[network-manager-openvpn] Update Brazilian Portuguese translation



commit 38d3bff73f36a5c98663055d0cce467bc7761cee
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Mon Feb 6 11:07:58 2017 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  727 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 415 insertions(+), 312 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9a8cffd..7976375 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of NetworkManager-OpenVPN.
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
 # Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2007.
 # Washington Lins <washington-lins uol com br>, 2007.
@@ -9,22 +9,22 @@
 # Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2009.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2010, 2011.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Network";
 "Manager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-08 00:15-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-08 00:17-0300\n"
-"Last-Translator: Daniel Miranda <danielkza2 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-04 18:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-06 08:59-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Os desenvolvedores NetworkManager"
 msgid "Authenticate VPN %s"
 msgstr "Autenticar na VPN %s"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
@@ -78,136 +78,142 @@ msgstr "Senha do proxy _HTTP:"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:513
 #, c-format
-msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
-msgstr "Você precisa se autenticar para acessar a Rede Privada Virtual \"%s\"."
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:179
-msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr "Escolha seu certificado pessoal..."
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:197
-msgid "Choose your private key..."
-msgstr "Escolha sua chave privada..."
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:313
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora..."
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:357
-msgid "Choose an OpenVPN static key..."
-msgstr "Escolha uma chave estática do OpenVPN..."
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:381 ../properties/auth-helpers.c:1125
-#: ../properties/auth-helpers.c:1866
+#| msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
+msgstr "Você precisa se autenticar para acessar a Rede Privada Virtual “%s”."
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:214
+#| msgid "Choose your personal certificate..."
+msgid "Choose your personal certificate…"
+msgstr "Escolha seu certificado pessoal…"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:232
+#| msgid "Choose your private key..."
+msgid "Choose your private key…"
+msgstr "Escolha sua chave privada…"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:348
+#| msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
+msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora…"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:392
+#| msgid "Choose an OpenVPN static key..."
+msgid "Choose an OpenVPN static key…"
+msgstr "Escolha uma chave estática do OpenVPN…"
+
+#: ../properties/auth-helpers.c:416 ../properties/auth-helpers.c:1166
+#: ../properties/auth-helpers.c:1919
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:823
+#: ../properties/auth-helpers.c:858
 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 msgstr "Certificados PEM ou PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:824
+#: ../properties/auth-helpers.c:859
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:884
+#: ../properties/auth-helpers.c:919
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Chaves estáticas do OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1029 ../properties/auth-helpers.c:1117
+#: ../properties/auth-helpers.c:1064 ../properties/auth-helpers.c:1158
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1127
+#: ../properties/auth-helpers.c:1168
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1129
+#: ../properties/auth-helpers.c:1170
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1131
+#: ../properties/auth-helpers.c:1172
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1133
+#: ../properties/auth-helpers.c:1174
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1135
+#: ../properties/auth-helpers.c:1176
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1137
+#: ../properties/auth-helpers.c:1178
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1139
+#: ../properties/auth-helpers.c:1180
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1141
+#: ../properties/auth-helpers.c:1182
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1184
-msgid "Don't verify certificate identification"
+#: ../properties/auth-helpers.c:1225
+#| msgid "Don't verify certificate identification"
+msgid "Don’t verify certificate identification"
 msgstr "Não verificar identificação do certificado do servidor"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1190
+#: ../properties/auth-helpers.c:1231
 msgid "Verify whole subject exactly"
 msgstr "Verificar sujeito completo exatamente"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1196
+#: ../properties/auth-helpers.c:1237
 msgid "Verify name exactly"
 msgstr "Verificar nome exatamente"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1202
+#: ../properties/auth-helpers.c:1243
 msgid "Verify name by prefix"
 msgstr "Verificar prefixo do nome"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1208
+#: ../properties/auth-helpers.c:1249
 msgid "Verify subject partially (legacy mode)"
 msgstr "Verificar sujeito parcialmente (modo antigo)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1312 ../properties/auth-helpers.c:1378
+#: ../properties/auth-helpers.c:1353 ../properties/auth-helpers.c:1419
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1317 ../properties/auth-helpers.c:1383
+#: ../properties/auth-helpers.c:1358 ../properties/auth-helpers.c:1424
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1662 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1705 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
 msgid "Not required"
 msgstr "Não requerido"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1664
+#: ../properties/auth-helpers.c:1707
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1666
+#: ../properties/auth-helpers.c:1709
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1778
+#: ../properties/auth-helpers.c:1831
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1780
+#: ../properties/auth-helpers.c:1833
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1787
+#: ../properties/auth-helpers.c:1840
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automático)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1914
+#: ../properties/auth-helpers.c:1967
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1916
+#: ../properties/auth-helpers.c:1969
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
@@ -232,62 +238,72 @@ msgstr[1] "a opção %s espera exatamente %u argumentos"
 
 #: ../properties/import-export.c:221
 #, c-format
-msgid "argument %s of \"%s\" can not be empty"
-msgstr "argumento %s de \"%s\" não pode estar vazio"
+#| msgid "argument %s of \"%s\" can not be empty"
+msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
+msgstr "argumento %s de “%s” não pode estar vazio"
 
 #: ../properties/import-export.c:223
 #, c-format
-msgid "argument of \"%s\" can not be empty"
-msgstr "argumento de \"%s\" não pode estar vazio"
+#| msgid "argument of \"%s\" can not be empty"
+msgid "argument of “%s” can not be empty"
+msgstr "argumento de “%s” não pode estar vazio"
 
 #: ../properties/import-export.c:239
 #, c-format
-msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
-msgstr "argumento %s de \"%s\" deve estar codificado em UTF-8"
+#| msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
+msgstr "argumento %s de “%s” deve estar codificado em UTF-8"
 
 #: ../properties/import-export.c:241
 #, c-format
-msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
-msgstr "argumento de \"%s\" deve estar codificado em UTF-8"
+#| msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
+msgstr "argumento de “%s” deve estar codificado em UTF-8"
 
 #: ../properties/import-export.c:265
 #, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
-msgstr "%uº argumento de \"%s\" inválido, no qual se esperava um número"
+#| msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
+msgstr "%uº argumento de “%s” inválido, no qual se esperava um número"
 
 #. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
 #. * in a connection.
 #: ../properties/import-export.c:306
 #, c-format
-#| msgid "invalid %uth argument to '%s'"
-msgid "unsupported %uth argument %s to '%s'"
-msgstr "sem suporte ao %uº argumento de %s para \"%s\""
+#| msgid "unsupported %uth argument %s to '%s'"
+msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
+msgstr "sem suporte ao %uº argumento de %s para “%s”"
 
 #. we also don't support specifing a FQDN.
 #: ../properties/import-export.c:324
 #, c-format
-#| msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
+#| msgid ""
+#| "unsupported %uth argument to '%s' which looks like a FQDN but only IPv4 "
+#| "address supported"
 msgid ""
-"unsupported %uth argument to '%s' which looks like a FQDN but only IPv4 "
+"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
 "address supported"
 msgstr ""
-"sem suporte ao %uº argumento de \"%s\", o qual se parece com FQDN, sendo que "
+"sem suporte ao %uº argumento de “%s”, o qual se parece com FQDN, sendo que "
 "há suporte apenas a endereço IPv4"
 
 #: ../properties/import-export.c:331
 #, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
-msgstr "%uº argumento de \"%s\" inválido, no qual se esperava um endereço IPv4"
+#| msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
+msgstr "%uº argumento de “%s” inválido, no qual se esperava um endereço IPv4"
 
 #: ../properties/import-export.c:356
 #, c-format
-msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
-msgstr "argumento de direção chave %uº inválido para \"%s\""
+#| msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
+msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
+msgstr "argumento de direção chave %uº inválido para “%s”"
 
 #: ../properties/import-export.c:370
 #, c-format
-msgid "invalid %uth argument to '%s'"
-msgstr "%uº argumento de \"%s\" inválido"
+#| msgid "invalid %uth argument to '%s'"
+msgid "invalid %uth argument to “%s”"
+msgstr "%uº argumento de “%s” inválido"
 
 # %s é substituído pela tradução de "double quote" ou "single quote".
 #: ../properties/import-export.c:485
@@ -326,13 +342,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../properties/import-export.c:720
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a directory"
-msgstr "\"%s\" não é um diretório"
+#| msgid "'%s' is not a directory"
+msgid "“%s” is not a directory"
+msgstr "“%s” não é um diretório"
 
 #: ../properties/import-export.c:728
 #, c-format
-msgid "cannot create '%s' directory"
-msgstr "não foi possível criar o diretório \"%s\""
+#| msgid "cannot create '%s' directory"
+msgid "cannot create “%s” directory"
+msgstr "não foi possível criar o diretório “%s”"
 
 #: ../properties/import-export.c:748
 #, c-format
@@ -343,84 +361,88 @@ msgstr ""
 
 #: ../properties/import-export.c:765
 #, c-format
-msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
+#| msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
 msgstr ""
-"não foi possível escrever o blob <%s> a partir da linha %ld para o arquivo \""
-"%s\""
+"não foi possível escrever o blob <%s> a partir da linha %ld para o arquivo "
+"“%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:928 ../properties/import-export.c:1284
+#: ../properties/import-export.c:932 ../properties/import-export.c:1288
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "opção inválida"
 
-#: ../properties/import-export.c:967
+#: ../properties/import-export.c:971
 #, c-format
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "argumento comp-lzo sem suporte"
 
-#: ../properties/import-export.c:1063
+#: ../properties/import-export.c:1067
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "remoto não pode conter espaço"
 
-#: ../properties/import-export.c:1067
+#: ../properties/import-export.c:1071
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "remoto não pode conter vírgula"
 
-#: ../properties/import-export.c:1078
+#: ../properties/import-export.c:1082
 #, c-format
 msgid "remote expects protocol either udp or remote"
 msgstr "remoto espera que protocolo seja udp ou remoto"
 
-#: ../properties/import-export.c:1268
+#: ../properties/import-export.c:1272
 #, c-format
-msgid "Invalid verify-x509-name type: %s"
-msgstr "Tipo inválido na opção verify-x509-name: %s"
+#| msgid "Invalid verify-x509-name type: %s"
+msgid "invalid verify-x509-name type"
+msgstr "tipo inválido na opção verify-x509-name"
 
-#: ../properties/import-export.c:1407
+#: ../properties/import-export.c:1411
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "elemento blob/xml sem suporte"
 
-#: ../properties/import-export.c:1436
+#: ../properties/import-export.c:1440
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "elemento <%s> blob não terminado"
 
-#: ../properties/import-export.c:1486
+#: ../properties/import-export.c:1490
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "erro de configuração: %s (linha %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1487
+#: ../properties/import-export.c:1491
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "opção sem suporte ou desconhecida"
 
-#: ../properties/import-export.c:1497
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
+#: ../properties/import-export.c:1501
+#| msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr ""
 "O arquivo a ser importado não era uma configuração de cliente OpenVPN válida"
 
-#: ../properties/import-export.c:1505
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1509
+#| msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr ""
 "O arquivo a ser importado não era uma configuração OpenVPN válida (nenhum "
 "remoto)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1737
+#: ../properties/import-export.c:1741
 msgid "missing path argument"
 msgstr "faltando argumento de caminho"
 
-#: ../properties/import-export.c:1747
+#: ../properties/import-export.c:1751
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "a conexão não é uma conexão OpenVPN válida"
 
-#: ../properties/import-export.c:1756
+#: ../properties/import-export.c:1760
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "conexão estava incompleta (faltando gateway)"
 
-#: ../properties/import-export.c:2083
+#: ../properties/import-export.c:2089
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "falha ao escrever o arquivo: %s"
@@ -461,51 +483,51 @@ msgstr "não foi possível criar objeto de openvpn"
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "não foi possível carregar widget da UI"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:264
 #, c-format
 msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
-msgstr "a classe de objeto \"%s\" não possui uma propriedade chamada \"%s\""
+msgstr "a classe de objeto “%s” não possui uma propriedade chamada “%s”"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:271
 #, c-format
 msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
-msgstr "a propriedade \"%s\" da classe de objeto \"%s\" não pode ser escrita"
+msgstr "a propriedade “%s” da classe de objeto “%s” não pode ser escrita"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:278
 #, c-format
 msgid ""
 "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
 msgstr ""
-"propriedade de construtor \"%s\" para objeto \"%s\" não pode ser definido "
-"após construção"
+"propriedade de construtor “%s” para objeto “%s” não pode ser definido após "
+"construção"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:286
 #, c-format
 msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
 msgstr ""
-"\"%s::%s\" não é um nome de propriedade válido; \"%s\" não é um subtipo de "
+"“%s::%s” não é um nome de propriedade válido; “%s” não é um subtipo de "
 "GObject"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:295
 #, c-format
 msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
 msgstr ""
-"não foi possível definir a propriedade \"%s\" de tipo \"%s\" a partir do "
-"valor de tipo \"%s\""
+"não foi possível definir a propriedade “%s” de tipo “%s” a partir do valor "
+"de tipo “%s”"
 
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:306
 #, c-format
 msgid ""
 "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
 "type '%s'"
 msgstr ""
-"o valor \"%s\" de tipo \"%s\" é inválido ou fora do intervalo da propriedade "
-"\"%s\" de tipo \"%s\""
+"o valor “%s” de tipo “%s” é inválido ou fora do intervalo da propriedade "
+"“%s” de tipo “%s”"
 
 #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:80
 #, c-format
 msgid "missing plugin file \"%s\""
-msgstr "faltando arquivo de plug-in \"%s\""
+msgstr "faltando arquivo de plug-in “%s”"
 
 #: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:86
 #, c-format
@@ -521,195 +543,207 @@ msgstr "não foi possível carregar fábrica %s do plug-in: %s"
 msgid "unknown error creating editor instance"
 msgstr "erro desconhecido ao criar instância do editor"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:364
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:366
 #, c-format
-msgid "invalid address '%s'"
-msgstr "endereço inválido \"%s\""
+#| msgid "invalid address '%s'"
+msgid "invalid address “%s”"
+msgstr "endereço inválido “%s”"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:376
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:378
 #, c-format
-msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
-msgstr "propriedade inteira inválida \"%s\" ou fora do intervalo [%d -> %d]"
+#| msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
+msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
+msgstr "propriedade inteira inválida “%s” ou fora do intervalo [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:387
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:389
 #, c-format
-msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
-msgstr "propriedade booleana inválida \"%s\" (não é sim ou não)"
+#| msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
+msgstr "propriedade booleana inválida “%s” (não é sim ou não)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:394
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:396
 #, c-format
-msgid "unhandled property '%s' type %s"
-msgstr "propriedade \"%s\" sem tratamento do tipo %s"
+#| msgid "unhandled property '%s' type %s"
+msgid "unhandled property “%s” type %s"
+msgstr "propriedade “%s” sem tratamento do tipo %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:405
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:407
 #, c-format
-msgid "property '%s' invalid or not supported"
-msgstr "propriedade \"%s\" inválida ou sem suporte"
+#| msgid "property '%s' invalid or not supported"
+msgid "property “%s” invalid or not supported"
+msgstr "propriedade “%s” inválida ou sem suporte"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:421
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:423
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Sem opções de configurações de VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:590
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
 msgid "A username is required."
 msgstr "É necessário um nome de usuário."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:594
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:596
 msgid "A password is required."
 msgstr "Uma senha é necessária."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:597
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:599
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "São necessários um nome de usuário e senha."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:617
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:619
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Uma senha da chave privada é necessária."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:630
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "É necessário um nome de usuário para o proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:634
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:636
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Uma senha de proxy HTTP é necessária."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:637
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:639
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Um usuário e senha de proxy HTTP são necessários."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1119
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1135 ../src/nm-openvpn-service.c:1902
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1936
+msgid ""
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Não foi possível processar a requisição porque as configurações de conexão "
+"VPN eram inválidas."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1144 ../src/nm-openvpn-service.c:1911
+msgid "Invalid connection type."
+msgstr "Tipo de conexão inválida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1162
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Não foi possível encontrar o executável do openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1129
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1172
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Autenticação HMAC inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1139 ../src/nm-openvpn-service.c:1922
-msgid "Invalid connection type."
-msgstr "Tipo de conexão inválida."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1174 ../src/nm-openvpn-service.c:1184
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1214 ../src/nm-openvpn-service.c:1222
 #, c-format
-msgid "Invalid port number '%s'."
-msgstr "Número da porta inválida \"%s\"."
+#| msgid "Invalid port number '%s'."
+msgid "Invalid port number “%s”."
+msgstr "Número da porta inválida “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1201
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1238
 #, c-format
-msgid "Invalid proto '%s'."
-msgstr "Protocolo inválido \"%s\"."
+#| msgid "Invalid proto '%s'."
+msgid "Invalid proto “%s”."
+msgstr "Protocolo inválido “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1247
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1280
 #, c-format
-msgid "Invalid proxy type '%s'."
-msgstr "Tipo de proxy inválido \"%s\"."
+#| msgid "Invalid proxy type '%s'."
+msgid "Invalid proxy type “%s”."
+msgstr "Tipo de proxy inválido “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1296
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1328
 #, c-format
-msgid "Invalid ping duration '%s'."
+#| msgid "Invalid ping duration '%s'."
+msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Duração de ping %s inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1310
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1341
 #, c-format
-msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
+#| msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
+msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Duração de ping-exit %s inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1324
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1354
 #, c-format
-msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
+#| msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
+msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Duração de ping-restart %s inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1344
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1373
 #, c-format
-msgid "Invalid max-routes argument '%s'."
-msgstr "Numero máximo de rotas (max-routes) '%s' inválido."
+#| msgid "Invalid max-routes argument '%s'."
+msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
+msgstr "Numero máximo de rotas (max-routes) “%s” inválido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1400
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1428
 #, c-format
-msgid "Invalid keysize '%s'."
-msgstr "Tamanho de chave inválido \"%s\"."
+#| msgid "Invalid keysize '%s'."
+msgid "Invalid keysize “%s”."
+msgstr "Tamanho de chave inválido “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1449
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1475
 #, c-format
 msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr "Verificação de identificação do servidor (verify-x509-name) inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1484
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1509
 #, c-format
-msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
-msgstr "Segundos de renegociação inválidos \"%s\"."
+#| msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
+msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
+msgstr "Segundos de renegociação inválidos “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1519
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1541
 #, c-format
-msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
-msgstr "Tamanho TUN MTU inválido \"%s\"."
+#| msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
+msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
+msgstr "Tamanho TUN MTU inválido “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1534
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1555
 #, c-format
-msgid "Invalid fragment size '%s'."
-msgstr "Tamanho do fragmento inválido \"%s\"."
+#| msgid "Invalid fragment size '%s'."
+msgid "Invalid fragment size “%s”."
+msgstr "Tamanho do fragmento inválido “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1613
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1640
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr ""
 "Faltando o endereço de IP local necessário para o modo de chave estática."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1625
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1651
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr ""
 "Faltando o endereço de IP remoto necessário para o modo de chave estática."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1650
-#, c-format
-msgid "Unknown connection type '%s'."
-msgstr "Tipo de conexão desconhecida \"%s\"."
-
 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1675
 #, c-format
-msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
-msgstr "Usuário \"%s\" não localizado, verifique NM_OPENVPN_USER."
+#| msgid "Unknown connection type '%s'."
+msgid "Unknown connection type “%s”."
+msgstr "Tipo de conexão desconhecida “%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1689
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1694
 #, c-format
-msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
-msgstr "Grupo \"%s\" não localizado, verifique NM_OPENVPN_GROUP."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1836 ../src/nm-openvpn-service.c:1913
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1947
-msgid ""
-"Could not process the request because the VPN connection settings were "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Não foi possível processar a requisição porque as configurações de conexão "
-"VPN eram inválidas."
+#| msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgstr "Usuário “%s” não localizado, verifique NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1845
-msgid ""
-"Could not process the request because the openvpn connection type was "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Não foi possível processar a requisição porque o tipo de conexão openvpn era "
-"inválido."
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1707
+#, c-format
+#| msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgstr "Grupo “%s” não localizado, verifique NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1960
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1949
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Autenticação pendente sem tratamento."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2079
-msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2068
+#| msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Não sair quando terminar a conexão VPN"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2080
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2069
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Habilitar registros detalhados para depuração (pode expor senhas)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2081
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2070
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Nome D-Bus a ser usado para esta instância"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2107
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2096
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
@@ -717,58 +751,58 @@ msgstr ""
 "NetworkManager."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Geral</b>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "_Gateway:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
 msgid ""
 "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
 "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
 "delimiters).\n"
 "config: remote"
 msgstr ""
-"Gateway(s) remoto(s), com porta e protocolo opcionais (ex.: "
-"ovpn.corp.com:1234:tcp). Você pode especificar múltiplas máquinas para "
-"redundância (use vírgulas ou espaços como delimitadores).\n"
+"Gateway(s) remoto(s), com porta e protocolo opcionais (ex.: ovpn.corp."
+"com:1234:tcp). Você pode especificar múltiplas máquinas para redundância "
+"(use vírgulas ou espaços como delimitadores).\n"
 "config: remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>Autenticação</b>"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+#| msgid "TLS Authentication"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "_Mostrar senhas"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "Password for private key"
 msgstr "Senha da chave privada"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
 msgid "Private Key Password:"
 msgstr "Senha da chave privada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
+#| msgid ""
+#| "Local peer's private key in .pem format.\n"
+#| "config: key"
 msgid ""
-"Local peer's private key in .pem format.\n"
+"Local peer’s private key in .pem format.\n"
 "config: key"
 msgstr ""
 "Chave privada do par local no formato .pem.\n"
 "config: key"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
 msgid "Private Key:"
 msgstr "Chave privada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
 msgid ""
 "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
 "config: ca"
@@ -776,17 +810,21 @@ msgstr ""
 "O arquivo da autoridade certificadora (AC) no formato .pem.\n"
 "config: ca"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
 msgid "CA Certificate:"
 msgstr "Certificado da AC:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
 msgid "User Certificate:"
 msgstr "Certificado de usuário:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#| msgid ""
+#| "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+#| "Certificate).\n"
+#| "config: cert"
 msgid ""
-"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+"Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
 "Certificate).\n"
 "config: cert"
 msgstr ""
@@ -794,7 +832,7 @@ msgstr ""
 "do AC).\n"
 "config: cert"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
 msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -802,11 +840,11 @@ msgstr ""
 "Senha fornecida ao OpenVPN quando solicitado.\n"
 "config: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid "User name:"
 msgstr "Nome de usuário:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
 msgid ""
 "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -814,7 +852,7 @@ msgstr ""
 "Nome de usuário fornecido ao OpenVPN quando solicitado.\n"
 "config: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
 msgid ""
 "IP address of the local VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -822,15 +860,15 @@ msgstr ""
 "Endereço IP do ponto local de VPN.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "Endereço IP remoto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "Endereço IP local:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
 msgid ""
 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -838,15 +876,15 @@ msgstr ""
 "Endereço IP do ponto remoto de VPN.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
 msgid "Key Direction:"
 msgstr "Direção da chave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Chave estática:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
@@ -855,42 +893,49 @@ msgstr ""
 "TLS).\n"
 "config: static <arquivo>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#| msgid ""
+#| "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+#| "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+#| "peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  "
+#| "If you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
+#| "config: static <file> [direction]"
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: static <file> [direction]"
 msgstr ""
 "Direção do modo de criptografia da chave estática (não-TLS).\n"
 "Se direção da chave for utilizada, ela tem que ser oposta da usada no par da "
-"VPN. Por exemplo: se o par utiliza \"1\", esta conexão tem que utilizar \"0\""
-". Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em contato com seu "
+"VPN. Por exemplo: se o par utiliza “1”, esta conexão tem que utilizar “0”. "
+"Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em contato com seu "
 "administrador de sistema.\n"
 "config: static <arquivo> [direção]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
 msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Selecione um modo de autenticação."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
-msgid "Ad_vanced..."
-msgstr "A_vançado..."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#| msgid "Ad_vanced..."
+msgid "Ad_vanced…"
+msgstr "A_vançado…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "OpenVPN Advanced Options"
 msgstr "Opções avançadas do OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
 msgid "Use custom gateway p_ort:"
 msgstr "Usar porta de _gateway personalizada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
 msgid ""
 "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
 "gateway).\n"
@@ -900,24 +945,24 @@ msgstr ""
 "gateway).\n"
 "config: port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
 msgstr "Usar intervalo personalizado de _renegociação:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
 msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
 msgstr ""
-"Renegocia chave do canal de dados depois do número especificado de segundos."
-"\n"
+"Renegocia chave do canal de dados depois do número especificado de "
+"segundos.\n"
 "config: reneg-sec"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
 msgid "Use L_ZO data compression"
 msgstr "Usar compressão de dados L_ZO"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
@@ -925,11 +970,22 @@ msgstr ""
 "Usa compressão rápida LZO.\n"
 "config: comp-lzo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#| msgid ""
+#| "Use fast LZO compression.\n"
+#| "config: comp-lzo"
+msgid ""
+"Select the LZO data compression mode.\n"
+"config: comp-lzo"
+msgstr ""
+"Seleciona o modo de compressão de dados LZO.\n"
+"config: comp-lzo"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "Usar uma conexão _TCP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -941,15 +997,16 @@ msgstr ""
 "especificado para o gateway.)\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid "Set virtual _device type:"
 msgstr "Definir o tipo de _dispositivo virtual:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
-msgstr "Define explicitamente o tipo e o nome do dispositivo virtual (TUN/TAP)."
+msgstr ""
+"Define explicitamente o tipo e o nome do dispositivo virtual (TUN/TAP)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
@@ -957,25 +1014,29 @@ msgstr ""
 "Define explicitamente o tipo de dispositivo virtual (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tap | tun"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
 msgid " and _name:"
 msgstr " e _nome:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#| msgid ""
+#| "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
+#| "\"tap\").\n"
+#| "config: dev <name>"
 msgid ""
-"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
-"\"tap\").\n"
+"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
+"“tap”).\n"
 "config: dev <name>"
 msgstr ""
 "Usa um nome personalizado para o dispositivo virtual TUN/TAP (ao invés do "
-"padrão \"tun\" ou \"tap\").\n"
+"padrão “tun” ou “tap”).\n"
 "config: dev <nome>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr "Usar a _unidade máxima de transferência (MTU) do túnel personalizada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -985,11 +1046,11 @@ msgstr ""
 "MTU do link a partir dele.\n"
 "config: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Usar tamanho de _fragmento UDP personalizado:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -997,11 +1058,11 @@ msgstr ""
 "Habilita fragmentação interna de datagramas com este tamanho máximo.\n"
 "config: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Restringir o tamanho máximo de _segmento (MSS) TCP do túnel"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -1009,11 +1070,11 @@ msgstr ""
 "Restringe o MSS do TCP do túnel.\n"
 "config: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "Aleatorizar _máquinas remotas"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -1023,11 +1084,11 @@ msgstr ""
 "de balanceamento de carga básica.\n"
 "config: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
 msgid "IPv6 tun link"
 msgstr "link tun IPv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
 msgid ""
 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
 "config: tun-ipv6"
@@ -1035,18 +1096,32 @@ msgstr ""
 "Constrói um link tun capaz de encaminhar tráfego IPv6\n"
 "config: tun-ipv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Aceitar pacotes autenticados de qualquer endereço (F_loat)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#| msgid ""
+#| "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as "
+#| "due to DHCP (this is the default if --remote is not used).  --float when "
+#| "specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to "
+#| "a  peer  at  a  known  address, however if packets arrive from a new "
+#| "address and pass all authentication tests, the new address will take "
+#| "control of the session.  This is useful when you are connecting to a peer "
+#| "which holds a dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
+#| "\n"
+#| "Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from "
+#| "any address, not only the address which was specified in the --remote "
+#| "option.\n"
+#| "\n"
+#| "config: float"
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
-"to DHCP (this is the default if --remote is not used).  --float when "
-"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a  "
-"peer  at  a  known  address, however if packets arrive from a new address "
-"and pass all authentication tests, the new address will take control of the "
-"session.  This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
+"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
+"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
 "dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
 "\n"
 "Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
@@ -1069,11 +1144,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "config: float"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid "Specify pin_g interval:"
 msgstr "Especificar intervalo do pin_g:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
 msgid ""
 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
 "for at least n seconds.\n"
@@ -1083,11 +1158,11 @@ msgstr ""
 "enviado por pelo menos n segundos.\n"
 "config: ping <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
 msgid "Specify max routes:"
 msgstr "Especificar máximo de rotas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
 msgid ""
 "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
 "config: max-routes <n>"
@@ -1095,11 +1170,11 @@ msgstr ""
 "Especificar o número máximo de rotas que o servidor pode fornecer.\n"
 "config: max-routes <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid "Specify _exit or restart ping:"
 msgstr "_Especificar saída ou reinício do ping:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
 msgid ""
 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
 "packet from remote.\n"
@@ -1109,18 +1184,14 @@ msgstr ""
 "pacote do remoto.\n"
 "config: ping-exit | ping-restart <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
 "config: cipher"
 msgstr ""
-"Criptografar pacotes com o algoritmo de cifras. O padrão é o BF-CBC ("
-"Blowfish no modo Cipher Block Chaining).\n"
+"Criptografar pacotes com o algoritmo de cifras. O padrão é o BF-CBC "
+"(Blowfish no modo Cipher Block Chaining).\n"
 "config: cipher"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
@@ -1164,11 +1235,16 @@ msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Corresponder _sujeito:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#| msgid ""
+#| "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
+#| "\n"
+#| "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+#| "config (legacy modew): tls-remote subject-or-name"
 msgid ""
 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
 "\n"
 "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
-"config (legacy modew): tls-remote subject-or-name"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
 "Sujeito ou Nome Comum (CN) para verificar identificação do servidor.\n"
 "\n"
@@ -1278,18 +1354,24 @@ msgstr ""
 "config: tls-auth <arquivo> [direção]"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#| msgid ""
+#| "Direction parameter for static key mode.\n"
+#| "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+#| "peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  "
+#| "If you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
+#| "config: tls-auth <file> [direction]"
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
 msgstr ""
 "Parâmetro de direção para modo de chave estática.\n"
 "Se direção da chave for utilizada, ela tem que ser o oposto da usada no par "
-"da VPN. Por exemplo: se o par utiliza \"1\", esta conexão tem que utilizar \""
-"0\". Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em contato com "
-"seu administrador de sistema.\n"
+"da VPN. Por exemplo: se o par utiliza “1”, esta conexão tem que utilizar “0”"
+". Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em contato com seu "
+"administrador de sistema.\n"
 "config: tls-auth <arquivo> [direção]"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
@@ -1382,6 +1464,27 @@ msgstr "_Mostrar senha"
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxies"
 
+#~ msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "não foi possível escrever o blob <%s> a partir da linha %ld para o "
+#~ "arquivo \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not process the request because the openvpn connection type was "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível processar a requisição porque o tipo de conexão openvpn "
+#~ "era inválido."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Geral</b>"
+
+#~ msgid "<b>Authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Autenticação</b>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
 #~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]