[latexila] Update German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [latexila] Update German translation
- Date: Sat, 4 Feb 2017 18:28:28 +0000 (UTC)
commit 147977e2f4415c0efe72015b06ec5d9b7e51afb7
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Sat Feb 4 18:28:18 2017 +0000
Update German translation
po/de.po | 214 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 116 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 73e8169..8a3c1b9 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the latexila package.
# Johannes Wilde <wo-is-jo web de>.
# Frederik Hahne <frederik hahne googlemail com>, 2011.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011-2012, 2015-2016.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011-2012, 2015-2017.
# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012, 2014.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2012.
#
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-21 13:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-09 20:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-26 12:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-04 19:27+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. (itstool) path: tool/label
#: build_tools.xml:43 ../src/build_tool_dialog.vala:165
@@ -90,6 +90,10 @@ msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
msgstr "Das PostScript-Dokument in das PDF-Format umwandeln"
#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Integrated LaTeX environment"
+msgstr "Integrierte LaTeX-Umgebung"
+
+#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"LaTeXila is an integrated LaTeX environment for the GNOME desktop. The idea "
"of LaTeXila is to always deal directly with the LaTeX code, while "
@@ -99,24 +103,19 @@ msgstr ""
"LaTeXila ist es, LaTeX-Code immer direkt zu verwenden, wobei das Schreiben "
"von LaTeX-Code möglichst einfach gestaltet wird."
-#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
-"well as menus and toolbars with the principal commands."
-msgstr ""
-"Um das Tippen der LaTeX-Syntax zu erleichtern, stehen Befehls-"
-"Vervollständigung sowie Menüs und Werkzeugleisten mit gängigen Befehlen zur "
-"Verfügung."
-
#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
-"convert and view a document in one click. And projects containing several ."
-"tex files are managed easily."
+"To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
+"well as menus and toolbars with the principal commands. New documents are "
+"created from templates. There are buttons to compile, convert and view a "
+"document in one click. And projects containing several .tex files are "
+"managed easily."
msgstr ""
-"Neue Dokumente werden aus Vorlagen erstellt. Es gibt Knöpfe für das "
-"Kompilieren, Konvertieren und Betrachten eines Dokuments mit einem Klick. "
-"Projekte, die mehrere .tex-Dateien umfassen, können einfach verwaltet werden."
+"Beim Schreiben der LaTeX-Auszeichnung helfen automatische Vervollständigung "
+"sowie Menüs und Werkzeugleisten mit den grundlegenden Befehlen. Neue "
+"Dokumente werden aus Vorlagen erstellt. Es gibt Knöpfe für das Kompilieren, "
+"Konvertieren und Betrachten eines Dokuments mit einem Klick. Projekte, die "
+"mehrere .tex-Dateien umfassen, können einfach verwaltet werden."
#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -566,12 +565,12 @@ msgstr "Persönliches Erstellungswerkzeug"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:72 ../src/build_tools_preferences.vala:335
#: ../src/clean_build_files.vala:242 ../src/dialogs.vala:41
-#: ../src/document_tab.vala:291
+#: ../src/document_tab.vala:294
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:128
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:238
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:145
-#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:762
-#: ../src/main_window.vala:858 ../src/preferences_dialog.vala:114
+#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:763
+#: ../src/main_window.vala:859 ../src/preferences_dialog.vala:114
#: ../src/project_dialogs.vala:31 ../src/project_dialogs.vala:122
#: ../src/project_dialogs.vala:276 ../src/project_dialogs.vala:296
msgid "_Cancel"
@@ -762,7 +761,7 @@ msgstr "Zu löschende Dateien wählen:"
msgid "No build file to clean up."
msgstr "Keine Erstelldatei zum Löschen."
-#: ../src/completion.vala:330
+#: ../src/completion.vala:334
msgid "No matching proposal"
msgstr "Kein passender Vorschlag "
@@ -773,12 +772,12 @@ msgstr "Kein passender Vorschlag "
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Zeile %d, Spalte %d"
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:761
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:762
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Ohne Speichern schließen"
#: ../src/dialogs.vala:42 ../src/main_window_file.vala:41
-#: ../src/main_window.vala:767 ../src/main_window.vala:859
+#: ../src/main_window.vala:768 ../src/main_window.vala:860
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
@@ -808,75 +807,75 @@ msgid "Close document"
msgstr "Dokument schließen"
#. main file
-#: ../src/document_tab.vala:234 ../src/project_dialogs.vala:46
+#: ../src/document_tab.vala:237 ../src/project_dialogs.vala:46
#: ../src/project_dialogs.vala:48 ../src/project_dialogs.vala:142
#: ../src/project_dialogs.vala:144 ../src/project_dialogs.vala:217
msgid "Main File"
msgstr "Hauptdatei"
-#: ../src/document_tab.vala:236
+#: ../src/document_tab.vala:239
msgid "Main File:"
msgstr "Hauptdatei:"
-#: ../src/document_tab.vala:260
+#: ../src/document_tab.vala:263
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "»%s« aktivieren"
-#: ../src/document_tab.vala:279
+#: ../src/document_tab.vala:282
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Die Datei %s wurde auf der Festplatte verändert."
-#: ../src/document_tab.vala:284
+#: ../src/document_tab.vala:287
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Möchten Sie Ihre Änderungen verwerfen oder die Datei neu laden?"
-#: ../src/document_tab.vala:286
+#: ../src/document_tab.vala:289
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
-#: ../src/document_tab.vala:290
+#: ../src/document_tab.vala:293
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
-#: ../src/document.vala:134
+#: ../src/document.vala:115
#, c-format
msgid "Impossible to load the file '%s'."
msgstr "Die Datei »%s« kann nicht geladen werden."
-#: ../src/document.vala:212
+#: ../src/document.vala:193
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Die Datei %s ist seit dem Lesen verändert worden."
-#: ../src/document.vala:215
+#: ../src/document.vala:196
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Wenn Sie jetzt speichern, gehen alle Änderungen verloren, die außerhalb von "
"LaTeXila gemacht wurden. Trotzdem speichern?"
-#: ../src/document.vala:218
+#: ../src/document.vala:199
msgid "_Save Anyway"
msgstr "Trotzdem _speichern"
-#: ../src/document.vala:219
+#: ../src/document.vala:200
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Nicht speichern"
-#: ../src/document.vala:231
+#: ../src/document.vala:212
msgid "Impossible to save the file."
msgstr "Die Datei kann nicht gespeichert werden."
-#: ../src/document.vala:256
+#: ../src/document.vala:237
msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
msgstr "Fehler beim Versuch, das Dokument in UTF-8 umzuwandeln."
-#: ../src/document.vala:310
+#: ../src/document.vala:291
msgid "Untitled Document"
msgstr "Unbenanntes Dokument"
-#: ../src/document.vala:594
+#: ../src/document.vala:503
msgid ""
"The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
"computer."
@@ -884,30 +883,30 @@ msgstr ""
"Die Datei ist an einem vorübergehenden Ort. Die Daten könnten verloren "
"gehen, wenn Sie Ihren Rechner neu starten."
-#: ../src/document.vala:595
+#: ../src/document.vala:504
msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
msgstr "Möchten Sie die Datei an einem sichereren Ort speichern?"
-#: ../src/document.vala:598 ../src/main_window_file.vala:44
-#: ../src/main_window.vala:765
+#: ../src/document.vala:507 ../src/main_window_file.vala:44
+#: ../src/main_window.vala:766
msgid "Save _As"
msgstr "Speichern _unter"
-#: ../src/document.vala:599
+#: ../src/document.vala:508
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/document_view.vala:367
+#: ../src/document_view.vala:317
msgid "No dictionaries available for the spell checking."
msgstr "Für die Rechtschreibprüfung sind keine Wörterbücher verfügbar."
#. Help
-#: ../src/document_view.vala:369 ../src/main_window.vala:62
+#: ../src/document_view.vala:319 ../src/main_window.vala:63
#: ../src/ui/menus.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/document_view.vala:370 ../src/tab_info_bar.vala:77
+#: ../src/document_view.vala:320
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -944,7 +943,7 @@ msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
#. File browser
-#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:411
+#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:412
msgid "File Browser"
msgstr "Dateibetrachter"
@@ -965,7 +964,7 @@ msgstr ""
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgstr "LaTeXila ist eine integrierte LaTeX-Umgebung für GNOME"
-#: ../src/latexila_app.vala:262 ../src/main_window.vala:71
+#: ../src/latexila_app.vala:262 ../src/main_window.vala:72
msgid "About LaTeXila"
msgstr "Info zu LaTeXila"
@@ -1692,24 +1691,24 @@ msgstr "Öffnen von »%s« fehlgeschlagen:"
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:189
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:192
msgid "Impossible to do the forward search."
msgstr "Vorwärts suchen ist nicht möglich."
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:526
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:529
msgid "Can not communicate with evince."
msgstr "Kommunikation mit Evince nicht möglich."
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:556
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:559
#, c-format
msgid "The file \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Die Datei »%s« existiert nicht."
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:590
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:593
msgid "The PDF file doesn't exist."
msgstr "Die PDF-Datei existiert nicht."
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:641
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:644
msgid "The document is not saved."
msgstr "Das Dokument ist nicht gespeichert."
@@ -2244,111 +2243,116 @@ msgid "Go to a specific line"
msgstr "Zu einer bestimmten Zeile gehen"
#: ../src/main_window.vala:48
-msgid "_Search Forward"
-msgstr "_Vorwärtssuche"
+msgid "_Jump to PDF"
+msgstr "Zum PDF _springen"
#: ../src/main_window.vala:49
-msgid "Jump to the associated position in the PDF file"
-msgstr "Zur entsprechenden Stelle in der PDF-Datei springen"
+msgid ""
+"Jump to the associated position in the PDF file. Another shortcut: Ctrl"
+"+click, which works in both directions."
+msgstr ""
+"Springt zur zugehörigen Position in der PDF-Datei. Die gleiche Wirkung "
+"erzielt die Tastenkombination Strg+Klick, welches in beiden Richtungen "
+"funktioniert."
#. Projects
-#: ../src/main_window.vala:52
+#: ../src/main_window.vala:53
msgid "_Projects"
msgstr "_Projekte"
-#: ../src/main_window.vala:53
+#: ../src/main_window.vala:54
msgid "_New Project"
msgstr "_Neues Projekt"
-#: ../src/main_window.vala:54
+#: ../src/main_window.vala:55
msgid "Create a new project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"
-#: ../src/main_window.vala:55
+#: ../src/main_window.vala:56
msgid "_Configure Current Project"
msgstr "Aktuelles Projekt k_onfigurieren"
-#: ../src/main_window.vala:56
+#: ../src/main_window.vala:57
msgid "Change the main file of the current project"
msgstr "Hauptdatei des aktuellen Projektes ändern"
-#: ../src/main_window.vala:58
+#: ../src/main_window.vala:59
msgid "_Manage Projects"
msgstr "Projekte _verwalten"
-#: ../src/main_window.vala:59 ../src/project_dialogs.vala:187
+#: ../src/main_window.vala:60 ../src/project_dialogs.vala:187
msgid "Manage Projects"
msgstr "Projekte verwalten"
-#: ../src/main_window.vala:63
+#: ../src/main_window.vala:64
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../src/main_window.vala:64
+#: ../src/main_window.vala:65
msgid "Open the LaTeXila documentation"
msgstr "Die Dokumentation zu LaTeXila öffnen"
-#: ../src/main_window.vala:65
+#: ../src/main_window.vala:66
msgid "_LaTeX Reference"
msgstr "_LaTeX-Referenzhandbuch"
-#: ../src/main_window.vala:66
+#: ../src/main_window.vala:67
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "Das Kile-LaTeX-Referenzhandbuch"
-#: ../src/main_window.vala:70 ../src/ui/menus.ui.h:5
+#: ../src/main_window.vala:71 ../src/ui/menus.ui.h:5
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../src/main_window.vala:76
+#: ../src/main_window.vala:77
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Hauptwerkzeugleiste"
-#: ../src/main_window.vala:77
+#: ../src/main_window.vala:78
msgid "Show or hide the main toolbar"
msgstr "Hauptwerkzeugleiste anzeigen oder ausblenden"
#. Translators: "Edit" here is an adjective.
-#: ../src/main_window.vala:79
+#: ../src/main_window.vala:80
msgid "_Edit Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste b_earbeiten"
-#: ../src/main_window.vala:80
+#: ../src/main_window.vala:81
msgid "Show or hide the edit toolbar"
msgstr "Bearbeitungsleiste anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/main_window.vala:81
+#: ../src/main_window.vala:82
msgid "_Side panel"
msgstr "_Seitenleiste"
-#: ../src/main_window.vala:82
+#: ../src/main_window.vala:83
msgid "Show or hide the side panel"
msgstr "Seitenleiste anzeigen oder ausblenden"
-#: ../src/main_window.vala:83
+#: ../src/main_window.vala:84
msgid "_Bottom panel"
msgstr "_Fußleiste"
-#: ../src/main_window.vala:84
+#: ../src/main_window.vala:85
msgid "Show or hide the bottom panel"
msgstr "Untere Leiste anzeigen oder ausblenden"
#. Symbols
-#: ../src/main_window.vala:407
+#: ../src/main_window.vala:408
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
-#: ../src/main_window.vala:416
+#: ../src/main_window.vala:417
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
-#: ../src/main_window.vala:650
+#: ../src/main_window.vala:651
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr ""
"Diese Datei (%s) ist bereits in einem anderen LaTeXila-Fenster geöffnet."
-#: ../src/main_window.vala:652
+#: ../src/main_window.vala:653
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
@@ -2356,24 +2360,24 @@ msgstr ""
"LaTeXila öffnete diese Version der Datei in einer nicht veränderbaren Weise. "
"Trotzdem ändern?"
-#: ../src/main_window.vala:655
+#: ../src/main_window.vala:656
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Trotzdem ändern"
-#: ../src/main_window.vala:656
+#: ../src/main_window.vala:657
msgid "Don't Edit"
msgstr "Nicht verändern"
-#: ../src/main_window.vala:758
+#: ../src/main_window.vala:759
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Alle Änderungen am Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?"
-#: ../src/main_window.vala:838
+#: ../src/main_window.vala:839
msgid "Read-Only"
msgstr "Nur lesen"
-#: ../src/main_window.vala:856
+#: ../src/main_window.vala:857
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
@@ -2467,49 +2471,49 @@ msgstr "Gehe zu Zeile:"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Zeile, zu welcher der Cursor springen soll"
-#: ../src/search.vala:174
+#: ../src/search.vala:172
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
-#: ../src/search.vala:182
+#: ../src/search.vala:180
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#. replace all: image + label
-#: ../src/search.vala:186
+#: ../src/search.vala:184
msgid "Replace All"
msgstr "Alle ersetzen"
-#: ../src/search.vala:195
+#: ../src/search.vala:193
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../src/search.vala:309
+#: ../src/search.vala:307
msgid "Search for"
msgstr "Suchen nach"
-#: ../src/search.vala:320
+#: ../src/search.vala:318
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
-#: ../src/search.vala:323
+#: ../src/search.vala:321
msgid "Entire words only"
msgstr "Nur ganze Wörter"
-#: ../src/search.vala:469
+#: ../src/search.vala:467
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
#. Translators: the first %d is the position of the current search occurrence,
#. * and the second %d is the total number of search occurrences.
#.
-#: ../src/search.vala:486
+#: ../src/search.vala:484
#, c-format
msgid "Match %d of %d"
msgstr "Treffer %d von %d"
#. Translators: %d is the total number of search occurrences.
-#: ../src/search.vala:491
+#: ../src/search.vala:489
#, c-format
msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
@@ -2760,6 +2764,20 @@ msgstr "Rechtschreibfehler hervorheben"
msgid "Other"
msgstr "Andere"
+#~ msgid ""
+#~ "To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
+#~ "well as menus and toolbars with the principal commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Tippen der LaTeX-Syntax zu erleichtern, stehen Befehls-"
+#~ "Vervollständigung sowie Menüs und Werkzeugleisten mit gängigen Befehlen "
+#~ "zur Verfügung."
+
+#~ msgid "_Search Forward"
+#~ msgstr "_Vorwärtssuche"
+
+#~ msgid "Jump to the associated position in the PDF file"
+#~ msgstr "Zur entsprechenden Stelle in der PDF-Datei springen"
+
#~ msgid "LaTeXila _Fundraiser"
#~ msgstr "LaTeXila _Spendenaktion"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]