[meld] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 6 Feb 2017 10:48:05 +0000 (UTC)
commit 6d6a6270c0cd013e3b22bd67b9577d331a7c7df7
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Mon Feb 6 10:47:55 2017 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 276 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 139 insertions(+), 137 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a2f839c..17dab77 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of meld.
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the meld package.
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004.
# Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008, 2009.
@@ -9,14 +9,14 @@
# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2011.
# Florêncio Neves <florencioneves gmail com>, 2012.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=meld&ke"
"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-30 23:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-04 18:28-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-21 23:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-06 08:46-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -24,19 +24,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../bin/meld:142
+#: ../bin/meld:179
msgid "Cannot import: "
msgstr "Não foi possível importar: "
-#: ../bin/meld:145
+#: ../bin/meld:182
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "Meld requer %s ou superior."
-#: ../bin/meld:191
+#: ../bin/meld:227
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
@@ -97,22 +97,18 @@ msgid "Meld comparison description"
msgstr "Descrição da comparação do Meld"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:1
-#| msgid "Default window size"
msgid "Default window width"
msgstr "Largura padrão da janela"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
-#| msgid "Default window size"
msgid "Default window height"
msgstr "Altura padrão da janela"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
-#| msgid "Default window state"
msgid "Default window maximised state"
msgstr "Estado maximizado padrão da janela"
#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
-#| msgid "Default window state"
msgid "Default window fullscreen state"
msgstr "Estado tela cheia padrão da janela"
@@ -305,7 +301,7 @@ msgstr ""
"Lista de nomes de colunas na comparação de diretórios e se eles deveriam ser "
"exibidos."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 ../data/ui/preferences.ui.h:32
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39 ../data/ui/preferences.ui.h:25
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Ignorar ligações simbólicas"
@@ -347,7 +343,7 @@ msgstr ""
"mtimes diferentes. Isso é útil quando se está comparando arquivos entre "
"sistemas de arquivos com diferentes resolução de marca de tempo."
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 ../data/ui/preferences.ui.h:30
+#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45 ../data/ui/preferences.ui.h:22
msgid "Apply text filters during folder comparisons"
msgstr "Aplicar filtros de texto durante comparação de pastas"
@@ -592,7 +588,7 @@ msgstr "Copia para a direita"
msgid "Delete selected"
msgstr "Exclui os selecionados"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1382
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1336
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
@@ -882,8 +878,8 @@ msgstr "Se você não salvar, as mudanças serão perdidas permanentemente."
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Fechar sem salvar"
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:940 ../meld/filediff.py:1448
-#: ../meld/filediff.py:1520
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:940 ../meld/filediff.py:1402
+#: ../meld/filediff.py:1474
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -921,7 +917,7 @@ msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
msgstr ""
"Mudanças feitas nos seguintes documentos serão perdidas permanentemente:\n"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1449
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1403
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
@@ -969,7 +965,7 @@ msgstr "Formatar como patch"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:155
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:154
msgid "Save Patch"
msgstr "Salvar patch"
@@ -990,166 +986,140 @@ msgid "_Reverse patch direction"
msgstr "_Reverter direção do patch"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
-msgid "Left is remote, right is local"
-msgstr "Esquerda é remoto, direita é local"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
-msgid "Left is local, right is remote"
-msgstr "Esquerda é local, direita é remoto"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
-msgid "Remote, merge, local"
-msgstr "Remoto, mesclagem, local"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
-msgid "Local, merge, remote"
-msgstr "Local, mesclagem, remoto"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
-msgid "1ns (ext4)"
-msgstr "1ns (ext4)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
-msgid "100ns (NTFS)"
-msgstr "100ns (NTFS)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
-msgid "1s (ext2/ext3)"
-msgstr "1s (ext2/ext3)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
-msgid "2s (VFAT)"
-msgstr "2s (VFAT)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "Meld Preferences"
msgstr "Preferências do Meld"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Usar a fonte de largura fixa do sistema"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
msgid "_Editor font:"
msgstr "_Fonte do editor:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Largura da tabulação:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
msgid "_Insert spaces instead of tabs"
msgstr "_Inserir espaços em vez de tabulações"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Habilitar _quebra de texto"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Não _dividir uma palavra em duas linhas"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Highlight _current line"
msgstr "Desta_car a linha atual"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "Show _line numbers"
msgstr "Mostrar números de _linhas"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "Show w_hitespace"
msgstr "Mostrar _espaço em branco"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "Usar de_staque de sintaxe"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
msgstr "Esquema de cores de realce de sintaxe:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
msgid "External Editor"
msgstr "Editor externo"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Use _default system editor"
msgstr "Usar o e_ditor padrão do sistema"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
msgid "Edito_r command:"
msgstr "Comando do edito_r:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
msgid "Shallow Comparison"
msgstr "Comparação superficial"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
msgstr "C_omparar arquivos baseando-se apenas no tamanho e marca de tempo"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "Resolução da marca de _tempo:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
+msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower"
+msgstr ""
+"Nota: habilitar filtros de texto pode atrasar em muito a comparação entre "
+"arquivos grandes"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Ligações simbólicas"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:26
msgid "Visible Columns"
msgstr "Colunas visíveis"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:27
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Comparação de pastas"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:28
msgid "Version Comparisons"
msgstr "Comparação de versão"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Order when comparing file revisions:"
msgstr "_Ordenar ao comparar revisões de arquivo:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:37
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:30
msgid "Order when _merging files:"
msgstr "Ordenar ao _mesclar arquivos:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:31
msgid "Commit Messages"
msgstr "Mensagens de commit"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:32
msgid "Show _right margin at:"
msgstr "Mostrar ma_rgem esquerda em:"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:33
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
msgstr "Que_brar linhas automaticamente na margem esquerda no commit"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34
msgid "Version Control"
msgstr "Controle de versão"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:35
msgid "Filename filters"
msgstr "Filtros de nome de arquivo"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:36
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -1159,23 +1129,23 @@ msgstr ""
"arquivos e diretórios por nome. Cada padrão é um lista com caracteres "
"curingas (* ou ?) separados por espaços."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:44 ../meld/meldwindow.py:104
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:37 ../meld/meldwindow.py:104
msgid "File Filters"
msgstr "Filtros de arquivos"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:38
msgid "Change trimming"
msgstr "Aparar alterações"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:39
msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
msgstr "Aparar diferenças de linhas vazias do início e fim de alterações"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:40
msgid "Text filters"
msgstr "Filtros de texto"
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:41
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -1189,10 +1159,42 @@ msgstr ""
"da comparação. Se a expressão contém grupos, somente os grupos são "
"substituídos. Veja o manual do usuário para maiores detalhes."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:42
msgid "Text Filters"
msgstr "Filtros de texto"
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:43
+msgid "Left is remote, right is local"
+msgstr "Esquerda é remoto, direita é local"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:44
+msgid "Left is local, right is remote"
+msgstr "Esquerda é local, direita é remoto"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:45
+msgid "Remote, merge, local"
+msgstr "Remoto, mesclagem, local"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:46
+msgid "Local, merge, remote"
+msgstr "Local, mesclagem, remoto"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:47
+msgid "1ns (ext4)"
+msgstr "1ns (ext4)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:48
+msgid "100ns (NTFS)"
+msgstr "100ns (NTFS)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:49
+msgid "1s (ext2/ext3)"
+msgstr "1s (ext2/ext3)"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:50
+msgid "2s (VFAT)"
+msgstr "2s (VFAT)"
+
#: ../data/ui/shortcuts.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
@@ -1715,8 +1717,8 @@ msgstr ""
"Filtros de texto estão sendo usados e podem estar escondendo diferenças no "
"conteúdo."
-#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1384 ../meld/filediff.py:1414
-#: ../meld/filediff.py:1416 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
+#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1338 ../meld/filediff.py:1368
+#: ../meld/filediff.py:1370 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
msgid "Hi_de"
msgstr "Ocu_ltar"
@@ -1790,30 +1792,30 @@ msgstr ""
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Erro ao excluir %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:1488
+#: ../meld/dirdiff.py:1494
msgid "No folder"
msgstr "Nenhum pasta"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:355
+#: ../meld/filediff.py:311
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../meld/filediff.py:355
+#: ../meld/filediff.py:311
msgid "OVR"
msgstr "SBR"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:357
+#: ../meld/filediff.py:313
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Lin %i, Col %i"
-#: ../meld/filediff.py:782
+#: ../meld/filediff.py:738
msgid "Comparison results will be inaccurate"
msgstr "Resultados da comparação será imprecisa"
-#: ../meld/filediff.py:784
+#: ../meld/filediff.py:740
msgid ""
"A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
"comparison will not be accurate."
@@ -1821,66 +1823,66 @@ msgstr ""
"Um filtro alterou o número de linhas no arquivo, não havendo suporte a essa "
"alteração. A comparação pode não ser precisa."
-#: ../meld/filediff.py:840
+#: ../meld/filediff.py:796
msgid "Mark conflict as resolved?"
msgstr "Marcar como resolvido?"
-#: ../meld/filediff.py:842
+#: ../meld/filediff.py:798
msgid ""
"If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
msgstr ""
"Se o conflito foi resolvido com sucesso, você pode marcá-lo como resolvido "
"agora."
-#: ../meld/filediff.py:844
+#: ../meld/filediff.py:800
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../meld/filediff.py:845
+#: ../meld/filediff.py:801
msgid "Mark _Resolved"
msgstr "Marcar como _resolvido"
-#: ../meld/filediff.py:1093
+#: ../meld/filediff.py:1049
#, python-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Ocorreu um problema ao abrir o arquivo \"%s\"."
-#: ../meld/filediff.py:1101
+#: ../meld/filediff.py:1057
#, python-format
msgid "File %s appears to be a binary file."
msgstr "O arquivo %s parece ser um arquivo binário."
-#: ../meld/filediff.py:1103
+#: ../meld/filediff.py:1059
msgid "Do you want to open the file using the default application?"
msgstr "Você gostaria de abrir o arquivo usando o aplicativo padrão?"
-#: ../meld/filediff.py:1105
+#: ../meld/filediff.py:1061
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../meld/filediff.py:1121
+#: ../meld/filediff.py:1077
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Analisando diferenças"
-#: ../meld/filediff.py:1186
+#: ../meld/filediff.py:1142
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk"
msgstr "O arquivo %s foi alterado em disco"
-#: ../meld/filediff.py:1187
+#: ../meld/filediff.py:1143
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Deseja recarregar o arquivo?"
-#: ../meld/filediff.py:1189
+#: ../meld/filediff.py:1145
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../meld/filediff.py:1347
+#: ../meld/filediff.py:1301
msgid "Files are identical"
msgstr "Os arquivos são idênticos"
-#: ../meld/filediff.py:1360
+#: ../meld/filediff.py:1314
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1888,11 +1890,11 @@ msgstr ""
"Filtros de texto estão sendo usados e podem estar escondendo diferenças "
"entre os arquivos. Você gostaria de comparar os arquivos sem filtro?"
-#: ../meld/filediff.py:1365
+#: ../meld/filediff.py:1319
msgid "Files differ in line endings only"
msgstr "Arquivos se diferenciam nos fins de linha apenas"
-#: ../meld/filediff.py:1367
+#: ../meld/filediff.py:1321
#, python-format
msgid ""
"Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1901,15 +1903,15 @@ msgstr ""
"Arquivos são idênticos, exceto pela diferença entre fins de linha:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1387
+#: ../meld/filediff.py:1341
msgid "Show without filters"
msgstr "Mostrar sem filtros"
-#: ../meld/filediff.py:1409
+#: ../meld/filediff.py:1363
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Alteração de destaque incompleta"
-#: ../meld/filediff.py:1410
+#: ../meld/filediff.py:1364
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1918,20 +1920,20 @@ msgstr ""
"grandes. Você pode forçar o Meld a levar mais tempo para destacar alterações "
"longas, porém isso pode ser bem lento."
-#: ../meld/filediff.py:1418
+#: ../meld/filediff.py:1372
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Manter destaque"
-#: ../meld/filediff.py:1420
+#: ../meld/filediff.py:1374
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Manter destaque"
-#: ../meld/filediff.py:1452
+#: ../meld/filediff.py:1406
#, python-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Substituir arquivo \"%s\"?"
-#: ../meld/filediff.py:1454
+#: ../meld/filediff.py:1408
#, python-format
msgid ""
"A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -1940,45 +1942,45 @@ msgstr ""
"Um arquivo com esse nome já existe em \"%s\".\n"
"Se você substituir o arquivo existente, seu conteúdo será perdido."
-#: ../meld/filediff.py:1471
+#: ../meld/filediff.py:1425
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Salvar o painel esquerdo como"
-#: ../meld/filediff.py:1473
+#: ../meld/filediff.py:1427
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Salvar o painel do meio como"
-#: ../meld/filediff.py:1475
+#: ../meld/filediff.py:1429
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Salvar o painel direito como"
-#: ../meld/filediff.py:1489
+#: ../meld/filediff.py:1443
#, python-format
msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
msgstr "O arquivo %s foi alterado em disco após ter sido aberto"
-#: ../meld/filediff.py:1491
+#: ../meld/filediff.py:1445
msgid "If you save it, any external changes will be lost."
msgstr "Se você não salvá-lo, quaisquer mudanças externas serão perdidas."
-#: ../meld/filediff.py:1494
+#: ../meld/filediff.py:1448
msgid "Save Anyway"
msgstr "Salvar mesmo assim"
-#: ../meld/filediff.py:1495
+#: ../meld/filediff.py:1449
msgid "Don't Save"
msgstr "Não salvar"
-#: ../meld/filediff.py:1521
+#: ../meld/filediff.py:1475
msgid "_Save as UTF-8"
msgstr "_Salvar como UTF-8"
-#: ../meld/filediff.py:1524
+#: ../meld/filediff.py:1478
#, python-format
msgid "Couldn't encode text as “%s”"
msgstr "Não foi possível codificar o texto como \"%s\""
-#: ../meld/filediff.py:1526
+#: ../meld/filediff.py:1480
#, python-format
msgid ""
"File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
@@ -1988,12 +1990,12 @@ msgstr ""
"codificação \"%s\"\n"
"Você gostaria de salvar como UTF-8?"
-#: ../meld/filediff.py:1566 ../meld/patchdialog.py:131
+#: ../meld/filediff.py:1520 ../meld/patchdialog.py:130
#, python-format
msgid "Could not save file %s."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s."
-#: ../meld/filediff.py:1567 ../meld/patchdialog.py:132
+#: ../meld/filediff.py:1521 ../meld/patchdialog.py:131
#, python-format
msgid ""
"Couldn't save file due to:\n"
@@ -2002,11 +2004,11 @@ msgstr ""
"Não foi possível salvar o arquivo pois:\n"
"%s"
-#: ../meld/filediff.py:1913
+#: ../meld/filediff.py:1867
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Atualização em tempo real de comparação desabilitada"
-#: ../meld/filediff.py:1914
+#: ../meld/filediff.py:1868
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -2022,11 +2024,11 @@ msgstr ""
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "[%s] Mesclando arquivos"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:159
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:210
msgid "Copy _up"
msgstr "Copiar para ci_ma"
-#: ../meld/gutterrendererchunk.py:160
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:211
msgid "Copy _down"
msgstr "Copiar para bai_xo"
@@ -2333,7 +2335,7 @@ msgstr ""
"uma instalação ruim"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:263
+#: ../meld/misc.py:265
msgid "[None]"
msgstr "[Nenhum]"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]