente a GDK no código do aplicativo, ela contém todas as "
-"funcionalidades necessárias para desenhar objetos e textos na tela e para "
-"interagir com o usuário por vários dispositivos de entrada."
-
-#: C/gdk.page:18(page/p)
+"GDK é a biblioteca de baixo nível utilizada pelo <link xref=\"tech-gtk\">GTK"
+"+</link> para interagir com o sistema de janela por gráficos e dispositivos "
+"de entrada. Embora você raramente usará a GDK diretamente no código do "
+"aplicativo, ela contém todas as funcionalidades necessárias para criar "
+"janelas de baixo nível na tela e para interagir com o usuário com vários "
+"dispositivos de entrada. GDK age como uma abstração sobre vários sistemas de "
+"janela, de forma que GTK+ pode ser portável para todas elas: o X Window "
+"System (X11), Microsoft Windows, Mac OS X Quartz."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:31
 msgid ""
 "GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
-"devices, rather than connect to the high-level signals used in GTK+. GDK "
-"also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard data "
-"from the system. When implementing custom controls, you may need to access "
-"these features to implement proper user interaction behavior."
+"devices. Implementations of widgets in GTK+ use this functionality, and "
+"translate the events into higher-level signals that can in turn be used from "
+"application code. For example, a <code>GtkButton</code> widget will track "
+"<code>GDK_BUTTON_PRESS</code> and <code>GTK_BUTTON_RELEASE</code> events, "
+"which come from the mouse, and translate them as appropriate into a "
+"<code>GtkButton::clicked</code> signal when the user presses and releases "
+"the button in the right location."
 msgstr ""
 "GDK permite que você acesse eventos de teclados, mouses e outros "
-"dispositivos de entrada, ao invés de conectá-los aos sinais de alto nível "
-"utilizados no GTK+. GDK também oferece rotinas de baixo nível para acessar "
-"dados do arrastar-e-soltar e da área de transferência do sistema. Quando "
-"implementados controles customizados, você poderá precisar acessar esses "
-"recursos para implementar um próprio comportamento de interação com o "
-"usuário."
+"dispositivos de entrada. Implementações de widgets no GTK+ usam essa "
+"funcionalidade e traduzem os eventos em sinais de alto nível que podem, por "
+"sua vez, ser usados a partir do código do aplicativo. Por exemplo, um widget "
+"<code>GtkButton</code> vai rastrear eventos <code>GDK_BUTTON_PRESS</code> e "
+"<code>GTK_BUTTON_RELEASE</code>, que vêm do mouse e os traduz como "
+"apropriado em um sinal <code>GtkButton::clicked</code> quando o usuário "
+"pressiona e solta o botão na localização correta."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:40
+msgid ""
+"GDK also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard "
+"data from the system. When implementing custom controls, you may need to "
+"access these features to implement proper user interaction behavior."
+msgstr ""
+"GDK também oferece rotinas de baixo nível para acessar dados do arrastar-e-"
+"soltar e da área de transferência do sistema. Quando implementados controles "
+"customizados, você poderá precisar acessar esses recursos para implementar "
+"um próprio comportamento de interação com o usuário."
 
 # Multi-monitor is also called Multi-display, Multi-head, and Dual-Monitor.
 # MultiHead vêm do inglês "cabeças múltiplas". Na prática é como colocar várias pessoas usando a mesma 
máquina sem uma atrapalhar a outra.
 # Sources:
 # http://www.inf.ufpr.br/afms03/multihead.html
 # http://www.ling.ohio-state.edu/~kyoon/tts/unix-help/LXF15.tut_multi-head.displays.on.LINUX.pdf
-#: C/gdk.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:45
 msgid ""
 "GDK provides other functionality which is needed to implement a complete "
 "graphical toolkit like GTK+. Since GDK acts as a platform abstraction, "
@@ -665,95 +3310,204 @@ msgstr ""
 "precisem do GTK+. Isto inclui informações sobre exibição de multi-monitores, "
 "resolução, profundidade da cor, mapas de cores e cursores."
 
-#: C/gdk.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:52
 msgid ""
 "You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying "
 "windowing system, including low-level access to events, windows, and the "
 "clipboard. Using GDK for these tasks ensures that your code is portable and "
 "integrates with the rest of your GTK+ code. The simple drawing routines in "
-"GDK should generally not be used. Instead, you should use the extensive "
-"functionality provide by Cairo."
+"GDK should generally not be used; these are a left-over from when GDK simply "
+"wrapped the windowing system's drawing primitives. Instead, you should use "
+"the extensive functionality provided by <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</"
+"link> to draw high-quality 2D graphics."
 msgstr ""
 "Você deve usar GDK toda vez que precise acesso de baixo nível para o sistema "
 "de janelas subjacente, incluindo acesso de baixo nível para eventos, janelas "
 "e para a área de transferência. Usar GDK para estas tarefas garante que seu "
 "código é portável e integra-se com o resto do seu código GTK+. Geralmente "
-"rotinas simples de desenho no GDK não devem ser usadas. Ao invés disso você "
-"deve usar a funcionalidade extensiva fornecida pelo Cairo."
-
-#: C/gdk.page:41(item/p)
+"rotinas simples de desenho no GDK não devem ser usadas; essas são restos de "
+"quando GDK simplesmente interfaceava as primitivas de desenho do sistema de "
+"janela. Ao invés disso você deve usar a funcionalidade extensiva fornecida "
+"pelo <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</link> para desenhar gráficos 2D de "
+"alta qualidade."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gdk.page:62
 msgid ""
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdk/stable/\";>GDK Reference "
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/\";>GDK Reference "
 "Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdk/stable/\";>Manual de "
-"referência do GDK</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/\";>Manual de referência "
+"do GDK</link>"
 
-#: C/gio-network.page:6(info/desc)
-msgid "Powerful networking API built on the GIO stream classes"
-msgstr "Poderosa API de conectividade construída em classes de fluxo do GIO"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-geoclue2.page:17
+msgid "Geolocation - finding the user's geographical location"
+msgstr "Geolocalização - encontrando a localização geográfica do usuário"
 
-#: C/gio-network.page:10(page/title)
-msgid "GIO Networking"
-msgstr "Conectividade GIO"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-geoclue2.page:20
+msgid "Geoclue2"
+msgstr "Geoclue2"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geoclue2.page:22
+msgid ""
+"Geoclue2 provides <em>geolocation</em> services, that is, it lets "
+"applications find the user's geographical position. A mapping application "
+"could use this to present a \"where am I\" view, for example."
+msgstr ""
+"Geoclue2 fornece serviços de <em>geolocalização</em>, isto é, ele permite "
+"que aplicativos localizem a posição geográfica do usuário. Um aplicativo de "
+"mapeamento poderia usar isso para apresentar uma visão de “onde eu estou”, "
+"por exemplo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geoclue2.page:29
+msgid ""
+"Geoclue2 intends to be able to provide positioning information in several "
+"ways: from the GPS in a WWAN modem, from a Wi-Fi access point's data, or "
+"from the computer's IP address."
+msgstr ""
+"Geoclue2 tem a intenção de ser capaz de fornecer informações de "
+"posicionamento em várias formas: do GPS em um modem WWAN, de dados do ponto "
+"de acesso Wi-Fi ou do endereço IP do computador."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geoclue2.page:35
+msgid ""
+"Geoclue2 also intends to provide privacy for users who do not want to reveal "
+"their geographical location. Only applications allowed by the user will be "
+"able to get geolocation information."
+msgstr ""
+"Geoclue2 também tem a intenção de fornecer privacidade para usuários que não "
+"deseja revelar sua localização geográfica. Apenas aplicativos permitidos "
+"pelo usuário serão capaz de obter informações de geolocalização."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-geocode-glib.page:17
+msgid ""
+"Geocoding and reverse geocoding - conversion of street addresses to/from "
+"geographical coordinates"
+msgstr ""
+"Geocodificação e geocodificação reversa - conversão de endereços de rua de/"
+"para geográfico"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-geocode-glib.page:21
+msgid "Geocode-glib"
+msgstr "Geocode-glib"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geocode-glib.page:23
+msgid ""
+"Geocode-glib provides <em>geocoding</em> and <em>reverse geocoding</em>. "
+"Geocoding is the process of translating an address (\"123 High Street, "
+"SomeTown, SomeCountry\") to a pair of latitude/longitude values. Reverse "
+"geocoding is the opposite process."
+msgstr ""
+"Geocode-glib fornece <em>geocodificação</em> e <em>geocodificação reversa</"
+"em>. Geocodificação é o processo de traduzir um endereço (“123 Rua Alta, "
+"AlgumaCidade, AlgumPaís”) para um par de valores latitude/longitude. "
+"Geocodificação reversa é o processo oposto."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geocode-glib.page:30
+msgid ""
+"Geocode-glib uses the Yahoo! Place Finder API internally to do its work. In "
+"the future it will support the free Nominatim service and OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+"Geocode-glib usa a API Yahoo! Place Finder internamente para fazer seu "
+"trabalho. No futuro, ele oferecerá suporte ao serviço livre Nominatim e "
+"dados de OpenStreetMap."
 
-#: C/gio-network.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-geocode-glib.page:37
 msgid ""
-"Built on top of the stream APIs used for files, GIO provides high-level "
-"networking APIs to communicate over TCP/IP and UNIX domain sockets. You can "
-"use the GIO networking APIs to connect to a server, listen for events, and "
-"read resources. The asynchronous API designs means your application doesn't "
-"block waiting for a response."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html";
+"\">Geocode-glib reference documentation</link>"
 msgstr ""
-"Construída por meio de APIs de fluxo usadas para arquivos, o GIO oferece "
-"APIs de conectividade de alto nível para comunicar sobre TCP/IP e sockets de "
-"domínio UNIX. Você pode usar as APIs de conectividade GIO para conectar a um "
-"servidor, ouvir eventos e ler recursos. Os desenhos de API assíncronos "
-"significam que seu aplicativo não bloqueia esperando por uma resposta."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html";
+"\">Documentação de referência do Geocode-glib</link>"
 
-#: C/gio-network.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gio-network.page:18
+msgid "Networking and sockets API with streams"
+msgstr "API de conectividade e soquetes com streams"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gio-network.page:21
+msgid "GIO Networking"
+msgstr "Conectividade do GIO"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio-network.page:23
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/networking.html";
+"GIO Networking is built on top of the stream APIs <link xref=\"tech-gio"
+"\">used for files</link>. It provides high-level APIs to communicate over "
+"TCP/IP and UNIX domain sockets. You can use the GIO networking APIs to "
+"connect to a server, listen for events, and read resources. The asynchronous "
+"API means your application doesn't block waiting for a response from the "
+"network."
+msgstr ""
+"Conectividade do GIO é construída sobre as APIs de fluxo <link xref=\"tech-"
+"gio\">usadas por arquivos</link>. Ela fornece APIs de alto nível para "
+"comunicar sobre TCP/IP e soquetes de domínio UNIX. Você pode usar as APIs de "
+"conectividade GIO para conectar a um servidor, ouvir por eventos e ler "
+"recursos. A API assíncrona significa que seu aplicativo não bloqueia "
+"enquanto espera por uma resposta a partir da rede."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gio-network.page:32
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/networking.html";
 "\">Lowlevel network support</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/networking.html";
-"\">Suporte a rede de baixo nível</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/networking.html";
+"\">Suporte de baixo nível a rede</link>"
 
-#: C/gio-network.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gio-network.page:33
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html";
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html";
 "\">Highlevel network functionality</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html";
-"\">Funcionalidade de rede de alto nível</link>"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html";
+"\">Funcionalidade de alto nível a rede</link>"
 
-#: C/gio.page:6(info/desc)
-msgid "Asynchronous file and URI handling with access to file and volume info"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gio.page:23
+msgid "File and URI handling, asynchronous file operations, volume handling"
 msgstr ""
-"Manipulação assíncrona de URI de arquivos com acesso a informação de volume "
-"e arquivo"
+"Tratamento de arquivo e URI, operações assíncronas em arquivos, tratamento "
+"de volume"
 
-#: C/gio.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gio.page:27
 msgid "GIO Files"
 msgstr "Arquivos GIO"
 
-#: C/gio.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio.page:29
 msgid ""
 "GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other "
-"streams. Files are referenced by URIs, and local backends can provide access "
-"to more than just local files. When running under the GNOME desktop, GIO "
-"uses GVfs to allow access to files over SFTP, FTP, WebDAV, SMB, and other "
-"popular protocols. This transparent network file access is free to all "
-"applications using GIO."
+"streams. Files are referenced by URIs (uniform resource locators), and "
+"backends can provide access to more than just local files. When running "
+"under the GNOME desktop, GIO uses GVFS to allow access to files over SFTP, "
+"FTP, WebDAV, SMB, and other popular protocols. This transparent network file "
+"access is free to all applications using GIO."
 msgstr ""
 "GIO oferece APIs para leitura e escrita assíncrona de arquivos e outros "
-"fluxos. Os arquivos são referidos por URIs e backends locais podem fornecer "
-"acesso a mais do que apenas arquivos locais. Ao executar sob o ambiente "
-"GNOME, GIO usa GVfs para permitir acesso a arquivos sobre SFTP, FTP, WebDAV, "
-"SMB e outros protocolos populares. Este acesso transparente a arquivos na "
-"rede é livre para todos os aplicativos usando GIO."
-
-#: C/gio.page:20(page/p)
+"fluxos. Os arquivos são referidos por URIs (uniform resource locators) e "
+"backends locais podem fornecer acesso a mais do que apenas arquivos locais. "
+"Ao executar sob o ambiente GNOME, GIO usa GVFS para permitir acesso a "
+"arquivos sobre SFTP, FTP, WebDAV, SMB e outros protocolos populares. Este "
+"acesso transparente a arquivos na rede está disponível para todos os "
+"aplicativos que usem GIO."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio.page:36
 msgid ""
 "The GIO file APIs were designed to be used in event-driven graphical "
 "interfaces. The non-blocking, asynchronous design means your user interface "
@@ -767,7 +3521,8 @@ msgstr ""
 "arquivo. Há também versões síncronas das APIs disponíveis, que são algumas "
 "vezes mais conveniente para threads ou processos."
 
-#: C/gio.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio.page:42
 msgid ""
 "GIO also provides routines for managing drives and volumes, querying file "
 "types and icons, and finding applications to open files."
@@ -775,15 +3530,220 @@ msgstr ""
 "GIO também oferece rotinas para gerenciar unidades, consultar ícone e tipos "
 "de arquivos e localizar aplicativos para abrir arquivos."
 
-#: C/gstreamer.page:6(info/desc)
-msgid "Playing, creating and manipulating sound, video, and other media"
-msgstr "Reprodução criação e manipulação de som, vídeo e outras mídias"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gio.page:46
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>Manual de referência "
+"do GIO</link>"
 
-#: C/gstreamer.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-glib.page:17
+msgid "Data structures and utilities for C programs"
+msgstr "Estrutura de dados e utilitários para programas C"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-glib.page:20
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-glib.page:22
+msgid ""
+"GLib is the most fundamental of all the GNOME libraries. It provides simple "
+"data structures for C programs (linked lists, binary trees, hash tables) and "
+"various utilities such as string manipulation functions."
+msgstr ""
+"GLib é a mais fundamental de todas as bibliotecas GNOME. Ela fornece "
+"estruturas simples de dados para programas C (listas vinculadas, árvores "
+"binárias, tabelas hash) e vários utilitários tais como funções de "
+"manipulação de string."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-glib.page:28
+msgid ""
+"If you are not writing C programs, you normally don't need to be concerned "
+"with GLib. If you are, however, GLib will make your life as a C programmer "
+"much easier."
+msgstr ""
+"Se você não está escrevendo programas C, provavelmente não precisará se "
+"preocupar com GLib. Por outro lado, Se você estiver, GLib tornará sua vida "
+"como programador C muito mais fácil."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-glib.page:35
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/glib/stable/\";>GLib reference "
+"manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/glib/stable/\";>Manual de referência "
+"do GLib</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gobject.page:16
+msgid "C-based object and type system with signals and slots"
+msgstr "Sistema de objetos e tipos baseados em C com sinais e slots"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gobject.page:19
+msgid "GObject"
+msgstr "GObject"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:21
+msgid ""
+"GObject is the part of the <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> library that "
+"provides an object and type system for C programs. Although C as a language "
+"does not provide objects or classes, GObject makes it possible to write "
+"object-oriented C programs."
+msgstr ""
+"GObject é a parte da biblioteca <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> que "
+"fornece um sistema de objetos e tipos para programas C. Apesar de C como um "
+"linguagem não fornece objetos ou classes, GObject possibilita escrever "
+"programas C orientados a objetos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:26
+msgid ""
+"GObject provides a fundamental GType, the base for the whole type system, "
+"from which types such as ints and strings are derived. Then, there is "
+"GObject itself, the base class for all other classes. Objects can emit "
+"<em>signals</em> to notify the caller when something interesting happens. "
+"For example, a <code>Button</code> object could emit a <code>clicked</code> "
+"signal to indicate that it has been pressed and released."
+msgstr ""
+"GObject fornece uma GType fundamental, a base para todo o sistema de tipos, "
+"a partir do qual tipos como as ints e strings são derivadas. Então, há o "
+"GObject em si, a classe base para todas as outras classes. Objetos podem "
+"emitir <em>sinais</em> para notificar o chamador quando alguma coisa "
+"interessante acontecer. Por exemplo, um objeto de <code>Button</code> pode "
+"emitir um sinal de <code>clicked</code> para indicar que ele foi pressionado "
+"e liberado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:35
+msgid ""
+"GObject is <em>introspectible</em>, which means that you can ask the GObject "
+"system for the class types that are defined, the methods they support, their "
+"signals, etc. GNOME's language bindings are built on top of this "
+"introspection information. Instead of writing wrappers by hand to let GNOME "
+"APIs be called from other programming languages, language bindings use the "
+"introspection information from GObject to auto-generate those wrappers "
+"themselves."
+msgstr ""
+"GObject é <em>introspectável</em>, o que significa que você pode pedir que o "
+"sistema GObject para os tipos de classes que estão definidas, os métodos aos "
+"quais oferece suporte, seus sinais, etc. Bindings de linguagens do GNOME são "
+"compiladas sobre essa informação de introspecção. Em vez de escrever "
+"wrappers na mão para deixar APIs do GNOME serem chamadas por outras "
+"linguagens de programas, bindings de linguagem usam as informações de "
+"introspecção do GObject para gerarem automaticamente aqueles wrappers eles "
+"mesmo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:45
+msgid ""
+"You normally don't need to be concerned with GObject itself if you are "
+"programming for GNOME with an object-oriented language. However, making "
+"yourself familiar with GObject's concepts, such as signals and slots, will "
+"make your life easier as a GNOME programmer."
+msgstr ""
+"Você normalmente não precisa ser preocupar com GObject em si, se você está "
+"programando para GNOME com uma linguagem orientada a objeto. Porém, se "
+"familiarizar com os conceitos do GObject, tais como sinais e slots, "
+"facilitará sua vida como um programador do GNOME."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gobject.page:53
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\";>GObject reference "
+"manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\";>Manual de "
+"referência do GObject</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gsettings.page:18
+msgid "Configuration storage for application preferences"
+msgstr "Armazenamento de configuração para preferências de aplicativo"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gsettings.page:21
+msgid "GSettings"
+msgstr "GSettings"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:23
+msgid ""
+"GSettings is the part of <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> that allows "
+"applications to save their configuration settings and user's preferences in "
+"a standard way."
+msgstr ""
+"GSettings é a parte do <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> que permite que "
+"aplicativos salvem suas definições de configurações e preferências do "
+"usuário em uma forma padrão."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:27
+msgid ""
+"An application that uses GSettings defines a <em>schema</em> of "
+"configuration keys. The schema for each key contains the key's name, a human-"
+"readable description of what the key is for, a type for the key (string, "
+"integer, etc.), and a default value."
+msgstr ""
+"Um aplicativo que usa GSettings define um <em>schema</em> (em português, "
+"esquema) de chaves de configuração. O schema para cada chave contém o nome "
+"da chave, uma descrição legível por humanos de para que a chave serve, um "
+"tipo para a chave (string, inteiro, etc.) e um valor padrão."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:34
+msgid ""
+"GSettings uses the operating system's storage for configuration data. On GNU "
+"systems this is DConf; on Windows it is the Registry, and on Mac OS it is "
+"the NextStep property list mechanism."
+msgstr ""
+"GSettings usa o armazenamento do sistema operacional para dados de "
+"configuração. Em sistemas GNU, isso é o DConf; no Windows, isso é o "
+"Registro, e no Mac OS isso é o mecanismo de lista de propriedade NextStep."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:40
+msgid ""
+"GSettings lets you monitor changes in keys' values, so your application can "
+"respond dynamically to global changes in configuration. For example, all "
+"applications that display clocks can respond to a global setting for 12-"
+"hour/24-hour display immediately, without having to restart."
+msgstr ""
+"GSettings permite que você monitore alterações nos valores das chaves, de "
+"forma que seu aplicativo pode responder dinamicamente a alterações globais "
+"na configuração. Por exemplo, todos aplicativos que exibem relógios podem "
+"responder a uma definição global para exibição 12 horas ou 24 horas "
+"imediatamente, sem ter que reiniciar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gsettings.page:48
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html";
+"\">GSettings Reference Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html\";>Manual "
+"de referência do GSettings</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gstreamer.page:18
+msgid "Playing, mixing, and manipulating sound and video"
+msgstr "Reprodução, mixagem e manipulação de som e vídeo"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gstreamer.page:21
 msgid "GStreamer"
 msgstr "GStreamer"
 
-#: C/gstreamer.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:23
 msgid ""
 "GStreamer is a powerful multimedia library for playing, creating, and "
 "manipulating sound, video, and other media. You can use GStreamer to provide "
@@ -792,14 +3752,15 @@ msgid ""
 "formats by default, and support for additional formats can be added with "
 "plug-ins."
 msgstr ""
-"GStreamer é uma poderosa biblioteca multimídia para reprodução, criação e "
+"GStreamer é uma poderosa biblioteca de multimídia para reprodução, criação e "
 "manipulação de áudio, vídeo e outras mídias. Você pode usar GStreamer para "
 "oferecer reprodução de áudio e vídeo, gravar entradas de múltiplas fontes e "
 "editar conteúdos multimídia. GStreamer possui suporte a codificação e "
 "decodificação de muitos formatos por padrão, podem haver suporte adicional a "
 "outros formatos por meio de plug-ins."
 
-#: C/gstreamer.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:30
 msgid ""
 "GStreamer provides a flexible architecture wherein media is processed "
 "through a pipeline of elements. Each element may apply filters to the "
@@ -818,7 +3779,8 @@ msgstr ""
 "projetado para ter baixa sobrecarga (de memória), deste modo pode ser "
 "utilizado em aplicativos com altas demandas de latência."
 
-#: C/gstreamer.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:39
 msgid ""
 "While GStreamer provides a powerful API for manipulating multimedia, it also "
 "provides convenient routines for simple playback. GStreamer can "
@@ -832,7 +3794,8 @@ msgstr ""
 "arquivos em qualquer formato suportado, permitindo que você facilmente "
 "utilize áudio e vídeo no seu aplicativo."
 
-#: C/gstreamer.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:45
 msgid ""
 "The GStreamer architecture allows plugins to add encoders, decoders, and all "
 "sorts of content filters. Third-party developers can provide GStreamer "
@@ -847,7 +3810,8 @@ msgstr ""
 "oferecer suporte para outros formatos multimídia ou oferecerem "
 "funcionalidades e efeitos adicionais."
 
-#: C/gstreamer.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:52
 msgid ""
 "You should use GStreamer whenever you need to read or play multimedia "
 "content in your application, or if your application needs to manipulate "
@@ -859,398 +3823,790 @@ msgstr ""
 "vídeo. Usar GStreamer torna o desenvolvimento do seu aplicativo mais fácil e "
 "lhe fornece elementos bem testados para muitas das suas necessidades."
 
-#: C/gstreamer.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:59
 msgid ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/";
 "html/index.html\">The GStreamer Application Development Manual</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/";
-"html/index.html\">O manual de desenvolvimento do aplicativo GStreamer</link>"
+"html/index.html\">Manual de desenvolvimento de aplicativo do GStreamer</link>"
 
-#: C/gstreamer.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:60
 msgid ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/";
-"gstreamer/html/\">The GStreamer 0.10 Core Reference Manual</link>"
+"gstreamer/html/\">The GStreamer 1.0 Core Reference Manual</link>"
 msgstr ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/";
-"gstreamer/html/\">O manual de referência central do GStreamer 0.10</link>"
+"gstreamer/html/\">Manual de referência central do GStreamer 1.0</link>"
 
-#: C/gstreamer.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:61
 msgid ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>The GStreamer "
 "documentation page</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>A página de "
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>Página de "
 "documentação do GStreamer</link>"
 
-#: C/gstreamer.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:62
 msgid ""
 "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>The GStreamer web site</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>O site do GStreamer</link>"
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>Site do GStreamer</link>"
 
-#: C/gtk.page:6(info/desc)
-msgid "Feature rich toolkit for creating graphical user interfaces"
-msgstr ""
-"Kit de ferramentas ricas em recursos para criação de interfaces gráficas"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gtk.page:18
+msgid "Widget toolkit for graphical interfaces"
+msgstr "Kit de ferramentas de widget para interfaces gráficas"
 
-#: C/gtk.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gtk.page:21
 msgid "GTK+"
 msgstr "GTK+"
 
-#: C/gtk.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:23
 msgid ""
-"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. It "
-"provides all the user interface controls, or widgets, used in a common "
-"graphical application. Its modern, object-oriented API allows you to "
-"construct attractive and sophisticated user interfaces without dealing with "
-"the low-level details of drawing and device interaction."
+"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. Its "
+"name stands for \"GIMP Tool Kit\", as originally it was explicitly written "
+"for that image manipulation program, and later extracted from it as a stand-"
+"alone library. It provides all the user interface controls, or <em>widgets</"
+"em>, used in a common graphical application. Its object-oriented API allows "
+"you to construct user interfaces without dealing with the low-level details "
+"of drawing and device interaction."
 msgstr ""
 "GTK+ é a principal biblioteca utilizada para a construção de interfaces de "
-"usuário no GNOME. Ela fornece todos os controles de interface de usuário, ou "
-"widgets, usadas em uma aplicação gráfica comum. Ela é moderna e as APIs "
-"orientadas a objetos permitem a construção de interfaces de usuário "
-"atraentes e sofisticadas sem ter que lidar com detalhes de baixo nível de "
-"desenho e interação de dispositivos."
-
-#: C/gtk.page:19(page/p)
+"usuário no GNOME. Seu nome significa “GIMP Tool Kit” ou, em português, kit "
+"de ferramentas do GIMP porque originalmente ele era explicitamente escrito "
+"para aquele programa de manipulação de imagem e, posteriormente, extraído "
+"dele para uma biblioteca independente. Este kit fornece todos os controles "
+"de interface de usuário, ou <em>widgets</em>, usados em uma aplicação "
+"gráfica comum. Ele é moderno e as APIs orientadas a objetos permitem a "
+"construção de interfaces de usuário atraentes e sofisticadas sem ter que "
+"lidar com detalhes de baixo nível de desenho e interação de dispositivos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:32
 msgid ""
 "In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text "
-"entries, GTK+ also provides powerful Model-View-Controller (MVC) APIs for "
-"tree views, multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
+"entries, GTK+ also provides Model-View-Controller (MVC) APIs for tree views, "
+"multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
 msgstr ""
 "Além dos widgets básicos como botões, caixas de seleção e entradas de texto, "
-"o GTK+ também oferece potentes APIs com MVC (controlador de modelo de "
-"visualização) para visualizações em árvore, campos de texto com múltiplas "
-"linhas e ações de menu e barra de tarefas."
+"o GTK+ também oferece APIs com MVC (controlador de modelo de visualização) "
+"para visualizações em árvore, campos de texto com múltiplas linhas e ações "
+"de menu e barra de tarefas."
 
 # Um Container, em programação orientada a objetos, é um objeto que contém outros objetos. [...]
 # Definition by Wikipedia: http://pt.wikipedia.org/wiki/Container_(programa%C3%A7%C3%A3o)
-#: C/gtk.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:37
+msgid ""
+"Widgets in GTK+ are placed on windows using a <em>box-packing model</em>. "
+"Programmers specify only how to pack widgets together in container boxes, "
+"instead of positioning them directly with absolute coordinates. Thus, GTK+ "
+"ensures that windows are sized correctly to fit their contents, and it "
+"automatically handles window resizing. For right-to-left languages like "
+"Arabic and Hebrew, GTK+ automatically reverses the user interface from left "
+"to right so that controls have the expected visual order."
+msgstr ""
+"Os widgets no GTK+ são colocados nas janelas usando um <em>modelo de "
+"empacotamento de caixas</em>. Os programadores apenas especificam como "
+"empacotar os widgets juntos em caixas de contêiner, ao invés de posicioná-"
+"las diretamente com coordenadas absolutas. Então, o GTK+ certifica-se de que "
+"as janelas estão do tamanho certo para ajustar seus conteúdos e isto "
+"automaticamente manipula redimensionamento de janelas. Para idiomas da "
+"direita para esquerda como árabe e hebreu, GTK+ inverte automaticamente a "
+"interface de usuário da esquerda para a direita de forma que os controles "
+"tenham a ordem visual esperada."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:45
+msgid ""
+"GTK+ allows you to develop custom widgets for use in applications. Similar "
+"to native or stock widgets, these custom widgets can support all the "
+"features that GTK+ has: right-to-left language support, accessibility "
+"interfaces, keyboard navigation, and automatic sizing."
+msgstr ""
+"GTK+ permite que você desenvolva widgets personalizados para uso em "
+"aplicativos. Similar a widgets nativos ou de estoque, esses widgets "
+"personalizados podem ter suporte a todos os recursos que o GTK+ tem: suporte "
+"a idioma da direita para esquerda, interfaces de acessibilidade, navegação "
+"de teclado e redimensionamento automático."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:51
+msgid "<link href=\"http://gtk.org/\";>Official web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://gtk.org/\";>Site oficial do GTK+</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:52
 msgid ""
-"Widgets in GTK+ are placed on windows using a box-packing model. Programmers "
-"specify only how to pack widgets together in container boxes, rather than "
-"position them directly with absolute coordinates. GTK+ ensures that windows "
-"are sized correctly to fit their contents, and it automatically handles "
-"window resizing."
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\";>Demo "
+"tutorial</link>"
 msgstr ""
-"Os widgets no GTK+ são colocados nas janelas usando um modelo de "
-"empacotamento de caixas. Os programadores apenas especificam como empacotar "
-"os widgets juntos em caixas de container, ao invés de posicioná-las "
-"diretamente com coordenadas absolutas. O GTK+ certifica-se de que as janelas "
-"estão do tamanho certo para ajustar seus conteúdos e isto automaticamente "
-"manipula redimensionamento de janelas."
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\";>Tutorial "
+"de demonstração</link>"
 
-#: C/gtk.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:53
 msgid ""
-"Because GTK+ offers a flexible API, developing additional widgets for use in "
-"GTK+ applications is easy. A number of third-party libraries exist which "
-"provide additional widgets, and many developers have created custom, special-"
-"purpose widgets for their applications."
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>Reference Manual</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>Manual de referência</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:54
+msgid "<link href=\"https://git.gnome.org/browse/gtk+/\";>git repository</link>"
 msgstr ""
-"Pelo fato do GTK+ oferecer uma API flexível, o desenvolvimento de widgets "
-"adicionais para usar em aplicativos GTK+ é moleza. Existe uma série de "
-"bibliotecas de terceiros que oferecem widgets adicionais e muitos "
-"desenvolvedores têm criado widgets customizados com propósitos especiais "
-"para seus aplicativos."
+"<link href=\"https://git.gnome.org/browse/gtk+/\";>Repositório git</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:55
+msgid "Mailing lists:"
+msgstr "Listas de discussão:"
 
-#: C/gtk.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:57
 msgid ""
-"GTK+ handles the difficult details of user interfaces and user interaction, "
-"and provides a simple yet powerful API which allows you to focus on the "
-"details of your application. Applications developed with GTK+ will "
-"automatically follow the user's theme and font settings, will interact "
-"properly with accessibility technologies, and will behave as users expect."
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-app-devel-list";
+"\">Writing GTK+ applications</link>"
 msgstr ""
-"GTK+ manipula os detalhes problemáticos (difíceis) das interfaces e "
-"interação de usuários e fornece uma API potente ainda que simples, que lhe "
-"permite focar nos detalhes do seu aplicativo. Os aplicativos desenvolvidos "
-"com o GTK+ seguirão automaticamente o tema do usuário e configurações de "
-"fonte, irão interagir convenientemente com tecnologias de acessibilidade e "
-"irão se comportar como os usuários esperam."
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-app-devel-list";
+"\">Escrevendo aplicativos GTK+</link>"
 
-#: C/gtk.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:58
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/image-";
-"viewer.c.html\">GTK+ demo tutorial</link>"
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-list\";>General "
+"discussion about GTK+</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/image-";
-"viewer.c.html\">Tutorial de demonstração do GTK+</link>"
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-list\";>Discussão "
+"geral sobre GTK+</link>"
 
-#: C/gtk.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:59
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>GTK+ Reference "
-"Manual</link>"
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-devel-list";
+"\">Development of GTK+</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>Manual de referência "
-"do GTK+</link>"
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-devel-list";
+"\">Desenvolvimento do GTK+</link>"
 
-#: C/gtk.page:45(item/p)
-msgid "<link href=\"http://gtk.org/\";>The GTK+ web site</link>"
-msgstr "<link href=\"http://gtk.org/\";>O site do GTK+</link>"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/tech-gupnp.page:11
+msgid "Zeeshan Ali (Khattak)"
+msgstr "Zeeshan Ali (Khattak)"
 
-#: C/gupnp.page:6(info/desc)
-msgid "An easy to use, efficient and flexible UPnP framework"
-msgstr "Uma framework UPnP fácil de usar, eficiente e flexível"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gupnp.page:18
+msgid "Wireless, peer-to-peer, plug-and-play RPC"
+msgstr "RPC plug-and-play, ponto-a-ponto, wireless"
 
-#: C/gupnp.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gupnp.page:21
 msgid "GUPnP"
 msgstr "GUPnP"
 
-#: C/gupnp.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gupnp.page:23
 msgid ""
-"GUPnP is an object-oriented open source framework for creating UPnP devices "
-"and control points, written in C using GObject and libsoup. The GUPnP API is "
-"intended to be easy to use, efficient and flexible."
+"Many \"consumer electronics\" devices that can make use of a house's local "
+"network support device and service discovery via a protocol called UPnP "
+"(Universal Plug and Play). GUPnP lets GNOME applications discover UPnP "
+"devices on the network, and publish services themselves."
 msgstr ""
-"GUPnP é uma framework de código aberto orientada a objeto para criação de "
-"dispositivos e pontos de controles UPnP, escrito em C usando GObject e "
-"libsoup. A API do GUPnP tem a intenção de ser fácil de usar, eficiente e "
-"flexível."
-
-#: C/gupnp.page:16(page/p)
-msgid "The GUPnP framework consists of the following components/packages:"
-msgstr "A framework GUPnP consiste nos seguintes componentes/pacotes:"
+"Muitos dispositivo “eletrônicos de consumo” que podem fazer uso do "
+"dispositivo de suporte de rede local de uma casa e descoberta de serviço via "
+"protocolo chamado UPnP (Universal Plug and Play). GUPnP permite que "
+"aplicativos do GNOME descubram dispositivos UPnP na rede e publiquem "
+"serviços eles mesmos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gupnp.page:30
+msgid ""
+"DLNA is a set of standards that let devices share multimedia content in "
+"standard formats. GUPnP can also perform DLNA-related tasks such as media "
+"profile guessing, transcoding to a given profile, etc."
+msgstr ""
+"DLNA é um conjunto de padrões que permite aos dispositivos compartilharem "
+"conteúdo de multimídia em formatos padrão. GUPnP também pode realizar as "
+"tarefas relacionadas com DLNA, tais como adivinhar um perfil de mídia, "
+"transcodificação para um dado perfil, etc."
 
-#: C/gupnp.page:20(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gupnp.page:36
 msgid ""
-"GSSDP: The low-level library implementing resource discovery and "
-"announcement on the network through SSDP protocol."
+"In GNOME, GUPnP is one of the basic building blocks of home-multimedia "
+"software like Rygel, a home media server."
 msgstr ""
-"GSSDP: A biblioteca de baixo nível implementando descoberta e anúncio de "
-"recursos na rede por meio do protocolo SSDP."
+"No GNOME, GUPnP é um doso blocos básicos de construção de software de "
+"multimídia doméstica como o Rygel, servidor de mídia doméstico."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gupnp.page:42
+msgid "<link href=\"http://www.gupnp.org\";>GUPnP home page</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.gupnp.org\";>Página do GUPnP</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-help.page:18
+msgid "Topic-oriented online help system"
+msgstr "Sistema de ajuda on-line orientado a tópicos"
 
-#: C/gupnp.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-help.page:21
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-help.page:23
+msgid ""
+"Users sometimes need a little help, even with the best-designed "
+"applications. GNOME provides a built-in topic-oriented help system that uses "
+"the <link href=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link> markup "
+"language. Pioneered by GNOME developers, Mallard is an agile and dynamic "
+"language that helps you write and revise quickly. Its topic-oriented design "
+"means your users can find the answers they need without sifting through a "
+"manual. With its unique linking and organization system, Mallard is the only "
+"language designed to handle plugin and vendor help in one coherent document."
+msgstr ""
+"Usuários às vezes precisam de uma pequena ajuda, mesmo com os aplicativos "
+"mais bem desenhados. O GNOME fornece uma sistema de ajuda embutido orientado "
+"a tópico que usa a linguagem de marcação <link href=\"http://projectmallard.";
+"org/\">Mallard</link>. Iniciada pelos desenvolvedores do GNOME, o Mallard é "
+"uma linguagem ágil e dinâmica que ajuda você a escrever e revisar "
+"rapidamente. Seu design orientado a tópicos significa que seus usuários "
+"podem localizar as respostas que eles precisam sem ficar peneirando todo o "
+"manual. Sem seu sistema único de organização e vinculação, Mallard é o tipo "
+"de linguagem desenhada para lidar com plug-ins e desenvolvedores em "
+"documento único e coerente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-help.page:33
 msgid ""
-"GUPnP: The core library that implements the UPnP specification: resource "
-"announcement and discovery, description, control, event notification, and "
-"presentation (GUPnP includes basic web server functionality through "
-"libsoup). GUPnP does not include helpers for construction or control of "
-"specific standardized resources (e.g. MediaServer); this is left for higher "
-"level libraries utilizing the GUPnP framework."
+"When you do need linear manuals, GNOME also supports the industry-standard "
+"<link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link> format."
 msgstr ""
-"GUPnP: A biblioteca central que implementa a especificação UPnP: descoberta "
-"e anúncio de recurso, descrição, controle, notificação de evento e "
-"apresentação (GUPnP inclui funcionalidade de servidor web básica por meio de "
-"libsoup). GUPnP não inclui auxiliares para construção e controle de recursos "
-"específicos padronizados (ex.: Servidor de mídia ou MediaServer); isso é "
-"deixado para bibliotecas de nível mais alto utilizando a framework GUPnP."
+"Quando você realmente precisar de manuais lineares, o GNOME também possui "
+"suporte ao formato padrão de mercado <link href=\"http://docbook.org/";
+"\">DocBook</link>."
 
-#: C/gupnp.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-help.page:38
 msgid ""
-"GUPnP A/V: A small utility library that aims to ease the handling and "
-"implementation of UPnP A/V profiles."
+"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Ten "
+"Minute Mallard Tour</link>"
 msgstr ""
-"GUPnP A/V: uma pequena biblioteca utilitária que visa facilidade a "
-"manipulação e implementação de perfis de áudio e vídio (A/V) UPnP."
+"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Turismo "
+"de dez minutos pelo Mallard</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-help.page:39
+msgid "<link href=\"http://projectmallard.org/\";>The Mallard web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://projectmallard.org/\";>O site do Mallard</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-help.page:40
+msgid "<link href=\"http://docbook.org/\";>The DocBook web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://docbook.org/\";>O site do DocBook</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-network-manager.page:17
+msgid "Manage network connections and monitor online/offline status"
+msgstr "Gerencie conexões de rede e monitore estado conectado/desconectado"
 
-#: C/gupnp.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-network-manager.page:20
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-network-manager.page:22
 msgid ""
-"GUPnP DLNA: A small utility library that aims to ease the DLNA-related tasks "
-"such as media profile guessing, transcoding to a given profile, etc."
+"NetworkManager manages a computer's network connections. It takes care of "
+"DHCP negotiation to get an IP address for the computer when its networking "
+"is first activated. It lets users select between different wired and "
+"wireless networks, configure Virtual Private Networks (VPNs), and connect to "
+"the network with modems."
 msgstr ""
-"GUPnP DLNA: Uma pequena biblioteca utilitária que visa facilitar as tarefas "
-"relacionadas com DLNA, tais como adivinhar um perfil de mídia, "
-"transcodificação para um dado perfil, etc."
+"NetworkManager gerencia conexões de rede de um computador. Ele cuida de "
+"negociação DHCP para obter um endereço de IP para o computador quando seus "
+"conectividade é ativada pela primeira vez. Ele permite que usuários "
+"selecionem entre diferentes redes cabeadas e sem rede, configurem redes "
+"privadas virtuais (VPNs) e conecte à rede com modems."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-network-manager.page:30
+msgid ""
+"NetworkManager provides an extensive API that lets applications control "
+"network connections. However, this is mostly only of interest to the "
+"software that implements the core desktop itself. Regular applications can "
+"use NetworkManager's API to monitor the online/offline state of the "
+"computer, and perform other high-level tasks related to the network."
+msgstr ""
+"NetworkManager fornece uma API extensiva que permite que aplicativos "
+"controlem conexões de rede. Porém, isso é principalmente interessante para o "
+"software que implementa o ambiente central em si. Aplicativos comuns podem "
+"usar a API do NetworkManager para monitorar estado conectado/desconectado do "
+"computador, e realiza outras tarefas de alto nível relacionadas à rede."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-network-manager.page:38
+msgid ""
+"The core desktop shell in GNOME has a prominent NetworkManager icon; "
+"internally it uses the NetworkManager API to change network settings based "
+"on the user's choices. Applications such as Evolution, which need to know "
+"about the online/offline status of the computer, use NetworkManager as well."
+msgstr ""
+"O shell principal do ambiente no GNOME possui um ícone prominente do "
+"NetworkManager; internalmente, ele usa a API do NetworkManager para alterar "
+"as configurações de rede baseadas nas escolhas do usuário. Aplicativo, como "
+"o Evolution, que precisa saber o estado conecta/desconectado do computador, "
+"também usam NetworkManager."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-network-manager.page:47
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager\";>NetworkManager "
+"home page</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager\";>Página do "
+"NetworkManager</link>"
 
-#: C/gupnp.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-network-manager.page:48
 msgid ""
-"GUPnP IGD: A library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/Developers";
+"\">NetworkManager API reference</link>"
 msgstr ""
-"GUPnP IGD: Uma biblioteca para manipular mapeamento de porta de Dispositivo "
-"de Gateway de Internet UPnP."
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/Developers";
+"\">Referência da API do NetworkManager</link>"
 
-#: C/gupnp.page:37(item/p)
-msgid "GUPnP Vala: Vala bindings for GUPnP libraries."
-msgstr "GUPnP Vala: Bindings de vala para bibliotecas GUPnP."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-notify.page:23
+msgid "Interactive notifications in the desktop's message tray"
+msgstr "Notificações interativas na área de notificação do ambiente"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-notify.page:26
+msgid "Notify"
+msgstr "Notificação"
 
-#: C/gupnp.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-notify.page:28
+msgid ""
+"Libnotify provides an API for presenting notifications to the user. "
+"Notifications can be simple messages or they can allow the user to respond. "
+"For example, Empathy (GNOME's instant-messaging software) uses notifications "
+"to tell the user when he gets an instant message. Notifications made with "
+"Libnotify will use the appropriate interface in the environment the "
+"application is running in: in GNOME 3, notifications are displayed at the "
+"bottom of the screen and then put into the messaging tray, while other "
+"desktop shells may choose to show them differently."
+msgstr ""
+"Libnotify fornece uma API para apresentação de notificações ao usuário. As "
+"notificações podem ser mensagens simples ou elas podem permitir que o "
+"usuário responda. Por exemplo, Empathy (software de mensageria instantânea "
+"do GNOME) usa notificações para informar ao usuário quando ele obtém uma "
+"mensagem instantânea. Notificações feitas com Libnotify usarão a interface "
+"apropriada no ambiente do aplicativo no qual está sendo executado: no GNOME "
+"3, notificações são exibidas no canto inferior da tela e, então, colocadas "
+"na área de notificação, enquanto outros shells do ambiente podem escolher "
+"mostrá-las do forma diferente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-notify.page:40
 msgid ""
-"GUPnP Tools: Free replacements of Intel UPnP tools, that use GUPnP. They "
-"provides the following client and server side tools which enable one to "
-"easily test and debug one's UPnP devices and control points:"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\";>Libnotify "
+"Reference Manual</link>"
 msgstr ""
-"Ferramentas do GUPnP: Uma substituição livre das ferramentas UPnP da Intel, "
-"que usam GUPnP. Elas oferecem as seguintes ferramentas cliente e servidor "
-"que permite que sejam testados e depurados os dispositivos e pontos de "
-"controle UPnP:"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\";>Manual de "
+"referência do Libnotify</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-packagekit.page:17
+msgid "Software installation and management"
+msgstr "Instalação e gerenciamento de software"
 
-#: C/gupnp.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-packagekit.page:20
+msgid "PackageKit"
+msgstr "PackageKit"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-packagekit.page:22
+msgid ""
+"PackageKit lets applications query whether other packages are installed, "
+"regardless of the GNU/Linux distribution in which they are running. If your "
+"application needs an extra package to be installed at runtime, it can ask "
+"PackageKit to download and install it. For example, a multimedia application "
+"may need to download a codec, or an illustration program may need to "
+"download fonts as needed."
+msgstr ""
+"PackageKit permite que aplicativos consultem se outros pacotes estão "
+"instalados, independentemente da distribuição GNU/Linux na qual eles estão "
+"sendo executados. Se seu aplicativo precisa de um pacote extra para ser "
+"instalado em tempo real, ele pode pedir que PackageKit baixo e instale-o. "
+"Por exemplo, um aplicativo de multimídia pode precisar baixar um codec, ou "
+"um programa de ilustração pode precisar baixar fontes conforme necessário."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-packagekit.page:31
+msgid ""
+"Various GNOME applications use PackageKit in similar situations. Totem, the "
+"media player, uses PackageKit to request installation of codecs when it "
+"tries to play a media file that it does not recognize. System-config-"
+"printer, a program to configure printers when they are plugged in, uses "
+"PackageKit to download and install printer drivers as needed."
+msgstr ""
+"Vários aplicativos do GNOME usam PackageKit em situações similares. Totem, o "
+"reprodutor de mídia, usa PackageKit para requisitar instalação de codecs "
+"quando ele tenta reproduzir um arquivo de mídia que ele não reconhece. "
+"System-config-printer, um programa para configurar impressoras quando elas "
+"estão conectadas, usa PackageKit para baixar e instalar drivers de "
+"impressoras conforme necessário."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-packagekit.page:40
+msgid "<link href=\"http://www.packagekit.org/\";>PackageKit home page</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.packagekit.org/\";>Página do PackageKit</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech.page:15
+msgid "See a list of all of the development libraries in GNOME."
+msgstr "Veja uma lista de todas as bibliotecas de desenvolvimento no GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech.page:18
+msgid "Platform libraries"
+msgstr "Biblioteca da plataforma"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech.page:20
 msgid ""
-"Universal Control Point: a tool that enables one to discover UPnP devices "
-"and services, retrieve information about them, subscribe to events and "
-"invoke actions."
+"The GNOME platform is a rich collection of libraries. This is a list of all "
+"the platform libraries in GNOME, sorted by purpose."
 msgstr ""
-"Ponto de controle universal: uma ferramenta que permite a descoberta de "
-"serviços e dispositivos UPnP, obtenha informação sobre eles, inscrição a "
-"eventos e chamadas de ações."
+"A plataforma do GNOME é uma coleção rica de bibliotecas. Essa é uma lista de "
+"todas as bibliotecas de plataforma no GNOME, ordenado por propósito."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:26
+msgid "User interface and display"
+msgstr "interface de usuário e tela"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:32
+msgid "Storage of the user's data"
+msgstr "Armazenamento dos dados do usuário"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:38
+msgid "File access"
+msgstr "Acesso a arquivos"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:44
+msgid "Networking"
+msgstr "Conectividade"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:50
+msgid "Application support"
+msgstr "Suporte a aplicativos"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:62
+msgid "Inter-process communication"
+msgstr "Comunicação interprocesso"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:68
+msgid "Geographical"
+msgstr "Geográfica"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:74
+msgid "Foundational C utilities and object system"
+msgstr "Sistema de objetos e utilitários C fundacional"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-pango.page:18
+msgid "International text rendering with full Unicode support"
+msgstr "Renderização de texto internacional com suporte completo a Unicode"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-pango.page:21
+msgid "Pango"
+msgstr "Pango"
 
-#: C/gupnp.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:23
 msgid ""
-"Network Light: a virtual light bulb that allows control points to switch it "
-"on and off, change its dimming level and query its current status. It also "
-"provides a simple UI to control all the network lights available on the "
-"network."
+"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It "
+"is responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK"
+"+."
 msgstr ""
-"Luz de rede: uma lâmpada de virtual de luz que permite pontos de controles a "
-"alternar entre ligado e desligado, alterar seu nível de escuridão e "
-"consultar seu estado atual. Ela também oferece uma interface de usuário "
-"simples para controlar todas as luzes de rede disponíveis na rede."
+"Pango é a principal biblioteca de gerenciamento de texto e fonte na "
+"plataforma GNOME. É responsável pela disposição e renderização de texto e é "
+"utilizado em todo o GTK+."
 
-#: C/gupnp.page:52(item/p)
+# Mensagem original não tem ponto, mas acrescentei para seguir o padrão da documentação
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-pango.page:27
 msgid ""
-"AV Control Point: a simple media player UI that enables one to discover and "
-"play multimedia contents available on a network. It is strictly a control "
-"point and therefore does not have any playback capabilities of it's own and "
-"relies on external UPnP MediaRenderer devices for actual playback."
+"The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing "
+"backends. On most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and "
+"Cairo to access fonts and render text. On other systems, Pango will use the "
+"native font systems, such as Uniscribe on Microsoft Windows and ATSUI on "
+"MacOS"
 msgstr ""
-"Ponto de controle de áudio/vídeo (AV): uma interface simples de reprodutor "
-"de mídia que permite a descoberta e reprodução de conteúdo multimídia "
-"disponível em uma rede. É estritamente um ponto de controle e, portanto, não "
-"possui capacidade de reprodução por conta própria, dependendo de "
-"dispositivos externos de renderização de mídia UPnP para a real reprodução."
+"O mecanismo de layout Pango pode ser usado com diferentes retaguardas "
+"(backends) de fonte e desenho. Na maioria dos sistemas GNOME, o Pango usará "
+"o FreeType, fontconfig e o Cairo para acessarem as fontes e renderizarem "
+"texto. Em outros sistemas, o Pango utilizará sistemas de fontes nativas, "
+"como a Uniscribe no Microsoft Windows e a ATSUI no MacOS"
 
-#: C/gupnp.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:34
 msgid ""
-"Upload: a simple commandline utility that uploads files to known "
-"MediaServers. Use Universal Control Point for discovering the MediaServers."
+"Pango has extensive support for the various writing systems used throughout "
+"the world. Many of the writing systems used for languages have complex rules "
+"for laying out glyphs and composing characters. With Pango, nearly all "
+"languages can be written and displayed correctly, allowing users everywhere "
+"to view text in their native languages. Pango's support for multiple writing "
+"systems is automatic; application developers do not have to write any "
+"special code to support other languages."
 msgstr ""
-"Upload: um utilitário simples de linha de comando que envia arquivos para "
-"servidores de mídia conhecidos. Usa o ponto de controle universal para "
-"descoberta de servidores de mídia."
+"Pango possui suporte extensivo para os vários sistemas de escrita utilizados "
+"pelo mundo todo. Muitos dos sistemas de escrita usados por idiomas possuem "
+"regras complexas de desenho de glifos e redação de caracteres. Com Pango, "
+"quase todos os idiomas podem ser escritos e exibidos corretamente, "
+"permitindo que usuários de qualquer lugar visualizem textos em seus idiomas "
+"nativos. O suporte do Pango para múltiplos sistemas de escrita é automático; "
+"os desenvolvedores de aplicativos não precisam escrever nenhum código "
+"especial para suportar outros idiomas."
 
-#: C/gupnp.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:43
+msgid ""
+"Pango supports the kind of text styling used in typical documents and "
+"interfaces, including italics, font weights, and underlines. Pango uses a "
+"simple XML-like vocabulary called PangoMarkup which enables you to set font "
+"size, color, styles, and other text attributes. Using PangoMarkup, you can "
+"specify inline styles without manually iterating over text blocks. "
+"PangoMarkup can be used directly from GTK+, enabling you to style text in "
+"your graphical interfaces easily."
+msgstr ""
+"Pango oferece suporte o tipo de estilo de texto usado em típicos documentos "
+"e interfaces, incluindo a espessura da fonte, itálico e sublinhado. Pango "
+"usa um vocabulário simples semelhante ao XML chamado PangoMarkup, que lhe "
+"permite ajustar o tamanho da fonte, cor, estilos e outros atributos de "
+"texto. Ao usar PangoMarkup, você pode especificar estilos online sem ter que "
+"lidar manualmente com blocos de texto. PangoMarkup pode ser usado "
+"diretamente com o GTK+, permitindo a você estilizar textos em suas "
+"interfaces gráficas facilmente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:52
 msgid ""
-"The GUPnP framework was born out of frustration with libupnp and its mess of "
-"threads. GUPnP is entirely single-threaded (though asynchronous), integrates "
-"with the GLib main loop, and provides the same set of features as libupnp "
-"while hiding most of the UPnP internals through an elegant object-oriented "
-"design."
+"You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the "
+"screen or on a different medium. Using Pango will allow your text layout to "
+"work seamlessly with GTK+ and the rest of the GNOME platform. It will help "
+"you create portable code, and most importantly, it will ensure that your "
+"application can render text correctly in hundreds of different languages."
 msgstr ""
-"A framework GUPnP nasceu da frustração com libupnp e sua bagunça de threads. "
-"GUPnP é inteiramente monotarefa (apesar de assíncrono), integra com o loop "
-"principal do glib e fornece o mesmo conjunto de funcionalidades que o "
-"libupnp enquanto oculta a maioria das questões internas do UPnP com um "
-"desenho elegante e orientado a objeto."
+"Você deve usar diretamente o Pango toda vez que você precise mostrar o texto "
+"na tela ou em um meio diferente. Usar Pango permitirá que o layout do seu "
+"texto trabalhe discretamente com o GTK+ e o resto da plataforma GNOME. Isto "
+"lhe auxiliará criar código portável e o mais importante, assegurar-lhe-á que "
+"seu aplicativo poderá renderizar texto corretamente em centenas de idiomas "
+"diferentes."
 
-#: C/gupnp.page:71(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-pango.page:61
 msgid ""
-"GUPnP is free software. All libraries are released under the GNU LGPL, while "
-"GUPnP Tools are licensed under GNU GPL."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/\";>Pango Reference "
+"Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/\";>Manual de "
+"referência do Pango</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-pango.page:62
+msgid "<link href=\"http://www.pango.org\";>The Pango web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.pango.org\";>Site do Pango</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-polkit.page:17
+msgid "Access control for system-level services provided through D-Bus"
 msgstr ""
-"GUPnP é um software livre. Todas as bibliotecas são licenciadas sob a GNU "
-"LGPL, enquanto as ferramentas são licenciadas sob a GNU GPL."
+"Controle de acesso para serviços em nível de sistema fornecido por D-Bus"
 
-#: C/gupnp.page:74(page/p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-polkit.page:20
+msgid "Polkit"
+msgstr "Polkit"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-polkit.page:22
+msgid ""
+"Polkit, or Policy Kit, handles the policies that let unprivileged processes "
+"talk to privileged ones via <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> APIs. For "
+"example, not all programs should be allowed to request that the machine be "
+"disconnected from the network via the <link xref=\"tech-network-manager"
+"\">NetworkManager</link> service."
+msgstr ""
+"Polkit, ou Policy Kit, trata das políticas que permitem processos não "
+"privilegiados conversar com aqueles privilegiados via APIs do <link xref="
+"\"tech-d-bus\">D-Bus</link>. Por exemplo, nem todos programas devem ser "
+"permitidos requisitar que a máquina seja desconectada da rede via o serviço "
+"do <link xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-polkit.page:28
+msgid ""
+"Polkit lets the system administrator define different policies for different "
+"services. For example, only a user with physical access to the console may "
+"mount/unmount drives and volumes; users that are not at the console will "
+"need to type an administrator password. On a machine for home users, most "
+"policies will be rather liberal, as the users can be trusted to take care of "
+"the machine. On corporate settings, policies may be more restricted."
+msgstr ""
+"Polkit permite que o administrador do sistema defina políticas diferentes "
+"para serviços diferentes. Por exemplo, apenas um usuário com acesso físico "
+"ao console pode montar/desmontar unidades e volumes; usuários que não "
+"estejam no console precisarão digitar uma senha de administrador. Em uma "
+"máquina para usuários domésticos, a maioria das políticas será mais liberal, "
+"pois os usuários podem ser confiados para cuidar do sistema. Em sistemas "
+"corporativos, políticas podem ser mais restritivas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-polkit.page:38
 msgid ""
-"You should use GUPnP whenever you need your code to communicate with any "
-"UPnP or DLNA devices. Examples of such devices includes Sony Playstation 3 "
-"and Bravia model TVs, Samsung TVs and phones, Microsoft XBox and all modern "
-"router etc. The list of such devices is huge and its increasing."
+"GNOME uses PolicyKit whenever applications need to request privileged "
+"operations."
 msgstr ""
-"Você deveria usar GUPnP quando você precisar que seu código se comunique com "
-"quaisquer dispositivos UPnP ou DLNA. Exemplos de tais dispositivos incluem "
-"Sony Playstation 3 e TVs da Bravia, TVs e telefones da Samsung, Microsoft "
-"XBox e todos os roteadores modernos etc. A lista de tais dispositivos é "
-"gigante e está aumentando."
+"GNOME usa PolicyKit toda vez que aplicativos precisam requisitar operações "
+"privilegiadas."
 
-#: C/gupnp.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-polkit.page:44
 msgid ""
-"Apart from dealing with existing UPnP devices, GUPnP can very effectively be "
-"used to easily create custom home network solutions where devices/services "
-"are able to discover and interact with each other without any configuration "
-"from user."
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\";>Polkit home "
+"page</link>"
 msgstr ""
-"Além de lidar com dispositivos UPnP existentes, GUPnP pode muito "
-"efetivamente ser usado para criar facilmente soluções de redes pessoais "
-"personalizadas nas quais dispositivos/serviços são capazes de descobrir e "
-"interagir entre si sem qualquer configuração do usuário."
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\";>Página do "
+"Polkit</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-poppler.page:17
+msgid "PDF rendering"
+msgstr "Renderização de PDF"
 
-#: C/gupnp.page:81(page/p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-poppler.page:20
+msgid "Poppler"
+msgstr "Poppler"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-poppler.page:22
 msgid ""
-"For comprehensive information on GUPnP, please visit the <link href=\"http://";
-"www.gupnp.org\">project home page</link>."
+"Poppler is a specialized library to render PDF documents. This can be used "
+"for various purposes. For example, Evince is GNOME's PDF viewer, and it uses "
+"Poppler for all its rendering. In addition, the software that creates "
+"thumbnail icons for PDF files also uses Poppler. You could even use it to "
+"create software that lets the user re-arrange or extract pages from PDFs."
+msgstr ""
+"Poppler é uma biblioteca especializada na renderização de documentos PDF. "
+"Ela pode ser usada para vários propósitos. Por exemplo, o Evince é o "
+"visualizador de PDF do GNOME, e ele usa Poppler para todas suas "
+"renderizações. Além disso, o software que cria ícones em miniatura para "
+"arquivos PDF também usa Poppler. Você poderia até mesmo usá-lo para criar um "
+"software que permite que o usuário reordene ou extraia páginas dos PDFs."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-poppler.page:31
+msgid "<link href=\"http://poppler.freedesktop.org/\";>Poppler home page</link>"
 msgstr ""
-"Para maiores informações sobre o GUPnP, por favor visite a <link href="
-"\"http://www.gupnp.org\";>página do projeto</link>."
+"<link href=\"http://poppler.freedesktop.org/\";>Página do Poppler</link>"
 
-#: C/help.page:6(info/desc)
-msgid "Topic-oriented help system"
-msgstr "Sistema de ajuda orientado a tópicos"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-pulseaudio.page:17
+msgid "Low-level audio API"
+msgstr "API de áudio de baixo nível"
 
-#: C/help.page:10(page/title)
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-pulseaudio.page:20
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
 
-#: C/help.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pulseaudio.page:22
 msgid ""
-"Users sometimes need a little help, even with the best-designed "
-"applications. GNOME provides a built-in topic-oriented help system using the "
-"<link href=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link> markup language. "
-"Pioneered by GNOME developers, Mallard is an agile and dynamic language that "
-"helps you write and revise quickly. Its topic-oriented design means your "
-"users can find the answers they need without sifting through a manual. With "
-"its unique linking and organization system, Mallard is the only language "
-"designed to handle plugin and vendor help in one coherent document."
-msgstr ""
-"Os usuários precisam, em alguns casos, de uma pequena ajuda, mesmo com os "
-"aplicativos mais bem desenhados. O GNOME fornece uma sistema de ajuda "
-"embutido orientado a tópico usando a linguagem de marcação <link href="
-"\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link>. Iniciada pelos "
-"desenvolvedores do GNOME, o Mallard é uma linguagem ágil e dinâmica que "
-"ajuda você a escrever e revisar rapidamente. Seu design orientado a tópicos "
-"significa que seus usuários podem localizar as respostas que eles precisam "
-"sem ficar peneirando todo o manual. Sem seu sistema único de organização e "
-"vinculação, Mallard é o tipo de linguagem desenhada para lidar com plug-ins "
-"e desenvolvedores em documento único e coerente."
-
-#: C/help.page:22(page/p)
+"PulseAudio is GNOME's low-level audio API. It is what sits between "
+"applications and the kernel's audio API. PulseAudio lets you re-route sound "
+"through the network, or to a Bluetooth headset. It can mix several sources "
+"of audio, or change the sample rate of an audio stream."
+msgstr ""
+"PulseAudio é a API de áudio de baixo nível do GNOME. Ela é o que se encontra "
+"entre os aplicativos e a API de áudio do kernel. PulseAudio permite que você "
+"redirecione o som por meio da rede ou para um fonte de ouvido Bluetooth. Ele "
+"pode misturar diversas fontes de áudio ou alterar a taxa de um fluxo de "
+"áudio."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pulseaudio.page:29
 msgid ""
-"When you do need linear manuals, GNOME also supports the industry-standard "
-"<link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link> format."
+"All the parts of GNOME that produce audio use PulseAudio in one way or "
+"another, either directly, or indirectly through higher-level sound "
+"manipulation APIs like <link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link>."
 msgstr ""
-"Quando você realmente precisar de manuais lineares, o GNOME também possui "
-"suporte ao formato padrão de mercado <link href=\"http://docbook.org/";
-"\">DocBook</link>."
+"Todas as partes do GNOME que produzem áudio usam PulseAudio de uma forma ou "
+"de outra, tanto diretamente quanto indiretamente por meio de APIs baixo "
+"nível de manipulação de som como o <link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</"
+"link>."
 
-#: C/help.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-pulseaudio.page:34
 msgid ""
-"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Ten "
-"Minute Mallard Tour</link>"
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio";
+"\">PulseAudio home page</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Turismo "
-"de dez minutos pelo Mallard</link>"
-
-#: C/help.page:28(item/p)
-msgid "<link href=\"http://projectmallard.org/\";>The Mallard web site</link>"
-msgstr "<link href=\"http://projectmallard.org/\";>O site do Mallard</link>"
-
-#: C/help.page:29(item/p)
-msgid "<link href=\"http://docbook.org/\";>The DocBook web site</link>"
-msgstr "<link href=\"http://docbook.org/\";>O site do DocBook</link>"
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio\";>Página do "
+"PulseAudio</link>"
 
-#: C/keyring.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-secret.page:18
 msgid "Secure storage for passwords and other data"
 msgstr "Armazenamento seguro para senhas e outros dados"
 
-#: C/keyring.page:10(page/title)
-msgid "Keyring"
-msgstr "Chaveiro"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-secret.page:21
+msgid "Secret"
+msgstr "Secret"
 
-#: C/keyring.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:23
 msgid ""
-"GNOME provides a modern and secure keyring manager to store users' passwords "
+"GNOME uses libsecret as a secure keyring manager, to store users' passwords "
 "and other sensitive data. Applications can use the keyring manager library "
 "to store and access passwords, and users can manage their passwords using "
 "GNOME's <app>Seahorse</app> application."
 msgstr ""
-"O GNOME oferece um gerenciador de chaveiros moderno e seguro para armazenar "
-"as senhas e outros dados sensíveis do usuário. Os aplicativos podem utilizar "
-"a biblioteca do gerenciador de chaveiros para armazenar e acessar senhas e "
-"os usuários podem gerenciar suas senhas usando o aplicativo <app>Gerenciador "
-"de chaveiros</app> do GNOME."
-
-#: C/keyring.page:18(page/p)
+"O GNOME usa libsecret como um gerenciador de chaveiros moderno para "
+"armazenar as senhas e outros dados sensíveis do usuário. Os aplicativos "
+"podem utilizar a biblioteca do gerenciador de chaveiros para armazenar e "
+"acessar senhas e os usuários podem gerenciar suas senhas usando o aplicativo "
+"<app>Gerenciador de chaveiros</app> do GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:29
 msgid ""
 "The keyring manager provides any number of keyrings, where each keyring can "
 "contain any number of keyring items. Items in a keyring store some piece of "
@@ -1265,7 +4621,8 @@ msgstr ""
 "senha para destrancá-lo. Uma vez que o chaveiro seja destrancado, o usuário "
 "possui acesso a todos os itens daquele chaveiro."
 
-#: C/keyring.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:36
 msgid ""
 "The keyring manager provides access control lists for each keyring item, "
 "controlling which applications are allowed access to that item. If an "
@@ -1274,7 +4631,7 @@ msgid ""
 "prevent malicious or poorly-written programs from accessing the user's "
 "sensitive data."
 msgstr ""
-"O gerenciador de chaveiros oferece acesso à listas de controles para cada "
+"O gerenciador de chaveiros oferece acesso a listas de controles para cada "
 "item do chaveiro, controlando quais aplicativos possuem permissão para "
 "acessar aquele item. Se um aplicativo desconhecido tenta acessar um item do "
 "chaveiro, o gerenciador de chaveiros irá avisar ao usuário para permitir ou "
@@ -1282,7 +4639,8 @@ msgstr ""
 "ou mal escritos de acessarem os dados sensíveis dos usuários."
 
 # O termo é Hash, mas entende-se "Hashear" (lê-se rácheaar) como ação de Hash....
-#: C/keyring.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:43
 msgid ""
 "Keyring data stored on the file system is encrypted with the AES block "
 "cipher, and SHA1 is used for hashes of the item's attributes. Using the "
@@ -1291,13 +4649,14 @@ msgid ""
 "unlocked when a matching item is found and accessed."
 msgstr ""
 "Os dados dos chaveiros armazenados no sistema de arquivos é criptografado "
-"com o cifrador de bloco AES e o SHA1 é utilizado para \"hashear\" os "
-"atributos do item. Usando os atributos de hash, o gerenciador de chaveiros é "
-"capaz de consultar os itens solicitados pelos aplicativos sem nunca ter que "
+"com o cifrador de bloco AES e o SHA1 é utilizado para “hashear” os atributos "
+"do item. Usando os atributos de hash, o gerenciador de chaveiros é capaz de "
+"consultar os itens solicitados pelos aplicativos sem nunca ter que "
 "destrancar o chaveiro. O chaveiro tem que ser destrancado quando um item "
 "correspondente é encontrado e acessado."
 
-#: C/keyring.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:50
 msgid ""
 "The keyring manager also provides a session keyring. Items in the session "
 "keyring are never stored on disk, and are lost as soon as the user's session "
@@ -1309,210 +4668,150 @@ msgstr ""
 "sessão do usuário seja encerrada. A sessão de chaveiro pode ser usada para "
 "armazenar senhas que serão utilizadas apenas na sessão atual."
 
-#: C/keyring.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:55
 msgid ""
-"If you use GIO to access remote servers, you automatically get the benefits "
-"of the keyring manager. Whenever GVFS needs to authenticate the user, it "
-"provides the option to store the password, either in the default keyring or "
-"in the session keyring."
+"If you use <link xref=\"tech-gio\">GIO</link> to access remote servers, you "
+"automatically get the benefits of the keyring manager. Whenever GIO needs to "
+"authenticate the user, it provides the option to store the password, either "
+"in the default keyring or in the session keyring."
 msgstr ""
-"Se você usa GIO para acessar servidores remotos, você automaticamente obterá "
-"os benefícios do gerenciador de chaveiros. Toda vez que o GVFS precisa "
-"autenticar o usuário, ele fornece a opção de armazenar a senha, tanto no "
-"chaveiro padrão quanto na sessão do chaveiro."
-
-#: C/keyring.page:49(page/p)
+"Se você usa <link xref=\"tech-gio\">GIO</link> para acessar servidores "
+"remotos, você automaticamente obterá os benefícios do gerenciador de "
+"chaveiros. Toda vez que o GIO precisa autenticar o usuário, ele fornece a "
+"opção de armazenar a senha, tanto no chaveiro padrão quanto na sessão do "
+"chaveiro."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:60
 msgid ""
-"You should use the keyring manager whenever your application needs to store "
-"passwords or other sensitive data for users. Using the keyring manager "
-"provides a better user experience while still keeping user data safe and "
-"secure."
+"You should use libsecret's keyring manager whenever your application needs "
+"to store passwords or other sensitive data for users. Using the keyring "
+"manager provides a better user experience while still keeping user data safe "
+"and secure."
 msgstr ""
-"Você deveria usar o gerenciador de chaveiros toda vez que seu aplicativo "
-"precise armazenar senhas ou outros dados sensíveis para o usuários. Ao usar "
-"o gerenciador de chaveiros oferece-se uma melhor experiência de usuário "
-"enquanto ainda mantém os dados do usuário à salvo e em segurança."
-
-#: C/keyring.page:55(item/p)
+"Você deveria usar o gerenciador de chaveiros do libsecret toda vez que seu "
+"aplicativo precisar armazenar senhas ou outros dados sensíveis para o "
+"usuários. Ao usar o gerenciador de chaveiros oferece-se uma melhor "
+"experiência de usuário enquanto ainda mantém os dados do usuário à salvo e "
+"em segurança."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-secret.page:66
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-keyring/stable/\";>gnome-"
-"keyring Reference Manual</link>"
+"GNOME used a library called gnome-keyring before version 3.6 was released. "
+"In version 3.6 onward, libsecret is used instead. This allows sharing the "
+"keyring service between GNOME and other desktop environments and "
+"applications."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-keyring/stable/\";>Manual de "
-"referência do gnome-keyring</link>"
+"GNOME usava uma biblioteca chamada gnome-keyring antes da versão 3.6 ser "
+"lançada. A partir da versão 3.6, libsecret passou a ser usada. Isso permite "
+"compartilhar o serviço de chaveiro entre o GNOME e outros ambientes e "
+"aplicativos."
 
-#: C/keyring.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-secret.page:75
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/\";>libseahorse "
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\";>Libsecret "
 "Reference Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/\";>Manual de "
-"referência do libseahorse</link>"
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\";>Manual de "
+"referência do libsecret</link>"
 
-#: C/notify.page:6(info/desc)
-msgid "Interactive notifications in the messaging tray"
-msgstr "Notificações interativas na área de notificação"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-soup.page:17
+msgid "Asynchronous HTTP library with cookies, SSL, and XML-RPC"
+msgstr "Biblioteca HTTP assíncrona com cookies, SSL e XML-RPC"
 
-#: C/notify.page:10(page/title)
-msgid "Notify"
-msgstr "Notificação"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-soup.page:20
+msgid "Soup"
+msgstr "Soup"
 
-#: C/notify.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-soup.page:22
 msgid ""
-"The libnotify library provides a convenient API for presenting notifications "
-"to the user. Notifications can be simple message or they can allow the user "
-"to respond. Notifications made with libnotify will use the appropriate "
-"interface in the environment the application is running in. In GNOME 3, "
-"notifications are displayed at the bottom of the screen and then put into "
-"the messaging tray."
+"Soup, or libsoup as it is commonly called, is an HTTP library designed to be "
+"used in graphical applications which need asynchronous operations to avoid "
+"blocking the user interface while network requests are going on."
 msgstr ""
-"A biblioteca libnotify oferece uma API conveniente para apresentação de "
-"notificações ao usuário. As notificações podem ser uma mensagem simples ou "
-"elas podem permitir que o usuário responda. Notificações feitas com "
-"libnotify vão usar a interface apropriada no ambiente do aplicativo no qual "
-"está sendo executado. No GNOME 3, notificações são exibidas no canto "
-"inferior da tela e, então, colocadas na área de notificação."
+"Soup, ou libsoup como normalmente é chamado, é uma biblioteca HTTP projetada "
+"para ser usada em aplicativos gráfico que precisam de operações assíncronas "
+"para evitar bloqueio da interface de usuário enquanto requisições de rede "
+"estão acontecendo."
 
-#: C/notify.page:20(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-soup.page:28
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libnotify/\";>Libnotify "
-"Reference Manual</link>"
+"Soup provides functionality for using HTTP cookies, SSL encrypted "
+"connections, and the XML-RPC protocol based on HTTP."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libnotify/\";>Manual de "
-"referência do Libnotify</link>"
-
-#: C/pango.page:6(info/desc)
-msgid "Fully internationalized text layout and rendering"
-msgstr "Renderização e layout de texto completamente internacionalizado"
+"Soup fornece funcionalidade para usar cookies HTTP, conexões criptografadas "
+"SSL e o protocolo XML-RPC baseado em HTTP."
 
-#: C/pango.page:10(page/title)
-msgid "Pango"
-msgstr "Pango"
-
-#: C/pango.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-soup.page:34
 msgid ""
-"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It "
-"is responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK"
-"+."
+"Trivia: Soup is called \"soup\" because it started as a library for doing "
+"SOAP requests over HTTP. Spanish speakers who are learning English "
+"frequently confuse the words \"soup\" and \"soap\", and this seemed like a "
+"funny and interesting name to use."
 msgstr ""
-"Pango é a principal biblioteca de gerenciamento de texto e fonte na "
-"plataforma GNOME. É responsável pela disposição e renderização de texto e é "
-"utilizado em todo o GTK+."
+"Trivia: Soup é chamado de “soup” porque ele começou como uma biblioteca para "
+"fazer requisições SOAP por HTTP. Falantes de espanhol que estão aprendendo "
+"inglês frequentemente confundem as palavras “soup” e “soap”, e isso pareceu "
+"um nome engraçado e interessante de usar."
 
-# Mensagem original não tem ponto, mas acrescentei para seguir o padrão da documentação
-#: C/pango.page:15(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-soup.page:43
 msgid ""
-"The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing "
-"backends. On most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and "
-"Cairo to access fonts and render text. On other systems, Pango will use the "
-"native font systems, such as Uniscribe on Microsoft Windows and ATSUI on "
-"MacOS"
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libsoup/stable/\";>Soup reference "
+"manual</link>"
 msgstr ""
-"O mecanismo de layout Pango pode ser usado com diferentes retaguardas "
-"(backends) de fonte e desenho. Na maioria dos sistemas GNOME, o Pango usará "
-"o FreeType, fontconfig e o Cairo para acessarem as fontes e renderizarem "
-"texto. Em outros sistemas, o Pango utilizará sistemas de fontes nativas, "
-"como a Uniscribe no Microsoft Windows e a ATSUI no MacOS."
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libsoup/stable/\";>Manual de "
+"referência do Soup</link>"
 
-#: C/pango.page:22(page/p)
-msgid ""
-"Pango has extensive support for the various writing systems used throughout "
-"the world. Many of the writing systems used for languages have complex rules "
-"for laying out glyphs and composing characters. With Pango, nearly all "
-"languages can be written and displayed correctly, allowing users everywhere "
-"to view text in their native languages. Pango support for multiple writing "
-"systems is automatic; application developers do not have to write any "
-"special code to support other languages."
-msgstr ""
-"Pango possui suporte extensivo para os vários sistemas de escrita utilizados "
-"pelo mundo todo. Muitos dos sistemas de escrita usados por idiomas possuem "
-"regras complexas de desenho de glifos e redação de caracteres. Com Pango, "
-"quase todos os idiomas podem ser escritos e exibidos corretamente, "
-"permitindo que usuários de qualquer lugar visualizem textos em seus idiomas "
-"nativos. O suporte do Pango para múltiplos sistemas de escrita é automático; "
-"os desenvolvedores de aplicativos não precisam escrever nenhum código "
-"especial para suportar outros idiomas."
-
-#: C/pango.page:31(page/p)
-msgid ""
-"Pango supports the text styling used in typical documents and interfaces, "
-"including italics, font weights, and underlines. Pango uses a simple XML-"
-"like vocabulary called PangoMarkup which enables you to set font size, "
-"color, styles, and other text attributes. Using PangoMarkup, you can specify "
-"inline styles without manually iterating over text blocks. PangoMarkup can "
-"be used directly from GTK+, enabling you to style text in your graphical "
-"interfaces easily."
-msgstr ""
-"Pango suporta o estilo de texto usado em típicos documentos e interfaces, "
-"incluindo a espessura da fonte, itálico e sublinhado. Pango usa um "
-"vocabulário simples semelhante ao XML chamado PangoMarkup, que lhe permite "
-"ajustar o tamanho da fonte, cor, estilos e outros atributos de texto. Ao "
-"usar PangoMarkup, você pode especificar estilos online sem ter que lidar "
-"manualmente com blocos de texto. PangoMarkup pode ser usado diretamente com "
-"o GTK+, permitindo a você estilizar textos em suas interfaces gráficas "
-"facilmente."
-
-#: C/pango.page:40(page/p)
-msgid ""
-"You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the "
-"screen or on a different medium. Using Pango will allow your text layout to "
-"work seamlessly with GTK+ and the rest of the GNOME platform. It will help "
-"you create portable code, and most importantly, it will ensure that your "
-"application can render text correctly in hundreds of different languages."
-msgstr ""
-"Você deve usar diretamente o Pango toda vez que você precise mostrar o texto "
-"na tela ou em um meio diferente. Usar Pango permitirá que o layout do seu "
-"texto trabalhe discretamente com o GTK+ e o resto da plataforma GNOME. Isto "
-"lhe auxiliará criar código portável e o mais importante, assegurar-lhe-á que "
-"seu aplicativo poderá renderizar texto corretamente em centenas de idiomas "
-"diferentes."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-telepathy.page:23
+msgid "Unified instant-messaging and communications service"
+msgstr "Serviço de comunicação e mensageria instantânea unificado"
 
-#: C/pango.page:49(item/p)
-msgid ""
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/pango/stable/\";>Pango Reference "
-"Manual</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/pango/stable/\";>Manual de "
-"referência do Pango</link>"
-
-#: C/pango.page:50(item/p)
-msgid "<link href=\"http://www.pango.org\";>The Pango web site</link>"
-msgstr "<link href=\"http://www.pango.org\";>O site do Pango</link>"
-
-#: C/telepathy.page:6(info/desc)
-msgid "Unified and integrated real-time communication service"
-msgstr "Serviço de comunicação em tempo real integrado e unificado"
-
-#: C/telepathy.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-telepathy.page:26
 msgid "Telepathy"
 msgstr "Telepathy"
 
-#: C/telepathy.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-telepathy.page:28
 msgid ""
 "Telepathy provides a powerful framework for interacting with the user's "
 "instant messaging contacts. With Telepathy, all accounts and connections are "
-"handled by a D-Bus session service that's deeply integrated into the GNOME "
-"desktop. Applications can tie into this service to communicate with contacts."
+"handled by a <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> session service that's "
+"deeply integrated into the GNOME desktop. Applications can tie into this "
+"service to communicate with contacts."
 msgstr ""
 "Telepathy oferece uma framework poderosa para interação com outros contatos "
 "de mensagem instantânea do usuário. Com o Telepathy, todos as contas e "
-"conexões são manipuladas por um serviço de sessão de D-Bus que está "
-"profundamente integrado ao ambiente GNOME. Os aplicativos podem amarrar este "
-"serviço para comunicar com os contatos."
+"conexões são manipuladas por um serviço de sessão de <link xref=\"tech-d-bus"
+"\">D-Bus</link> que está profundamente integrado ao ambiente do GNOME. Os "
+"aplicativos podem amarrar este serviço para comunicar com os contatos."
 
-#: C/telepathy.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-telepathy.page:34
 msgid ""
 "With the Telepathy Tubes API, you can even tunnel an arbitrary protocol over "
 "modern instant messaging protocols like Jabber to create interactive "
-"applications. Create multi-player games or collaborative editors that "
-"integrate with the desktop-wide instant messaging services."
+"applications. You can create multi-player games or collaborative editors "
+"that integrate with the desktop-wide instant messaging services."
 msgstr ""
-"Com a Telepathy Tubes API, você pode até mesmo fazer tunelamento de um "
-"protocolo arbitrário por protocolos modernos de mensagem instantânea como o "
-"Jabber para criar aplicativos interativos. Crie jogos de múltiplos jogadores "
-"ou editores colaborativos que integrem aos serviços de mensagem instantânea."
-
-#: C/telepathy.page:25(item/p)
+"Com a API Telepathy Tubes, você pode até mesmo fazer encapsular um protocolo "
+"arbitrário por protocolos modernos de mensagem instantânea como o Jabber "
+"para criar aplicativos interativos. Você pode criar jogos de múltiplos "
+"jogadores ou editores colaborativos que integrem aos serviços de mensagem "
+"instantânea."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-telepathy.page:41
 msgid ""
 "<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\";>Telepathy "
 "Developer's Manual</link>"
@@ -1520,36 +4819,116 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\";>Manual do "
 "desenvolvedor do Telepathy</link>"
 
-#: C/telepathy.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-telepathy.page:42
 msgid ""
 "<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>The Telepathy web site</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>O site do Telepathy</link>"
+"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>Site do Telepathy</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-tracker.page:17
+msgid "Storage and retrieval for document metadata"
+msgstr "Armazenamento e obtenção de metadados de documento"
 
-#: C/webkit.page:6(info/desc)
-msgid "The power of HTML5 and the web in your application"
-msgstr "O poder do HTML5 e da web em seu aplicativo"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-tracker.page:20
+msgid "Tracker"
+msgstr "Tracker"
 
-#: C/webkit.page:10(page/title)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-tracker.page:22
+msgid ""
+"Tracker is an RDF (resource data format) storage engine. RDF consists of "
+"<em>triplets</em> such as subject:verb:object. For example, there could be "
+"standard triplets for book titles and authors, such as <code>Othello:has-"
+"author:William Shakespeare</code>. A standardized set of triplet forms is "
+"called an <em>ontology</em>."
+msgstr ""
+"Tracker é um mecanismo de armazenamento de RDF (resource data format, ou "
+"formato recurso de dados). RDF consiste em <em>triplos</em> como sujeito:"
+"verbo:objeto. Por exemplo, poderia haver triplos padrões para títulos de "
+"livro e autores, tais como <code>Othello:has-author:William Shakespeare</"
+"code>. Um conjunto padronizado de formas em triplos é chamado de "
+"<em>ontologia</em>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-tracker.page:30
+msgid ""
+"Tracker provides a storage for such triplets, and a query engine in the form "
+"of the SPARQL query language."
+msgstr ""
+"Tracker fornece um armazenamento para tais triplos, e o mecanismo de "
+"pesquisa no formato de linguagem de consulta SPARQL."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-tracker.page:35
+msgid ""
+"GNOME uses Tracker as a storage for document metadata. A document's metadata "
+"may include its title, authors, copyright, modification date, and keywords. "
+"All this metadata is stored as RDF triplets in Tracker, and queried with "
+"SPARQL by applications such as GNOME Documents. The <link href=\"http://";
+"developer.gnome.org/ontology/unstable/\">ontology used</link> is based on "
+"various standard sub-ontologies: <link href=\"http://dublincore.org/";
+"\">Dublin Core</link> for document metadata, and <link href=\"http://nepomuk.";
+"kde.org/\">NEPOMUK</link> for annotations, files, contacts and other items."
+msgstr ""
+"GNOME usa Tracker como armazenamento para metadados de documentos. Metadados "
+"do documento podem incluir seu título, autores, copyrights, datas de "
+"modificação e palavras-chaves. Todos esses metadados estão armazenados como "
+"triplos de RDF no Tracker, e consultados com SPARQL por aplicativos tais "
+"como o GNOME Documentos. A <link href=\"http://developer.gnome.org/ontology/";
+"unstable/\">ontologia usada</link> é baseada em várias sub-ontologias "
+"padrões: <link href=\"http://dublincore.org/\";>Dublin Core</link> para "
+"metadados de documentos e <link href=\"http://nepomuk.kde.org/\";>NEPOMUK</"
+"link> para anotações, arquivos, contatos e outros itens."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-tracker.page:46
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker Home Page</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Página do Tracker</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-tracker.page:47
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker/Documentation\";>Tracker "
+"documentation</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker/Documentation";
+"\">Documentação do Tracker</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-webkit.page:23
+msgid "HTML5 web page rendering"
+msgstr "Renderização de página web HTML5"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-webkit.page:26
 msgid "WebKit"
 msgstr "WebKit"
 
-#: C/webkit.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-webkit.page:28
 msgid ""
 "WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and "
-"commercial products. WebKitGTK+ is the port of WebKit built on <link xref="
-"\"gtk\">GTK+</link> and integrated into the GNOME developer platform. "
-"WebKitGTK+ is developed upstream as part of the main WebKit project, so it's "
-"always up to date with the latest HTML5 features."
+"commercial/proprietary products alike. WebKitGTK+ is the port of WebKit "
+"built on <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> and integrated into the GNOME "
+"developer platform. WebKitGTK+ is developed upstream as part of the main "
+"WebKit project, so it's always up to date with the latest HTML5 features."
 msgstr ""
-"WebKit é um poderoso motor HTML multiplataforma usado em produtos comerciais "
-"e de código aberto. WebKitGTK+ é um porte de WebKit construído em <link xref="
-"\"gtk\">GTK+</link> e integrado à plataforma de desenvolvimento do GNOME. "
-"WebKitGTK+ é desenvolvimento pelo upstream como parte do projeto principal "
-"do WebKit, de forma que ele sempre está atualizado com os últimos recursos "
-"do HTML5."
-
-#: C/webkit.page:19(page/p)
+"WebKit é um poderoso motor HTML multiplataforma usado tanto em produtos de "
+"código aberto quanto em comerciais/proprietários. WebKitGTK+ é um “port” de "
+"WebKit construído em <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> e integrado à "
+"plataforma de desenvolvimento do GNOME. WebKitGTK+ é desenvolvimento pelo "
+"upstream como parte do projeto principal do WebKit, de forma que ele sempre "
+"está atualizado com os últimos recursos do HTML5."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-webkit.page:34
 msgid ""
 "WebKitGTK+ makes it easy to add web functionality to your application, or to "
 "use HTML5 and associated technologies to create dynamic user interfaces "
@@ -1559,7 +4938,8 @@ msgstr ""
 "ou usar HTML5, e tecnologias associadas, para rapidamente criar interfaces "
 "de usuário dinâmicas."
 
-#: C/webkit.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-webkit.page:39
 msgid ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-";
 "board.c.html\">WebKitGTK+ demo tutorial</link>"
@@ -1567,148 +4947,996 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-";
 "board.c.html\">Tutorial demonstrativo do WebKitGTK+</link>"
 
-#: C/webkit.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-webkit.page:40
 msgid ""
-"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/index.html\";>WebKitGTK+ "
+"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/\";>WebKitGTK+ "
 "Reference Manual</link>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/index.html\";>Manual de "
+"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/\";>Manual de "
 "referência do WebKitGTK+</link>"
 
-#: C/webkit.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-webkit.page:41
 msgid "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>The WebKitGTK+ web site</link>"
-msgstr "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>O site do WebKitGTK+</link>"
+msgstr "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>Site do WebKitGTK+</link>"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/tour-application.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/glade-result.png' md5='611d2316e8a754bd6787c3bd38e1eef3'"
+msgstr ""
+"external ref='media/glade-result.png' md5='854ac83cce1afe33c9bc4ce3364d0924'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/tour-application.page:16 C/tour-events.page:16 C/tour-get_object.page:16
+#: C/tour-gjs.page:16 C/tour-glade.page:16 C/tour.page:17
+#: C/tour-summary.page:15
+msgid "Gordon Hill"
+msgstr "Gordon Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-application.page:23
+msgid "Finish the application and run the script."
+msgstr "Finalize o aplicativo e execute o script."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-application.page:26
+msgid "Run your application"
+msgstr "Executando seu aplicativo"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tour-application.page:29 C/tour-events.page:30 C/tour-get_object.page:30
+#: C/tour-gjs.page:29 C/tour-glade.page:29 C/tour.page:33
+#: C/tour-summary.page:29
+msgid "Get started with GNOME"
+msgstr "Primeiros passos com GNOME"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-application.page:33
+msgid ""
+"Make the new object <code>app</code> and call the method <code>run</code> to "
+"run the application:"
+msgstr ""
+"Crie o <code>app</code> do novo objeto e chame o método <code>run</code> "
+"para executar o aplicativo:"
 
-#: C/cc-by-sa-3-0.xml:4(p/link)
-msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-application.page:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"let app = new HelloWorld();\n"
+"app.application.run(ARGV);\n"
 msgstr ""
-"licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0, dos Estados "
-"Unidos"
+"\n"
+"let app = new HelloWorld();\n"
+"app.application.run(ARGV);\n"
 
-#: C/cc-by-sa-3-0.xml:3(license/p)
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Este trabalho está licenciado sob uma <_:link-1/>."
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-application.page:40
+msgid ""
+"Save the script as <file>helloworld.js</file>, run <cmd>chmod +x helloworld."
+"js</cmd> to mark it executable, and run it with <cmd>./helloworld.js</cmd>."
+msgstr ""
+"Salve o script como <file>helloworld.js</file>, execute <cmd>chmod +x "
+"helloworld.js</cmd> para marcá-lo como executável e execute-o com <cmd>./"
+"helloworld.js</cmd>."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/tour-application.page:46
+msgid "Screenshot of a basic window."
+msgstr "Imagem de uma janela básica."
 
-#: C/cc-by-sa-3-0.xml:6(license/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-application.page:48
 msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
-"terms of your choosing, without restriction."
+"This window is generated from the <app>Glade</app> file and linked to "
+"<app>Gtk</app> events. You now have a fully functional Gtk application!"
 msgstr ""
-"Como uma excepção especial, os detentores dos direitos autorais dão a você "
-"permissão para copiar, modificar e distribuir o código exemplo contido neste "
-"documento sob os termos de sua escolha, sem restrição."
+"Essa janela é gerada a partir do arquivo do <app>Glade</app> e é vinculada "
+"aos eventos <app>Gtk</app>. Você agora possui um aplicativo Gtk "
+"completamente funcional!"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-events.page:23
+msgid "Bind functions to events using Lang."
+msgstr "Vincule funções a eventos usando Lang."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-events.page:26
+msgid "Actions and signals"
+msgstr "Ações e sinais"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-events.page:33
+msgid ""
+"Gtk has a set of predefined events that you can use in your application."
+msgstr ""
+"Gtk possui um conjunto de eventos pré-definidos que você pode usar em seu "
+"aplicativo."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-events.page:35
+msgid ""
+"Declare <code>HelloWorld</code> as a new <code>Lang</code> class. Gjs "
+"requires classes to have the Name property defined."
+msgstr ""
+"Declare <code>HelloWorld</code> como uma nova classe <code>Lang</code>. Gjs "
+"requer que as classes tenham a propriedade Name definida."
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-events.page:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"const HelloWorld = new Lang.Class({\n"
+"    Name: 'HelloWorld',\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"const HelloWorld = new Lang.Class({\n"
+"    Name: 'HelloWorld',\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-events.page:43
+msgid ""
+"<code>_init</code> is called when a new instance is created. Create a "
+"<code>GtkApplication</code>, then connect <code>activate</code> to the "
+"existing Gtk event <code>_onActivate</code> and <code>startup</code> to "
+"<code>_onStartup</code>:"
+msgstr ""
+"<code>_init</code> é chamado quando uma nova instância é criada. Crie um "
+"<code>GtkApplication</code> e, então, conecte <code>activate</code> ao "
+"evento Gtk existente <code>_onActivate</code> e <code>startup</code> para "
+"<code>_onStartup</code>:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-events.page:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    _init: function() {\n"
+"        this.application = new Gtk.Application();\n"
+"        this.application.connect('activate', Lang.bind(this, this._onActivate));\n"
+"        this.application.connect('startup', Lang.bind(this, this._onStartup));\n"
+"    },\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"    _init: function() {\n"
+"        this.application = new Gtk.Application();\n"
+"        this.application.connect('activate', Lang.bind(this, this._onActivate));\n"
+"        this.application.connect('startup', Lang.bind(this, this._onStartup));\n"
+"    },\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-events.page:56
+msgid "Show the window upon application activation:"
+msgstr "Mostre a janela na ativação do aplicativo:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-events.page:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    _onActivate: function(){\n"
+"        this._window.show_all();\n"
+"    },\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"    _onActivate: function(){\n"
+"        this._window.show_all();\n"
+"    },\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-get_object.page:23
+msgid ""
+"Add the window specified in the UI file to the application using GtkBuilder."
+msgstr ""
+"Adicione a janela especificada no arquivo UI ao aplicativo usando GtkBuilder."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-get_object.page:27
+msgid "GtkBuilder"
+msgstr "GtkBuilder"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-get_object.page:33
+msgid ""
+"GtkBuilder accepts UI descriptions and turns them into Gtk applications. In "
+"this case, the UI description is in the file <file>helloworld.glade</file> "
+"and can be read by the <code>get_object()</code> method."
+msgstr ""
+"GtkBuilder aceita descrições de UI e as torna descrições Gtk. Neste caso, a "
+"descrição está no arquivo <file>helloworld.glade</file> e pode ser lido pelo "
+"método <code>get_object()</code>."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-get_object.page:38
+msgid ""
+"Load the UI file using <code>GtkBuilder</code> and get the window object "
+"using the <gui>Name</gui> (or <gui>ID</gui>) chosen in Glade, and add the "
+"window object to the application:"
+msgstr ""
+"Carregue o arquivo UI usando <code>GtkBuilder</code> e obtenha o objeto da "
+"janela usando o <gui>Nome</gui> (ou <gui>ID</gui>) escolhido no Glade, e "
+"adicione o objeto de janela ao aplicativo:"
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-get_object.page:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    _onStartup: function() {\n"
+"        let builder = new Gtk.Builder();\n"
+"        builder.add_from_file('helloworld.glade');\n"
+"        this._window = builder.get_object('window1');\n"
+"        this.application.add_window(this._window);\n"
+"    }\n"
+"});\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"    _onStartup: function() {\n"
+"        let builder = new Gtk.Builder();\n"
+"        builder.add_from_file('helloworld.glade');\n"
+"        this._window = builder.get_object('window1');\n"
+"        this.application.add_window(this._window);\n"
+"    }\n"
+"});\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-gjs.page:23
+msgid "Include bindings necessary to run your script."
+msgstr "Inclua bindings necessários apra executar seu script."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-gjs.page:26
+msgid "Gjs and Gtk"
+msgstr "Gjs e Gtk"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-gjs.page:32
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>Gjs</link> is a "
+"JavaScript binding for GNOME and can be used to interact with Gtk. <link "
+"href=\"http://www.gtk.org/\";>Gtk</link> is a toolkit for creating graphical "
+"user interfaces."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>Gjs</link> é um binding "
+"JavaScript para o GNOME e pode ser usado para interagir com Gtk. <link href="
+"\"http://www.gtk.org/\";>Gtk</link> é um kit de ferramentas para criação de "
+"interfaces de usuário gráficas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-gjs.page:35
+msgid ""
+"Open a text editor and paste in the lines of code. The complete script is "
+"available in the <link xref=\"tour-summary\">Summary</link>."
+msgstr ""
+"Abra um editor de texto e cole nas linhas do código. O script completo está "
+"disponível no <link xref=\"tour-summary\">Resumo</link>."
 
-#: C/legal-fdl.xml:8(para/ulink)
-msgid "link"
-msgstr "link"
-
-#: C/legal-fdl.xml:2(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
-"with this manual."
-msgstr ""
-"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
-"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation "
-"License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free "
-"Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem "
-"Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL no <_:"
-"ulink-1/> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."
-
-#: C/legal-fdl.xml:11(legalnotice/para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a GFDL. "
-"Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode fazê-lo "
-"adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na seção 6 da "
-"licença."
-
-#: C/legal-fdl.xml:17(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
-"serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
-"aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de "
-"Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes "
-"aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas."
-
-#: C/legal-fdl.xml:30(listitem/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
-"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS "
-"DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, "
-"LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. "
-"TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU "
-"VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM "
-"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, "
-"VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO "
-"DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE "
-"GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE "
-"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB "
-"ESSA RENÚNCIA; E"
-
-#: C/legal-fdl.xml:47(listitem/para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO "
-"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
-"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
-"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
-"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, "
-"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQUENCIAL DE QUALQUER "
-"INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, "
-"TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E "
-"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO "
-"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA "
-"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
-
-#: C/legal-fdl.xml:24(legalnotice/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS "
-"DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: <_:"
-"orderedlist-1/>"
-
-#~ msgid "Platform Overview"
-#~ msgstr "Visão geral da plataforma"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-gjs.page:37
+msgid ""
+"Create an <code>object</code> using your <code>class</code> and call the "
+"<code>run()</code> method:"
+msgstr ""
+"Crie um <code>object</code> usando sua <code>class</code> e chame o método "
+"<code>run()</code>:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-gjs.page:39
+msgid ""
+"Call the Gjs JavaScript binding. This instructs the shell to run this script "
+"with Gjs."
+msgstr ""
+"Chame o binding JavaScript do Gjs. Isso instrui o shell a executar esse "
+"script com Gjs."
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-gjs.page:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"#!/usr/bin/gjs\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"#!/usr/bin/gjs\n"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-gjs.page:46
+msgid ""
+"Import <code>lang</code> for the <code>bind</code> function and <code>gi."
+"Gtk</code> for <code>Gtk</code> functions."
+msgstr ""
+"Importe <code>lang</code> à função <code>bind</code> e <code>gi.Gtk</code> "
+"para funções <code>Gtk</code>."
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-gjs.page:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"const Lang = imports.lang;\n"
+"const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"const Lang = imports.lang;\n"
+"const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/tour-glade.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/glade-set-values.png' "
+"md5='61c369d5fdd6353694f9fa9e852e207c'"
+msgstr ""
+"external ref='media/glade-set-values.png' "
+"md5='61c369d5fdd6353694f9fa9e852e207c'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-glade.page:23
+msgid "Use Glade to generate a UI file."
+msgstr "Use Glade para gerar um arquivo UI."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-glade.page:26
+msgid "Create a user interface"
+msgstr "Criando uma interface de usuário"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-glade.page:32
+msgid ""
+"Use <link href=\"http://glade.gnome.org/\";>Glade</link>, the UI editor for "
+"GNOME to create a user interface. Glade produces XML files that describe "
+"attributes of an application."
+msgstr ""
+"Use o <link href=\"http://glade.gnome.org/\";>Glade</link>, o editor de UI "
+"para o GNOME para criar uma interface de usuário. Glade produz arquivos XML "
+"que descrevem atributos de um aplicativo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-glade.page:36
+msgid ""
+"When creating a UI file using Glade, the <gui>Name</gui> that you specify in "
+"Glade is the ID that you will later need to use to get the object from the "
+"UI file."
+msgstr ""
+"Ao criar um arquivo UI usando Glade, o <gui>Nome</gui> que você especificar "
+"no Glade é o ID que você posteriormente precisará usar para obter o objeto a "
+"partir do arquivo de UI."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-glade.page:41
+msgid ""
+"Create a new window, then set <gui>Name</gui> to <code>window1</code> and "
+"<gui>Window</gui> to <code>Hello World</code>:"
+msgstr ""
+"Crie uma nova janela e, então, defina <gui>ID</gui> para <code>window1</"
+"code> e <gui>Janela</gui> para <code>Hello World</code>:"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/tour-glade.page:44
+msgid "Screenshot of value attribution in Glade."
+msgstr "Imagem da atribuição de valor no Glade."
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-glade.page:46
+msgid ""
+"Save the file with <guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq> and "
+"name it <file>helloworld.glade</file>."
+msgstr ""
+"Salve o arquivo com <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Salvar como</gui></"
+"guiseq> e lhe dê o nome de <file>helloworld.glade</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour.page:24
+msgid ""
+"Get your GtkApplication started in JavaScript and create a UI using Glade."
+msgstr "Introduza GtkApplication em JavaScript e crie sua UI usando Glade."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour.page:28
+msgid "Get started"
+msgstr "Primeiros passos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour.page:36
+msgid ""
+"User interface (UI) can be constructed with code or created in Glade, the UI "
+"editor for GNOME. Glade produces XML files that describe attributes of an "
+"application."
+msgstr ""
+"Interface de usuário (UI) pode ser construída com código ou criada no Glade, "
+"o editor de UI para o GNOME. Glade produz arquivos XML que descreve "
+"atributos de um aplicativo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour.page:38
+msgid ""
+"You will generate a GtkBuilder file in Glade and access and display a window "
+"based on the contents of that file with a Gjs script. The script is examined "
+"in multiple parts and included in full in the summary."
+msgstr ""
+"Você vai gerar um arquivo GtkBuilder no Glade e acessar e exibir uma janela "
+"baseada no conteúdo daquele arquivo com um script Gjs. O script é examinado "
+"em múltiplas partes e todo incluído no resumo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-summary.page:22
+msgid "An overview of the code and relevant links."
+msgstr "Uma visão geral do código e links relevantes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-summary.page:26
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-summary.page:32
+msgid "Here is how the examples fit together:"
+msgstr "Aqui está como os exemplos se encaixam:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/tour-summary.page:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"#!/usr/bin/gjs\n"
+"\n"
+"const Lang = imports.lang;\n"
+"const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
+"\n"
+"const HelloWorld = new Lang.Class({\n"
+"    Name: 'HelloWorld',\n"
+"\n"
+"    _init: function() {\n"
+"        this.application = new Gtk.Application();\n"
+"        this.application.connect('activate', Lang.bind(this, this._onActivate));\n"
+"        this.application.connect('startup', Lang.bind(this, this._onStartup));\n"
+"    },\n"
+"\n"
+"    _onActivate: function(){\n"
+"        this._window.show_all();\n"
+"    },\n"
+"\n"
+"    _onStartup: function() {\n"
+"        let builder = new Gtk.Builder();\n"
+"        builder.add_from_file('helloworld.glade');\n"
+"        this._window = builder.get_object('window1');\n"
+"        this.application.add_window(this._window);\n"
+"    }\n"
+"});\n"
+"\n"
+"let app = new HelloWorld();\n"
+"app.application.run(ARGV);\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"#!/usr/bin/gjs\n"
+"\n"
+"const Lang = imports.lang;\n"
+"const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
+"\n"
+"const HelloWorld = new Lang.Class({\n"
+"    Name: 'HelloWorld',\n"
+"\n"
+"    _init: function() {\n"
+"        this.application = new Gtk.Application();\n"
+"        this.application.connect('activate', Lang.bind(this, this._onActivate));\n"
+"        this.application.connect('startup', Lang.bind(this, this._onStartup));\n"
+"    },\n"
+"\n"
+"    _onActivate: function(){\n"
+"        this._window.show_all();\n"
+"    },\n"
+"\n"
+"    _onStartup: function() {\n"
+"        let builder = new Gtk.Builder();\n"
+"        builder.add_from_file('helloworld.glade');\n"
+"        this._window = builder.get_object('window1');\n"
+"        this.application.add_window(this._window);\n"
+"    }\n"
+"});\n"
+"\n"
+"let app = new HelloWorld();\n"
+"app.application.run(ARGV);\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDK is the low-level library used by <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> "
+#~ "to interact with the windowing system for graphics and input devices. "
+#~ "Although you will rarely use GDK directly in application code, it "
+#~ "contains all the necessary functionality to create low-level windows in "
+#~ "the the screen and to interact with the user with various input devices. "
+#~ "GDK acts as an abstraction over various windowing systems, so that GTK+ "
+#~ "can be portable to all of them: the X Window System (X11), Microsoft "
+#~ "Windows, Mac OS X Quartz."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDK é a biblioteca de baixo nível utilizada pelo <link xref=\"tech-gtk"
+#~ "\">GTK+</link> para interagir com o sistema de janela por gráficos e "
+#~ "dispositivos de entrada. Embora você raramente usará a GDK diretamente no "
+#~ "código do aplicativo, ela contém todas as funcionalidades necessárias "
+#~ "para criar janelas de baixo nível na tela e para interagir com o usuário "
+#~ "com vários dispositivos de entrada. GDK age como uma abstração sobre "
+#~ "vários sistemas de janela, de forma que GTK+ pode ser portável para todas "
+#~ "elas: o X Window System (X11), Microsoft Windows, Mac OS X Quartz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Various Gnome applications use PackageKit in similar situations. Totem, "
+#~ "the media player, uses PackageKit to request installation of codecs when "
+#~ "it tries to play a media file that it does not recognize. System-config-"
+#~ "printer, a program to configure printers when they are plugged in, uses "
+#~ "PackageKit to download and install printer drivers as needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vários aplicativos do GNOME usam PackageKit em situações similares. "
+#~ "Totem, o reprodutor de mídia, usa PackageKit para requisitar instalação "
+#~ "de codecs quando ele tenta reproduzir um arquivo de mídia que ele não "
+#~ "reconhece. System-config-printer, um programa para configurar impressoras "
+#~ "quando elas estão conectadas, usa PackageKit para baixar e instalar "
+#~ "drivers de impressoras conforme necessário."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Poppler is a specialized library to render PDF documents. This can be "
+#~ "used for various purposes. For example, Evince is GNOME'S PDF viewer, and "
+#~ "it uses Poppler for all its rendering. In addition, the software that "
+#~ "creates thumbnail icons for PDF files also uses Poppler. You could even "
+#~ "use it to create software that lets the user re-arrange or extract pages "
+#~ "from PDFs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poppler é uma biblioteca especializada na renderização de documentos PDF. "
+#~ "Ela pode ser usada para vários propósitos. Por exemplo, o Evince é o "
+#~ "visualizador de PDF do GNOME, e ele usa Poppler para todas suas "
+#~ "renderizações. Além disso, o software que cria ícones em miniatura para "
+#~ "arquivos PDF também usa Poppler. Você poderia até mesmo usá-lo para criar "
+#~ "um software que permite que o usuário reordene ou extraia páginas dos "
+#~ "PDFs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the parts of Gnome that produce audio use PulseAudio in one way or "
+#~ "another, either directly, or indirectly through higher-level sound "
+#~ "manipulation APIs like <link xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas as partes do GNOME que produzem áudio usam PulseAudio de uma forma "
+#~ "ou de outra, tanto diretamente quanto indiretamente por meio de APIs "
+#~ "baixo nível de manipulação de som como o <link xref=\"tech-gstreamer"
+#~ "\">GStreamer</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gnome used a library called gnome-keyring before version 3.6 was "
+#~ "released. In version 3.6 onward, libsecret is used instead. This allows "
+#~ "sharing the keyring service between GNOME and other desktop environments "
+#~ "and applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME usava uma biblioteca chamada gnome-keyring antes da versão 3.6 ser "
+#~ "lançada. A partir da versão 3.6, libsecret passou a ser usada. Isso "
+#~ "permite compartilhar o serviço de chaveiro entre o GNOME e outros "
+#~ "ambientes e aplicativos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME uses Tracker as a storage for document metadata. A document's "
+#~ "metadata may include its title, authors, copyright, modification date, "
+#~ "and keywords. All this metadata is stored as RDF triplets in Tracker, and "
+#~ "queried with SPARQL by applications such as Gnome Documents. The <link "
+#~ "href=\"http://developer.gnome.org/ontology/unstable/\";>ontology used</"
+#~ "link> is based on various standard sub-ontologies: <link href=\"http://";
+#~ "dublincore.org/\">Dublin Core</link> for document metadata, and <link "
+#~ "href=\"http://nepomuk.kde.org/\";>NEPOMUK</link> for annotations, files, "
+#~ "contacts and other items."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME usa Tracker como armazenamento para metadados de documentos. "
+#~ "Metadados do documento podem incluir seu título, autores, copyrights, "
+#~ "datas de modificação e palavras-chaves. Todos esses metadados estão "
+#~ "armazenados como triplos de RDF no Tracker, e consultados com SPARQL por "
+#~ "aplicativos tais como o GNOME Documentos. A <link href=\"http://developer.";
+#~ "gnome.org/ontology/unstable/\">ontologia usada</link> é baseada em várias "
+#~ "sub-ontologias padrões: <link href=\"http://dublincore.org/\";>Dublin "
+#~ "Core</link> para metadados de documentos e <link href=\"http://nepomuk.";
+#~ "kde.org/\">NEPOMUK</link> para anotações, arquivos, contatos e outros "
+#~ "itens."
+
+#~ msgctxt "link:trail"
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>ATK Reference</"
+#~ "link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>Referência do "
+#~ "ATK</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libcanberra/unstable/";
+#~ "libcanberra-canberra.html\">Canberra Reference</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libcanberra/unstable/";
+#~ "libcanberra-canberra.html\">Referência do Canberra</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdk/stable/\";>GDK Reference "
+#~ "Manual</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdk/stable/\";>Manual de "
+#~ "referência do GDK</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/pango/stable/\";>Pango "
+#~ "Reference Manual</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/pango/stable/\";>Manual de "
+#~ "referência do Pango</link>"
+
+#~ msgid "Overview of the powerful technologies inside the GNOME platform."
+#~ msgstr "Visão geral das poderosas tecnologias dentro da plataforma GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a powerful but simple desktop environment with a strong focus on "
+#~ "usability, accessibility, and internationalization. GNOME is designed to "
+#~ "be usable by everybody, regardless of technical expertise, disabilitites, "
+#~ "or native language. GNOME makes it easy for people to use their computers."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME é um ambiente de trabalho poderoso mas simples com um forte foco "
+#~ "em usabilidade, acessibilidade e internacionalização. O GNOME foi "
+#~ "projetado para ser utilizável por qualquer um, independentemente de "
+#~ "experiência técnica, deficiências ou idioma nativo. O GNOME torna mais "
+#~ "fácil o uso de computadores por pessoas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME platform provides a comprehensive development environment for "
+#~ "graphical applications and other software. GNOME provides a comprehensive "
+#~ "developer platform that allow developers to create professional software "
+#~ "that is easy to use and aesthetically pleasing. Using the technologies in "
+#~ "GNOME, you can create high-quality software to meet and exceed your "
+#~ "users' expectations. This document provides a high-level overview of the "
+#~ "GNOME platform along with links to detailed documentation on each part of "
+#~ "the platform."
+#~ msgstr ""
+#~ "A plataforma GNOME oferece um ambiente de desenvolvimento abrangente para "
+#~ "aplicativos gráficos e outros softwares. O GNOME oferece uma plataforma "
+#~ "de desenvolvimento abrangente que permite aos desenvolvedores criarem "
+#~ "softwares profissionais que são fáceis de usar e esteticamente "
+#~ "agradáveis. Usando as tecnologias no GNOME, você consegue criar softwares "
+#~ "de alta qualidade para atender e exceder as expectativas dos usuários. "
+#~ "Este documento oferece uma visão geral de alto nível da plataforma GNOME "
+#~ "juntamente com links para documentações detalhadas em cada parte da "
+#~ "plataforma."
+
+#~ msgid "Under the Hood"
+#~ msgstr "Debaixo do capô"
+
+#~ msgid "Modern 2D vector drawing canvas"
+#~ msgstr "Tela moderna para desenhos vetoriais em 2D"
+
+#~ msgid "Stunning graphics and animations with a scene-graph API"
+#~ msgstr "Animações e imagens deslumbrantes com uma API de cenografia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clutter is a library that allows creating fast, portable, dynamic, "
+#~ "compelling user interfaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clutter é uma biblioteca que permite a criação de interfaces de usuário "
+#~ "rápidas, portáveis, dinâmicas e atraente."
+
+#~ msgid "GDA"
+#~ msgstr "GDA"
+
+#~ msgid "Underlying windowing and event handling"
+#~ msgstr "Manipulação de eventos e janelamentos"
+
+#~ msgid "Powerful networking API built on the GIO stream classes"
+#~ msgstr "Poderosa API de conectividade construída em classes de fluxo do GIO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because GTK+ offers a flexible API, developing additional widgets for use "
+#~ "in GTK+ applications is easy. A number of third-party libraries exist "
+#~ "which provide additional widgets, and many developers have created "
+#~ "custom, special-purpose widgets for their applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pelo fato do GTK+ oferecer uma API flexível, o desenvolvimento de widgets "
+#~ "adicionais para usar em aplicativos GTK+ é moleza. Existe uma série de "
+#~ "bibliotecas de terceiros que oferecem widgets adicionais e muitos "
+#~ "desenvolvedores têm criado widgets customizados com propósitos especiais "
+#~ "para seus aplicativos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ handles the difficult details of user interfaces and user "
+#~ "interaction, and provides a simple yet powerful API which allows you to "
+#~ "focus on the details of your application. Applications developed with GTK"
+#~ "+ will automatically follow the user's theme and font settings, will "
+#~ "interact properly with accessibility technologies, and will behave as "
+#~ "users expect."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+ manipula os detalhes problemáticos (difíceis) das interfaces e "
+#~ "interação de usuários e fornece uma API potente ainda que simples, que "
+#~ "lhe permite focar nos detalhes do seu aplicativo. Os aplicativos "
+#~ "desenvolvidos com o GTK+ seguirão automaticamente o tema do usuário e "
+#~ "configurações de fonte, irão interagir convenientemente com tecnologias "
+#~ "de acessibilidade e irão se comportar como os usuários esperam."
+
+#~ msgid "An easy to use, efficient and flexible UPnP framework"
+#~ msgstr "Uma framework UPnP fácil de usar, eficiente e flexível"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GUPnP is an object-oriented open source framework for creating UPnP "
+#~ "devices and control points, written in C using GObject and libsoup. The "
+#~ "GUPnP API is intended to be easy to use, efficient and flexible."
+#~ msgstr ""
+#~ "GUPnP é uma framework de código aberto orientada a objeto para criação de "
+#~ "dispositivos e pontos de controles UPnP, escrito em C usando GObject e "
+#~ "libsoup. A API do GUPnP tem a intenção de ser fácil de usar, eficiente e "
+#~ "flexível."
+
+#~ msgid "The GUPnP framework consists of the following components/packages:"
+#~ msgstr "A framework GUPnP consiste nos seguintes componentes/pacotes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GSSDP: The low-level library implementing resource discovery and "
+#~ "announcement on the network through SSDP protocol."
+#~ msgstr ""
+#~ "GSSDP: A biblioteca de baixo nível implementando descoberta e anúncio de "
+#~ "recursos na rede por meio do protocolo SSDP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GUPnP: The core library that implements the UPnP specification: resource "
+#~ "announcement and discovery, description, control, event notification, and "
+#~ "presentation (GUPnP includes basic web server functionality through "
+#~ "libsoup). GUPnP does not include helpers for construction or control of "
+#~ "specific standardized resources (e.g. MediaServer); this is left for "
+#~ "higher level libraries utilizing the GUPnP framework."
+#~ msgstr ""
+#~ "GUPnP: A biblioteca central que implementa a especificação UPnP: "
+#~ "descoberta e anúncio de recurso, descrição, controle, notificação de "
+#~ "evento e apresentação (GUPnP inclui funcionalidade de servidor web básica "
+#~ "por meio de libsoup). GUPnP não inclui auxiliares para construção e "
+#~ "controle de recursos específicos padronizados (ex.: Servidor de mídia ou "
+#~ "MediaServer); isso é deixado para bibliotecas de nível mais alto "
+#~ "utilizando a framework GUPnP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GUPnP A/V: A small utility library that aims to ease the handling and "
+#~ "implementation of UPnP A/V profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "GUPnP A/V: uma pequena biblioteca utilitária que visa facilidade a "
+#~ "manipulação e implementação de perfis de áudio e vídio (A/V) UPnP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GUPnP IGD: A library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
+#~ msgstr ""
+#~ "GUPnP IGD: Uma biblioteca para manipular mapeamento de porta de "
+#~ "Dispositivo de Gateway de Internet UPnP."
+
+#~ msgid "GUPnP Vala: Vala bindings for GUPnP libraries."
+#~ msgstr "GUPnP Vala: Bindings de vala para bibliotecas GUPnP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GUPnP Tools: Free replacements of Intel UPnP tools, that use GUPnP. They "
+#~ "provides the following client and server side tools which enable one to "
+#~ "easily test and debug one's UPnP devices and control points:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ferramentas do GUPnP: Uma substituição livre das ferramentas UPnP da "
+#~ "Intel, que usam GUPnP. Elas oferecem as seguintes ferramentas cliente e "
+#~ "servidor que permite que sejam testados e depurados os dispositivos e "
+#~ "pontos de controle UPnP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Universal Control Point: a tool that enables one to discover UPnP devices "
+#~ "and services, retrieve information about them, subscribe to events and "
+#~ "invoke actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponto de controle universal: uma ferramenta que permite a descoberta de "
+#~ "serviços e dispositivos UPnP, obtenha informação sobre eles, inscrição a "
+#~ "eventos e chamadas de ações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network Light: a virtual light bulb that allows control points to switch "
+#~ "it on and off, change its dimming level and query its current status. It "
+#~ "also provides a simple UI to control all the network lights available on "
+#~ "the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Luz de rede: uma lâmpada de virtual de luz que permite pontos de "
+#~ "controles a alternar entre ligado e desligado, alterar seu nível de "
+#~ "escuridão e consultar seu estado atual. Ela também oferece uma interface "
+#~ "de usuário simples para controlar todas as luzes de rede disponíveis na "
+#~ "rede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "AV Control Point: a simple media player UI that enables one to discover "
+#~ "and play multimedia contents available on a network. It is strictly a "
+#~ "control point and therefore does not have any playback capabilities of "
+#~ "it's own and relies on external UPnP MediaRenderer devices for actual "
+#~ "playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponto de controle de áudio/vídeo (AV): uma interface simples de "
+#~ "reprodutor de mídia que permite a descoberta e reprodução de conteúdo "
+#~ "multimídia disponível em uma rede. É estritamente um ponto de controle e, "
+#~ "portanto, não possui capacidade de reprodução por conta própria, "
+#~ "dependendo de dispositivos externos de renderização de mídia UPnP para a "
+#~ "real reprodução."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Upload: a simple commandline utility that uploads files to known "
+#~ "MediaServers. Use Universal Control Point for discovering the "
+#~ "MediaServers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upload: um utilitário simples de linha de comando que envia arquivos para "
+#~ "servidores de mídia conhecidos. Usa o ponto de controle universal para "
+#~ "descoberta de servidores de mídia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GUPnP framework was born out of frustration with libupnp and its mess "
+#~ "of threads. GUPnP is entirely single-threaded (though asynchronous), "
+#~ "integrates with the GLib main loop, and provides the same set of features "
+#~ "as libupnp while hiding most of the UPnP internals through an elegant "
+#~ "object-oriented design."
+#~ msgstr ""
+#~ "A framework GUPnP nasceu da frustração com libupnp e sua bagunça de "
+#~ "threads. GUPnP é inteiramente monotarefa (apesar de assíncrono), integra "
+#~ "com o loop principal do glib e fornece o mesmo conjunto de "
+#~ "funcionalidades que o libupnp enquanto oculta a maioria das questões "
+#~ "internas do UPnP com um desenho elegante e orientado a objeto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GUPnP is free software. All libraries are released under the GNU LGPL, "
+#~ "while GUPnP Tools are licensed under GNU GPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "GUPnP é um software livre. Todas as bibliotecas são licenciadas sob a GNU "
+#~ "LGPL, enquanto as ferramentas são licenciadas sob a GNU GPL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should use GUPnP whenever you need your code to communicate with any "
+#~ "UPnP or DLNA devices. Examples of such devices includes Sony Playstation "
+#~ "3 and Bravia model TVs, Samsung TVs and phones, Microsoft XBox and all "
+#~ "modern router etc. The list of such devices is huge and its increasing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deveria usar GUPnP quando você precisar que seu código se comunique "
+#~ "com quaisquer dispositivos UPnP ou DLNA. Exemplos de tais dispositivos "
+#~ "incluem Sony Playstation 3 e TVs da Bravia, TVs e telefones da Samsung, "
+#~ "Microsoft XBox e todos os roteadores modernos etc. A lista de tais "
+#~ "dispositivos é gigante e está aumentando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apart from dealing with existing UPnP devices, GUPnP can very effectively "
+#~ "be used to easily create custom home network solutions where devices/"
+#~ "services are able to discover and interact with each other without any "
+#~ "configuration from user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Além de lidar com dispositivos UPnP existentes, GUPnP pode muito "
+#~ "efetivamente ser usado para criar facilmente soluções de redes pessoais "
+#~ "personalizadas nas quais dispositivos/serviços são capazes de descobrir e "
+#~ "interagir entre si sem qualquer configuração do usuário."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For comprehensive information on GUPnP, please visit the <link href="
+#~ "\"http://www.gupnp.org\";>project home page</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para maiores informações sobre o GUPnP, por favor visite a <link href="
+#~ "\"http://www.gupnp.org\";>página do projeto</link>."
+
+#~ msgid "Keyring"
+#~ msgstr "Chaveiro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-keyring/stable/\";>gnome-"
+#~ "keyring Reference Manual</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-keyring/stable/\";>Manual de "
+#~ "referência do gnome-keyring</link>"
+
+#~ msgid "Fully internationalized text layout and rendering"
+#~ msgstr "Renderização e layout de texto completamente internacionalizado"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "link"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
+#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+#~ "sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free "
+#~ "Documentation License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente "
+#~ "publicada pela Free Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos "
+#~ "de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma "
+#~ "cópia da licença GFDL no <_:ulink-1/> ou no arquivo COPYING-DOCS "
+#~ "distribuído com este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual é parte da coleção de manuais do GNOME distribuídos sob a "
+#~ "GFDL. Se você quiser distribuí-lo separadamente da coleção, você pode "
+#~ "fazê-lo adicionando ao manual uma cópia da licença, como descrito na "
+#~ "seção 6 da licença."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
+#~ "serviços são reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
+#~ "aparecem em qualquer documentação do GNOME e os membros do Projeto de "
+#~ "Documentação do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os "
+#~ "nomes aparecerão impressos em letras maiúsculas ou com iniciais em "
+#~ "maiúsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
+#~ "TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, "
+#~ "GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA "
+#~ "COMERCIALIZÁVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO "
+#~ "OU SEM INFRAÇÕES. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E "
+#~ "DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA "
+#~ "RESPONSABILIDADE. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR "
+#~ "DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU "
+#~ "QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, "
+#~ "REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE "
+#~ "ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA "
+#~ "DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESSA RENÚNCIA; E"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO "
+#~ "(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
+#~ "INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
+#~ "VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
+#~ "PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER "
+#~ "DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQUENCIAL DE "
+#~ "QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA "
+#~ "VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU "
+#~ "QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO "
+#~ "USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO "
+#~ "INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "O DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS "
+#~ "TERMOS DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE "
+#~ "QUE: <_:orderedlist-1/>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The GNOME platform provides a comprehensive development environment for "
@@ -1872,9 +6100,6 @@ msgstr ""
 #~ "importantes para os desenvolvedores de aplicativos. XML e web services "
 #~ "são discutidos em <xref linkend=\"xml-web-services\"/>."
 
-#~ msgid "Desktop Technologies"
-#~ msgstr "Tecnologias da área de trabalho"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The GNOME desktop features numerous places where applications can provide "
 #~ "better integration, such as providing panel applets or plugins for the "
@@ -2565,9 +6790,6 @@ msgstr ""
 #~ "O repositório Git do GNOME, rastreando todo o código fonte GNOME desde os "
 #~ "primórdios do projeto."
 
-#~ msgid "Mailing Lists"
-#~ msgstr "Listas de discussão"
-
 #~ msgid "gnome-list"
 #~ msgstr "gnome-list"
 
@@ -2613,9 +6835,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "usability"
 #~ msgstr "usabilidade"
 
-#~ msgid "Information on usability for GNOME applications."
-#~ msgstr "Informações sobre usabilidade em aplicativos GNOME."
-
 #~ msgid "Conferences"
 #~ msgstr "Conferências"
 
@@ -2790,31 +7009,6 @@ msgstr ""
 #~ "seja coincidindo o nome do arquivo ou pela inspeção do conteúdo do "
 #~ "arquivo."
 
-#~| msgid ""
-#~| "For more information on applications, see <ulink url=\"http://www.";
-#~| "freedesktop.org/wiki/Standards/desktop_2dentry_2dspec\">The Desktop "
-#~| "Entry Specification</ulink> and <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/";
-#~| "wiki/Standards/menu_2dspec\">The Desktop Menu Specification</ulink>. For "
-#~| "more information on file types, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.";
-#~| "org/wiki/Standards/shared_2dmime_2dinfo_2dspec\">The Shared MIME Info "
-#~| "Specification</ulink>."
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on applications, see <ulink url=\"http://standards.";
-#~ "freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">The Desktop Entry "
-#~ "Specification</ulink> and <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/";
-#~ "menu-spec/latest/\">The Desktop Menu Specification</ulink>. For more "
-#~ "information on file types, see <ulink url=\"http://standards.freedesktop.";
-#~ "org/shared-mime-info-spec/latest/\">The Shared MIME Info Specification</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para maiores informações sobre aplicativos, consulte <ulink url=\"http://";
-#~ "standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">A especificação de "
-#~ "entrada de Desktop</ulink> e <ulink url=\"http://standards.freedesktop.";
-#~ "org/menu-spec/latest/\">A especificação do menu de Desktop</ulink>. Para "
-#~ "maiores informações sobre tipos de arquivos, consulte <ulink url=\"http://";
-#~ "standards.freedesktop.org/shared-mime-info-spec/latest/\">A especificação "
-#~ "das informações MIME compartilhadas</ulink>."
-
 #~ msgid "Panel Applets"
 #~ msgstr "Miniaplicativos do painel"
 
@@ -2874,18 +7068,6 @@ msgstr ""
 #~ "um relatório detalhado e para atualizar as informações exibidas."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For more information on panel applets, see the <ulink url=\"http://";
-#~ "library.gnome.org/devel/panel-applet/stable/\">Panel Applet Library</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para maiores informações sobre miniaplicativos do painel, consulte a "
-#~ "<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/panel-applet/stable/";
-#~ "\">Biblioteca de miniaplicativos do painel</ulink>."
-
-#~ msgid "Notification Area"
-#~ msgstr "Área de notificação"
-
-#~ msgid ""
 #~ "In addition to launchers and panel applets, the GNOME panel also features "
 #~ "a notification area that applications can use to notify users of events. "
 #~ "Notifications can be used to alert the user of new emails, available "
@@ -2932,9 +7114,6 @@ msgstr ""
 #~ "url=\"http://standards.freedesktop.org/systemtray-spec/latest/";
 #~ "\">Especificação de protocolo da área de notificação</ulink>."
 
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Gerenciamento de arquivos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME ships with <application>Nautilus</application>, an intuitive and "
 #~ "powerful file manager. Using the advanced GVFS technology, "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]