[polari/gnome-3-22] Update zh_CN translation
- From: YunQiang Su <yqsu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari/gnome-3-22] Update zh_CN translation
- Date: Sun, 5 Feb 2017 07:57:50 +0000 (UTC)
commit 5ebd8fbad49e817b3b2252ed438a1578b12d9b87
Author: Mandy Wang <wangmychn gmail com>
Date: Sun Feb 5 15:57:29 2017 +0800
Update zh_CN translation
po/zh_CN.po | 389 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 232 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index f6598ea..914dfd1 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -10,29 +10,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-17 21:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-26 17:35+0800\n"
-"Last-Translator: Jeff Bai <jeffbai aosc xyz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-27 13:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-05 15:56+0800\n"
+"Last-Translator: Mandy Wang <wangmychn gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1 ../data/resources/main-window.ui.h:1
-#: ../src/roomStack.js:94
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:13
+#: src/roomStack.js:170
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:580
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:529
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "GNOME 的 IRC 客户端"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
"seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"一款简单的网络中继聊天(IRC)客户端,与 GNOME 无缝整合;它的特性是界面简洁美"
"观,使您可以专注于聊天。"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
@@ -52,322 +52,349 @@ msgstr ""
"确保你不会漏掉任何重要的消息 — 你甚至可以不切换回 Polari 即可及时回复私人信"
"息!"
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Polari"
+msgstr "org.gnome.Polari"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;Internet;Relay;Chat;网络;聊天;聊天室;"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:6
msgid "Saved channel list"
msgstr "保存的聊天室列表"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:7
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "启动时要恢复聊天室列表"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11
msgid "Window size"
msgstr "窗口大小"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "窗口大小(宽和高)。"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
msgid "Window maximized"
msgstr "窗口最大化"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
msgid "Window maximized state"
msgstr "窗口最大化状态"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
msgid "Last active channel"
-msgstr ""
+msgstr "最近活跃的聊天室"
-#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
msgid "Last active (selected) channel"
-msgstr ""
+msgstr "最近活跃(已选择)的聊天室"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:29
+msgid "Identify botname"
+msgstr "识别聊天机器人名字 (botname)"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:1
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:30
+msgid "Nickname of the bot to identify with"
+msgstr "要识别的聊天机器人 (bot) 的昵称"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:34
+msgid "Identify username"
+msgstr "识别用户名"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:35
+msgid "Username to use in identify command"
+msgstr "用于识别命令的用户名"
+
+#: data/resources/connection-details.ui:13
msgid "_Server Address"
msgstr "服务器地址(_S)"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:2
+#: data/resources/connection-details.ui:33
msgid "Net_work Name"
msgstr "网络名称(_W)"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:3
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:8
+#: data/resources/connection-details.ui:49
+#: data/resources/connection-details.ui:116
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:153
msgid "optional"
msgstr "可选"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
+#: data/resources/connection-details.ui:61
msgid "Use secure c_onnection"
msgstr "使用安全连接(_O)"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
+#: data/resources/connection-details.ui:76
msgid "_Nickname"
msgstr "昵称(_N)"
-#: ../data/resources/connection-details.ui.h:6
+#: data/resources/connection-details.ui:101
msgid "_Real Name"
msgstr "真名(_R)"
-#: ../data/resources/connection-properties.ui.h:1
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:4
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:146
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:28
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
-#: ../data/resources/connection-properties.ui.h:2
+#: data/resources/connection-properties.ui:17
msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:1
+#: data/resources/entry-area.ui:16
msgid "Change nickname:"
msgstr "更改昵称:"
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:2
+#: data/resources/entry-area.ui:27
msgid "_Change"
msgstr "更改(_C)"
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:3
+#: data/resources/entry-area.ui:77
msgid "Change nickname"
msgstr "更改昵称"
-#: ../data/resources/entry-area.ui.h:5
+#: data/resources/entry-area.ui:156
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:1
+#: data/resources/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "常规"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:2
+#: data/resources/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join Room"
msgstr "加入聊天室"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:3
+#: data/resources/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Room"
msgstr "离开聊天室"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:4
+#: data/resources/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Userlist"
msgstr "显示用户列表"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:5
+#: data/resources/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "退出"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:6
+#: data/resources/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:7
+#: data/resources/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:8
+#: data/resources/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "下一个聊天室"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:9
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "上一个聊天室"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:10
+#: data/resources/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "下一个有未读消息的聊天室"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:11
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "上一个有未读消息的聊天室"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:12
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "第一个聊天室"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:13
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "最后一个聊天室"
-#: ../data/resources/help-overlay.ui.h:14
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "First - Ninth Room"
msgstr "前九个聊天室"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:272
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:21 src/joinDialog.js:268
msgid "Join Chat Room"
msgstr "加入聊天室"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:36
msgid "_Join"
msgstr "加入(_J)"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:68
msgid "C_onnection"
msgstr "连接(_O)"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:5
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:97
msgid "_Add Network"
msgstr "添加网络(_A)"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:111
msgid "Room _Name"
msgstr "聊天室名称(_N)"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:7
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:138
msgid "_Password"
msgstr "密码(_P)"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:9
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:227
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:10
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:246
msgid "_Custom Network"
msgstr "自定义网络(_C)"
-#: ../data/resources/main-window.ui.h:2
+#: data/resources/main-window.ui:42
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "添加聊天室和网络"
-#: ../data/resources/menus.ui.h:1
+#: data/resources/menus.ui:6
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
-#: ../data/resources/menus.ui.h:2
+#: data/resources/menus.ui:10
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: data/resources/menus.ui:14
msgid "About"
msgstr "关于"
-#: ../data/resources/menus.ui.h:3
+#: data/resources/menus.ui:18
msgid "Quit"
msgstr "退出"
-#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:1
+#: data/resources/room-list-header.ui:146
+msgid "Connect"
+msgstr "连接"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:154
msgid "Reconnect"
msgstr "重新连接"
-#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:2
+#: data/resources/room-list-header.ui:162
msgid "Remove"
msgstr "移除"
-#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:3
+#: data/resources/room-list-header.ui:170
msgid "Properties"
msgstr "属性"
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
+#: data/resources/user-list-details.ui:26
msgid "Loading details"
msgstr "正在加载详情"
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:218
+#: data/resources/user-list-details.ui:52 src/userList.js:221
msgid "Last Activity:"
msgstr "最近活动:"
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:3
+#: data/resources/user-list-details.ui:79
msgid "Message"
msgstr "消息"
-#: ../src/application.js:221 ../src/utils.js:181
+#: src/application.js:251 src/utils.js:167
msgid "Failed to open link"
msgstr "无法打开链接"
-#: ../src/application.js:490
-msgid "Good Bye"
-msgstr "再见"
-
-#: ../src/application.js:522
+#: src/application.js:458
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s 已移除。"
-#: ../src/application.js:579
+#: src/application.js:528
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2013\n"
"Sphinx Jiang <yishanj13 gmail com>, 2014.\n"
-"Jeff Bai <jeffbai aosc xyz>, 2016"
+"Jeff Bai <jeffbai aosc xyz>, 2016\n"
+"Mandy Wang <wangmychn gmail com>, 2016"
-#: ../src/application.js:585
+#: src/application.js:534
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "了解更多关于 Polari 的详情"
-#: ../src/appNotifications.js:85
+#: src/appNotifications.js:85
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
-#: ../src/chatView.js:133
+#: src/chatView.js:140
msgid "New Messages"
msgstr "新消息"
-#: ../src/chatView.js:642
+#: src/chatView.js:707
msgid "Open Link"
msgstr "打开链接"
-#: ../src/chatView.js:648
+#: src/chatView.js:713
msgid "Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址"
-#: ../src/chatView.js:819
+#: src/chatView.js:929
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 现在已改名为 %s"
-#: ../src/chatView.js:826
+#: src/chatView.js:936
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s 已断开连接"
-#: ../src/chatView.js:835
+#: src/chatView.js:945
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s 已被 %s 踢出"
-#: ../src/chatView.js:837
+#: src/chatView.js:947
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s 已被踢出"
-#: ../src/chatView.js:844
+#: src/chatView.js:954
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s 已被 %s 禁言"
-#: ../src/chatView.js:846
+#: src/chatView.js:956
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s 已被禁言"
-#: ../src/chatView.js:852
+#: src/chatView.js:962
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s 已加入"
-#: ../src/chatView.js:858
+#: src/chatView.js:968
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s 已离开"
-#: ../src/chatView.js:954
+#: src/chatView.js:1064
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d 个用户已加入"
-#: ../src/chatView.js:957
+#: src/chatView.js:1067
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -375,14 +402,14 @@ msgstr[0] "%d 个用户已离开"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/chatView.js:1024
+#: src/chatView.js:1134
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H:%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1029
+#: src/chatView.js:1139
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "昨天,%H:%M"
@@ -390,7 +417,7 @@ msgstr "昨天,%H:%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1034
+#: src/chatView.js:1144
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A,%H:%M"
@@ -399,7 +426,7 @@ msgstr "%A,%H:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1040
+#: src/chatView.js:1150
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%m月%d日,%H:%M"
@@ -408,21 +435,21 @@ msgstr "%m月%d日,%H:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../src/chatView.js:1046
+#: src/chatView.js:1156
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%Y 年 %m 月 %d 日,%H:%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/chatView.js:1051
+#: src/chatView.js:1161
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%p %l:%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1056
+#: src/chatView.js:1166
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "昨天%p %l:%M"
@@ -430,7 +457,7 @@ msgstr "昨天%p %l:%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1061
+#: src/chatView.js:1171
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A%p %l:%M"
@@ -439,7 +466,7 @@ msgstr "%A%p %l:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1067
+#: src/chatView.js:1177
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%m月%d日,%p %l:%M"
@@ -448,54 +475,66 @@ msgstr "%m月%d日,%p %l:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../src/chatView.js:1073
+#: src/chatView.js:1183
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%Y年%m月%d日,%p %l:%M"
-#: ../src/connections.js:42
+#: src/connections.js:53
msgid "Already added"
msgstr "已经加入"
#. Translators: %s is a connection name
-#: ../src/connections.js:431
+#: src/connections.js:442
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s”属性"
-#: ../src/connections.js:475
+#: src/connections.js:486
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
msgstr "Polari 因网络错误断开了连接。请检查是否正确填入了地址。"
-#: ../src/entryArea.js:236
+#: src/entryArea.js:300
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "要将 %s 行文本上传到公共剪贴板服务吗?"
-#: ../src/entryArea.js:240
+#: src/entryArea.js:304
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "正在将 %s 行文本上传到公共剪贴板服务…"
-#: ../src/entryArea.js:247
+#: src/entryArea.js:311
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "要将图像上传到公共剪贴板服务吗?"
-#: ../src/entryArea.js:248
+#: src/entryArea.js:312
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "正在将图像上传到公共剪贴板服务…"
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/entryArea.js:333
+#, javascript-format
+msgid "Upload “%s” to public paste service?"
+msgstr "要将“%s”上传到公共剪贴板服务吗?"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: src/entryArea.js:335
+#, javascript-format
+msgid "Uploading “%s” to public paste service …"
+msgstr "正在将“%s”上传到公共剪贴板服务…"
+
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: ../src/entryArea.js:257
+#: src/entryArea.js:344
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "用户 %s 在聊天室 #%s"
-#: ../src/entryArea.js:259
+#: src/entryArea.js:346
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "从 %s 粘贴"
@@ -509,207 +548,246 @@ msgstr "从 %s 粘贴"
#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
#.
-#: ../src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:24
+msgid ""
+"/CLOSE [<channel>] [<reason>] - closes <channel>, by default the current one"
+msgstr "/CLOSE [<聊天室>] [<原因>] - 关闭 <聊天室>,默认为当前聊天室"
+
+#: src/ircParser.js:25
msgid ""
"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
msgstr "/HELP [<命令>] - 显示 <命令> 的帮助,或是一系列可用的命令。"
-#: ../src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:26
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr "/INVITE <昵称> [<聊天室>] - 邀请 <昵称> 到 <聊天室> 或当前的聊天室。"
-#: ../src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
msgstr "/JOIN <聊天室> - 加入 <聊天室>"
-#: ../src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <昵称> - 将 <昵称> 从当前聊天室踢出"
-#: ../src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <动作> - 发送 <动作> 到当前的聊天室"
-#: ../src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:30
msgid "/MSG <nick> [<message>] - sends a private message to <nick>"
msgstr "/MSG <昵称> [<消息>] - 向 <昵称> 发送一条私人消息"
-#: ../src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES - 列出当前聊天室的用户"
-#: ../src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:32
msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <昵称> - 将你的昵称设为 <昵称>"
-#: ../src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:33
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
msgstr "/PART [<聊天室>] [<原因>] - 离开 <聊天室>,默认为当前聊天室"
-#: ../src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <昵称> - 开启一个和 <昵称> 的私人对话"
-#: ../src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<原因>] - 从当前服务器断开连接"
-#: ../src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <文本> - 发送 <文本> 到当前的聊天室/联系人。"
-#: ../src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:37
msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr "/TOPIC <话题> - 设置话题到 <话题> 或显示当前的话题。"
-#: ../src/ircParser.js:39
+#: src/ircParser.js:40
msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
msgstr "未知命令 - 使用 /HELP 列出可用的命令"
-#: ../src/ircParser.js:60
+#: src/ircParser.js:56
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "用法: %s"
-#: ../src/ircParser.js:98
+#: src/ircParser.js:94
msgid "Known commands:"
msgstr "已知命令:"
-#: ../src/ircParser.js:198
+#: src/ircParser.js:194
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "%s 上的用户:"
-#: ../src/ircParser.js:283
+#: src/ircParser.js:280
msgid "No topic set"
msgstr "未设置话题"
-#: ../src/joinDialog.js:273
+#: src/joinDialog.js:269
msgid "Add Network"
msgstr "添加网络"
-#: ../src/mainWindow.js:308
+#: src/mainWindow.js:369
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d 个用户"
-#: ../src/roomList.js:129
+#: src/roomList.js:133
msgid "Leave chatroom"
msgstr "离开聊天室"
-#: ../src/roomList.js:129
+#: src/roomList.js:133
msgid "End conversation"
msgstr "结束对话"
-#: ../src/roomList.js:216
+#: src/roomList.js:227
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "连接 %s 存在错误"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: ../src/roomList.js:266
+#: src/roomList.js:284
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/roomList.js:273
+#: src/roomList.js:291
msgid "Connection Problem"
msgstr "连接问题"
-#: ../src/roomList.js:281
+#: src/roomList.js:307
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
-#: ../src/roomList.js:283
+#: src/roomList.js:309
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接…"
-#: ../src/roomList.js:285
+#: src/roomList.js:311
msgid "Offline"
msgstr "离线"
-#: ../src/roomList.js:287
+#: src/roomList.js:313
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
-#: ../src/roomList.js:307
+#: src/roomList.js:333
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "无法建立到 %s 的安全连接。"
-#: ../src/roomList.js:310
+#: src/roomList.js:336
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s 需要密码。"
-#: ../src/roomList.js:316
+#: src/roomList.js:342
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "无法建立到 %s 的连接。服务器忙。"
-#: ../src/roomList.js:319
+#: src/roomList.js:345
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "无法连接到 %s。"
-#: ../src/roomStack.js:97
+#: src/roomStack.js:125
+msgid "_Save Password"
+msgstr "保存密码(_S)"
+
+#: src/roomStack.js:134
+msgid "Should the password be saved?"
+msgstr "是否保存该密码?"
+
+#: src/roomStack.js:142 src/telepathyClient.js:572
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
+msgstr "下次连接到 %s 时会自动开启识别"
+
+#: src/roomStack.js:173
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "使用 + 按钮加入聊天室"
-#: ../src/userList.js:174
+#: src/telepathyClient.js:399
+msgid "Good Bye"
+msgstr "再见"
+
+#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
+#. "Save NickServ password for GNOME"
+#: src/telepathyClient.js:571
+#, javascript-format
+msgid "Save %s password for %s?"
+msgstr "是否为 %2$s 保存 %1$s 密码?"
+
+#: src/telepathyClient.js:575
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#: src/userList.js:177
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d 秒前"
-#: ../src/userList.js:179
+#: src/userList.js:182
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d 分钟前"
-#: ../src/userList.js:184
+#: src/userList.js:187
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d 小时前"
-#: ../src/userList.js:189
+#: src/userList.js:192
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"
-#: ../src/userList.js:194
+#: src/userList.js:197
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d 周前"
-#: ../src/userList.js:198
+#: src/userList.js:201
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d 个月前"
-#: ../src/userList.js:383
+#: src/userList.js:387
msgid "No results"
msgstr "无结果"
-#: ../src/userList.js:556
+#: src/userList.js:561
msgid "All"
msgstr "全部"
-#: ../src/utils.js:121
+#: src/utils.js:89
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "%s 的 Polari 服务器密码"
+#: src/utils.js:94
+#, javascript-format
+msgid "Polari NickServ password for %s"
+msgstr "%s 的 Polari 昵称服务 (NickServ) 密码"
+
#~ msgid "Show connections"
#~ msgstr "显示连接"
@@ -758,9 +836,6 @@ msgstr "%s 的 Polari 服务器密码"
#~ msgid "Add Connection"
#~ msgstr "添加连接"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "保存(_S)"
-
#~ msgid "No recent users"
#~ msgstr "无最近用户"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]