[evolution] Update Belarusian translation



commit 8151ec4c2b925459e1ec2de264b6b997511cc916
Author: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>
Date:   Thu Feb 2 09:10:35 2017 +0000

    Update Belarusian translation

 po/be.po |24266 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 13686 insertions(+), 10580 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 32cb923..cb41c9d 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -2,556 +2,3197 @@
 # Ales Nyakhaychyk <nab mail by>, 2005
 # Kasia Bondarava <kasia bondarava gmail com>, 2011, 2012.
 # Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>, 2012, 2013.
-#: ../shell/main.c:557
+# Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-07 23:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-08 19:10+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2017-01-19 11:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-28 12:48+0300\n"
 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
 "Language: be\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 
1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
-msgid "This address book could not be opened."
-msgstr "Гэтую адрасную кнігу немагчыма адкрыць."
+#: ../evolution.appdata.xml.in.h:1 ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../src/mail/e-mail-browser.c:1098
+#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208 ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: ../evolution.appdata.xml.in.h:2 ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
+msgid "Manage your email, contacts and schedule"
+msgstr "Кіраванне поштай, кантактамі і раскладам"
+
+#: ../evolution.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Evolution is a personal information management application that provides integrated mail, calendaring 
and address book functionality."
+msgstr "Evolution гэта праграма для кіравання асабістай інфармацыяй, уключаючы электронную пошту, каляндар і 
адрасную кнігу."
+
+#: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and network protocols for information 
exchange, with an emphasis on standards compliance "
+"and security. Evolution can also integrate smoothly with Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web 
Services” (EWS) extension."
+msgstr ""
+"Evolution падтрымлівае шырокае кола прамысловых стандартаў фарматаў даных і сеткавых пратаколаў з акцэнтам 
на адпаведнасць стандартам і бяспеку. Evolution "
+"можа гладкім чынам узаемадзейнічаць з Microsoft Exchange з дапамогай пашырэння \"Exchange Web Services\" 
(EWS)."
+
+#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Alarm Notify"
+msgstr "Сігнальныя паведамленні Evolution"
+
+#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
+msgid "Calendar event notifications"
+msgstr "Нагадванне аб падзеях з календара"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:428
+msgid "Groupware Suite"
+msgstr "Пакет для групавой працы"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
+msgid "Evolution Mail and Calendar"
+msgstr "Пошта і каляндар Evolution"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
+msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
+msgstr "пошта;каляндар;кантакт;адрасная кніга;заданне;"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
+msgid "New Window"
+msgstr "Новае акно"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
+msgid "Compose a Message"
+msgstr "Напісаць паведамленне"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:301
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
+msgid "Contacts"
+msgstr "Кантакты"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9 ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:833 
../src/e-util/e-send-options.c:544
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:577
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
+msgid "Calendar"
+msgstr "Каляндар"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:10 ../src/e-util/e-send-options.c:536 
../src/mail/importers/elm-importer.c:330
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251 ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 
../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1240
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
+msgid "Mail"
+msgstr "Пошта"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1665
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
+msgid "Memos"
+msgstr "Нататкі"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:12 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:696 
../src/calendar/gui/print.c:2408
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1625
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
+msgid "Tasks"
+msgstr "Заданні"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable address formatting"
+msgstr "Уключыць фарматаванне адрасу"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country"
+msgstr "Ці мусяць адрасы фарміравацца згодна са стандартамі краіны прызначэння"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Autocomplete length"
+msgstr "Даўжыня аўтадапаўнення"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
+msgstr "Колькасць знакаў, якую трэба напісаць для выкліка функцыі аўтадапаўнення."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Show autocompleted name with an address"
+msgstr "Паказаць аўтадапоўненае імя разам з адрасам"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
+msgstr "Ці паказваць адрас электроннай пошты разам з імем пры аўтаматычным дапаўненні ўведзенага імя 
адрасата."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
+msgstr "URI папкі, якая выкарыстоўвалася ў апошні раз у дыялогу выбару назваў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
+msgstr "URI папкі, якая выкарыстоўвалася ў апошні раз у дыялогу выбару назваў."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Contact layout style"
+msgstr "Стыль размяшчэння кантактаў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. “0” (Classic 
View) places the preview pane below the contact "
+"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
+msgstr ""
+"Стыль размяшчэння вызначае месца для абшару папярэдняга агляду адносна спіса кантактаў. \"0\" (класічны 
выгляд) змяшчае абшар папярэдняга прагляду пад "
+"спісам кантактаў. \"1\" (вертыкальны выгляд) змяшчае абшар побач са спісам кантактаў."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду кантактаў (гарызанталь)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
+msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду кантактаў пры гарызантальным размяшчэнні."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Contact preview pane position (vertical)"
+msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду кантактаў (вертыкаль)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
+msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду кантактаў пры вертыкальным размяшчэнні."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show maps"
+msgstr "Паказаць карты"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Whether to show maps in preview pane"
+msgstr "Ці паказваць карты ў абшары папярэдняга прагляду"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Primary address book"
+msgstr "Асноўная адрасная кніга"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the “Contacts” view"
+msgstr "UID вылучанай (ці \"асноўнай\") адраснай кнігі ў бакавой паліцы ў рэжыме \"Кантакты\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Show preview pane"
+msgstr "Паказаць абшар папярэдняга агляду"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether to show the preview pane."
+msgstr "Ці паказваць абшар папярэдняга прагляду."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
+msgid "true"
+msgstr "так"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
+msgstr "Ці паказаць нумар тэлефона ў рэдактары"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
+msgstr "Ці паказаць SIP адрас у рэдактары"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
+msgstr "Ці паказаць IM адрас у рэдактары"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
+msgstr "Ці паказаць дамашні электронны адрас у рэдактары"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
+msgstr "Ці паказаць працоўны электронны адрас у рэдактары"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
+msgstr "Ці паказаць іншы электронны адрас у рэдактары"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
+msgstr "Ці паказаць сеціўны адрас у рэдактары"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether to show job information in the editor"
+msgstr "Ці паказаць інфармацыю аб месцы працы ў рэдактары"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
+msgstr "Ці паказаць дадатковую інфармацыю ў рэдактары"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgstr "Ці паказаць нататкі ў рэдактары"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
+msgstr "Ці паказаць катрку Сертыфікаты ў рэдактары"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Convert mail messages to Unicode"
+msgstr "Пераўтварыць паведамленні ва Унікод"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
+msgstr "Пераўтварыць паведамленне ва Унікод UTF-8, каб не згубіць знаказборы іншых кадзіровак."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Full path command to run Bogofilter"
+msgstr "Поўны шлях да каманды запуску Bogofilter"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is used, usually 
/usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Поўны шлях да каманды Bogofilter. Калі не настаўлена, будзе выкарыстаны шлях, прадвызначаны пад час 
кампілявання, звычайна гэта /usr/bin/bogofilter. "
+"Каманда не павінна ўтрымліваць іншыя аргументы."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Save directory for reminder audio"
+msgstr "Каталог для захавання аўдыё-нагадванняў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Directory for saving reminder audio files"
+msgstr "Каталог для захоўвання аўдыёфайлаў нагадванняў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Birthday and anniversary reminder value"
+msgstr "Значэнне нагадвання пра народзіны і гадавіну"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
+msgstr "Колькасць адзінак для вызначэння нагадвання для дзён нараджэння і гадавін"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Birthday and anniversary reminder units"
+msgstr "Адзінкі нагадвання пра народзіны і гадавіну"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
+msgstr "Адзінкі для нагадвання пра народзіны і гадавіну, \"minutes\" (хвіліны), \"hours\" (гадзіны) ці 
\"days\" (дні)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Compress weekends in month view"
+msgstr "Сціснуць выхадныя дні ў праглядзе месяца"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one 
weekday"
+msgstr "Ці сціснуць выхадныя дні ў рэжыме \"Месяц\" (субота і нядзеля займаюць месца аднаго дня)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Запытаць пацверджанне пры выдаленні элементаў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
+msgstr "Ці запытваць пацверджванне пры выдаленні сустрэчы ці задання"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Confirm expunge"
+msgstr "Пацвярджаць знішчэнне"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
+msgstr "Ці запытваць пацверджванне пры выдаленні сустрэч ці заданняў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Month view vertical pane position"
+msgstr "Пазіцыя вертыкальнага абшару ў рэжыме \"Месяц\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar"
+msgstr "Размяшчэнне вертыкальнага абшару паміж спісам календара і спісам дат календара"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Workday end hour"
+msgstr "Гадзіна заканчэння працоўнага дня"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
+msgstr "Гадзіна заканчэння працоўнага дня ў 24-гадзінным фармаце, ад 0 да 23"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Workday end minute"
+msgstr "Хвіліна заканчэння працоўнага дня"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
+msgstr "Хвіліны завяршэння працоўнага дня, ад 0 да 59."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Workday start hour"
+msgstr "Гадзіна пачатку працоўнага дня"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr "Гадзіна пачатку працоўнага дня ў 24-гадзінным фармаце, ад 0 да 23."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Workday start minute"
+msgstr "Хвіліна пачатку працоўнага дня"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
+msgstr "Хвіліны пачатку працоўнага дня, ад 0 да 59."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Workday start time for Monday"
+msgstr "Час пачатку працоўнага дня ў панядзелак"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use 
day-start-hour and day-start-minute"
+msgstr "Час калі пачынаецца працоўны дзень ў 24-гадзінным фармаце ГГХХ, ад 0000 да 2359, ці -1 каб 
выкарыстаць day-start-hour і day-start-minute"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Workday end time for Monday"
+msgstr "Час заканчэння працоўнага дня ў панядзелак"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use day-end-hour 
and day-end-minute"
+msgstr "Час калі сканчваецца працоўны дзень ў 24-гадзінным фармаце ГГХХ, ад 0000 да 2359, ці -1 каб 
выкарыстаць day-end-hour і day-end-minute"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Workday start time for Tuesday"
+msgstr "Час пачатку працоўнага дня ў аўторак"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use day-start-hour 
and day-start-minute"
+msgstr "Час калі сканчваецца працоўны дзень ў 24-гадзінным фармаце ГГХХ, ад 0000 да 2359, ці -1 каб 
выкарыстаць day-start-hour і day-start-minute"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Workday end time for Tuesday"
+msgstr "Час заканчэння працоўнага дня ў аўторак"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Workday start time for Wednesday"
+msgstr "Час пачатку працоўнага дня ў сераду"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Workday end time for Wednesday"
+msgstr "Час заканчэння працоўнага дня ў сераду"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Workday start time for Thursday"
+msgstr "Час пачатку працоўнага дня ў чацвер"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Workday end time for Thursday"
+msgstr "Час заканчэння працоўнага дня ў чацвер"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Workday start time for Friday"
+msgstr "Час пачатку працоўнага дня ў пятніцу"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Workday end time for Friday"
+msgstr "Час заканчэння працоўнага дня ў пятніцу"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Workday start time for Saturday"
+msgstr "Час пачатку працоўнага дня ў суботу"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Workday end time for Saturday"
+msgstr "Час заканчэння працоўнага дня ў суботу"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Workday start time for Sunday"
+msgstr "Час пачатку працоўнага дня ў нядзелю"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Workday end time for Sunday"
+msgstr "Час заканчэння працоўнага дня ў нядзелю"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
+msgid "The second timezone for a Day View"
+msgstr "Другасны часавы пояс для рэжыму \"Дзень\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a “timezone” key"
+msgstr "Паказаць другасны часавы пояс у рэжыме \"Дзень\". Значэнне падобнае да ключа \"часавы пояс\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Recently used second time zones in a Day View"
+msgstr "Нядаўна выкарыстаныя другасныя часавыя паясы ў рэжыме \"Дзень\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
+msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
+msgstr "Спіс нядаўна выкарыстаных другасных часавых паясоў ў рэжыме \"Дзень\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
+msgstr "Максімальная колькасць нядаўна выкарыстаных часавых паясоў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-zones” list"
+msgstr "Максімальная колькасць нядаўна выкарыстаных часавых паясоў у спісе \"day-second-zones\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Default reminder value"
+msgstr "Значэнне прадвызначанага нагадвання"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Number of units for determining a default reminder"
+msgstr "Колькасць адзінак для вызначэння прадвызначанага нагадвання"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default reminder units"
+msgstr "Адзінкі прадвызначанага нагадвання"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
+msgstr "Адзінкі для прадвызначанага нагадвання, \"minutes\" (хвіліны), \"hours\" (гадзіны) ці \"days\" (дні)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
+msgstr "Прадвызначаны інтэрвал паўтору нагадвання ў хвілінах"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder notification dialog"
+msgstr "Прадвызначаны інтэрвал паўтору нагадвання ў хвілінах, запаўняецца ў дыялогу настройкі паведамлення"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
+msgstr "Паказаць графу катэгорый у рэдактары падзей/сустрэчаў/заданняў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgstr "Ці паказаць графу катэгорый у рэдактары падзей/сходаў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Паказаць графу \"Пасада\" у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Ці паказаць графу \"Пасада\" у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Паказаць графу RSVP у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Ці паказаць графу RSVP у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Паказаць графу \"Статус\" у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Ці паказаць графу \"Статус\" у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Паказаць графу \"Часавы пояс\" у рэдактары падзей/сходаў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Ці паказаць графу \"Часавы пояс\" у рэдактары падзей/сходаў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Паказаць графу \"Тып\" у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Ці паказаць графу \"Тып\" у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Hide completed tasks"
+msgstr "Схаваць скончаныя заданні"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
+msgstr "Ці прыхаваць скончаныя заданні ў рэжыме \"Заданні\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Hide task units"
+msgstr "Схаваць адзінкі заданняў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
+msgstr "Адзінкі для вызначэння, калі схаваць заданні, \"minutes\" (хвіліны), \"hours\" (гадзіны) ці \"days\" 
(дні)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Hide task value"
+msgstr "Схаваць значэнне заданняў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
+msgstr "Колькасць адзінак для вызначэння, ці схаваць заданні"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Horizontal pane position"
+msgstr "Пазіцыя гарызантальнага абшару"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in 
the month view, in pixels"
+msgstr "Размяшчэнне гарызантальнага абшару паміж календаром і спісам заданняў (у пікселях), не 
выкарыстоўваецца ў рэжыме \"Месяц\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Last reminder time"
+msgstr "Час апошняга нагадвання"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
+msgstr "Час апошняга запуска нагадвання, у фармаце time_t"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Allow past reminders"
+msgstr "Дазволіць мінулыя напаміны"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
+msgstr "Ці паказваць напаміны для падзей, заданняў ці нататак, якія ўжо мінулі"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
+msgstr "Колер лініі Marcus Bains - рэжым \"Дзень\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
+msgstr "Колер лініі Marcus Bains у праглядзе дня"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
+msgstr "Колер лініі Marcus Bains - паліца \"Час\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
+msgstr "Колер лініі Marcus Bains на стужцы часу (пусты для прадвызначанага колера)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Marcus Bains Line"
+msgstr "Лінія Marcus Bains"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
+msgstr "Ці паказваць лінію Marcus Bains (лінія бягучага часу) у календары"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду нататак (гарызанталь)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
+msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду заданняў пры гарызантальным размяшчэнні"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Memo layout style"
+msgstr "Стыль структуры нататкі"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. “0” (Classic 
View) places the preview pane below the memo list. "
+"“1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
+msgstr ""
+"Стыль размяшчэння вызначае месца для абшару папярэдняга агляду адносна спіса нататак. \"0\" (класічны 
выгляд) змяшчае абшар папярэдняга прагляду пад "
+"спісам нататак. \"1\" (вертыкальны выгляд) змяшчае абшар побач са спісам нататак"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Memo preview pane position (vertical)"
+msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду нататак (вертыкаль)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
+msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду нататак пры вертыкальным размяшчэнні"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Month view horizontal pane position"
+msgstr "Пазіцыя гарызантальнага абшару ў рэжыме \"Месяц\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in 
the month view, in pixels"
+msgstr "Размяшчэнне гарызантальнага абшару паміж праглядам і датай календара і спісам заданняў (у пікселях) 
у рэжыме \"Месяц\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
+msgstr "Выкарыстоўваць пракрутку па тыднях, а не па месяцах ў рэжыме \"Месяц\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
+msgstr "Ці выкарыстоўваць пракрутку па тыднях, а не па месяцах ў рэжыме \"Месяц\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Reminder programs"
+msgstr "Праграмы-нагадванні"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
+msgstr "Праграмы, якія можна запускаць праз нагадванні"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Show display reminders in notification tray"
+msgstr "Паказаць паведамленні нагадванняў у трэі нагадвання"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
+msgstr "Ці выкарыстоўваць трэй для паказу нагадванняў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Show reminder notification dialog always on top"
+msgstr "Заўсёды паказваць дыялог настройкі паведамлення нагадванняў зверху."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
+msgid ""
+"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this works only as a hint for the 
window manager, which may or may not obey it."
+msgstr "Ці паказваць дыялог настройкі паведамлення нагадванняў зверху. Заўважце, што гэта толькі як падказка 
аконнаму кіраўніку і можа быць праігнараваная."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Preferred New button item"
+msgstr "Пажаданы выбар для кнопкі \"Новы\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
+msgstr "Назва пажаданага выбару для кнопкі \"Новы\" на паліцы прылад"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
+msgid "Primary calendar"
+msgstr "Асноўны каляндар"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
+msgid "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the “Calendar” view"
+msgstr "UID вылучанага (ці \"асноўнага\") календара ў бакавой паліцы ў рэжыме \"Каляндар\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
+msgid "Primary memo list"
+msgstr "Асноўны спіс нататак"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
+msgid "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the “Memos” view"
+msgstr "UID вылучанага (ці \"асноўнага\") спіса нататак ў бакавой паліцы ў рэжыме \"Нататкі\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
+msgid "Primary task list"
+msgstr "Асноўны спіс заданняў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
+msgid "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the “Tasks” view"
+msgstr "UID вылучанага (ці \"асноўнага\") спіса заданняў ў бакавой паліцы ў рэжыме \"Заданні\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
+msgid "Free/busy template URL"
+msgstr "URL шаблона вольны/заняты"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
+#, no-c-format
+msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail 
address and %d is replaced by the domain"
+msgstr "Шаблон URL для адпраўкі даных аб занятасці. %u змяняецца на паштовы адрас карыстальніка, %d - на 
дамен"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Recurrent Events in Italic"
+msgstr "Выдзяляць паўторныя падзеі курсівам"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
+msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
+msgstr "Паказаць дні з паўторнымі падзеямі курсівам у ніжнім левым календары"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
+msgid "Search range for time-based searching in years"
+msgstr "Дыяпазон часавага пошуку (гадоў)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+msgid ""
+"How many years can the time-based search go forward or backward from currently selected day when searching 
for another occurrence; default is ten years"
+msgstr ""
+"Як далёка часавы пошук можа паглыбіцца ў будучыню ці мінуўшчыну ад бягучага дня пры пошуку наступнага 
супадзення. Прадвызначанае значэнне - 10 гадоў."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
+msgid "Show appointment end times in week and month views"
+msgstr "Паказаць час заканчэння сустрэчы ў рэжымах \"Тыдзень\" і \"Месяц\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
+msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
+msgstr "Ці паказваць час завяршэння падзей у рэжымах \"Тыдзень\" і \"Месяц\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
+msgid "Show appointment icons in the month view"
+msgstr "Паказаць значок сустрэчы ў рэжыме \"Месяц\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
+msgid "Whether to show icons of events in the month view"
+msgstr "Ці паказваць значок падзей у рэжыме\"Месяц\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
+msgid "Show the memo preview pane"
+msgstr "Паказаць абшар папярэдняга агляду нататак"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
+msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
+msgstr "Калі \"праўда\", паказаць абшар папярэдняга агляду нататкі ў галоўным акне"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
+msgid "Show the task preview pane"
+msgstr "Паказаць абшар папярэдняга агляду заданняў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
+msgstr "Калі \"праўда\", паказаць абшар папярэдняга агляду задання ў галоўным акне"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
+msgstr "Паказаць нумар тыдня ў рэжымах \"Дзень\", \"Працоўны тыдзень\" і \"Навігатар даты\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
+msgstr "Ці паказваць нумар тыдня ў розных месцах календара"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
+msgid "Vertical position for the tag pane"
+msgstr "Вертыкальнае размяшчэнне абшару цэтлікаў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
+msgid "Highlight tasks due today"
+msgstr "Падсвяціць заданні, якія заканчваюцца сёння"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
+msgstr "Ці падсвяціць колерам заданні, тэмін якіх сканчваецца сёння (task-due-today-color)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
+msgid "Tasks due today color"
+msgstr "Колер заданняў, якія заканчваюцца сёння"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+msgid "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used together with 
task-due-today-highlight"
+msgstr "Колер задняга плану заданняў, якія заканчваюцца сёння, ў фармаце \"#rrggbb\". Выкарыстоўваецца з 
task-due-today-highlight"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+msgid "Task preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду задання (гарызанталь)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+msgid "Task layout style"
+msgstr "Стыль структуры задання"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. “0” (Classic 
View) places the preview pane below the task list. "
+"“1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
+msgstr ""
+"Стыль размяшчэння вызначае месца для абшару папярэдняга агляду адносна спіса заданняў. \"0\" (класічны 
выгляд) змяшчае абшар папярэдняга прагляду пад "
+"спісам заданняў. \"1\" (вертыкальны выгляд) змяшчае абшар побач са спісам заданняў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+msgid "Task preview pane position (vertical)"
+msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду задання (вертыкаль)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
+msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду заданняў пры вертыкальным размяшчэнні"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+msgid "Show reminders for completed tasks"
+msgstr "Паказваць нагадванні для скончаных заданняў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+msgid "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders for completed tasks are 
suppressed."
+msgstr "Ці паказваць нагадванні для скончаных заданняў. Калі наставіць \"false\", нагадванні для скончаных 
заданняў паказаны не будуць."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+msgid "Highlight overdue tasks"
+msgstr "Падсвяціць пратэрмінаваныя заданні"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
+msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
+msgstr "Ці падсвяціць колерам пратэрмінаваныя заданні (task-overdue-color)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
+msgid "Overdue tasks color"
+msgstr "Колер пратэрмінаваных заданняў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
+msgid "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used together with 
task-overdue-highlight."
+msgstr "Колер задняга плану заданняў, тэрмін якіх скончыўся ў фармаце \"#rrggbb\". Выкарыстоўваецца з 
task-due-today-highlight."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
+msgid "Time divisions"
+msgstr "Дзяленне часу"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
+msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
+msgstr "Прамежкі часу ў рэжымах \"Дзень\" і \"Працоўны тыдзень\", у хвілінах"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
+msgid "Timezone"
+msgstr "Часавы пояс"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
+msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone 
database location like “America/New York”"
+msgstr ""
+"Прадвызначаны часавы пояс для даты і часу ў календары, у выглядзе неперакладзенага месцазнаходжання з базы 
даных часавых паясоў Olson, напрыклад, \"Europe/"
+"Minsk\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
+msgid "Twenty four hour time format"
+msgstr "24-гадзінны фармат"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
+msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
+msgstr "Ці паказаць час у 24-гадзінным фармаце замест выкарыстання am/pm"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
+msgid "Birthday and anniversary reminder"
+msgstr "Нагадванне пра народзіны і гадавіну"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
+msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
+msgstr "Ці наставіць нагадванне для дзён нараджэння і гадавін"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
+msgid "Default appointment reminder"
+msgstr "Прадвызначанае нагадванне аб сустрэчы"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
+msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
+msgstr "Ці наставіць прадвызначанае нагадванне для сустрэчаў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
+msgid "Use system timezone"
+msgstr "Ужываць часавы пояс сістэмы"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
+msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
+msgstr "Ужываць часавы пояс сістэмы замест пояса, абранага ў Evolution"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
+msgid "First day of the week"
+msgstr "Першы дзень тыдня"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
+msgid "Monday is a work day"
+msgstr "Працоўны панядзелак"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
+msgid "Tuesday is a work day"
+msgstr "Працоўны аўторак"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
+msgid "Wednesday is a work day"
+msgstr "Працоўная серада"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
+msgid "Thursday is a work day"
+msgstr "Працоўны чацвер"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
+msgid "Friday is a work day"
+msgstr "Працоўная пятніца"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
+msgid "Saturday is a work day"
+msgstr "Працоўная субота"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
+msgid "Sunday is a work day"
+msgstr "Працоўная нядзеля"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
+msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
+msgstr "Прадвызначана ствараць падзеі, нататкі і задачы як асабістыя"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
+msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
+msgstr "(Састарэла) Першы дзень, з якога пачынаецца тыдзень, з нядзелі (0) да суботы (6)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
+msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “week-start-day-name” 
instead."
+msgstr "Гэты ключ быў прызнаны састарэлым у версіі 3.10, і яго цяпер не варта ўжываць. Замест яго 
выкарыстайце \"week-start-day-name\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
+msgid "(Deprecated) Work days"
+msgstr "(Састарэла) Працоўныя дні"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
+msgid ""
+"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key was deprecated in version 3.10 
and should no longer be used. Use the “work-"
+"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
+msgstr ""
+"Дні, для якіх трэба паказваць пачатак і канец працоўнага часу. (Гэты ключ быў прызнаны састарэлым у версіі 
3.10, і яго цяпер не варта ўжываць. Замест яго "
+"выкарыстайце \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\" і г.д.)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Previous Evolution version"
+msgstr "Папярэдняя версія Evolution"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor.micro”. This is used for data and 
settings migration from older to newer versions."
+msgstr ""
+"Найбольш свежая ўжытая версія Evolution, у форме \"major.minor.micro\". Гэты ключ прызначаны для міграцыі 
даных і настроек са старых на новыя версіі "
+"праграмы."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
+msgid "List of disabled plugins"
+msgstr "Спіс выключаных плугінаў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
+msgstr "Спіс выключаных плугінаў Evolution"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
+msgid "The window’s X coordinate"
+msgstr "Каардыната акна па восі X"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The window’s Y coordinate"
+msgstr "Каардыната акна па восі Y"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The window’s width in pixels"
+msgstr "Шырыня акна ў пікселях"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
+msgid "The window’s height in pixels"
+msgstr "Вышыня акна ў пікселях"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Ці мусіць акно мець максімальныя памеры"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
+msgstr "Імпартаванне календара Gnome завершана"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
+msgstr "Ці быў імпартаваны каляндар з календара Gnome"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
+msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
+msgstr "Імпартаванне заданняў з календара Gnome завершана"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
+msgstr "Ці былі імпартаваны заданні з календара Gnome"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
+msgstr "Правяраць, ці Evolution з'яўляецца прадвызначанай праграмай"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgstr "Правяраць пры кожным старце Evolution, ці з'яўляецца ён прадвызначаным паштовым кліентам."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default charset in which to compose messages"
+msgstr "Прадвызначаны знаказбор для напісання паведамленняў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
+msgstr "Прадвызначаны знаказбор для напісання паведамленняў. Калі не настаўлена, выкарыстоўваецца UTF-8."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
+msgstr "Назва пераважнага рэдактара для напісання паведамленняў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
+msgid "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit editor is used."
+msgstr "Калі назва  не адпавядае ніякаму вядомаму рэдактару, будзе выкарыстаны убудаваны рэдактар WebKit"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Path where picture gallery should search for its content"
+msgstr "Сцежка, па якой адбываецца пошук змесціва для галерэі выяў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture folder, usually set to 
~/Pictures. This folder will be also used when the set "
+"path is not pointing to the existent folder"
+msgstr ""
+"Ланцужок можа быць пустым. У гэтым выпадку будзе выкарыстоўвацца сістэмная папка выяў, звычайна ~/Выявы. 
Гэта папка будзе таксама выкарыстоўвацца, калі "
+"папка, настаўленая карыстальнікам, не існуе"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Spell check inline"
+msgstr "Праверка правапісу"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
+msgstr "Падкрэсліваць арфаграфічныя памылкі пры напісанні."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Automatic link recognition"
+msgstr "Аўтаматычнае распазнанне спасылак"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Recognize links in text and replace them."
+msgstr "Пазнаваць спасылкі ў тэксце і замяняць іх."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Automatic emoticon recognition"
+msgstr "Аўтаматычнае распазнанне эмоцый"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode characters."
+msgstr "Пазнаваць значкі эмоцый у тэксце і замяняць іх знакамі Унікод"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Unicode emoticons"
+msgstr "Эмоцыі Унікод"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Use Unicode characters for emoticons."
+msgstr "Выкарыстоўваць знакі Унікод для эмоцый"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Attribute message"
+msgstr "Паведамленне атрыбута"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author"
+msgstr "Тэкст, які ўстаўляецца пры адказе на паведамленне, які інфармуе пра арыгінальнага аўтара 
паведамлення"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Forward message"
+msgstr "Пераслаць паведамленне"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
+msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows"
+msgstr "Тэкст, які ўстаўляецца пры перасылцы паведамлення і азначае пачатак паведамлення, якое перасылаецца"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Original message"
+msgstr "Арыгінальнае паведамленне"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
+msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message 
follows"
+msgstr "Тэкст, які ўстаўляецца пры адказе на паведамленне (адказ зверху) і азначае, што ўнізе знаходзіцца 
арыгінальнае паведамленне"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Group Reply replies to list"
+msgstr "Групавы адказ для адказу ўсяму спісу"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the “Group Reply” toolbar button try 
to reply only to the mailing list through which "
+"you happened to receive the copy of the message to which you’re replying."
+msgstr ""
+"Замест звычайнага дзеяння \"Адказаць усім\", гэты параметр наладзіць кнопку \"Адказ групе\" на адказ толькі 
ў спіс рассылкі, праз які вы атрымалі копію "
+"паведамлення, на якое адказваеце."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
+msgstr "Змяшчаць курсор у пачатак пры адказе"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines 
whether the cursor is placed at the top of the "
+"message or the bottom."
+msgstr ""
+"Рашэнне, дзе змяшчаць курсор падчас адказу на паведамленне, прымае карыстальнік. Настройка вызначае 
месцазнаходжанне курсора ўнізе ці ўверсе паведамлення."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Always request read receipt"
+msgstr "Заўсёды запытваць пацверджанне аб прачытанні"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
+msgstr "Ці дадаваць атчот аб прачытанні да кожнага паведамлення."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Send HTML mail by default"
+msgstr "Прадвызначана пасылаць пошту ў фармаце HTML"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Send HTML mail by default."
+msgstr "Прадвызначана пасылаць пошту ў фармаце HTML."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Мовы для праверкі правапісу"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
+msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
+msgstr "Спіс кодаў моў для праверкі арфаграфіі."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
+msgstr "Паказаць графу \"Схаваная копія\" падчас пасылкі паведамлення"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail 
account is chosen."
+msgstr ""
+"Паказаць графу \"Схаваная копія\" пры адпраўленні паштовага паведамлення. Кіраваць гэтым параметрам можна з 
меню \"Від\", калі вылучаны паштовы конт."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
+msgstr "Паказаць графу \"Копія\" падчас пасылкі паведамлення"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail 
account is chosen."
+msgstr "Паказаць графу \"Копія\" пры адпраўленні паштовага паведамлення. Кіраваць гэтым параметрам можна з 
меню \"Від\", калі вылучаны паштовы конт."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
+msgstr "Паказаць графу \"Ад\" падчас пасылкі паведамлення"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Show the “From” override field when sending a mail message. This is controlled from the View menu 
when a mail account is chosen."
+msgstr "Паказаць графу змены \"Ад\" пры адпраўленні паштовага паведамлення. Кіраваць гэтым параметрам можна 
з меню \"Від\", калі вылучаны паштовы конт."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
+msgstr "Паказаць графу \"Зваротны адрас\" падчас пасылкі паведамлення"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a 
mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Паказаць графу \"Зваротны адрас\" пры адпраўленні паштовага паведамлення. Кіраваць гэтым параметрам можна з 
меню \"Від\", калі вылучаны паштовы конт."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Паказаць графу \"Ад\" падчас пасылкі паведамлення ў групу навін"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news 
account is chosen."
+msgstr "Паказаць графу \"Ад\" пры адпраўленні паведамлення ў групу навін. Кіраваць гэтым параметрам можна з 
меню \"Від\", калі вылучаны конт навін."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Паказаць графу \"Зваротны адрас\" падчас пасылкі паведамлення ў групу навін"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a 
news account is chosen."
+msgstr ""
+"Паказаць графу \"Зваротны адрас\" пры адпраўленні паведамлення ў групу навін. Кіраваць гэтым параметрам 
можна з меню \"Від\", калі вылучаны конт навін."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
+msgstr "Выкарыстоўваць лічбавы подпіс, калі арыгінальнае паведамленне мае лічбавы подпіс"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME 
signed."
+msgstr "Аўтаматычна ўключаць подпіс PGP ці S/MIME, адказваючы на паведамленні падпісаныя PGP ці S/MIME."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
+msgstr "Кадаваць назвы файлаў у стылі Outlook/GMail"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly filenames 
with UTF-8 letters sent by Evolution, because "
+"they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
+msgstr ""
+"Кадаваць назвы файлаў у загалоўках такім жа чынам, як Outlook ці GMail, каб яны маглі беспамылкова 
паказваць адпраўленыя з Evolution паведамленні з "
+"назвамі ў фармаце UTF-8, бо яны не цалкам следуюць RFC 2231, а выкарыстоўваюць хібны стандарт RFC 2047."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Send messages through Outbox folder"
+msgstr "Пасылаць паведамленні праз папку \"Выходнае\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose when the messages should be 
sent."
+msgstr ""
+"Заўсёды захоўваць паведамленні ў папку \"Выходнае\" пры адсылцы, каб даць карыстальніку магчымасць выбраць, 
калі паведамленні павінныя быць адасланыя."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
+msgstr "Змяшчаць асабісты подпіс у верхняй частцы адказа"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines 
whether the signature is placed at the top of "
+"the message or the bottom."
+msgstr ""
+"Рашэнне, дзе змяшчаць подпіс падчас адказу на паведамленне, прымае карыстальнік. Настройка вызначае 
месцазнаходжанне подпісу ўнізе ці ўверсе паведамлення."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Do not add signature delimiter"
+msgstr "Не дадаваць падзельны знак для подпісу"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a 
mail."
+msgstr "Наставіць значэнне \"TRUE\", у выпадку,калі падчас напісання новага паведамлення не трэба дадаваць 
падзельны знак подпісу."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Ignore list Reply-To:"
+msgstr "Праігнараваць \"Зваротны адрас\" спіса:"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they 
ask Evolution to make a private reply. Setting "
+"this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. 
If you use the private reply action, it will "
+"reply privately, while if you use the “Reply to List” action it will do that. It works by comparing the 
Reply-To: header with a List-Post: header, if "
+"there is one."
+msgstr ""
+"Некаторыя спісы рассылкі настаўляюць загаловак зваротнага адрасу, каб прымусіць карыстальнікаў прысылаць 
адказы ў спіс рассылкі, нават калі яны абралі "
+"параметр прыватнага адказу. Настройка гэтага параметра як TRUE прымусіць Evolution ігнараваць такія 
загалоўкі. Калі вы абіраеце дзеянне прыватнага адказу, "
+"вы адпраўляеце прыватны адказ, дзеянне \"Адказаць у спіс\" дашле адказ у спіс рассылкі. Работа гэтага 
параметра заснавана на параўнанні загалоўкаў "
+"зваротнага адрасу з адрасамі спіса рассылкі."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
+msgid "List of localized “Re”"
+msgstr "Спіс лакалізаваных графаў \"Re\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject text when replying to a message, 
as an addition to the standard “Re” prefix. An "
+"example is “SV,AV”."
+msgstr ""
+"Спіс падзеленых коскай мясцовых скаротаў 'Re', якія трэба прапускаць у тэме ліста пры адказе на яго, у 
дадатак да звычайнай прыстаўкі \"Re\". Напрыклад, "
+"\"На\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+msgid "List of localized “Re” separators"
+msgstr "Спіс лакалізаваных падзяляльнікаў графаў \"Re\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+msgid ""
+"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when replying to a message, as an 
addition to the standard “:” and the Unicode “︰” "
+"separators."
+msgstr ""
+"Спіс лакалізаваных падзяляльнікаў графы \"Re\", якія трэба прапускаць у тэме ліста пры адказе на яго, у 
дадатак да стандартнага \":\" і унікоднага \"︰\" "
+"падзяляльнікаў."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Number of characters for wrapping"
+msgstr "Калькасць знакаў для пераносу"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
+msgstr "Аўтаматычны перанос радка пасля пазначанай колькасці знакаў."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
+msgstr "Колькасць атрымальнікаў \"Каму\" і \"Копія\" для запыту \"prompt-on-many-to-cc-recips\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+msgid "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
+msgstr "Спытаць, калі колькасць атрымальнікаў у графах \"Каму\" і \"Копія\" дасягае пазначанай велічыні."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
+msgstr "Ці паказваць заўсёды кнопкі \"Падпісанне\" і \"Шыфраване\" на паліцы прылад"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+msgid ""
+"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are always shown in the composer’s 
toolbar. Otherwise they are shown only when "
+"being used."
+msgstr ""
+"Калі наставіць \"true\", кнопкі \"Падпісанне\" і \"Шыфраванне\" ці для PGP, ці для S/MIME будуць заўсёды 
прысутнічаць на паліцы прылад у акне напісання "
+"паведамлення. У іншым выпадку яны будуць прысутнічаць полькі калі выкарыстоўваюцца."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Wrap quoted text in replies"
+msgstr "Перанасіць тэкст цытат у адказах"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
+msgstr "Калі наставіць \"true\", тэкст цытат у адказах будзе аўтаматычна перанасіцца."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
+msgstr "Ці прымаць да ўвагі загаловак Content-Disposition:inline ліста"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-Disposition: inline."
+msgstr "Наставіць значэнне \"false\" каб не паказываць аўтаматычна прычэпленыя файлы з загалоўкам 
Content-Disposition: inline."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
+msgstr "Фармат файла для захавання пры аперацыі перацягвання"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
+msgstr "Магчымыя значэнні: \"mbox\" ці \"pdf\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Show image animations"
+msgstr "Паказаць анімаваныя выявы"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a 
static image instead."
+msgstr "Уключыць анімацыю выяў у HTML-паведамленнях. Многіх карыстальнікаў раздражняюць анімаваныя выявы і 
яны аддаюць перавагу статычным выявам."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Enable or disable type ahead search feature"
+msgstr "Уключыць ці выключыць функцыю пошуку падчас напісання"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
+msgstr "Уключыць функцыю пошуку на бакавой паліцы для інтэрактыўнага пошуку назваў папак."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Enable or disable magic space bar"
+msgstr "Уключыць ці выключыць \"чароўны\" прабел"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
+msgstr "Уключыць, каб можна было выкарыстоўваць прабел для пракруткі паведамлення, спіса паведамленняў і 
папак у рэжыме папярэдняга агляду."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
+msgstr "Уключыць падобныя настройкі прагляду спіса паведамленняў для ўсіх папак"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
+msgstr "Уключыць падобныя настройкі прагляду спіса паведамленняў для ўсіх папак."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Mark citations in the message “Preview”"
+msgstr "Пазначаць цытаты ў папярэднім аглядзе паведамлення"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Mark citations in the message “Preview”."
+msgstr "Пазначаць цытаты ў папярэднім аглядзе паведамлення."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Citation highlight color"
+msgstr "Колер падсветкі цытавання"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Citation highlight color."
+msgstr "Колер падсветкі цытавання."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Enable/disable caret mode"
+msgstr "Уключыць/выключыць рэжым карэткі"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
+msgstr "Уключыць рэжым карэткі, тады вы зможаце бачыць курсор пры чытанні пошты."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Default charset in which to display messages"
+msgstr "Прадвызначаны знаказбор для паказа паведамленняў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Default charset in which to display messages."
+msgstr "Прадвызначаны знаказбор для паказа паведамленняў."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr "Аўтаматычна загрузіць выявы для паведамленняў у фармаце HTML праз пратакол HTTP"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Show notification about missing remote content"
+msgstr "Паказаць нагадванне пра адсутнае аддаленае змесціва"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+msgid ""
+"When the message preview shows a message which requires to download remote content, while the download is 
not allowed for the user or the site, then show "
+"a notification about it on top of the preview panel."
+msgstr ""
+"Калі папярэдні агляд ліста патрабуе аддаленага змесціва, а сцягванне не дазволена для карыстальніка або 
пляцоўкі, тады паказаць адпаведнае нагадванне "
+"зверху абшару папярэдняга агляду."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Show Animations"
+msgstr "Паказаць анімацыі"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Show animated images as animations."
+msgstr "Паказаць анімаваныя выявы ў руху."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Паказаць усе загалоўкі паведамленняў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Show all the headers when viewing a messages."
+msgstr "Паказаць усе загалоўкі, падчас прагляду паведамленняў."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+msgid "List of headers to show when viewing a message."
+msgstr "Спіс загалоўкаў для паказу падчас прагляду паведамлення."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+msgid ""
+"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating whether the header is 
enabled. Disabled headers are not shown when viewing "
+"a message, but are still listed in Preferences."
+msgstr ""
+"Кожны загаловак прадстаўлены парай: назва загалоўка і булева значэнне, якое вызначае, ці адпаведны 
загаловак уключаны. Выключаныя загалоўкі не паказваюцца "
+"пры праглядзе паведамленняў, але ўсё роўна даступныя ў настройках."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Show photo of the sender"
+msgstr "Паказаць фатаграфію адпраўніка"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
+msgstr "Паказваць фатаграфію адпраўніка ў абшары прагляду паведамлення."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
+msgstr "Запытаць фатаграфію адпраўніка на gravatar.com"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
+msgstr "Дазволіць пошук фатаграфіі адпраўніка на gravatar.com"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+msgid "Mark as Seen after specified timeout"
+msgstr "Пазначыць як прачытанае пасля вызначаны тэрмін чакання"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+msgid "Mark as Seen after specified timeout."
+msgstr "Пазначыць як прачытанае пасля вызначаны тэрмін чакання."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
+msgstr "Пазначыць як прачытанае пасля вызначаны тэрмін чакання"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+msgid "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout also after the folder 
change."
+msgstr "Калі наставіць \"true\", вылучаны ліст будзе пазначаны як непрачытаны пасля вызначаны термін чакання 
таксама пасля зменя папкі."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+msgid "Timeout for marking messages as seen"
+msgstr "Тэрмін чакання, пасля якога паведамленне будзе пазначана як прагледжанае"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
+msgstr "Тэрмін чакання ў мілісекундах, пасля якога паведамленне будзе пазначана як прагледжанае."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+msgid "Show Attachment Bar"
+msgstr "Паказаць стужку прычэплівання"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has attachments."
+msgstr "Паказаць стужку прычэплівання пад абшарам папярэдняга агляду паведамлення калі яно мае прычэпленыя 
файлы."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+msgid "Sender email-address column in the message list"
+msgstr "Паказваць слупок электроннага адрасу адпраўніка ў паведамленні"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
+msgstr "Паказваць электронны адрас адпраўніка ў асобным слупку спіса паведамленняў."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+msgid "Show deleted messages in the message-list"
+msgstr "Паказаць выдаленыя паведамленні ў спісе паведамленняў."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
+msgstr "Паказаць выдаленыя паведамленні (перакрэсленыя) ў спісе паведамленняў."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+msgid "Show junk messages in the message-list"
+msgstr "Паказаць спам у спісе паведамленняў."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
+msgstr "Паказаць спам (паведамленні, перакрэсленыя чырвоным) у спісе паведамленняў."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+msgid "Enable Unmatched search folder"
+msgstr "Уключыць папку пошуку для паведамленняў, якія не адпавядаюць ніякаму пошуку"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+msgid "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search Folders are disabled."
+msgstr "Уключыць папку пошуку для паведамленняў, якія не адпавядаюць ніякаму пошуку. Гэта настройка не 
дзейнічае, калі папкі пошуку выключаны."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
+msgstr "Схаваць папярэдні агляд для кожнай папкі і выдаліць вылучэнне"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+msgid "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects the mail in the list and 
removes the preview for that folder."
+msgstr ""
+"Гэты ключ чытаецца толькі адзін раз і адразу выстаўляецца ў \"false\". Патрэбны для адмены вылучэння ў 
спісе паведамленняў і выключэння папярэдняга агляду "
+"папкі."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+msgid "Height of the message-list pane"
+msgstr "Вышыня абшару спіса паведамленняў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+msgid "Height of the message-list pane."
+msgstr "Вышыня абшару спіса паведамленняў."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
+msgstr "Ці трэба згортваць загалоўкі паведамлення ў інтэрфейсе карыстальніка"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+msgid "Width of the message-list pane"
+msgstr "Шырыня абшару спіса паведамленняў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+msgid "Width of the message-list pane."
+msgstr "Шырыня абшару спіса паведамленняў."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+msgid "Layout style"
+msgstr "Стыль размяшчэння"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. “0” (Classic 
View) places the preview pane below the message "
+"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
+msgstr ""
+"Стыль размяшчэння вызначае месца для абшару папярэдняга агляду адносна спіса паведамленняў. \"0\" (класічны 
выгляд) змяшчае абшар папярэдняга прагляду пад "
+"спісам паведамленняў. \"1\" (вертыкальны выгляд) змяшчае абшар побач са спісам паведамленняў."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+msgid "Variable width font"
+msgstr "Шрыфт зменнай шырыні"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+msgid "The variable width font for mail display."
+msgstr "Шрыфт са зменнай шырынёй, каб паказваць пошту."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+msgid "Terminal font"
+msgstr "Шрыфт тэрмінала"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+msgid "The terminal font for mail display."
+msgstr "Шрыфт тэрмінала для паказу пошты."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+msgid "Use custom fonts"
+msgstr "Ужываць уласныя шрыфты"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+msgid "Use custom fonts for displaying mail."
+msgstr "Ужываць уласныя шрыфты для паказу паведамленняў."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
+msgstr "Сціснуць паказ адрасоў у TO/CC/BCC"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
+msgstr "Сціснуць колькасць адрасоў паказаных у TO/CC/BCC да вызначаных у address_count."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
+msgstr "Колькасць адрасоў паказаных у TO/CC/BCC"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a “...” is 
shown."
+msgstr "Настаўляе колькасць адрасоў, бачных пры праглядзе паведамленняў. Іншыя будуць паказаны як \"...\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+msgid "Thread the message-list based on Subject"
+msgstr "Упарадкаваць спіс паведамленняў паводле тэмы"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or 
References headers."
+msgstr "Ці вярнуцца да разгортвання нізак па тэме,калі паведамленні не ўтрымліваюць загалоўкі In-Reply-To ці 
References."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+msgid "Default value for thread expand state"
+msgstr "Прадвызначаны стан разгортвання нізкі"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. 
Evolution requires a restart."
+msgstr "Гэтая настройка вызначае, ці нізкі мусяць быць разгорнутыя або згорнутыя прадвызначана. Пасля змены 
Evolution трэба перазапусціць."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
+msgstr "Ці пасартаваць нізкі на падставе апошняга паведамлення ў абмеркаванні"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather 
than by message’s date. Evolution requires a "
+"restart."
+msgstr ""
+"Гэтая настройка вызначае, ці нізкі мусяць быць пасартаваны паводле апошніх паведамленняў у кожнай з іх, а 
не паводле даты паведамлення. Пасля змены "
+"Evolution трэба перазапусціць."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+msgid "Whether sort thread children always ascending"
+msgstr "Ці пасартаваць даччыныя нізкі заўсёды ў прамым парадку"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+msgid ""
+"This setting specifies whether the thread children should be sorted always ascending, rather than using the 
same sort order as in the thread root level."
+msgstr "Гэтая настройка вызначае, ці даччыныя нізкі мусяць быць пасартаваны у прамым парадку замест парадку 
карнявых нізак."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
+msgstr "Пасартаваць конты ў дрэве папак па алфавіце"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+msgid ""
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted 
alphabetically, with an exception of On This "
+"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user"
+msgstr ""
+"Апісвае, як пасартаваць конты ў дрэве папак, якое ўжываецца ў рэжыме пошты. Калі наставіць \"true\" - конты 
будуць пасартаваны па алфавіце, акрамя папак "
+"\"На гэтым камп'ютары\" і \"Папкі пошуку\", інакш конты будуць пасартаваны згодна з загадам карыстальніка"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Дзеянні фільтра журнала"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+msgid "Log filter actions to the specified log file."
+msgstr "Дзеянні фільтра журнала ў вызначаным файле журнала."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+msgid "Logfile to log filter actions"
+msgstr "Файл журнала для запісу дзеянняў фільтра"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+msgid "Logfile to log filter actions."
+msgstr "Файл журнала для запісу дзеянняў фільтра."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+msgid "Flush Outbox after filtering"
+msgstr "Выдаляць выходную карэспандэнцыю пасля фільтравання"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+msgid ""
+"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 
“Forward to” filter action and approximately one "
+"minute after the last action invocation."
+msgstr ""
+"Ці адпраўляць выходныя паведамленні пасля ўжывання фільтрацыі. Гэта адбудзецца толькі недзе праз хвіліну 
пасля апошняга ўжывання дзеяння фільтрацыі "
+"\"Пераслаць\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+msgid "Default forward style"
+msgstr "Прадвызначаны стыль перасылкі"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+msgid "Default reply style"
+msgstr "Прадвызначаны стыль адказу"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
+msgstr "Папярэджваць пры пасылцы з дапамогай хуткай клавішы (Ctrl-Enter)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator."
+msgstr "Папярэджваць карыстальніка, калі ён спрабуе даслаць паведамленне з дапамогай хуткай клавішы."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+msgid "Prompt on empty subject"
+msgstr "Папярэджваць пра пустую тэму"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgstr "Папярэджваць, калікарыстальнік спрабуе даслаць паведамленне без тэмы."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+msgid "Prompt when emptying the trash"
+msgstr "Папярэджваць пры выдаленні паведамленняў са сметніцы"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
+msgstr "Папярэджваць карыстальніка пра выдаленне файлаў са сметніцы."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+msgid "Prompt when user expunges"
+msgstr "Папярэджваць пра знішчэнне карыстальнікам"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
+msgstr "Папярэджваць, калі карыстальнік спрабуе знішчыць папку."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr "Папярэджваць перад адпраўкай атрымальнікам, якія не ўваходзяць у спіс атрымальнікаў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients 
not entered as mail addresses"
+msgstr "Выключае/уключае паўторныя папярэджанні пры адпраўленні паведамлення атрымальнікам, паштовыя адрасы 
якіх не ўведзены"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+msgid "Prompt when user only fills Bcc"
+msgstr "Папярэджваць,калі карыстальнік запоўніў толькі Bcc"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
+msgstr "Папярэджваць пры спробе даслаць паведамленне з пустымі палямі \"Каму\" і \"Копія\". "
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
+msgstr "Папярэджваць пры спробе даслаць непажаданы HTML"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
+msgstr "Папярэджваць пры спробе даслаць HTML-паведамленне атрымальнікам, якія могуць гэтага не жадаць."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
+msgstr "Папярэджваць пры спробе абкрыць 10 і больш паведамленняў адначасова"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
+msgstr "Калі карыстальнік спрабуе адкрыць 10 ці больш паведамленняў адначасова, спытаць ці ён сампраўды 
гэтага хоча."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+msgid "Prompt while marking multiple messages"
+msgstr "Папярэджваць, калі пазначана некалькі паведамленняў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
+msgstr "Уключыць ці выключыць запатрабаванне, калі пазначана некалькі паведамленняў."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
+msgstr "Папярэджваць пры выдаленні паведамленняў з папкі пошуку"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently 
deletes the message, not simply removing it from "
+"the search results."
+msgstr ""
+"Выключае/уключае паўторныя папярэджанні аб тым, што пры выдаленні паведамленняў з папкі пошуку яны 
выдаляюцца незваротна, а не толькі з вынікаў пошуку."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
+msgstr "Пытацца, ці трэба капіраваць папку пры яе перацягванні ў дрэве папак"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+msgid ""
+"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree, “always” — 
allow copy with drag &amp; drop of folders in "
+"folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user."
+msgstr ""
+"Магчымыя значэнні: \"never\" - не дазваляць капіраванне пры перацягванні папак у дрэве, \"always\" - 
дазваляць капіраванне пры перацягванні папак у дрэве "
+"нават без пацвярджэння, \"ask\" (ці любое іншае значэнне) - запытаць у карыстальніка."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
+msgstr "Пытацца, ці трэба перамяшчаць папку пры яе перацягванні ў дрэве папак"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+msgid ""
+"Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree, “always” — 
allow move with drag &amp; drop of folders in "
+"folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user."
+msgstr ""
+"Магчымыя значэнні: \"never\" - не дазваляць перамяшчэнне пры перацягванні папак у дрэве, \"always\" - 
дазваляць перамяшчэнне пры перацягванні папак у "
+"дрэве нават без пацвярджэння, \"ask\" (ці любое іншае значэнне) - запытаць у карыстальніка."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+msgid "Prompt when replying privately to list messages"
+msgstr "Папярэджваць пры прыватным адказе на паведамленне са спіса рассылкі"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message 
which arrived via a mailing list."
+msgstr "Выключае/уключае паўторныя папярэджанні пры адпраўленні прыватнага адказу на паведамленне, атрыманае 
праз спіс рассылкі."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
+msgstr "Папярэджваць, калі спіс рассылкі перахоплівае прыватныя адказы"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message 
which arrived via a mailing list, but the list "
+"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+msgstr ""
+"Выключае/уключае паўторныя папярэджанні пры спробе адпраўлення прыватнага адказу на паведамленне, атрыманае 
са спіса рассылкі, у загалоўку якога "
+"настаўлены зваротны адрас, які перанакіроўвае ваш адказ назад у спіс рассылкі"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+msgid "Prompt when replying to many recipients"
+msgstr "Папярэджваць пры адказе да некалькіх атрымальнікаў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people."
+msgstr "Выключае/уключае паўторныя папярэджанні пры адпраўленні адказу некалькім асобам."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+msgid "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its formatting"
+msgstr "Папярэджваць пры змене фармату рэдактара, калі гэта вядзе да страты фарматавання змесціва"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching composer format and the 
content needs to lose its formatting."
+msgstr "Выключае/уключае паўторныя папярэджанні пры змене фармату рэдактара, калі гэта вядзе да страты 
фарматавання змесціва."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
+msgstr "Папярэджваць пры адпраўленні да надта вялікай колькасць атрымальнікаў \"Каму\" і \"Копія\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+msgid "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The 
“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
+msgstr ""
+"Выключае/уключае папярэджванне пры адпраўленні да надта вялікай колькасці атрымальнікаў \"Каму\" і 
\"Копія\". Парог вызначаецца \"composer-many-to-cc-"
+"recips-num\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+msgid "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or replying to the 
displayed message."
+msgstr "Палітыка аўтаматычнага закрыцця акна аглядальніка паведамлення пры перасылцы ці адказе на бягучае 
паведамленне."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+msgid "Empty Trash folders on exit"
+msgstr "Выдаляць файлы са сметніцы пры выхадзе"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
+msgstr "Выдаляць усе файлы са сметніцы пра выхадзе з Evolution."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
+msgstr "Мінімальны прамежак часу паміж выдаленнямі паведамленняў з сметніцы пры выхадзе"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
+msgstr "Мінімальны прамежак часу паміж выдаленнямі паведамленняў з сметніцы пры выхадзе, у днях."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+msgid "Last time Empty Trash was run"
+msgstr "Апошні раз выдалення файлаў са сметніцы"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr "Час апошняга спусташэння сметніцы, у днях з пачатку эпохі (1 студзеня 1970)."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
+msgstr "Час у секундах, за які памылка павінна быць паказана ў стужцы стану."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+msgid "Level beyond which the message should be logged."
+msgstr "Узровень, пасля якога паведамленне павінна фіксавацца ў журнале."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+msgid "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” for debug messages."
+msgstr "Магчымыя значэнні: \"0\" для памылак, \"1\" для перасцярог, \"2\" для адладачных паведамленняў."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+msgid "Show original “Date” header value."
+msgstr "Паказаць арыгінальнае значэнне загалоўка \"Дата\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+msgid ""
+"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show 
“Date” header value in a user preferred format "
+"and local time zone."
+msgstr ""
+"Паказаць арыгінальны загаловак \"Дата\" (з мясцовым часам, калі часавы пояс адрозніваецца). У іншым 
выпадку, заўсёды паказваць значэнне загалоўка \"Дата\" "
+"ў фармаце і з мясцовым часам, абраным карыстальнікам."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+msgid "List of Labels and their associated colors"
+msgstr "Спіс цэтлікаў і звязаныя з імі колеры"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing 
name:color where color uses the HTML hex encoding."
+msgstr "Спіс цэтлікаў, вядомых паштоваму складніку Evolution. Спіс утрымлівае ланцужкі name:color, дзе color 
выкарыстоўвае кадаванне колера HTML."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+msgid "Check incoming mail being junk"
+msgstr "Правяраць, ці атрыманыя паведамленні з'яўляюцца спамам"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+msgid "Run junk test on incoming mail."
+msgstr "Правяраць новую пошту на спам."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+msgid "Empty Junk folders on exit"
+msgstr "Выдаляць спам пры выхадзе"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
+msgstr "Выдаляць увесь спам пра выхадзе з Evolution."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
+msgstr "Мінімальны прамежак часу паміж выдаленнямі спаму пры выхадзе"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
+msgstr "Мінімальны прамежак часу паміж выдаленнямі спаму пры выхадзе, у днях."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+msgid "Last time Empty Junk was run"
+msgstr "Апошні раз выдалення спаму"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr "Час апошняга выдалення спаму, у днях з пачатку эпохі (1 студзеня 1970)."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+msgid "The default plugin for Junk hook"
+msgstr "Прадвызначаны плугін для функцыі апрацоўкі спаму"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+msgid ""
+"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed 
plugin is disabled, then it won’t fall back to the "
+"other available plugins."
+msgstr ""
+"Гэта прадвызначаны плугін спама, нават калі ўключана некалькі плугінаў адначасова. Калі прадвызначаны 
плугін выключаны, даступныя плугіны ўсё роўна не "
+"будуць выкарыстоўвацца."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
+msgstr "Вызначае, ці трэба шукаць адпраўніка паведамлення ў адраснай кнізе"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+msgid ""
+"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn’t be a spam. It looks 
up in the books marked for autocompletion. It "
+"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
+msgstr ""
+"Вызначае, ці трэба шукаць электронны адрас адпраўніка ў адраснай кнізе. Калі ён там ёсць, паведамленне не 
з'яўляецца спамам. Пошук адбываецца толькі ў "
+"адрасных кнігах, пазначаных для аўтадапаўнення. Пошук можа быць марудным, калі для аўтадапаўнення пазначаны 
аддаленыя адрасныя кнігі (напрыклад, LDAP)."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
+msgstr "Вызначае, ці трэба шукаць адрасы для фільтравання спама толькі ў мясцовай адраснай кнізе"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+msgid ""
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses 
in local address book only to exclude mail sent "
+"by known contacts from junk filtering."
+msgstr ""
+"Гэты параметр адносіцца да ключа lookup_addressbook і вызначае ці выкарыстоўваць толькі мясцовыя адрасныя 
кнігі для выключэння вядомых кантактаў пры "
+"фільтрацыі спаму."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
+msgstr "Вызначае, ці трэба ўжываць уласныя загалоўкі для праверкі на спам"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+msgid ""
+"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are 
mentioned, it will be improve the junk checking "
+"speed."
+msgstr ""
+"Вызначае, ці трэба выкарыстоўваць уласныя загалоўкі для праверкі на спам. Калі гэты параметр уключаны і 
загалоўкі пазначаны, тады павялічыцца хуткасць "
+"праверкі на спам."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+msgid "Custom headers to use while checking for junk."
+msgstr "Уласныя загалоўкі, якія выкарыстоўваюцца для адсочвання спама."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format 
“headername=value”."
+msgstr "Уласныя загалоўкі, якія выкарыстоўваюцца для адсочвання спама. Спіс элементаў складаецца ў фармаце 
\"headername=value\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+msgid "UID string of the default account."
+msgstr "Ланцужок UID прадвызначанага конта."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+msgid "Save directory"
+msgstr "Захаваць каталог"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+msgid "Directory for saving mail component files."
+msgstr "Каталог для захавання файлаў складнікаў пошты."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+msgid "Composer load/attach directory"
+msgstr "Каталог загрузкі/прычаплення"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
+msgstr "Каталог для загружаных/прычэпленых файлаў."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+msgid "Check for new messages on start"
+msgstr "Правяраць пошту пры запуску"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+msgid "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from 
Outbox."
+msgstr "Ці правяраць пошту пры запуску Evolution. Параметр прадугледжвае таксама пасылку паведамленняў з 
папкі \"Выходнае\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+msgid "Check for new messages in all active accounts"
+msgstr "Правяраць пошту для ўсіх актыўных контаў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+msgid ""
+"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account “Check for new messages 
every X minutes” option when Evolution is "
+"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
+msgstr ""
+"Ці правяраць пошту пры запуску Evolution для ўсіх актыўных контаў, не гледзячы на параметр \"Правяраць 
пошту кожныя X хвілін\". Гэты параметр ужываецца "
+"толькі з параметрам \"send_recv_on_start\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+msgid "Server synchronization interval"
+msgstr "Дыяпазон сінхранізацыі з серверам"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must 
be at least 30 seconds."
+msgstr "Кіраваць, наколькі часта мясцовыя змены сінхранізуюцца з аддаленым паштовым серверам. Прамежак 
мусіць быць прынамсі 30 секунд."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+msgid "Allow expunge in virtual folders"
+msgstr "Дазволіць ачыстку ў віртуальных папак"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+msgid ""
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will be callable in virtual 
folders, while the expunge itself will be done in all "
+"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for deleted messages belonging to the 
virtual folder."
+msgstr ""
+"Уключае ачыстку ў віртуальных папках. Гэта значыць, што меню Папка→Сцерці будзе даступна ў віртуальных 
папках, але сама ачыстка будзе ажыццяўляцца ва ўсіх "
+"папках для ўсіх выдаленых лістоў у віртуальнай папке, я не толькі для выдаленых лістоў, якія належаць 
віртуальнай папке."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 ../src/mail/mail-config.ui.h:9
+msgid "Inherit theme colors in HTML format"
+msgstr "Унаследаваць колеры матыву аздаблення у фармаце HTML"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+msgid "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in resulting HTML formatted 
message."
+msgstr "Калі ўключана, колеры тэмы аздаблення, тэксту і спасылак пасылаюцца ў лісьце ў фармаце HTML."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
+msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
+msgstr "Папка \"Архіў\" у папке \"На гэтым камп'ютары\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
+msgid "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This Computer folder."
+msgstr "Выкарыстоўваць папка \"Архіў\" для меню \"Паведамленні|У архіў\" у папке \"На гэтым камп'ютары\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+msgid "(Deprecated) Default forward style"
+msgstr "(Састарэла) Прадвызначаны стыль перасылкі"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
+msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “forward-style-name” 
instead."
+msgstr "Гэты ключ быў прызнаны састарэлым у версіі 3.10, і яго цяпер не варта ўжываць. Замест яго 
выкарыстайце \"forward-style-name\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
+msgid "(Deprecated) Default reply style"
+msgstr "(Састарэла) Прадвызначаны стыль адказу"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
+msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “reply-style-name” instead."
+msgstr "Гэты ключ быў прызнаны састарэлым у версіі 3.10, і яго цяпер не варта ўжываць. Замест яго 
выкарыстайце \"reply-style-name\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
+msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
+msgstr "(Састарэла) Спіс уласных загалоўкаў і ці яны ўключаны."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
+msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “show-headers” instead."
+msgstr "Гэты ключ быў прызнаны састарэлым у версіі 3.10, і яго цяпер не варта ўжываць. Замест яго 
выкарыстайце \"show-headers\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
+msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr "(Састарэла) Загружаць выявы для паведамленняў у фармаце HTML праз пратакол HTTP"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
+msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “image-loading-policy” 
instead."
+msgstr "Гэты ключ быў прызнаны састарэлым у версіі 3.10, і яго цяпер не варта ўжываць. Замест яго 
выкарыстайце \"image-loading-policy\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
+msgid "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the 
message shown in the window"
+msgstr "(Састарэла) Пытацца, ці трэба закрыць акно паведамлення, калі карыстальнік перасылае ці адказвае на 
паведамленне, паказанае ў акне"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
+msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use 
“browser-close-on-reply-policy” instead."
+msgstr "Гэты ключ быў прызнаны састарэлым у версіі 3.10, і яго цяпер не варта ўжываць. Замест яго 
выкарыстайце \"browser-close-on-reply-policy\"."
+
+#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
+#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
+#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
+msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
+msgstr 
"['attachment','attaching','attached','enclosed','прычэплены','прычэпленага','прычэпленаму','прычэпленым','прычэпленыя','прычэпленых','прычэпленымі']"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
+msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
+msgstr "Спіс ключавых слоў плугіна нагадвання пра прычэплены файл для пошуку ў целе паведамлення"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
+msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
+msgstr "Спіс ключавых слоў плугіна нагадвання пра прычэплены файл для пошуку ў целе паведамлення."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Address book source"
+msgstr "Крыніца адраснай кнігі"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
+msgstr "Адрасная кніга для захавання аўтаматычна сінхранізаваных кантактаў."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Auto sync Pidgin contacts"
+msgstr "Аўтаматычна сінхранізаваць кантакты Pidgin"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
+msgstr "Ці трэба аўтаматычна сінхранізаваць кантакты Pidgin."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable autocontacts"
+msgstr "Уключыць аўтаматычныя кантакты"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
+msgstr "Ці павінны кантакты аўтаматычна дадавацца ў адрасную кнігу карыстальніка."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Pidgin address book source"
+msgstr "Крыніца адраснай кнігі Pidgin"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
+msgstr "Адрасная кніга для захавання аўтаматычна сінхранізаваных кантактаў з Pidgin."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Pidgin check interval"
+msgstr "Прамежак праверкі Pidgin"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
+msgstr "Прамежак праверкі для сінхранізацыі кантактаў з Pidgin."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Pidgin last sync MD5"
+msgstr "Апошняя MD5-сума сінхранізацыі Pidgin"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Pidgin last sync MD5."
+msgstr "Апошняя MD5-сума сінхранізацыі Pidgin."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Pidgin last sync time"
+msgstr "Час апошняй сінхранізацыі Pidgin"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Pidgin last sync time."
+msgstr "Час апошняй сінхранізацыі Pidgin."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
+msgid "List of Custom Headers"
+msgstr "Спіс уласных загалоўкаў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for 
specifying a Header and Header value is: Name of the "
+"custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
+msgstr ""
+"Гэты ключ вызначае спіс уласных загалоўкаў, якія можна дадаваць да выходных паведамленняў. Фармат значэння 
загалоўка наступны: назва загалоўка, знак \"=\" "
+"і значэнні падзеленыя знакам \";\""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Default External Editor"
+msgstr "Прадвызначаны вонкавы рэдактар"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The default command that must be used as the editor."
+msgstr "Загад для запуска прадвызначанага рэдактара."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "Запускаць аўтаматычна падчас рэдагавання новага паведамлення"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
+msgstr "Аўтаматычна запускаць рэдактар, калі клавіша ў акне напісання паведамлення ўціснута."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Insert Face picture by default"
+msgstr "Уставіць выяву твару прадвызначана"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before 
checking this, otherwise nothing happens."
+msgstr "Ці ўставіць выяву твару ў выходныя паведамленні прадвызначана. Выява мусіць быць настаўлена да 
выбару гэтага дзеяння, інакш нічога не адбудзецца."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Delete processed"
+msgstr "Выдаліць апрацаваныя"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to delete processed iTip objects"
+msgstr "Ці выдаляць апрацаваныя аб'екты iTip"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Notify new messages for Inbox only."
+msgstr "Паведамляць толькі пра новыя паведамленні ў \"Атрыманых\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
+msgstr "Ці апавяшчаць толькі пра новае паведамленне ў папцы \"Атрыманыя\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable D-Bus messages."
+msgstr "Уключыць паведамленні D-Bus."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
+msgstr "Генераваць паведамленне D-Bus пры атрыманні новых паведамленняў."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable icon in notification area."
+msgstr "Уключыць значок у абсягу апавяшчэнняў."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
+msgstr "Паказаць значок у абсягу апавяшчэнняў пры атрыманні новых паведамленняў."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Popup message together with the icon."
+msgstr "Паказаць паведамлення разам са значком."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
+msgstr "Ці паказваць паведамленне над значком пры атрыманні новых паведамленняў."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
+msgstr "Уключыць гукавыя апавяшчэнні пры атрыманні новых паведамленняў."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, the “notify-sound-beep”, 
“notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
+"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
+msgstr ""
+"Ці трэба агучваць атрыманне новых паведамленняў. Калі выключана, наступныя ключы ігнаруюцца: 
\"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-"
+"play-file\" і \"notify-sound-use-theme\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether to emit a beep."
+msgstr "Ці трэба гудзець."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
+msgstr "Ці трэба гудзець пры атрыманні новых паведамленняў."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Sound filename to be played."
+msgstr "Назва гукавога файла для прайгравання."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-file” is “true”."
+msgstr "Гук для прайгравання пры атрыманні новых паведамленняў, калі ўключаны ключ 
\"notify-sound-play-file\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to play a sound file."
+msgstr "Ці трэба прайграваць гукавы файл."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is given by the 
“notify-sound-file” key."
+msgstr "Ці трэба прайграваць гукавы файл пры атрыманні новых паведамленняў. Назва гукавога файла азначаецца 
ключом \"notify-sound-file\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Ужыць гукавы матыў"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgstr "Зайграць гук пры атрыманні пошты, калі не ўключаны рэжым гудка."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Mode to use when displaying mails"
+msgstr "Рэжым для прагляду пошты"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the best part to show, “prefer_plain” 
makes it use the text part, if present, "
+"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML source, and “only_plain” 
forces Evolution to only show plain text"
+msgstr ""
+"Рэжым для прагляду пошты. \"normal\", каб абраць лепшую частку для прагляду, \"prefer_plain\", каб абраць 
для прагляду тэкставую частку, калі магчыма, "
+"\"prefer_source\", каб паказаць тэкставую частку, калі яна існуе, іначай паказаць выточны HTML, і 
\"only_plain\", каб паказаць толькі тэкставую частку"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to show suppressed HTML output"
+msgstr "Ці паказываць забаронены вывад HTML"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
+msgid "List of Destinations for publishing"
+msgstr "Спіс месцаў для публікацыі"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values specifies an XML 
with setup for publishing to one destination."
+msgstr "Гэты ключ вызначае спіс месцаў для публікацыі календароў. Кожнае значэнне апісвае XML з настройкамі 
публікацыі для аднаго месца прызначэння."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
+msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
+msgstr "Спіс параў ключавое слова/значэнне плугіна шаблонаў для замены ў целе паведамлення."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Skip development warning dialog"
+msgstr "Прапусціць дыялог перасцярогі пра тэставую версію"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgstr "Ці прапусціць дыялог перасцярогі пра тэставую версію Evolution."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Initial attachment view"
+msgstr "Пачатковы выгляд прычэпленага файла"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
+msgstr "Пачатковы выгляд стужкі прычэплівання. \"0\" - выгляд значкоў, \"1\" - выгляд спіса."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Initial file chooser folder"
+msgstr "Пачатковая папка выбару файлаў "
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
+msgstr "Пачатковая папка для дыялогаў GtkFileChooser."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Compression format used by autoar"
+msgstr "Фармат сціскання, які будзе выкарыстоўвацца з autoar"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
+msgstr "Фармат, які будзе выкарыстоўвацца для сціскання прычэпленых каталогаў з дапамогай autoar"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Compression filter used by autoar"
+msgstr "Фільтр сціскання, які будзе выкарыстоўвацца з autoar"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
+msgstr "Фільтр, які будзе выкарыстоўвацца пры сцісканні прычэпленых каталогаў з дапамогай autoar"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 ../src/shell/main.c:320
+msgid "Start in offline mode"
+msgstr "Запусціць у пазасеткавым рэжыме"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
+msgstr "Ці ўключаць Evolution у пазасеткавым рэжыме замест сеткавага."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Offline folder paths"
+msgstr "Сцежкі да пазасеткавых папак"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
+msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
+msgstr "Спіс сцежак да папак, якія будуць сінхранізаваны на дыск для працы па-за сеткай."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Enable express mode"
+msgstr "Уключыць рэжым экспрэс"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
+msgstr "Сцяжок,які ўключае моцна спрошчаны інтэрфейс карыстальніка."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
+msgid "List of button names to hide in the window switcher"
+msgstr "Спіс назваў кнопак, якія будуць схаваныя ў пераключальніку акон"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. Change of this requires 
restart of the application."
+msgstr ""
+"Правільныя значэнні: \"mail\" (пошта), \"addressbook\" (адрасная кніга), \"calendar\" (каляндар), \"tasks\" 
(заданне) і \"memos\" (нататкі). Змяненне "
+"патрабуе перазапуску."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Window buttons are visible"
+msgstr "Кнопкі акна бачныя"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether the window buttons should be visible."
+msgstr "Ці бачныя кнопкі акна."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Window button style"
+msgstr "Стыль кнопак акна"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
-"This address book server might be unreachable or the server name may be "
-"misspelled or your network connection could be down."
+"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. If “toolbar” is set, the style 
of the buttons is determined by the GNOME "
+"toolbar setting."
 msgstr ""
-"Верагодна, сервер адраснай кнігі недаступны, назва сервера напісана "
-"няправільна ці злучэнне з сеткай адсутнічае."
+"Стыль кнопак акна. Магчымыя варыянты: \"text\" (тэкст), \"icons\" (значкі), \"both\" (абодва), \"toolbar\" 
(паліца прылад). Калі абраны \"toolbar\", стыль "
+"кнопак адпавядае настройкам паліцы прылад GNOME."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Menubar is visible"
+msgstr "Стужка меню бачная"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Whether the menubar should be visible."
+msgstr "Ці бачная стужка меню."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Toolbar is visible"
+msgstr "Паліца прылад бачная"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether the toolbar should be visible."
+msgstr "Ці бачная паліца прылад."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Sidebar is visible"
+msgstr "Бакавая паліца бачная"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether the sidebar should be visible."
+msgstr "Ці бачная бакавая паліца."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Statusbar is visible"
+msgstr "Стужка стану бачная"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Whether the status bar should be visible."
+msgstr "Ці бачная стужка стану."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
+msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
+msgstr "ID ці псеўданім складніка, які будзе паказаны пры запуску прадвызначана."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Default sidebar width"
+msgstr "Прадвызначаная шырыня бакавой паліцы"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
+msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
+msgstr "Прадвызначаная шырыня бакавой паліцы, у пікселях."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Enable special WebKit developer features"
+msgstr "Уключыць спецыяльныя функцыі WebKit для распрацоўшчыка"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
+msgstr "Любыя змены гэтага параметра патрабуюць перазапуску Evolution."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use only local spam tests."
+msgstr "Выкарыстоўваць толькі мясцовыя спам-тэсты."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
+msgstr "Выкарыстоўваць толькі мясцовыя спам-тэсты (без DNS)."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Full path command to run spamassassin"
+msgstr "Поўная сцежка загаду запуску spamassassin"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is used, usually 
/usr/bin/spamassassin. The command should not contain any other "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Поўная сцежка загаду запуску spamassassin. Калі не настаўлена, будзе выкарыстана сцежка, прадвызначаная пад 
час зборкі, звычайна гэта /usr/bin/"
+"spamassassin. Загад не павінны ўтрымліваць іншыя аргументы."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Full path command to run sa-learn"
+msgstr "Поўная сцежка загаду запуску sa-learn"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is used, usually /usr/bin/sa-learn. 
The command should not contain any other "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Поўная сцежка загаду запуску sa-learn. Калі не настаўлена, будзе выкарыстана сцежка, прадвызначаная пад час 
зборкі, звычайна гэта /usr/bin/sa-learn. Загад "
+"не павінны ўтрымліваць іншыя аргументы."
+
+#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
+msgid "_Address Cards"
+msgstr "_Адрасныя карткі"
+
+#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
+msgid "_List View"
+msgstr "У выглядзе _спіса"
+
+#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
+msgid "By _Company"
+msgstr "Па _установах"
+
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
+msgid "_Day View"
+msgstr "Прагляд _дня"
+
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
+msgid "_Work Week View"
+msgstr "Прагляд _працоўнага тыдня"
+
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
+msgid "W_eek View"
+msgstr "Прагляд т_ыдня"
+
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
+msgid "_Month View"
+msgstr "Прагляд _месяца"
+
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
+msgid "_Messages"
+msgstr "_Паведамленні"
+
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
+msgid "As _Sent Folder"
+msgstr "Як папку _\"Дасланыя\""
+
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
+msgid "By Su_bject"
+msgstr "Па _тэме"
+
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
+msgid "By Se_nder"
+msgstr "Па _адпраўніку"
+
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
+msgid "By S_tatus"
+msgstr "Па _статусу"
+
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
+msgid "By _Follow Up Flag"
+msgstr "Па сцяжку \"Праверка _выканання\""
+
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
+msgid "For _Wide View"
+msgstr "Для _шырокага выгляду"
+
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
+msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
+msgstr "Як папку \"Дасланыя\" для шы_рокага выгляду"
+
+#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1
+msgid "_Memos"
+msgstr "_аўі"
+
+#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
+msgid "_Tasks"
+msgstr "_Заданні"
+
+#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
+msgid "With _Due Date"
+msgstr "З _датай выканання"
+
+#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
+msgid "With _Status"
+msgstr "З _станам"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
+msgid "This address book could not be opened."
+msgstr "Гэтую адрасную кнігу немагчыма адкрыць."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
+msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network 
connection could be down."
+msgstr "Верагодна, сервер адраснай кнігі недаступны, назва сервера напісана няправільна ці злучэнне з сеткай 
адсутнічае."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
 msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі на серверы LDAP."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
-"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
+"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. 
Remember that many passwords are case sensitive; "
 "your caps lock might be on."
 msgstr ""
-"Упэўніцеся, што пароль уведзены беспамылкова і выкарыстоўваецца спосаб "
-"уваходу, які падтрымліваецца сістэмай. Большасць пароляў адчувальныя да "
-"рэгістра, у вас можа быць уключана клавіша Caps Lock."
+"Упэўніцеся, што пароль уведзены беспамылкова і выкарыстоўваецца спосаб уваходу, які падтрымліваецца 
сістэмай. Большасць пароляў адчувальныя да рэгістра, у "
+"вас можа быць уключана клавіша Caps Lock."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
 msgstr "Гэты сервер адраснай кнігі не ўтрымлівае падтрымліваемых баз пошуку."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
 msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be 
misconfigured. Ask your administrator for "
 "supported search bases."
 msgstr ""
-"Верагодна, гэты сервер LDAP выкарыстоўвае састарэлую версію LDAP, якая не "
-"падтрымлівае гэты функцыянальнасць, ці можа быць няправільна настроены. "
-"Спытайце адміністратара пра абслугоўванне баз пошуку."
+"Верагодна, гэты сервер LDAP выкарыстоўвае састарэлую версію LDAP, якая не падтрымлівае гэты 
функцыянальнасць, ці можа быць няправільна настроены. Спытайце "
+"адміністратара пра абслугоўванне баз пошуку."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
 msgstr "Гэты сервер не падтрымлівае інфармацыю схемы LDAPv3."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю схемы сервера LDAP."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
 msgstr "Адказ сервера LDAP не ўтрымлівае правільнай інфармацыі схемы."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
 msgid "Could not remove address book."
 msgstr "Немагчыма выдаліць адрасную кнігу."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
-msgid "Delete address book '{0}'?"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
+msgid "Delete address book “{0}”?"
 msgstr "Выдаліць адрасную кнігу \"{0}\"?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
 msgid "This address book will be removed permanently."
 msgstr "Гэтая адрасная кніга будзе незваротна выдалена."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 
../src/mail/mail.error.xml.h:69
 msgid "Do _Not Delete"
 msgstr "_Не выдаляць"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
-msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "Выдаліць аддаленую адрасную кнігу &quot;{0}&quot;?"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
+msgid "Delete remote address book “{0}”?"
+msgstr "Выдаліць аддаленую адрасную кнігу \"{0}\"?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
-msgid ""
-"This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
-"server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Гэта аперацыя незваротна выдаліць адрасную кнігу &quot;{0}&quot; з сервера. "
-"Сапраўды хочаце працягнуць?"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
+msgid "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you sure you want to 
proceed?"
+msgstr "Гэта аперацыя незваротна выдаліць адрасную кнігу \"{0}\" з сервера. Сапраўды хочаце працягнуць?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
 msgid "_Delete From Server"
 msgstr "_Выдаліць з сервера"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
 msgid "Category editor not available."
 msgstr "Рэдактар катэгорый недаступны."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Немагчыма адкрыць адрасную кнігу"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
+msgid "Unable to open address book “{0}”"
+msgstr "Немагчыма адкрыць адрасную кнігу \"{0}\""
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
 msgid "Unable to perform search."
 msgstr "Немагчыма выканаць пошук."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
+msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
+msgstr "Не атрымалася абнавіць адрасную кнігу \"{0}\"?"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
 msgid "Would you like to save your changes?"
 msgstr "Захаваць змены?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
-msgid ""
-"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
-"changes?"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
+msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
 msgstr "Гэты кантакт быў зменены. Захаваць змены?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Адкінуць"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
 msgid "Cannot move contact."
 msgstr "Немагчыма перамясціць кантакт."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
-msgid ""
-"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
-"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
-msgstr ""
-"Вы спрабуеце перамясціць кантакт з адной адраснай кнігі ў іншую, але яго "
-"нельга выдаліць з крыніцы. Захаваць копію замест пераносу?"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
+msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from 
the source. Do you want to save a copy instead?"
+msgstr "Вы спрабуеце перамясціць кантакт з адной адраснай кнігі ў іншую, але яго нельга выдаліць з крыніцы. 
Захаваць копію замест пераносу?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
-msgid ""
-"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
+msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
 msgstr "Выява, якую вы абралі, завялікая. Зменшыць і захаваць яе?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
 msgid "_Resize"
 msgstr "_Змяніць памер"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
 msgid "_Use as it is"
 msgstr "_Выкарыстоўваць як ёсць"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
 msgid "_Do not save"
 msgstr "_Не захоўваць"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
 msgid "Unable to save {0}."
 msgstr "Немагчыма захаваць {0}."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
 msgstr "Памылка падчас захавання {0} у {1}: {2}"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
-msgid "Address '{0}' already exists."
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
+msgid "Address “{0}” already exists."
 msgstr "Адрас \"{0}\" ужо існуе."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
-msgid ""
-"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
-"with the same address anyway?"
-msgstr ""
-"Кантакт з такім адрасам ужо існуе. Усё роўна дадаць новую картку з тым жа "
-"адрасам?"
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
+msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address 
anyway?"
+msgstr "Кантакт з такім адрасам ужо існуе. Усё роўна дадаць новую картку з тым жа адрасам?"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34 
../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721 
../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1355
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 
../src/e-util/filter.ui.h:23
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371 
../src/mail/em-folder-properties.c:1031
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 
../src/mail/mail-config.ui.h:60
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422 ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837 
../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:463
 msgid "_Add"
 msgstr "_Дадаць"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
 msgstr "Некаторыя адрасы ўжо існуюць у гэтым спісе кантактаў."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
-msgid ""
-"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
-"you like to add them anyway?"
-msgstr ""
-"Вы спрабуеце дадаць адрасыб якія ўжо ёсць у спісе. Усё роўна працягнуць?"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
+msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them 
anyway?"
+msgstr "Вы спрабуеце дадаць адрасы, якія ўжо ёсць у спісе. Усё роўна працягнуць?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
 msgid "Skip duplicates"
 msgstr "Прапусціць дублікаты"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
 msgid "Add with duplicates"
 msgstr "Дадай, стварыўшы дублікат"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
-msgid "List '{0}' is already in this contact list."
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+msgid "List “{0}” is already in this contact list."
 msgstr "Спіс \"{0}\" ужо ёсць у гэтым спісе кантактаў."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
-msgid ""
-"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
-"to add it anyway?"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+msgid "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like to add it anyway?"
 msgstr "Спіс кантактаў з назвай \"{0}\" ужо існуе. Усё роўна дадаць?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41 ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
 msgid "Failed to delete contact"
 msgstr "Памылка пры выдаленні кантакту"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
 msgstr "У вас няма дазволу на выдаленне кантактаў з гэтай адраснай кнігі."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
 msgid "Cannot add new contact"
 msgstr "Немагчыма дадаць новы кантакт"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
+msgid "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from 
the side bar in the Contacts view."
+msgstr "\"{0}\" - адрасная кніга даступна толькі для чытання. Абярыце іншую адрасную кнігу з бакавой паліцы 
ў рэжыме Кантакты."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
+msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
+msgstr "Немагчыма захаваць кантакт, адрасная кніга ўсё яшчэ адкрываецца"
+
+#. For Translators: {0} is the name of the address book source
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
+msgid "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still opening. Either wait till it’s 
opened, or select a different address book."
+msgstr "Немагчыма захаваць кантакт, таму што адрасная кніга ўсё яшчэ адкрываецца. Пачакайце яе адкрыцця, або 
абярыце іншую адрасную кнігу."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
+msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
+msgstr "Нешта пайшло не так пры паказе кантакту"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
 msgid ""
-"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
-"different address book from the side bar in the Contacts view."
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by moving to another contact and 
back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in the GNOME bugzilla."
 msgstr ""
-"\"{0}\" - адрасная кніга даступна толькі для чытання. Абярыце іншую адрасную "
-"кнігу з бакавой паліцы ў рэжыме Кантакты."
+"WebKitWebProcess спыніўся аварыйна пры паказе кантакту. Вы можаце паспрабаваць зноў, перамясціўшыся да 
іншага кантакту і назад. Калі праблема захоўваецца, "
+"калі ласка прышліце заяўленне пра хібу ў GNOME bugzilla."
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
+msgid "Show Telephone"
+msgstr "Паказаць тэлефон"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
+msgid "Show SIP Address"
+msgstr "Паказаць SIP адрас"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
+msgid "Show Instant Messaging"
+msgstr "Паказаць абмен імгненнымі паведамленнямі"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
+msgid "Show Web Addresses"
+msgstr "Паказаць сеціўныя адрасы"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
+msgid "Show Job section"
+msgstr "Паказаць пасаду"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
+msgid "Show Miscellaneous"
+msgstr "Паказаць рознае"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
+msgid "Show Home Mailing Address"
+msgstr "Паказаць дамашні паштовы адрас"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
+msgid "Show Work Mailing Address"
+msgstr "Паказаць працоўны паштовы адрас"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
+msgid "Show Other Mailing Address"
+msgstr "Паказаць іншы паштовы адрас"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Паказаць нататкі"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
+msgid "Show Certificates"
+msgstr "Паказаць сертыфікаты"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 
../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747 
../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
 msgid "Contact Editor"
 msgstr "Рэдактар кантактаў"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 
../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1996 ../src/mail/mail-config.ui.h:37
+msgid "Options"
+msgstr "Параметры"
+
+#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
+#. no flags
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 
../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 
../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220 
../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 
../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472 
../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 
../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301 ../src/composer/e-composer-actions.c:227 
../src/e-util/e-activity-bar.c:357
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309 ../src/e-util/e-attachment-store.c:664 
../src/e-util/e-attachment-store.c:832
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:301 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 
../src/e-util/e-category-editor.c:137 ../src/e-util/e-category-editor.c:207
+#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 
../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415 
../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366 ../src/e-util/e-passwords.c:468 
../src/e-util/e-rule-context.c:813 ../src/e-util/e-rule-editor.c:178
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:280 ../src/e-util/e-rule-editor.c:789 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 
../src/e-util/e-source-config-dialog.c:377
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370 ../src/e-util/e-table-config.c:548 
../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4062 
../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
+#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:331 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194 
../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:747 
../src/mail/mail-send-recv.c:829
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271 
../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:932
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283 
../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
+#: ../src/plugins/face/face.c:295 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788 
../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185 ../src/shell/e-shell-content.c:657 
../src/shell/e-shell-content.c:764 ../src/shell/e-shell-utils.c:70
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:139 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665 
../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348 
../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасаваць"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 
../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 
../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2107 
../src/composer/e-composer-actions.c:228
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:348 ../src/e-util/e-attachment-store.c:833 
../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4063 ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268 
../src/shell/e-shell-content.c:658 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
+msgid "_Save"
+msgstr "_Захаваць"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2004 
../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2076
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:380 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15 
../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
+#: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
+msgid "_Help"
+msgstr "_Дапамога"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
 msgid "Image"
 msgstr "Выява"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
 msgid "Nic_kname:"
 msgstr "_Мянушка:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
 msgid "_File under:"
 msgstr "_Бачны як:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 
../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
 msgid "_Where:"
 msgstr "_Дзе:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
 msgid "Ca_tegories..."
 msgstr "Ка_тэгорыі..."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
 msgid "Full _Name..."
 msgstr "Поўнае _імя..."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
-msgid "_Wants to receive HTML mail"
-msgstr "_Хоча атрымліваць пошту ў фармаце HTML"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:942
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 
../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:750
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1169 
../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
 msgid "Email"
 msgstr "Электронны ліст"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
+msgid "_Wants to receive HTML mail"
+msgstr "_Хоча атрымліваць пошту ў фармаце HTML"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
 msgid "Telephone"
 msgstr "Тэлефон"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
+msgid "SIP Address"
+msgstr "SIP адрас"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
 msgid "Instant Messaging"
 msgstr "Абмен імгненнымі паведамленнямі"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 
../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
 msgid "Contact"
 msgstr "Кантакт"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
 msgid "_Home Page:"
 msgstr "_Хатняя старонка:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 
../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:727 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Каляндар:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
 msgid "_Free/Busy:"
 msgstr "_Вольны/заняты:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
 msgid "_Video Chat:"
 msgstr "_Відэачат:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
 msgid "Home Page:"
 msgstr "Хатняя старонка:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
-#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 
../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
 msgid "Calendar:"
 msgstr "Каляндар:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
 msgid "Free/Busy:"
 msgstr "Вольны/заняты:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
 msgid "Video Chat:"
 msgstr "Відэачат:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
 msgid "_Blog:"
 msgstr "_Блог:"
 
 #. Translators: an accessibility name
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
 msgid "Blog:"
 msgstr "Блог:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
 msgid "Web Addresses"
 msgstr "Сеціўныя адрасы"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
-msgid "Web addresses"
-msgstr "Сеціўныя адрасы"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
 msgid "_Profession:"
 msgstr "_Прафесія:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
 msgctxt "Job"
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Пасада:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
 msgid "_Company:"
 msgstr "_Фірма:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
 msgid "_Department:"
 msgstr "_Аддзел:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
+msgid "_Office:"
+msgstr "_Офіс:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
 msgid "_Manager:"
 msgstr "_Кіраўнік:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
 msgid "_Assistant:"
 msgstr "_Памочнік:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
 msgid "Job"
 msgstr "Праца"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
-msgid "_Office:"
-msgstr "_Офіс:"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
 msgid "_Spouse:"
 msgstr "_Муж/жонка:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
 msgid "_Birthday:"
 msgstr "_Дзень нараджэння:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
 msgid "_Anniversary:"
 msgstr "_Гадавіна:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 
../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:881
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Гадавіна"
 
-#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
-#. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
-#. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
-#. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
-#. * the directory components.
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 
../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:880
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
 msgid "Birthday"
 msgstr "Дзень нараджэння"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 
../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Рознае"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Асабістая інфармацыя"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
 msgid "_City:"
 msgstr "_Горад:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
 msgid "_Zip/Postal Code:"
 msgstr "_Паштовы індэкс:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
 msgid "_State/Province:"
 msgstr "_Вобласць/раён:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
 msgid "_Country:"
 msgstr "_Краіна:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
 msgid "_PO Box:"
 msgstr "_Абанентская скрыня:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адрас:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:306
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 
../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
 msgid "Home"
 msgstr "Дом"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:314
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 
../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848 
../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
 msgid "Work"
 msgstr "Праца"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 
../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:513 
../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:915
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823
 msgid "Other"
 msgstr "Іншае"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
 msgid "Mailing Address"
 msgstr "Паштовы адрас"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 
../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
 msgid "Notes"
 msgstr "Нататкі"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
+msgid "Add _PGP"
+msgstr "Дадаць _PGP"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
+msgid "Add _X.509"
+msgstr "Дадаць _X.509"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
-msgid "Yahoo"
-msgstr "Yahoo"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69 
../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1371 ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 
../src/e-util/e-filter-rule.c:223
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037 
../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:25
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:438 
../src/mail/em-folder-properties.c:1037 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61 ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553 
../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 
../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 ../src/plugins/templates/templates.c:473
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Выдаліць"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
-msgid "Gadu-Gadu"
-msgstr "Gadu-Gadu"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
+msgid "Load P_GP"
+msgstr "Загрузіць P_GP"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
+msgid "_Load X.509"
+msgstr "_Загрузіць X.509"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:312
+msgid "Certificates"
+msgstr "Сертыфікаты"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594
-msgid "GroupWise"
-msgstr "GroupWise"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2039 
../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Адрабіць"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
-msgid "Skype"
-msgstr "Skype"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 
../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
+msgid "Undo"
+msgstr "Адрабіць"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2046 
../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Паўтарыць скасаванае"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2048 
../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
+msgid "Redo"
+msgstr "Паўтарыць скасаванае"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301 
../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
 msgid "Error adding contact"
 msgstr "Памылка дадавання кантакта"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
 msgid "Error modifying contact"
 msgstr "Памылка мадыфікацыі кантакта"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
 msgid "Error removing contact"
 msgstr "Памылка выдалення кантакта"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741 
../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
+#, c-format
+msgid "Contact Editor — %s"
+msgstr "Рэдактар кантактаў — %s"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
+msgid "X.509 certificates"
+msgstr "Сертыфікаты X.509"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
+msgid "PGP keys"
+msgstr "Ключы PGP"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689 
../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
+msgid "All files"
+msgstr "Усе файлы"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
+msgid "Open PGP key"
+msgstr "Адкрыць ключ PGP"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
+msgid "Open X.509 certificate"
+msgstr "Адкрыць сертыфікат X.509"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 
../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:145 
../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416 ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 
../src/plugins/face/face.c:296 ../src/shell/e-shell-utils.c:71
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
+msgid "_Open"
+msgstr "_Адкрыць"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289 
../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
+msgid "Chosen file is not a local file."
+msgstr "Выбар файла не мясцовы."
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
+#, c-format
+msgid "Failed to load certificate: %s"
+msgstr "Не атрымалася загрузіць сертыфікат: %s"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
+msgctxt "cert-kind"
+msgid "X.509"
+msgstr "X.509"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
+msgctxt "cert-kind"
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
+msgid "Save PGP key"
+msgstr "Захаваць ключ PGP"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
+msgid "Save X.509 certificate"
+msgstr "Захаваць сертыфікат X.509"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
 #, c-format
-msgid "Contact Editor - %s"
-msgstr "Рэдактар кантактаў - %s"
+msgid "Failed to save certificate: %s"
+msgstr "Не атрымалася загрузіць сертыфікат: %s"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
 msgid "Please select an image for this contact"
 msgstr "Абярыце выяву для гэтага кантакта"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
 msgid "_No image"
 msgstr "_Няма выявы"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
 msgid ""
 "The contact data is invalid:\n"
 "\n"
@@ -559,255 +3200,540 @@ msgstr ""
 "Даныя кантакта хібныя:\n"
 "\n"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
 #, c-format
-msgid "'%s' has an invalid format"
+msgid "“%s” has an invalid format"
 msgstr "Фармат \"%s\" хібны"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
 #, c-format
-msgid "'%s' cannot be a future date"
+msgid "“%s” cannot be a future date"
 msgstr "\"%s\" не можа быць будучай датай"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
 #, c-format
-msgid "%s'%s' has an invalid format"
+msgid "%s“%s” has an invalid format"
 msgstr "Фармат %s\"%s\" хібны"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705 
../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
 #, c-format
-msgid "%s'%s' is empty"
+msgid "%s“%s” is empty"
 msgstr "%s\"%s\" пусты"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
 msgid "Invalid contact."
 msgstr "Хібны кантакт."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221 
../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302 ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311 
../src/e-util/e-categories-dialog.c:81
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:208 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100 
../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290 ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255 
../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:179 ../src/e-util/e-rule-editor.c:281 ../src/e-util/e-rule-editor.c:790 
../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
+#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:378 ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371 
../src/e-util/e-table-config.c:549
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 
../src/mail/e-mail-config-window.c:332 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
+#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 
../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272 ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
+#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420 ../src/shell/e-shell-content.c:659 
../src/shell/e-shell-content.c:765 ../src/shell/main.c:180
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349 ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 
../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
+msgid "_OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
 msgid "Contact Quick-Add"
 msgstr "Хуткае дадаванне кантакту"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
 msgid "_Edit Full"
 msgstr "_Адрэдагаваць усё"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
 msgid "_Full name"
 msgstr "_Поўнае імя"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
 msgid "E_mail"
 msgstr "Э_лектронны ліст"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
 msgid "_Select Address Book"
 msgstr "_Абраць адрасную кнігу"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
 msgid "Mr."
 msgstr "Cпадар"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
 msgid "Mrs."
 msgstr "Cпадарыня"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
 msgid "Ms."
 msgstr "Cпадарыня"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
 msgid "Miss"
 msgstr "Спадарычна"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
 msgid "Dr."
 msgstr "д."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
 msgid "Sr."
 msgstr "стар."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
 msgid "Jr."
 msgstr "мал."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
 msgid "I"
 msgstr "I"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
 msgid "II"
 msgstr "II"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
 msgid "III"
 msgstr "III"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
 msgid "Esq."
 msgstr "эскв."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 
../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
 msgid "Full Name"
 msgstr "Поўнае імя"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
 msgid "_First:"
 msgstr "_Першы:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
 msgctxt "FullName"
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Тытул:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
 msgid "_Middle:"
 msgstr "_Сярэдні:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
 msgid "_Last:"
 msgstr "_Апошні:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
 msgid "_Suffix:"
 msgstr "_Прыдомак:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 
../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
 msgid "Contact List Editor"
 msgstr "Рэдактар спіса кантактаў"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
 msgid "_List name:"
 msgstr "_Назва спіса:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
 msgid "Members"
 msgstr "Удзельнікі"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
 msgstr "_Напісаць адрас электроннай пошты ці перацягнуць кантакт у спіс ніжэй:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
 msgstr "_Схаваць адрасы пры адсылцы на гэты спіс рассылкі"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
 msgid "Add an email to the List"
 msgstr "Дадаць электронны адрас у спіс"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
 msgid "Remove an email address from the List"
 msgstr "Выдаліць электронны адрас са спіса"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
+msgid "_Select..."
+msgstr "_Абраць..."
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
 msgid "Insert email addresses from Address Book"
 msgstr "Уставіць электронныя адрасы з адраснай кнігі"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
-msgid "_Select..."
-msgstr "_Абраць..."
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 ../src/e-util/filter.ui.h:26
+msgid "_Top"
+msgstr "_Верх"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16 
../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:27
+msgid "_Up"
+msgstr "У_верх"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17 
../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:28
+msgid "_Down"
+msgstr "У_ніз"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:29
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Ніз"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
 msgid "Contact List Members"
 msgstr "Удзельнікі спіса кантактаў"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1485
 msgid "_Members"
 msgstr "_Удзельнікі"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1625
 msgid "Error adding list"
 msgstr "Памылка дадавання спіса"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1645
 msgid "Error modifying list"
 msgstr "Памылка мадыфікацыі спіса"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1665
 msgid "Error removing list"
 msgstr "Памылка выдалення спіса"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
-msgid "Duplicate Contact Detected"
-msgstr "Выяўлены дублікат кантакта"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219
+msgid "Name contains"
+msgstr "Імя ўтрымлівае"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
-msgid ""
-"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
-"like to save the changes anyway?"
-msgstr ""
-"Гэта папка ўжо ўтрымлівае такое імя ці электронны адрас. Усё роўна захаваць "
-"змены?"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212
+msgid "Email begins with"
+msgstr "Электронны адрас пачынаецца з"
 
-#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
-msgid "Conflicting Contact:"
-msgstr "Кантакт, які канфліктуе:"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26 
../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
+msgid "Any field contains"
+msgstr "Любая графа ўтрымлівае"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
-msgid "Changed Contact:"
-msgstr "Зменены кантакт:"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92 
../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
+msgid "evolution address book"
+msgstr "адрасная кніга evolution"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
+msgid "Copy _Email Address"
+msgstr "Скапіраваць _электронны адрас"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151 ../src/e-util/e-web-view.c:368
+msgid "Copy the email address to the clipboard"
+msgstr "Скапіраваць электронны адрас у буфер абмену"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156 ../src/e-util/e-web-view.c:380
+msgid "_Send New Message To..."
+msgstr "_Даслаць новае паведамленне..."
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158 ../src/e-util/e-web-view.c:382
+msgid "Send a mail message to this address"
+msgstr "Даслаць паштовае паведамленне на гэты адрас"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290 ../src/e-util/e-web-view.c:1314
+#, c-format
+msgid "Click to mail %s"
+msgstr "Пстрыкнуць, каб даслаць %s"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:142
+msgid "Open map"
+msgstr "Адкрыць карту"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:438
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
+msgid "List Members:"
+msgstr "Спіс удзельнікаў:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754 
../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
+msgid "Nickname"
+msgstr "Мянушка"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761
+msgid "Gadu-Gadu"
+msgstr "Gadu-Gadu"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:763
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825 
../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+msgid "Company"
+msgstr "Фірма"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826
+msgid "Department"
+msgstr "Аддзел"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827 
../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
+msgid "Office"
+msgstr "Офіс"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828
+msgid "Profession"
+msgstr "Прафесія"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829
+msgid "Position"
+msgstr "Пасада"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830 
../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
+msgid "Manager"
+msgstr "Кіраўнік"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:831 
../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
+msgid "Assistant"
+msgstr "Памочнік"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832
+msgid "Video Chat"
+msgstr "Відэачат"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:834 
../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Вольны/заняты"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:835 
../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876
+msgid "Phone"
+msgstr "Тэлефон"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:836
+msgid "Fax"
+msgstr "Факс"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838 
../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:879
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:905
+msgid "Address"
+msgstr "Адрас"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
+msgid "Home Page"
+msgstr "Хатняя старонка"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
+msgid "Web Log"
+msgstr "Сеціўны журнал"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:877 
../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Мабільны тэлефон"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:882 
../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
+msgid "Spouse"
+msgstr "Муж/жонка"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
+msgid "Personal"
+msgstr "Асабісты"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937 
../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
+msgid "Note"
+msgstr "Нататка"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1133
+msgid "List Members"
+msgstr "Спіс удзельнікаў"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1154
+msgid "Job Title"
+msgstr "Службовая назва"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1195
+msgid "Home page"
+msgstr "Хатняя старонка"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1205
+msgid "Blog"
+msgstr "Блог"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259 
../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:209 
../src/calendar/gui/e-task-table.c:224
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3586 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:966
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Анулявана"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
+msgid "Merge Contact"
+msgstr "Аб'яднаць кантакты"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473 
../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Аб'яднаць"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
+msgid "Duplicate Contact Detected"
+msgstr "Выяўлены дублікат кантакта"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
 msgid ""
 "The name or email address of this contact already exists\n"
-"in this folder.  Would you like to add it anyway?"
+"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
+msgstr ""
+"Гэта папка ўжо ўтрымлівае такое імя ці электронны адрас.\n"
+"Усё роўна захаваць змены?"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
+msgid ""
+"The name or email address of this contact already exists\n"
+"in this folder. Would you like to add it anyway?"
 msgstr ""
 "Гэтая папка ўжо ўтрымлівае такое імя ці электронны\n"
 "адрас.  Усё роўна дадаць яго?"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
-msgid "Original Contact:"
-msgstr "Арыгінальны кантакт:"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
+msgid "Changed Contact:"
+msgstr "Зменены кантакт:"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
 msgid "New Contact:"
 msgstr "Новы кантакт:"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Анулявана"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
+msgid "Conflicting Contact:"
+msgstr "Кантакт, які канфліктуе:"
 
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346
-msgid "Merge Contact"
-msgstr "Аб'яднаць кантакты"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
+msgid "Old Contact:"
+msgstr "Стары кантакт"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1154
-msgid "Name contains"
-msgstr "Імя ўтрымлівае"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet 
downloaded for offline usage. Please load the "
+"address book once in online mode to download its contents."
+msgstr ""
+"Адрасную кнігу немагчыма адкрыць. Гэта значыць, што яна не была пазначана альбо сцягнута для выкарыстання 
па-за сеткай. Загрузіце адрасную кнігу ў "
+"сеціўным рэжыме, каб сцягнуць яе змест."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
-msgid "Email begins with"
-msgstr "Электронны адрас пачынаецца з"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
+#, c-format
+msgid "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists and that permissions are 
set to access it."
+msgstr "Адрасную кнігу немагчыма адкрыць.  Спраўдзіце, ці сцежка %s існуе і ці настаўлены адпаведны дазвол 
доступу."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
-msgid "Any field contains"
-msgstr "Любая графа ўтрымлівае"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
+msgid ""
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To use LDAP in Evolution an 
LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+msgstr "Гэта версія Evolution скампілявана без падтрымкі LDAP.  Неабходна ўсталяваць пакунак Evolution з 
падтрымкай LDAP."
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
+msgid "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI was entered, or the 
server is unreachable."
+msgstr "Адрасную кнігу немагчыма адкрыць.  Гэта значыць, што быў уведзены памылковы URI ці сервер 
недаступны."
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
+msgid "Detailed error message:"
+msgstr "Падрабязнае паведамленне аб памылцы:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
+msgid ""
+"More cards matched this query than either the server is \n"
+"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
+"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
+"the directory server preferences for this address book."
+msgstr ""
+"Гэтаму запыту адпавядае больш картак, чым настроена \n"
+"для паказу на серверы ці ў Evolution.\n"
+"Удакладніце параметры пошуку ці ўзніміце абмежаванне паказу\n"
+"вынікаў у настройках сервера каталога для гэтай адраснай кнігі."
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
+msgid ""
+"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
+"configured for this address book.  Please make your search\n"
+"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
+"preferences for this address book."
+msgstr ""
+"Час выканання запыту перавысіў абмежаванне сервера ці абмежаванне,\n"
+"вызначанае для гэтай адраснай кнігі.  Удакладніце параметры пошуку\n"
+"ці ўзніміце абмежаванне часу ў настройках сервера каталога\n"
+"для гэтай адраснай кнігі."
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
+msgstr "Драйвер гэтай адраснай кнігі не змог апрацаваць запыт. %s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
+msgstr "Драйвер гэтай адраснай кнігі адмовіўся апрацоўваць запыт. %s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
+#, c-format
+msgid "This query did not complete successfully. %s"
+msgstr "Гэты запыт скончаны памылкай. %s"
+
+#. This is a filename. Translators take note.
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
+msgid "card.vcf"
+msgstr "card.vcf"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
+msgid "Select Address Book"
+msgstr "Абраць адрасную кнігу"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
+msgid "list"
+msgstr "спіс"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
+msgid "Move contact to"
+msgstr "Перамясціць кантакт у"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
+msgid "Copy contact to"
+msgstr "Скапіраваць кантакт у"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
+msgid "Move contacts to"
+msgstr "Перамясціць кантакты ў"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
+msgid "Copy contacts to"
+msgstr "Скапіраваць кантакты ў"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
 msgid "No contacts"
 msgstr "Няма кантактаў"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
 #, c-format
 msgid "%d contact"
 msgid_plural "%d contacts"
@@ -815,67 +3741,74 @@ msgstr[0] "%d кантакт"
 msgstr[1] "%d кантакты"
 msgstr[2] "%d кантактаў"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
 msgid "Error getting book view"
 msgstr "Памылка атрымання віда кнігі"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
 msgid "Search Interrupted"
 msgstr "Пошук перарваны"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
 msgid "Error modifying card"
 msgstr "Памылка мадыфікацыі карткі"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
 msgstr "Выразаць вылучаныя кантакты ў буфер абмену"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
 msgstr "Скапіраваць вылучаныя кантакты ў буфер абмену"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
 msgid "Paste contacts from the clipboard"
 msgstr "Уставіць кантакты з буфера абмену"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
 msgid "Delete selected contacts"
 msgstr "Выдаліць вылучаныя кантакты"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
 msgid "Select all visible contacts"
 msgstr "Абраць усе бачныя кантакты"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
 msgstr "Дакладна выдаліць гэтыя спісы кантактаў?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
 msgstr "Дакладна выдаліць гэты спіс кантактаў?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
 msgstr "Дакладна выдаліць гэты спіс кантактаў (%s)?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
 msgstr "Дакладна выдаліць гэтыя кантакты?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
 msgstr "Дакладна выдаліць гэты кантакт?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 msgstr "Дакладна выдаліць гэты кантакт (%s)?"
 
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1997 
../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830 
../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:822
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Выдаліць"
+
 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
 #, c-format
 msgid ""
 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -893,109 +3826,99 @@ msgstr[2] ""
 "Адкрыццё %d кантактаў выкліча адкрыццё %d новых вокнаў.\n"
 "Дакладна паказаць усе гэтыя кантакты?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
-msgid "_Don't Display"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
+msgid "_Don’t Display"
 msgstr "_Не паказваць"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
 msgid "Display _All Contacts"
 msgstr "Паказаць _усе кантакты"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
 msgid "File As"
 msgstr "Паказваць як"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
 msgid "Given Name"
 msgstr "Імя"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
 msgid "Family Name"
 msgstr "Прозвішча"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592
-msgid "Nickname"
-msgstr "Мянушка"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
 msgid "Email 2"
 msgstr "Электронная пошта 2"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
 msgid "Email 3"
 msgstr "Электронная пошта 3"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
 msgid "Assistant Phone"
 msgstr "Тэлефон памочніка"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
 msgid "Business Phone"
 msgstr "Працоўны тэлефон"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
 msgid "Business Phone 2"
 msgstr "Працоўны тэлефон 2"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
 msgid "Business Fax"
 msgstr "Працоўны факс"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
 msgid "Callback Phone"
 msgstr "Тэлефон з функцыяй зваротнага выкліку"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
 msgid "Car Phone"
 msgstr "Тэлефон у машыне"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
 msgid "Company Phone"
 msgstr "Тэлефон кампаніі"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
 msgid "Home Phone"
 msgstr "Хатні тэлефон"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
 msgid "Home Phone 2"
 msgstr "Хатніі тэлефон 2"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
 msgid "Home Fax"
 msgstr "Хатні факс"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
 msgid "ISDN Phone"
 msgstr "Тэлефон ISDN"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Мабільны тэлефон"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
 msgid "Other Phone"
 msgstr "Іншы тэлефон"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
 msgid "Other Fax"
 msgstr "Іншы факс"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
 msgid "Pager"
 msgstr "Пэйджэр"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
 msgid "Primary Phone"
 msgstr "Асноўны тэлефон"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
 msgid "Radio"
 msgstr "Радыё"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
 msgid "Telex"
 msgstr "Тэлекс"
 
@@ -1005,74 +3928,89 @@ msgstr "Тэлекс"
 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
 #. different and established translation for this in your language.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
 msgid "TTYTDD"
 msgstr "TTYTDD"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645
-msgid "Company"
-msgstr "Фірма"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
 msgid "Unit"
 msgstr "Адзінка"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
-msgid "Office"
-msgstr "Офіс"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
 msgid "Title"
 msgstr "Зварот"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 
../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
 msgid "Role"
 msgstr "Пасада"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649
-msgid "Manager"
-msgstr "Кіраўнік"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650
-msgid "Assistant"
-msgstr "Памочнік"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
 msgid "Web Site"
 msgstr "Сеціўная пляцоўка"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
 msgid "Journal"
 msgstr "Дзённік"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 
../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
 msgid "Categories"
 msgstr "Катэгорыі"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686
-msgid "Spouse"
-msgstr "Муж/жонка"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
+msgid "Open"
+msgstr "Адкрыць"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:718
-msgid "Note"
-msgstr "Нататка"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
+msgid "Contact List: "
+msgstr "Спіс кантактаў: "
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
+msgid "Contact: "
+msgstr "Кантакт: "
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
+msgid "evolution minicard"
+msgstr "мінікартка evolution"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
+msgid "New Contact"
+msgstr "Новы кантакт"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
+msgid "New Contact List"
+msgstr "Новы спіс кантактаў"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
+#, c-format
+msgid "current address book folder %s has %d card"
+msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
+msgstr[0] "у бягучай папцы адраснай кнігі %s %d картка"
+msgstr[1] "у бягучай папцы адраснай кнігі %s %d карткі"
+msgstr[2] "у бягучай папцы адраснай кнігі %s %d картак"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:363
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
 msgid "Contacts Map"
 msgstr "Карта кантактаў"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
+#. Zoom-in button
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Павялічыць"
+
+#. Zoom-out button
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 ../src/mail/e-mail-reader.c:2421
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Зменшыць"
+
+#. Search button
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872 
../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:899
+msgid "_Find"
+msgstr "_Знайсці"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1082,7 +4020,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Пошук кантактаў..."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1096,7 +4034,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ці двойчы пстрыкнуць, каб стварыць новы кантакт."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1110,7 +4048,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Двойчы пстрыкнуць, каб стварыць новы кантакт."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1120,7 +4058,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Шукаць кантакт."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1130,484 +4068,287 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Няма элементаў для паказу ў гэтым рэжыме."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
-msgid "Work Email"
-msgstr "Працоўная электорнная пошта"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
-msgid "Home Email"
-msgstr "Прыватная электронная пошта"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828
-msgid "Other Email"
-msgstr "Іншая электронная пошта"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194
-msgid "evolution address book"
-msgstr "адрасная кніга evolution"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
-msgid "New Contact"
-msgstr "Новы кантакт"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
-msgid "New Contact List"
-msgstr "Новы спіс кантактаў"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177
-#, c-format
-msgid "current address book folder %s has %d card"
-msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "у бягучай папцы адраснай кнігі %s %d картка"
-msgstr[1] "у бягучай папцы адраснай кнігі %s %d карткі"
-msgstr[2] "у бягучай папцы адраснай кнігі %s %d картак"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
-msgid "Open"
-msgstr "Адкрыць"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
-msgid "Contact List: "
-msgstr "Спіс кантактаў: "
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161
-msgid "Contact: "
-msgstr "Кантакт: "
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188
-msgid "evolution minicard"
-msgstr "мінікартка evolution"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Скапіраваць _электронны адрас"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307
-msgid "Copy the email address to the clipboard"
-msgstr "Скапіраваць электронны адрас у буфер абмену"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312
-msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "_Даслаць новае паведамленне..."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314
-msgid "Send a mail message to this address"
-msgstr "Даслаць паштовае паведамленне на гэты адрас"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:934
-#, c-format
-msgid "Click to mail %s"
-msgstr "Пстрыкнуць, каб даслаць %s"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137
-msgid "Open map"
-msgstr "Адкрыць карту"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529
-msgid "List Members:"
-msgstr "Спіс удзельнікаў:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646
-msgid "Department"
-msgstr "Аддзел"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647
-msgid "Profession"
-msgstr "Прафесія"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648
-msgid "Position"
-msgstr "Пасада"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
-msgid "Video Chat"
-msgstr "Відэачат"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
-#: ../e-util/e-send-options.c:546
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
-msgid "Calendar"
-msgstr "Каляндар"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
-msgid "Free/Busy"
-msgstr "Вольны/заняты"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
-msgid "Phone"
-msgstr "Тэлефон"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
-msgid "Fax"
-msgstr "Факс"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
-msgid "Address"
-msgstr "Адрас"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
-msgid "Home Page"
-msgstr "Хатняя старонка"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
-msgid "Web Log"
-msgstr "Сеціўны журнал"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696
-msgid "Personal"
-msgstr "Асабісты"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:906
-msgid "List Members"
-msgstr "Спіс удзельнікаў"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
-msgid "Job Title"
-msgstr "Службовая назва"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:968
-msgid "Home page"
-msgstr "Хатняя старонка"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:978
-msgid "Blog"
-msgstr "Блог"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
-"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
-"load the address book once in online mode to download its contents."
-msgstr ""
-"Адрасную кнігу немагчыма адкрыць. Гэта значыць, што яна не была пазначана "
-"альбо сцягнута для выкарыстання па-за сеткай. Загрузіце адрасную кнігу ў "
-"сеціўным рэжыме, каб сцягнуць яе змест."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
-"and that permissions are set to access it."
-msgstr ""
-"Адрасную кнігу немагчыма адкрыць.  Спраўдзіце, ці сцежка %s існуе і ці "
-"настаўлены адпаведны дазвол доступу."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
-msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
-"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
-msgstr ""
-"Гэта версія Evolution скампілявана без падтрымкі LDAP.  Неабходна ўсталяваць "
-"пакунак Evolution з падтрымкай LDAP."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
-msgid ""
-"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
-"was entered, or the server is unreachable."
-msgstr ""
-"Адрасную кнігу немагчыма адкрыць.  Гэта значыць, што быў уведзены памылковы "
-"URI ці сервер недаступны."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
-msgid "Detailed error message:"
-msgstr "Падрабязнае паведамленне аб памылцы:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
-msgid ""
-"More cards matched this query than either the server is \n"
-"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
-"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
-"the directory server preferences for this address book."
-msgstr ""
-"Гэтаму запыту адпавядае больш картак, чым настроена \n"
-"для паказу на серверы ці ў Evolution.\n"
-"Удакладніце параметры пошуку ці ўзніміце абмежаванне паказу\n"
-"вынікаў у настройках сервера каталога для гэтай адраснай кнігі."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
-msgid ""
-"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
-"configured for this address book.  Please make your search\n"
-"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
-"preferences for this address book."
-msgstr ""
-"Час выканання запыту перавысіў абмежаванне сервера ці абмежаванне,\n"
-"вызначанае для гэтай адраснай кнігі.  Удакладніце параметры пошуку\n"
-"ці ўзніміце абмежаванне часу ў настройках сервера каталога\n"
-"для гэтай адраснай кнігі."
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr "Драйвер гэтай адраснай кнігі не змог апрацаваць запыт. %s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr "Драйвер гэтай адраснай кнігі адмовіўся апрацоўваць запыт. %s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
-#, c-format
-msgid "This query did not complete successfully. %s"
-msgstr "Гэты запыт скончаны памылкай. %s"
-
-#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
-msgid "card.vcf"
-msgstr "card.vcf"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
-msgid "Select Address Book"
-msgstr "Абраць адрасную кнігу"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
-msgid "list"
-msgstr "спіс"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
-msgid "Move contact to"
-msgstr "Перамясціць кантакт у"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
-msgid "Copy contact to"
-msgstr "Скапіраваць кантакт у"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
-msgid "Move contacts to"
-msgstr "Перамясціць кантакты ў"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
-msgid "Copy contacts to"
-msgstr "Скапіраваць кантакты ў"
-
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745 
../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247 
../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:976 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1016 
../src/shell/shell.error.xml.h:1
 msgid "Importing..."
 msgstr "Імпартаванне..."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
+msgid "Can’t open .csv file"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць .csv файл"
+
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "Кантакты Outlook, CSV ці Tab (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
 msgstr "Імпартавальнік кантактаў Outlook, CSV і Tab"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "Кантакты Mozilla, CSV ці Tab (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
 msgstr "Імпартавальнік кантактаў Mozilla, CSV і Tab"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
 msgstr "Кантакты Evolution, CSV ці Tab (.csv, .tab)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
 msgstr "Імпартавальнік кантактаў Evolution, CSV і Tab"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
+msgid "Can’t open .ldif file"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць .ldif файл"
+
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
 msgstr "Фармат абмену данымі LDAP (.ldif)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
 msgid "Evolution LDIF importer"
 msgstr "Імпартавальнік Evolution LDIF"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
 msgid "Evolution vCard Importer"
 msgstr "Імпартавальнік Evolution vCard"
 
 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764
+#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Старонка %d"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
-msgid "Specify the output file instead of standard output"
-msgstr "Вызначыць файл выхаду замест стандартнага выхаду"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Work Email"
+msgstr "Працоўная электорнная пошта"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
-msgid "OUTPUTFILE"
-msgstr "OUTPUTFILE"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Home Email"
+msgstr "Прыватная электронная пошта"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
-msgid "List local address book folders"
-msgstr "Пералічыць папкі мясцовай адраснай кнігі"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Other Email"
+msgstr "Іншая электронная пошта"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
-msgid "Show cards as vcard or csv file"
-msgstr "Паказаць карткі як файлы vcard ці csv"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Work SIP"
+msgstr "Працоўны SIP"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
-msgid "[vcard|csv]"
-msgstr "[vcard|csv]"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Home SIP"
+msgstr "Прыватны SIP"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136
-msgid ""
-"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
-msgstr ""
-"Памылка аргументаў загаднага радка, выкарыстоўвайце параметр --help, каб "
-"убачыць правілы выкарыстання."
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Other SIP"
+msgstr "Іншы SIP"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150
-msgid "Only support csv or vcard format."
-msgstr "Падтрымліваюцца толькі фарматы csv ці vcard."
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181
-msgid "Unhandled error"
-msgstr "Неапрацоўваемая памылка"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
-msgid "Can not open file"
-msgstr "Не ўдалося адкрыць файл"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76
-#, c-format
-msgid "Failed to open client '%s': %s"
-msgstr "Памылка адкрыцця кліенцкай праграмы \"%s\": %s"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Gadu-Gadu"
+msgstr "Gadu-Gadu"
+
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
+
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
+
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#. To Translators:
+#. * if an email address type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#.
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Email"
+msgstr "Электронная пошта"
+
+#. To Translators:
+#. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
+#.
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#. To Translators:
+#. * if an IM address type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#. * IM=Instant Messaging
+#.
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "IM"
+msgstr "IM"
+
+#. To Translators:
+#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#.
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Phone"
+msgstr "Тэлефон"
+
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:103
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "хвіліна"
 msgstr[1] "хвіліны"
 msgstr[2] "хвілін"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "гадзіна"
 msgstr[1] "гадзіны"
 msgstr[2] "гадзін"
 
-#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129
 msgid "day"
 msgid_plural "days"
 msgstr[0] "дзень"
 msgstr[1] "дні"
 msgstr[2] "дзён"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:357
 msgid "Start time"
 msgstr "Пачатак"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1951
 msgid "Appointments"
 msgstr "Сустрэчы"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
 msgid "Dismiss _All"
 msgstr "Адмяніць _усе"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
 msgid "_Snooze"
 msgstr "_Нагадаць"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1363
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2062 
../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358 ../src/e-util/filter.ui.h:24 
../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:171
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380 ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 
../src/mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548 
../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 ../src/plugins/templates/templates.c:468 
../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Рэдагаванне"
+
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
+msgid "_Print"
+msgstr "_Друкаваць"
+
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
 msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Адмяніць"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1823
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1833
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1918 
../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1928
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249 
../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
 msgid "Location:"
 msgstr "Месцазнаходжанне:"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
 msgid "location of appointment"
 msgstr "месцазнаходжанне сустрэчы"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
 msgid "Snooze _time:"
 msgstr "Нагадаць _праз:"
 
 #. Translators: This is the last part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
-#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 
../src/e-util/filter.ui.h:8
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342 
../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
 msgid "days"
 msgstr "дзён"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
-#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11 ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 
../src/e-util/filter.ui.h:7
 msgid "hours"
 msgstr "гадзін"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
-#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12 ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 
../src/e-util/filter.ui.h:6
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:571
 msgid "minutes"
 msgstr "хвілін"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1665
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1803
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1719 ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1899
 msgid "No summary available."
 msgstr "Рэзюмэ недаступна."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1674
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1676
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1728 ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1730
 msgid "No description available."
 msgstr "Апісанне недаступна."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1684
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738
 msgid "No location information available."
 msgstr "Інфармацыя пра месцазнаходжанне недаступна."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1689
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2135
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1743 ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1890 
../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2241
 msgid "Evolution Reminders"
 msgstr "Нагадванні Evolution"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1733
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1786
 #, c-format
 msgid "You have %d reminder"
 msgid_plural "You have %d reminders"
@@ -1615,38 +4356,52 @@ msgstr[0] "У вас %d нагадванне"
 msgstr[1] "У вас %d нагадванні"
 msgstr[2] "У вас %d нагадванняў"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1955
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2059
 msgid "Warning"
 msgstr "Перасцярога"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1961
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2060 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20 
../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
+msgid "_No"
+msgstr "_Не"
+
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2061 
../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Так"
+
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2065
 #, c-format
 msgid ""
-"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
-"configured to run the following program:\n"
+"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following 
program:\n"
 "\n"
 "        %s\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to run this program?"
 msgstr ""
-"Будзе ўключана нагадванне па календары Evolution. Гэта нагадванне настроена "
-"на запуск праграмы:\n"
+"Будзе ўключана нагадванне па календары Evolution. Гэта нагадванне настроена на запуск праграмы:\n"
 "\n"
 "        %s\n"
 "\n"
 "Сапраўды запусціць гэтую праграму?"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1976
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2080
 msgid "Do not ask me about this program again."
 msgstr "Не пытацца больш пра гэтую праграму."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:44
+#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
 msgid "invalid time"
 msgstr "хібны час"
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
-#: ../calendar/gui/misc.c:96
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
+#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91 ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 
../src/calendar/gui/misc.c:95
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d дзень"
+msgstr[1] "%d дні"
+msgstr[2] "%d дзён"
+
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
+#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97 ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 
../src/calendar/gui/misc.c:101
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -1654,9 +4409,8 @@ msgstr[0] "%d гадзіна"
 msgstr[1] "%d гадзіны"
 msgstr[2] "%d гадзін"
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
-#: ../calendar/gui/misc.c:102
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
+#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103 ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 
../src/calendar/gui/misc.c:107
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -1665,10 +4419,9 @@ msgstr[1] "%d хвіліны"
 msgstr[2] "%d хвілін"
 
 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
-#: ../calendar/gui/misc.c:106
+#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107 ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 
../src/calendar/gui/misc.c:111
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1676,1526 +4429,1880 @@ msgstr[0] "%d секунда"
 msgstr[1] "%d секунды"
 msgstr[2] "%d секунд"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
 msgstr "Даслаць апавяшчэнне аб выдаленні ўсім удзельнікам?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the meeting is canceled."
-msgstr ""
-"Калі не даслаць апавяшчэнне, удзельнікі могуць не даведацца, што сход "
-"скасаваны."
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
+msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
+msgstr "Калі не даслаць апавяшчэнне, удзельнікі могуць не даведацца, што сход скасаваны."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
 msgid "Do _not Send"
 msgstr "_Не пасылаць"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
 msgid "_Send Notice"
 msgstr "_Прыслаць апавяшчэнне"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
 msgstr "Дакладна выдаліць гэты сход?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
-msgid ""
-"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Уся інфармацыя ў гэтым сходзе будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
+msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Уся інфармацыя ў гэтым сходзе будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the task has been deleted."
-msgstr ""
-"Калі не даслаць апавяшчэнне, удзельнікі могуць не даведацца, што заданне "
-"выдалена."
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
+msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been 
deleted."
+msgstr "Калі не даслаць апавяшчэнне, удзельнікі могуць не даведацца, што заданне выдалена."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
 msgstr "Дакладна выдаліць гэтае заданне?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Уся інфармацыя ў гэтым заданні будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
+msgstr "Уся інфармацыя ў гэтым заданні будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
 msgstr "Даслаць апавяшчэнне аб выдаленні гэтай нататкі?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the memo has been deleted."
-msgstr ""
-"Калі не даслаць апавяшчэнне, удзельнікі могуць не даведацца, што нататка "
-"выдалена."
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
+msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been 
deleted."
+msgstr "Калі не даслаць апавяшчэнне, удзельнікі могуць не даведацца, што нататка выдалена."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
 msgstr "Дакладна выдаліць гэтую нататку?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Уся інфармацыя ў гэтай нататцы будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
+msgstr "Уся інфармацыя ў гэтай нататцы будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
-msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
+msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
 msgstr "Дакладна выдаліць сход \"{0}\"?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
+msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
 msgstr "Дакладна выдаліць сустрэчу \"{0}\"?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
-msgid ""
-"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Уся інфармацыя ў гэтай сустрэчы будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
+msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Уся інфармацыя ў гэтай сустрэчы будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
 msgstr "Дакладна выдаліць гэтую сустрэчу?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
-msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
+msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
 msgstr "Дакладна выдаліць \"{0}\" заданне?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
-msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
-msgstr "Дакладна выдаліць гэтую нататку \"{0}\"?"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
+msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
+msgstr "Дакладна выдаліць нататку \"{0}\"?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Уся інфармацыя ў гэтай нататцы будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
+msgstr "Уся інфармацыя ў гэтай нататцы будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
 msgstr "Дакладна выдаліць гэтыя {0} сустрэчы?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
-msgid ""
-"All information on these appointments will be deleted and can not be "
-"restored."
-msgstr ""
-"Уся інфармацыя ў гэтых сустрэчах будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
+msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Уся інфармацыя ў гэтых сустрэчах будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
 msgstr "Дакладна выдаліць гэтыя {0} заданні?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Уся інфармацыя ў гэтых заданнях будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
+msgstr "Уся інфармацыя ў гэтых заданнях будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
 msgstr "Дакладна выдаліць гэтыя {0} нататкі?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Уся інфармацыя ў гэтых нататках будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
+msgstr "Уся інфармацыя ў гэтых нататках будзе выдалена і не зможа быць адноўлена."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
 msgstr "Захаваць змены для гэтага сходу?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
 msgstr "Вы змянілі гэты сход, але яшчэ яго не захавалі."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
 msgid "_Save Changes"
 msgstr "_Захаваць змены"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31 ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
 msgid "_Discard Changes"
 msgstr "_Адкінуць змены"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
 msgstr "Захаваць змены для гэтай сустрэчы?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
 msgstr "Вы змянілі гэтую сустрэчу, але яшчэ яе не захавалі."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
 msgstr "Захаваць змены для гэтага задання?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
 msgstr "Вы змянілі гэтае заданне, але яшчэ яго не захавалі."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
 msgstr "Захаваць змены для гэтай нататкі?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
 msgstr "Вы змянілі гэтую нататку, але яшчэ яе не захавалі."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
 msgstr "Даслаць удзельнікам запрашэнні на сход?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
-msgstr ""
-"Усім удзельнікам па электроннай пошце будуць дасланы запрашэнні, якія "
-"дазволяць ім адказаць."
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
+msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgstr "Усім удзельнікам па электроннай пошце будуць дасланы запрашэнні, якія дазволяць ім адказаць."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40 ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 
../src/mail/mail.error.xml.h:8
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
 msgid "_Send"
 msgstr "_Прыслаць"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
 msgstr "Даслаць удзельнікам абноўленую інфармацыю пра сход?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their "
-"calendars up to date."
-msgstr ""
-"Рассылка абноўленай інфармацыі дазволіць іншым удзельнікам абнавіць іх "
-"асабістыя календары."
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
+msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
+msgstr "Рассылка абноўленай інфармацыі дазволіць іншым удзельнікам абнавіць іх асабістыя календары."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
 msgid "Would you like to send this task to participants?"
 msgstr "Даслаць удзельнікам гэтае заданне?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
-"this task."
-msgstr ""
-"Усім удзельнікам па электроннай пошце будуць дасланы запрашэнні, якія "
-"дазволяць прыняць заданне."
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
+msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
+msgstr "Усім удзельнікам па электроннай пошце будуць дасланы запрашэнні, якія дазволяць прыняць заданне."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
 msgstr "Сцягванне. Захаваць заданне?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
-msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
-"loss of these attachments."
-msgstr ""
-"Некалькі прычэпленых файлаў яшчэ сцягваюцца. Захаванне задання прывядзе да "
-"страты гэтых файлаў."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297
-msgid "_Save"
-msgstr "_Захаваць"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
+msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
+msgstr "Некалькі прычэпленых файлаў яшчэ сцягваюцца. Захаванне задання прывядзе да страты гэтых файлаў."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
 msgstr "Сцягванне. Захаваць сустрэчу?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
-msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
-"in the loss of these attachments."
-msgstr ""
-"Некалькі прычэпленых файлаў яшчэ сцягваюцца. Захаванне сустрэчы прывядзе да "
-"страты гэтых файлаў."
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
+msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these 
attachments."
+msgstr "Некалькі прычэпленых файлаў яшчэ сцягваюцца. Захаванне сустрэчы прывядзе да страты гэтых файлаў."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
 msgstr "Даслаць удзельнікам абноўленую інфармацыю пра заданне?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their task "
-"lists up to date."
-msgstr ""
-"Рассылка абноўленай інфармацыі дазволіць іншым удзельнікам абнавіць іх спісы "
-"заданняў."
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
+msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
+msgstr "Рассылка абноўленай інфармацыі дазволіць іншым удзельнікам абнавіць іх спісы заданняў."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
+msgid "Would you like to send this memo to participants?"
+msgstr "Даслаць удзельнікам гэтую нататку?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
+msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this memo."
+msgstr "Усім удзельнікам па электроннай пошце будуць дасланы запрашэнні, якія дазволяць прыняць нататку."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
+msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
+msgstr "Даслаць удзельнікам абноўленую нататку?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
+msgid "Sending updated information allows other participants to keep their memo lists up to date."
+msgstr "Рассылка абноўленай інфармацыі дазволіць іншым удзельнікам абнавіць іх спісы нататак."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
 msgid "Editor could not be loaded."
 msgstr "Рэдактар не можа быць загружаны."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
-msgid "Delete calendar '{0}'?"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
+msgid "Delete calendar “{0}”?"
 msgstr "Выдаліць каляндар \"{0}\"?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
 msgid "This calendar will be removed permanently."
 msgstr "Гэты каляндар будзе незваротна выдалены."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
-msgid "Delete task list '{0}'?"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
+msgid "Delete task list “{0}”?"
 msgstr "Выдаліць спіс заданняў \"{0}\"?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
 msgid "This task list will be removed permanently."
 msgstr "Гэты спіс заданняў будзе незваротна выдалены."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
-msgid "Delete memo list '{0}'?"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
+msgid "Delete memo list “{0}”?"
 msgstr "Выдаліць спіс нататак \"{0}\"?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
 msgid "This memo list will be removed permanently."
 msgstr "Гэты спіс нататак будзе незваротна выдалены."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
-msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
+msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
 msgstr "Выдаліць аддалены каляндар \"{0}\"?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
-msgid ""
-"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Гэта аперацыя незваротна выдаліць каляндар \"{0}\" з сервера. Сапраўды "
-"хочаце працягнуць?"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
+msgid "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Гэта аперацыя незваротна выдаліць каляндар \"{0}\" з сервера. Сапраўды хочаце працягнуць?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
-msgid "Delete remote task list '{0}'?"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
+msgid "Delete remote task list “{0}”?"
 msgstr "Выдаліць аддалены спіс заданняў \"{0}\"?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
-msgid ""
-"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Гэта аперацыя незваротна выдаліць спіс заданняў \"{0}\" з сервера. Сапраўды "
-"хочаце працягнуць?"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
+msgid "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Гэта аперацыя незваротна выдаліць спіс заданняў \"{0}\" з сервера. Сапраўды хочаце працягнуць?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
-msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
+msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
 msgstr "Выдаліць аддалены спіс нататак \"{0}\"?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
-msgid ""
-"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Гэта аперацыя незваротна выдаліць спіс нататак \"{0}\" з сервера. Сапраўды "
-"хочаце працягнуць?"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
+msgid "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Гэта аперацыя незваротна выдаліць спіс нататак \"{0}\" з сервера. Сапраўды хочаце працягнуць?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
 msgstr "Дакладна захаваць сустрэчу без рэзюмэ?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
-msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
-"what your appointment is about."
-msgstr ""
-"Дадаванне рэзюмэ з інфармацыяй аб сустрэчы дазволіць атрымальнікам "
-"зразумець, чаму прысвечана сустрэча."
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
+msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is 
about."
+msgstr "Дадаванне рэзюмэ з інфармацыяй аб сустрэчы дазволіць атрымальнікам зразумець, чаму прысвечана 
сустрэча."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
 msgstr "Дакладна захаваць заданне без рэзюмэ?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
-msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
-"task is about."
-msgstr ""
-"Дадаванне рэзюмэ з інфармацыяй аб заданні дазволіць атрымальнікам зразумець, "
-"чаму прысвечана заданне."
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
+msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about."
+msgstr "Дадаванне рэзюмэ з інфармацыяй аб заданні дазволіць атрымальнікам зразумець, чаму прысвечана 
заданне."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
 msgstr "Дакладна захаваць нататку без рэзюмэ?"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
-msgid "Error loading calendar '{0}'"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
+msgid "Error loading calendar “{0}”"
 msgstr "Памылка загрузкі календара \"{0}\""
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
 msgstr "Каляндар не пазначаны для выкарыстання па-за сеткай."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
 msgid "Cannot save event"
 msgstr "Немагчыма захаваць падзею"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
-msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar that can accept appointments."
-msgstr ""
-"\"{0}\" - каляндар даступны толькі для чытання. Абярыце іншы каляндар, у "
-"якім можна пазначаць сустрэчы."
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
+msgid "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can 
accept appointments."
+msgstr "\"{0}\" - каляндар даступны толькі для чытання. Абярыце іншы каляндар, у якім можна пазначаць 
сустрэчы."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
 msgid "Cannot save task"
 msgstr "Немагчыма захаваць заданне"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
-msgid ""
-"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
-msgstr ""
-"\"{0}\" не падтрымлівае прызначэння заданняў, абярыце іншы спіс заданняў."
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
+msgid "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
+msgstr "\"{0}\" не падтрымлівае прызначэння заданняў, абярыце іншы спіс заданняў."
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
-msgid "Error loading task list '{0}'"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
+msgid "Error loading task list “{0}”"
 msgstr "Памылка загрузкі спіса заданняў \"{0}\""
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
 msgid "The task list is not marked for offline usage."
 msgstr "Спіс заданняў не пазначаны для выкарыстання па-за сеткай."
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
-msgid "Error loading memo list '{0}'"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
+msgid "Error loading memo list “{0}”"
 msgstr "Памылка загрузкі спіса нататак \"{0}\""
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
 msgstr "Спіс нататак не пазначаны для выкарыстання па-за сеткай."
 
+#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
+msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося дадаць часавы пояс ў \"{0}\""
+
+#. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
+msgid "Failed to save attachments"
+msgstr "Не ўдалося захаваць прычэпленыя файлы"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
+msgid "Failed to open calendar “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць каляндар \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
+msgid "Failed to open memo list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць спіс нататак \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
+msgid "Failed to open task list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося скапіраваць заданне ў спіс заданняў \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
+msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося стварыць падзею ў календары \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
+msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося стварыць нататку ў спісе нататак \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
+msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося стварыць заданне ў спісе заданняў \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
+msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося змяніць падзею ў календары \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
+msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося змяніць нататку ў спісе нататак \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
+msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося змяніць заданне ў спісе заданняў \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
+msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося выдаліць падзею з календара \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
+msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося выдаліць нататку са спіса нататак \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
+msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося выдаліць заданне са спіса заданняў \"{0}\""
+
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
-msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
+msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося абнавіць падзею ў календары \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
+msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося абнавіць нататку ў спісе нататак \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
+msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося абнавіць заданне ў спісе заданняў \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
+msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося паслаць падзею ў каляндар \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
+msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося паслаць нататку ў спіс нататак \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
+msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося паслаць заданне ў спіс заданняў \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
+msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
+msgstr "Памылка стварэння выгляду календара \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
+msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
+msgstr "Памылка стварэння выгляду спіса заданняў \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
+msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
+msgstr "Памылка стварэння выгляду спіса нататак \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
+msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "Не ўдалося скапіраваць падзею ў каляндар \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
-msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
+msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
 msgstr "Не ўдалося скапіраваць заданне ў спіс заданняў \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
-msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
+msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "Не ўдалося скапіраваць нататку ў спіс нататак \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
-msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
+msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "Не ўдалося перамясціць падзею ў каляндар \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
-msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
+msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
 msgstr "Не ўдалося перамясціць заданне ў спіс заданняў \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
-msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
+msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "Не ўдалося перамясціць нататку ў спіс нататак \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
-msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
+msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць падзею з календара \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
+msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць заданне са спіса заданняў \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
+msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць нататку са спіса нататак \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
+msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "Капіраванне падзеі ў каляндар \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
-msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
+msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
 msgstr "Капіраванне задання ў спіс заданняў \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
-msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
+msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "Капіраванне нататкі ў спіс нататак \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
-msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
-msgstr "Перамяшчэнне падзеі ў каляндар \"%s\""
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
+msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
+msgstr "Перамяшчэнне падзеі ў каляндар \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
-msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
+msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
 msgstr "Перамяшчэнне задання ў спіс заданняў \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
-msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
+msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "Перамяшчэнне нататкі ў спіс нататак \"{0}\""
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
+msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося абнавіць каляндар \"{0}\"."
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
+msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося абнавіць спіс заданняў \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
+msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося абнавіць спіс нататак \"{0}\""
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
+msgid "Failed to make an occurrence movable"
+msgstr "Не ўдалося зрабіць супадзенне перамяшчальным"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
+msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
+msgstr "Нешта пайшло не так пры паказе падзеі"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by moving to another event and 
back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in the GNOME bugzilla."
+msgstr ""
+"WebKitWebProcess спыніўся аварыйна пры паказе падзеі. Вы можаце паспрабаваць зноў, перамясціўшыся да іншай 
падзеі і назад. Калі праблема захоўваецца, калі "
+"ласка прышліце заяўленне пра хібу ў GNOME bugzilla."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
+msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
+msgstr "Нешта пайшло не так пры паказе нататкі"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by moving to another memo and back. 
If the issue persists, please file a bug report "
+"in the GNOME bugzilla."
+msgstr ""
+"WebKitWebProcess спыніўся аварыйна пры паказе нататкі. Вы можаце паспрабаваць зноў, перамясціўшыся да іншай 
нататкі і назад. Калі праблема захоўваецца, "
+"калі ласка прышліце заяўленне пра хібу ў GNOME bugzilla."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
+msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
+msgstr "Нешта пайшло не так пры паказе задання"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by moving to another task and back. 
If the issue persists, please file a bug report "
+"in the GNOME bugzilla."
+msgstr ""
+"WebKitWebProcess спыніўся аварыйна пры паказе задання. Вы можаце паспрабаваць зноў, перамясціўшыся да 
іншага задання і назад. Калі праблема захоўваецца, "
+"калі ласка прышліце заяўленне пра хібу ў GNOME bugzilla."
+
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 
../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
 msgid "Summary"
 msgstr "Рэзюмэ"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
 msgid "contains"
 msgstr "утрымлівае"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
 msgid "does not contain"
 msgstr "не ўтрымлівае"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 
../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 
../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
 msgid "Description"
 msgstr "Апісанне"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
 msgid "Any Field"
 msgstr "Любая графа"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
 msgid "Classification"
 msgstr "Класіфікацыя"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
 msgid "is"
 msgstr "з'яўляецца"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
 msgid "is not"
 msgstr "не з'яўляецца"
 
-#. To Translators: This is task classification
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238 
../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522 
../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
 msgid "Public"
 msgstr "Публічны"
 
-#. To Translators: This is task classification
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239 
../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
 msgid "Private"
 msgstr "Асабісты"
 
-#. To Translators: This is task classification
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 
../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 
../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
 msgid "Confidential"
 msgstr "Канфідэнцыяльна"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
 msgid "Organizer"
 msgstr "Арганізатар"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
 msgid "Attendee"
 msgstr "Удзельнік"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 
../src/mail/message-list.etspec.h:14
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860 
../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
 msgid "Location"
 msgstr "Месцазнаходжанне"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
+#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
 msgid "Category"
 msgstr "Катэгорыя"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155 
../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
 msgid "Attachments"
 msgstr "Прычэпленыя файлы"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
 msgid "Exist"
 msgstr "Існуе"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
 msgid "Do Not Exist"
 msgstr "Не існуе"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2003
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Паўтарэнне"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
 msgid "Occurs"
 msgstr "Адбывацца"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
 msgid "Less Than"
 msgstr "Менш, чым"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
 msgid "Exactly"
 msgstr "Дакладна"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
 msgid "More Than"
 msgstr "Больш, чым"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
 msgid "Summary Contains"
 msgstr "Рэзюмэ ўтрымлівае"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
 msgid "Description Contains"
 msgstr "Апісанне ўтрымлівае"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669
-msgid "Edit Reminder"
-msgstr "Адрэдагаваць нагадванне"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
+msgid "New Appointment"
+msgstr "Новая сустрэча"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
-msgid "Pop up an alert"
-msgstr "Перасцярога"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
+msgid "New All Day Event"
+msgstr "Новая падзея на ўвесь дзень"
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
+msgid "New Meeting"
+msgstr "Новы сход"
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
+msgid "Go to Today"
+msgstr "Сёння"
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
+msgid "Go to Date"
+msgstr "Перайсці да даты"
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
+msgid "It has reminders."
+msgstr "Ёсць нагадванні."
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
+msgid "It has recurrences."
+msgstr "Ёсць паўтарэнні."
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
+msgid "It is a meeting."
+msgstr "Гэта сход."
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
+#, c-format
+msgid "Calendar Event: Summary is %s."
+msgstr "Каляндар падзей: рэзюмэ %s."
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
+msgid "Calendar Event: It has no summary."
+msgstr "Каляндар падзей: няма рэзюмэ."
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
+msgid "calendar view event"
+msgstr "падзея прагляду календара"
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
+msgid "Grab Focus"
+msgstr "Ухапіць фокус"
+
+#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
+#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
+#, c-format
+msgid "It has %d event."
+msgid_plural "It has %d events."
+msgstr[0] "Ёсць %d падзея."
+msgstr[1] "Ёсць %d падзеі."
+msgstr[2] "Ёсць %d падзей."
+
+#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
+#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
+msgid "It has no events."
+msgstr "Няма падзей."
+
+#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
+#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
+#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
+#, c-format
+msgid "Work Week View: %s. %s"
+msgstr "Агляд працоўнага тыдня: %s. %s"
+
+#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
+#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
+#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
+#, c-format
+msgid "Day View: %s. %s"
+msgstr "Агляд дня: %s. %s"
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
+msgid "calendar view for a work week"
+msgstr "выгляд календара для працоўнага тыдня"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
+msgid "calendar view for one or more days"
+msgstr "выгляд календара для аднаго ці больш дзён"
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264 ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
+msgid "a table to view and select the current time range"
+msgstr "табліца для прагляду і выбару бягучага дыяпазону часу"
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
+msgid "Jump button"
+msgstr "Кнопка пераходу"
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
+msgid "Click here, you can find more events."
+msgstr "Пстрыкнуць, каб знайсці больш падзей."
+
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
+#, c-format
+msgid "%d week"
+msgid_plural "%d weeks"
+msgstr[0] "%d тыдзень"
+msgstr[1] "%d тыдні"
+msgstr[2] "%d тыдняў"
+
+#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827
+msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Play a sound"
 msgstr "Зайграць гук"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
-msgid "Run a program"
-msgstr "Запусціць праграму"
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1825
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Pop up an alert"
+msgstr "Перасцярога"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
+#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
+msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Send an email"
 msgstr "Прыслаць электронны ліст"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
-msgid "before"
-msgstr "перад"
+#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1829
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Run a program"
+msgstr "Запусціць праграму"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910
-msgid "after"
-msgstr "пасля"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Unknown action to be performed"
+msgstr "Невядомае дзеянне для выканання"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
-msgid "start of appointment"
-msgstr "пачатак сустрэчы"
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s before the start"
+msgstr "%s за %s да пачатку"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920
-msgid "end of appointment"
-msgstr "канец сустрэчы"
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s after the start"
+msgstr "%s праз %s пасля пачатку"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
-msgid "minute(s)"
-msgstr "хвілін(а)"
+#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a sound"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s at the start"
+msgstr "%s на пачатку"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
-msgid "hour(s)"
-msgstr "гадзін(а)"
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s before the end"
+msgstr "%s за %s да заканчэння"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
-msgid "day(s)"
-msgstr "дзень(дні)"
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s after the end"
+msgstr "%s праз %s пасля заканчэння"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
-msgid "Add Reminder"
-msgstr "Дадаць нагадванне"
+#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a sound"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s at the end"
+msgstr "%s у канцы"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353
-msgid "Reminder"
-msgstr "Нагадванне"
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s at %s"
+msgstr "%s а %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
-msgid "Repeat"
-msgstr "Паўтарыць"
+#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s for an unknown trigger type"
+msgstr "%s для невядомага тыпу пераключальніка"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
-msgid "_Repeat the reminder"
-msgstr "_Паўтарыць нагадванне"
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
+#, c-format
+msgid "Month View: %s. %s"
+msgstr "Агляд месяца: %s. %s"
 
-#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
-msgid "extra times every"
-msgstr "дадатковы час кожныя"
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
+#, c-format
+msgid "Week View: %s. %s"
+msgstr "Агляд тыдня: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30
-msgid "Options"
-msgstr "Параметры"
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
+msgid "calendar view for a month"
+msgstr "выгляд календара на месяц"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
-msgid "Custom _message"
-msgstr "Уласнае _паведамленне"
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
+msgid "calendar view for one or more weeks"
+msgstr "выгляд календара для аднаго ці больш тыдняў"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
-msgid "Mes_sage:"
-msgstr "Пав_едамленне:"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 ../src/e-util/e-filter-rule.c:770 
../src/mail/e-mail-config-page.c:127
+msgid "Untitled"
+msgstr "Без назвы"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
-msgid "Custom reminder sound"
-msgstr "Уласны гук паведамлення"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
+msgid "Categories:"
+msgstr "Катэгорыі:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
-msgid "_Sound:"
-msgstr "_Гук:"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
+msgid "Summary:"
+msgstr "Рэзюмэ:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
-msgid "Select A File"
-msgstr "Выбраць файл"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Дата пачатку:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
-msgid "_Program:"
-msgstr "_Праграма:"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
+msgid "End Date:"
+msgstr "Дата заканчэння:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
-msgid "_Arguments:"
-msgstr "_Аргументы:"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
+msgid "Due Date:"
+msgstr "Дата выканання:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
-msgid "Send To:"
-msgstr "Атрымальнік:"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681 
../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1798
+msgid "Status:"
+msgstr "Стан:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
-msgid "Action/Trigger"
-msgstr "Дзеянне/пераключэнне"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310 
../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205 
../src/calendar/gui/e-task-table.c:220
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3580
+msgid "In Progress"
+msgstr "У працэсе"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
-msgid "Reminders"
-msgstr "Нагадванні"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312 
../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225 
../src/calendar/gui/e-task-table.c:207
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:222 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 
../src/calendar/gui/print.c:3583 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
+msgid "Completed"
+msgstr "Скончана"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
-msgid "A_dd"
-msgstr "Д_адаць"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308 
../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:203 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:218 
../src/calendar/gui/e-task-table.c:631 ../src/calendar/gui/print.c:3577
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
+msgid "Not Started"
+msgstr "Не пачалося"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
+msgid "Priority:"
+msgstr "Прыярытэт:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:548 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:320
+msgid "High"
+msgstr "Высокі"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
-msgid "This event has been deleted."
-msgstr "Гэта падзея была выдалена."
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1888 
../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 
../src/mail/message-list.c:319
+msgid "Normal"
+msgstr "Звычайны"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
-msgid "This task has been deleted."
-msgstr "Гэта заданне было выдалена."
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550 
../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:318
+msgid "Low"
+msgstr "Нізкі"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
-msgid "This memo has been deleted."
-msgstr "Гэта нататка была выдалена."
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:671
+msgid "Description:"
+msgstr "Апісанне:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
+msgid "Web Page:"
+msgstr "Сеціўная старонка:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
 #, c-format
-msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
-msgstr "%s  Адбыліся змены. Адмяніць іх і закрыць рэдактар?"
+msgid "Creating view for calendar “%s”"
+msgstr "Стварыць выгляд для календара \"%s\""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
 #, c-format
-msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
-msgstr "%s  Вы нічога не змянілі, закрыць рэдактар?"
+msgid "Creating view for task list “%s”"
+msgstr "Стварыць выгляд для спіса заданняў \"%s\""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85
-msgid "This event has been changed."
-msgstr "Гэта падзея была зменена."
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
+#, c-format
+msgid "Creating view for memo list “%s”"
+msgstr "Стварыць выгляд для спіса нататак \"%s\""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89
-msgid "This task has been changed."
-msgstr "Гэта заданне было зменена."
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1955
+msgid "Destination is read only"
+msgstr "Месца прызначэння даступна толькі для чытання"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93
-msgid "This memo has been changed."
-msgstr "Гэта нататка была зменена."
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
+#, c-format
+msgid "Copying events to the calendar “%s”"
+msgstr "Капіраванне падзеі ў каляндар \"%s\""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
 #, c-format
-msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
-msgstr "%s  Адбыліся змены. Адмяніць іх і абнавіць рэдактар?"
+msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
+msgstr "Капіраванне нататкі ў спіс нататак \"%s\""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
 #, c-format
-msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
-msgstr "%s  Вы нічога не змянілі, абнавіць рэдактар?"
+msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
+msgstr "Капіраванне задання ў спіс заданняў \"%s\""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266
-msgid "Could not save attachments"
-msgstr "Немагчыма захаваць прычэпленыя файлы"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
+msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
+msgstr "_Выдаліць гэты элемент з паштовых скрынь усіх іншых атрымальнікаў?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620
-msgid "Could not update object"
-msgstr "Немагчыма абнавіць аб'ект"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
+msgid "_Retract comment"
+msgstr "_Адмяніць каментарый"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754
-msgid "Edit Appointment"
-msgstr "Адрэдагаваць сустрэчу"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
+msgid "Select Date"
+msgstr "Абяры дату"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761
-#, c-format
-msgid "Meeting - %s"
-msgstr "Сход - %s"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1248
+msgid "Select _Today"
+msgstr "Абраць _сёння"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
+msgid "January"
+msgstr "Студзень"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
+msgid "February"
+msgstr "Люты"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
+msgid "March"
+msgstr "Сакавік"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
+msgid "April"
+msgstr "Красавік"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
+msgid "May"
+msgstr "Май"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
+msgid "June"
+msgstr "Чэрвень"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
+msgid "July"
+msgstr "Ліпень"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
+msgid "August"
+msgstr "Жнівень"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
+msgid "September"
+msgstr "Верасень"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
+msgid "October"
+msgstr "Кастрычнік"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
+msgid "November"
+msgstr "Лістапад"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
+msgid "December"
+msgstr "Снежань"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
 #, c-format
-msgid "Appointment - %s"
-msgstr "Сустрэча - %s"
+msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
+msgstr "Вы змяняеце паўторную падзею. Што менавіта вы хочаце змяніць?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
 #, c-format
-msgid "Assigned Task - %s"
-msgstr "ПРызначанае заданне - %s"
+msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
+msgstr "Вы даручаеце паўторную падзею. Што менавіта вы хочаце даручыць?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
 #, c-format
-msgid "Task - %s"
-msgstr "Заданне - %s"
+msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
+msgstr "Вы змяняеце паўторнае заданне. Што менавіта вы хочаце змяніць?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
 #, c-format
-msgid "Memo - %s"
-msgstr "Нататка - %s"
+msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
+msgstr "Вы змяняеце паўторную нататку. Што менавіта вы хочаце змяніць?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792
-msgid "No Summary"
-msgstr "Няма рэзюмэ"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
+msgid "This Instance Only"
+msgstr "Толькі гэту копію"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913
-msgid "Keep original item?"
-msgstr "Пакінуць арыгінальны элемент?"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
+msgid "This and Prior Instances"
+msgstr "Гэту і папярэднія копіі"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108
-msgid "Unable to synchronize with the server"
-msgstr "Не ўдалося ажыццявіць сінхранізацыю з серверам"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
+msgid "This and Future Instances"
+msgstr "Гэту і наступныя копіі"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222
-msgid "Close the current window"
-msgstr "Закрыць бягучае акно"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
+msgid "All Instances"
+msgstr "Усе копіі"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341
-#: ../e-util/e-web-view.c:1249 ../mail/e-mail-browser.c:136
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:888
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Скапіраваць вылучэнне"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
+msgid "Send my reminders with this event"
+msgstr "Прыслаць мае нагадванні разам з падзеяй"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
-#: ../e-util/e-web-view.c:1243 ../mail/e-mail-browser.c:143
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Выразаць вылучэнне"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
+msgid "Notify new attendees _only"
+msgstr "Апавясціць _толькі новых удзельнікаў"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902
-msgid "Delete the selection"
-msgstr "Выдаліць вылучэнне"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
+msgid "Cut selected events to the clipboard"
+msgstr "Выразаць вылучаныя падзеі ў буфер абмену"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
-msgid "View help"
-msgstr "Праглядзець дапамогу"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
+msgid "Copy selected events to the clipboard"
+msgstr "Скапіраваць вылучаныя падзеі ў буфер абмену"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
-#: ../e-util/e-web-view.c:1255 ../mail/e-mail-browser.c:150
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Уставіць з буфера абмену"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
+msgid "Paste events from the clipboard"
+msgstr "Уставіць падзеі з буфера абмену"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
-msgid "Save current changes"
-msgstr "Захаваць бягучыя змены"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
+msgid "Delete selected events"
+msgstr "Выдаліць вылучаныя падзеі"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317
-msgid "Save and Close"
-msgstr "Захаваць і закрыць"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
+msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
+msgstr "Устаўлены тэкст не змяшчае правільных даных iCalendar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
-msgid "Save current changes and close editor"
-msgstr "Захаваць бягучыя змены і закрыць рэдактар"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1552
+msgid "Default calendar not found"
+msgstr "Прадвызначаны каляндар не знойдзены"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
-msgid "Select all text"
-msgstr "Вылучыць увесь тэкст"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1555
+msgid "Default memo list not found"
+msgstr "Прадвызначаны спіс нататак не знойдзены"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
-msgid "_Classification"
-msgstr "_Класіфікацыя"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1558
+msgid "Default task list not found"
+msgstr "Прадвызначаны спіс заданняў не знойдзены"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
-#: ../mail/e-mail-browser.c:171
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Рэдагаванне"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
+msgid "No suitable component found"
+msgstr "Не знойдзены адпаведны складнік"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
+msgid "Pasting iCalendar data"
+msgstr "Уставіць даныя iCalendar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042
-msgid "_Help"
-msgstr "_Дапамога"
+#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
+#. Translators: It will display
+#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
+#. To Translators: It will display
+#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493 
../src/calendar/gui/e-task-table.c:818
+#, c-format
+msgid "Organizer: %s <%s>"
+msgstr "Арганізатар: %s <%s>"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Уставіць"
+#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
+#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
+#. * organizer.value.
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498 
../src/calendar/gui/e-task-table.c:822
+#, c-format
+msgid "Organizer: %s"
+msgstr "Арганізатар: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334
-#: ../composer/e-composer-actions.c:320
-msgid "_Options"
-msgstr "_Параметры"
+#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725 
../src/calendar/gui/print.c:3531
+#, c-format
+msgid "Location: %s"
+msgstr "Месцазнаходжанне: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
-msgid "_View"
-msgstr "_Від"
+#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Час: %s %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
-#: ../composer/e-composer-actions.c:269
-msgid "_Attachment..."
-msgstr "_Прычэплены файл..."
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2284 
../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
+msgid "%d %b %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353
-#: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413
-msgid "Attach a file"
-msgstr "Прычапіць файл"
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
+#. * month name. You can change the order but don't
+#. * change the specifiers or add anything.
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2282 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3078 
../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
+msgid "%d %b"
+msgstr "%d %b"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361
-msgid "_Categories"
-msgstr "_Катэгорыі"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2304
+msgid "%A %d %b %Y"
+msgstr "%A, %d %b %Y"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
-msgid "Toggles whether to display categories"
-msgstr "Пераключыць паказ катэгорый"
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
+#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
+#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * You can change the order but don't change the
+#. * specifiers or add anything.
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2308 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3062 
../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
+msgid "%a %d %b"
+msgstr "%a, %d %b"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369
-msgid "Time _Zone"
-msgstr "Часавы _пояс"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2317 
../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a, %d %b %Y"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371
-msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
-msgstr "Пераключыць паказ часавага пояса"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
+msgid "Start Date"
+msgstr "Дата пачатку"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380
-msgid "Pu_blic"
-msgstr "Пу_блічны"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
+msgid "End Date"
+msgstr "Дата заканчэння"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382
-msgid "Classify as public"
-msgstr "Зазначыць як публічнае"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 
../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
+msgid "Created"
+msgstr "Створана"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
-msgid "_Private"
-msgstr "_Асабісты"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 
../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
+msgid "Last modified"
+msgstr "Апошнія змены"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389
-msgid "Classify as private"
-msgstr "Зазначыць як асабістае"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8 
../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
+msgid "Source"
+msgstr "Выточны тэкст"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394
-msgid "_Confidential"
-msgstr "_Канфідэнцыяльна"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 
../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1247 ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49 
../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3412
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6022 ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядомы"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
-msgid "Classify as confidential"
-msgstr "Зазначыць як канфідэнцыяльнае"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:613 
../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1249
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:289
+#, c-format
+msgid "Source with UID “%s” not found"
+msgstr "Крыніца з UID  \"%s\" не знойдзена"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
-msgid "R_ole Field"
-msgstr "Графа \"П_асада\""
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1505 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:185 
../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1366
+msgid "Creating an event"
+msgstr "Стварыць падзею"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
-msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
-msgstr "Пераключыць паказ графы \"Пасада\""
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1509 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:189 
../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1370
+msgid "Creating a memo"
+msgstr "Стварыць нататку"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
-msgid "_RSVP"
-msgstr "_RSVP"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1513 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:193 
../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1374
+msgid "Creating a task"
+msgstr "Стварыць заданне"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414
-msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
-msgstr "Пераключыць паказ графы \"RSVP\""
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
+msgid "Recurring"
+msgstr "Паўтарэнне"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
-msgid "_Status Field"
-msgstr "_Стан"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
+msgid "Assigned"
+msgstr "Прызначана"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
-msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
-msgstr "Пераключыць паказ графы \"Стан\""
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136 
../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
-msgid "_Type Field"
-msgstr "_Тып"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136 
../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
+msgid "No"
+msgstr "Не"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
-msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
-msgstr "Пераключыць паказ графы \"Тып удзельнікаў\""
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3818 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6010
+msgid "Accepted"
+msgstr "Прынята"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211
-#: ../composer/e-composer-actions.c:488
-msgid "Attach"
-msgstr "Прычапіць"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3819 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6016
+msgid "Declined"
+msgstr "Адмоўлена"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764
-msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
-msgstr ""
-"Змены гэтага элемента могуць быць адкінуты, калі будзе атрымана абноўка"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3820 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
+msgid "Tentative"
+msgstr "Няпэўны"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
-msgid "attachment"
-msgstr "прычэплены файл"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3821 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6019
+msgid "Delegated"
+msgstr "Прызначаны"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796
-msgid "Unable to use current version!"
-msgstr "Немагчыма ўжыць бягучую версію."
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822
+msgid "Needs action"
+msgstr "Неабходнае дзеянне"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441
-#, c-format
-msgid "Validation error: %s"
-msgstr "Памылка праверкі: %s"
+#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
+#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3877 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687 
../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 
../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121
-msgid "Could not open destination"
-msgstr "Не ўдалося адкрыць месца прызначэння"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:606
+msgid "Free"
+msgstr "Вольны"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131
-msgid "Destination is read only"
-msgstr "Месца прызначэння даступна толькі для чытання"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:534 
../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
+msgid "Busy"
+msgstr "Заняты"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173
-msgid "Cannot create object"
-msgstr "Немагчыма стварыць аб'ект"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
+msgid ""
+"The geographical position must be entered in the format: \n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
+msgstr ""
+"Геаграфічнае палажэнне мусіць быць уведзена ў фармаце: \n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204
-msgid "Could not open source"
-msgstr "Немагчыма адкрыць крыніцу"
+#. Translators: "None" for task's status
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
+msgctxt "cal-task-status"
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
-msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
-msgstr "_Выдаліць гэты элемент з паштовых скрынь усіх іншых атрымальнікаў?"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:304
+msgid "Modifying an event"
+msgstr "Мадыфікацыя падзеі"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
-msgid "_Retract comment"
-msgstr "_Адмяніць каментарый"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:308
+msgid "Modifying a memo"
+msgstr "Мадыфікацыя нататкі"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:312
+msgid "Modifying a task"
+msgstr "Мадыфікацыя задання"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:411
+msgid "Removing an event"
+msgstr "Выдаленне падзеі"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:415
+msgid "Removing a memo"
+msgstr "Выдаленне нататкі"
 
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:419
+msgid "Removing a task"
+msgstr "Выдаленне задання"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:510
 #, c-format
-msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "Падзею немагчыма адмяніць з-за памылкі dbus: %s"
+msgid "Deleting an event"
+msgid_plural "Deleting %d events"
+msgstr[0] "Выдаленне %d падзеі"
+msgstr[1] "Выдаленне %d падзей"
+msgstr[2] "Выдаленне %d падзей"
 
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:514
 #, c-format
-msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "Заданне немагчыма адмяніць з-за памылкі dbus: %s"
+msgid "Deleting a memo"
+msgid_plural "Deleting %d memos"
+msgstr[0] "Выдаленне %d нататак"
+msgstr[1] "Выдаленне %d нататак"
+msgstr[2] "Выдаленне %d нататак"
 
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:518
 #, c-format
-msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "Нататку немагчыма адмяніць з-за памылкі dbus: %s"
+msgid "Deleting a task"
+msgid_plural "Deleting %d tasks"
+msgstr[0] "Выдаленне %d заданне"
+msgstr[1] "Выдаленне %d задання"
+msgstr[2] "Выдаленне %d заданняў"
 
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:721
 #, c-format
-msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "Элемент немагчыма адмяніць з-за памылкі dbus: %s"
+msgid "Pasting an event"
+msgid_plural "Pasting %d events"
+msgstr[0] "Уставіць %d падзею"
+msgstr[1] "Уставіць %d падзеі"
+msgstr[2] "Уставіць %d падзей"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
-msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "Падзею немагчыма адмяніць: няма дазволу"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:736
+#, c-format
+msgid "Pasting a memo"
+msgid_plural "Pasting %d memos"
+msgstr[0] "Уставіць %d нататку"
+msgstr[1] "Уставіць %d нататкі"
+msgstr[2] "Уставіць %d нататак"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
-msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "Заданне немагчыма адмяніць: няма дазволу"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:751
+#, c-format
+msgid "Pasting a task"
+msgid_plural "Pasting %d tasks"
+msgstr[0] "Уставіць %d заданне"
+msgstr[1] "Уставіць %d задання"
+msgstr[2] "Уставіць %d заданняў"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
-msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "Нататку немагчыма адмяніць: няма дазволу"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:850
+msgid "Updating an event"
+msgstr "Абноўка падзеі"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
-msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "Элемент немагчыма адмяніць: няма дазволу"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:854
+msgid "Updating a memo"
+msgstr "Абноўка нататкі"
 
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
-#, c-format
-msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "Падзею немагчыма адмяніць з-за памылкі: %s"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:858
+msgid "Updating a task"
+msgstr "Абноўка задання"
 
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:966
 #, c-format
-msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "Заданне немагчыма адмяніць з-за памылкі: %s"
+msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
+msgstr "Атрымліваем падзеі для выдалення з календара \"%s\""
 
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:970
 #, c-format
-msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "Нататку немагчыма адмяніць з-за памылкі: %s"
+msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
+msgstr "Атрымліваем нататкі для выдалення са спіса нататак \"%s\""
 
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:974
 #, c-format
-msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "Элемент немагчыма адмяніць з-за памылкі: %s"
+msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
+msgstr "Атрымліваем заданні для выдалення са спіса заданняў \"%s\""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
-msgid "Enter Delegate"
-msgstr "Увесці прадстаўніка"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
-msgid "Delegate To:"
-msgstr "Даручыць:"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000
+#, c-format
+msgid "Purging events in the calendar “%s”"
+msgstr "Ачыстка падзей з календара \"%s\""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
-msgid "Contacts..."
-msgstr "Кантакты..."
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1004
+#, c-format
+msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
+msgstr "Ачыстка нататак са спіса нататак \"%s\""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205
-msgid "_Reminders"
-msgstr "_Нагадванні"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1008
+#, c-format
+msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
+msgstr "Ачыстка заданняў са спіса заданняў \"%s\""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
-msgid "Set or unset reminders for this event"
-msgstr "Настаўленне нагадванняў для гэтай падзеі"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1108
+msgid "Purging events"
+msgstr "Ачыстка падзей"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
-msgid "Show Time as _Busy"
-msgstr "Паказаць час як _заняты"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1112
+msgid "Purging memos"
+msgstr "Ачыстка нататак"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217
-msgid "Toggles whether to show time as busy"
-msgstr "Пераключыць паказ часу на \"Заняты\""
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1116
+msgid "Purging tasks"
+msgstr "Ачыстка заданняў"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
-msgid "_Recurrence"
-msgstr "_Паўтарэнне"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1218
+msgid "Expunging completed tasks"
+msgstr "Сціранне скончаных заданняў"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
-msgid "Make this a recurring event"
-msgstr "Пазначыць падзею як паўторную"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2049
+#, c-format
+msgid "Moving an event"
+msgid_plural "Moving %d events"
+msgstr[0] "Перамяшчэнне %d падзеі"
+msgstr[1] "Перамяшчэнне %d падзей"
+msgstr[2] "Перамяшчэнне %d падзей"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
-msgid "Send Options"
-msgstr "Параметры адпраўкі"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2050
+#, c-format
+msgid "Copying an event"
+msgid_plural "Copying %d events"
+msgstr[0] "Капіраванне %d падзеі"
+msgstr[1] "Капіраванне %d падзей"
+msgstr[2] "Капіраванне %d падзей"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96
-msgid "Insert advanced send options"
-msgstr "Прасунутыя параметры адпраўкі"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2056
+#, c-format
+msgid "Moving a memo"
+msgid_plural "Moving %d memos"
+msgstr[0] "Перамяшчэнне %d нататкі"
+msgstr[1] "Перамяшчэнне %d нататак"
+msgstr[2] "Перамяшчэнне %d нататак"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243
-msgid "All _Day Event"
-msgstr "Падзея на ўвесь _дзень"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2057
+#, c-format
+msgid "Copying a memo"
+msgid_plural "Copying %d memos"
+msgstr[0] "Капіраванне %d нататкі"
+msgstr[1] "Капіраванне %d нататак"
+msgstr[2] "Капіраванне %d нататак"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
-msgid "Toggles whether to have All Day Event"
-msgstr "Пераключыць даступнасць графы \"Падзея на ўвесь дзень\""
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2063
+#, c-format
+msgid "Moving a task"
+msgid_plural "Moving %d tasks"
+msgstr[0] "Перамяшчэнне %d задання"
+msgstr[1] "Перамяшчэнне %d заданняў"
+msgstr[2] "Перамяшчэнне %d заданняў"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
-msgid "_Free/Busy"
-msgstr "_Вольны/заняты"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2064
+#, c-format
+msgid "Copying a task"
+msgid_plural "Copying %d tasks"
+msgstr[0] "Капіраванне %d задання"
+msgstr[1] "Капіраванне %d заданняў"
+msgstr[2] "Капіраванне %d заданняў"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
-msgid "Query free / busy information for the attendees"
-msgstr "Запыт інфармацыі пра занятасць / незанятасць удзельнікаў"
+#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
+#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
+msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505
-msgid "Appointment"
-msgstr "Сустрэча"
+#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
+#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
+msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
-msgid "Attendees"
-msgstr "Удзельнікі"
+#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"The date must be entered in the format: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Дата мусіць быць уведзена ў фармаце: \n"
+"%s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574
-msgid "Print this event"
-msgstr "Надрукаваць гэтую падзею"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
+msgid "Event’s time is in the past"
+msgstr "Дата падзеі ўжо наступіла"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
-msgid "Event's start time is in the past"
-msgstr "Дата пачатку падзеі ўжо наступіла"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
+msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
+msgstr "Падзея не можа быць папраўлена, бо вылучаны каляндар немагчыма адкрыць"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
-msgstr ""
-"Падзея не можа быць папраўлена, бо вылучаны каляндар даступны толькі для "
-"чытання"
+msgstr "Падзея не можа быць папраўлена, бо вылучаны каляндар даступны толькі для чытання"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "Толькі арганізатар можа поўнасцю змяніць падзею"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3168
-msgid "This event has reminders"
-msgstr "У гэтай падзеі ёсць нагадванне"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
+msgid "Start date is not a valid date"
+msgstr "Дата пачатку хібная"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
-msgid "Or_ganizer:"
-msgstr "Ар_ганізатар:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
+msgid "Start time is not a valid time"
+msgstr "Час пачатку хібны"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303
-msgid "Event with no start date"
-msgstr "Падзея без даты пачатку"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458 
../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:199
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338 ../src/mail/e-mail-display.c:2116 
../src/mail/e-mail-reader-utils.c:646 ../src/mail/mail-send-recv.c:490
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1288 ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073 
../src/shell/e-shell.c:1097
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невядомая памылка"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1306
-msgid "Event with no end date"
-msgstr "Падзея без даты заканчэння"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
+msgid "End date is not a valid date"
+msgstr "Дата заканчэння хібная"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1026
-msgid "Start date is wrong"
-msgstr "Дата пачатку хібная"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
+msgid "End time is not a valid time"
+msgstr "Час заканчэння хібны"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
-msgid "End date is wrong"
-msgstr "Дата заканчэння хібная"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126 
../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
+msgid "_Categories"
+msgstr "_Катэгорыі"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1514
-msgid "Start time is wrong"
-msgstr "Час пачатку хібны"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:588 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128 
../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
+msgid "Toggles whether to display categories"
+msgstr "Пераключыць паказ катэгорый"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1522
-msgid "End time is wrong"
-msgstr "Час заканчэння хібны"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
+msgid "Time _Zone"
+msgstr "Часавы _пояс"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1686
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1080
-msgid "An organizer is required."
-msgstr "Патрэбны арганізатар."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:596 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
+msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
+msgstr "Пераключыць паказ часавага пояса"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1721
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1115
-msgid "At least one attendee is required."
-msgstr "Патрэбны прынамсі адзін удзельнік."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
+msgid "All _Day Event"
+msgstr "Падзея на ўвесь _дзень"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1927
-msgid "_Delegatees"
-msgstr "_Прадстаўнікі"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:604
+msgid "Toggles whether to have All Day Event"
+msgstr "Пераключыць даступнасць графы \"Падзея на ўвесь дзень\""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1929
-msgid "Atte_ndees"
-msgstr "Удзель_нікі"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
+msgid "Show Time as _Busy"
+msgstr "Паказаць час як _заняты"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3448
-#, c-format
-msgid "%d day before appointment"
-msgid_plural "%d days before appointment"
-msgstr[0] "%d дзень да сустрэчы"
-msgstr[1] "%d дні да сустрэчы"
-msgstr[2] "%d дзён да сустрэчы"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:612
+msgid "Toggles whether to show time as busy"
+msgstr "Пераключыць паказ часу на \"Заняты\""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454
-#, c-format
-msgid "%d hour before appointment"
-msgid_plural "%d hours before appointment"
-msgstr[0] "%d гадзіна да сустрэчы"
-msgstr[1] "%d гадзіны да сустрэчы"
-msgstr[2] "%d гадзін да сустрэчы"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
+msgid "Pu_blic"
+msgstr "Пу_блічны"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460
-#, c-format
-msgid "%d minute before appointment"
-msgid_plural "%d minutes before appointment"
-msgstr[0] "%d хвіліна да сустрэчы"
-msgstr[1] "%d хвіліны да сустрэчы"
-msgstr[2] "%d хвілін да сустрэчы"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:623
+msgid "Classify as public"
+msgstr "Зазначыць як публічнае"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3481
-msgid "Customize"
-msgstr "Прыстасаваць"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
+msgid "_Private"
+msgstr "_Асабісты"
 
-#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3488
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "None"
-msgstr "Няма"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:630
+msgid "Classify as private"
+msgstr "Зазначыць як асабістае"
 
-#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] 
minutes
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
-msgctxt "eventpage"
-msgid "for"
-msgstr "праз"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
+msgid "_Confidential"
+msgstr "_Канфідэнцыяльна"
 
-#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
-msgctxt "eventpage"
-msgid "until"
-msgstr "да"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
+msgid "Classify as confidential"
+msgstr "Зазначыць як канфідэнцыяльнае"
 
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
-msgctxt "eventpage"
-msgid "15 minutes before appointment"
-msgstr "15 хвілін да сустрэчы"
-
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
-msgctxt "eventpage"
-msgid "1 hour before appointment"
-msgstr "1 гадзіна да сустрэчы"
-
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
-msgctxt "eventpage"
-msgid "1 day before appointment"
-msgstr "1 дзень да сустрэчы"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Месцазнаходжанне:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:738
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Start time:"
+msgstr "_Пачатак:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Апісанне:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:743
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_End time:"
+msgstr "_Канец:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
-msgid "_Time:"
-msgstr "_Час:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:753
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "All da_y event"
+msgstr "Падзея на ўвесь _дзень"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
-msgid "Time _zone:"
-msgstr "Часавы _пояс:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:806 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213 
../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "General"
+msgstr "Агульнае"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
-msgid "_Summary:"
-msgstr "_Рэзюмэ:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:809 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Reminders"
+msgstr "Нагадванні"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
-msgid "Event Description"
-msgstr "Апісанне падзеі"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:812
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Паўтарэнне"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
-msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "Удзель_нікі..."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:815 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216 
../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Attachments"
+msgstr "Прычэпленыя файлы"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
-msgid "_Reminder"
-msgstr "_Нагадванне"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:825
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Schedule"
+msgstr "План"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
-msgid "Custom Reminder:"
-msgstr "Уласнае нагадванне:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:857
+#, c-format
+msgid "Meeting — %s"
+msgstr "Сход — %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
-msgid "January"
-msgstr "Студзень"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:858
+#, c-format
+msgid "Appointment — %s"
+msgstr "Сустрэча — %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
-msgid "February"
-msgstr "Люты"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
+msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
+msgstr "Нататка не можа быць папраўлена, бо вылучаны спіс нататак немагчыма адкрыць"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
-msgid "March"
-msgstr "Сакавік"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
+msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
+msgstr "Нататка не можа быць папраўлена, бо вылучаны спіс нататак даступны толькі для чытання"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
-msgid "April"
-msgstr "Красавік"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
+msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "Толькі арганізатар можа поўнасцю змяніць нататку"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
-msgid "May"
-msgstr "Май"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
+msgid "_List:"
+msgstr "_Спіс:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
-msgid "June"
-msgstr "Чэрвень"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Sta_rt date:"
+msgstr "Дата пач_атку:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
-msgid "July"
-msgstr "Ліпень"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
+#, c-format
+msgid "Assigned Memo — %s"
+msgstr "Прызначаная нататка — %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
-msgid "August"
-msgstr "Жнівень"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
+#, c-format
+msgid "Memo — %s"
+msgstr "Нататка — %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
-msgid "September"
-msgstr "Верасень"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123 
../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 
../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 
../src/mail/message-list.etspec.h:4
+msgid "Attachment"
+msgid_plural "Attachments"
+msgstr[0] "Прычэплены файл"
+msgstr[1] "Прычэпленыя файлы"
+msgstr[2] "Прычэпленых файлаў"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
-msgid "October"
-msgstr "Кастрычнік"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:194 ../src/e-util/e-attachment.c:2419
+#, c-format
+msgid "Could not load “%s”"
+msgstr "Немагчыма загрузіць \"%s\""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
-msgid "November"
-msgstr "Лістапад"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:196 ../src/e-util/e-attachment.c:2422
+#, c-format
+msgid "Could not load the attachment"
+msgstr "Немагчыма загрузіць прычэплены файл"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
-msgid "December"
-msgstr "Снежань"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:401
+msgid "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download is finished."
+msgstr "Некалькі прычэпленых файлаў яшчэ сцягваюцца. Калі ласка пачакайце, калі сцягванне скончыцца."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
-msgid "Select Date"
-msgstr "Абяры дату"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:428
+#, c-format
+msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
+msgstr "Прычэплены файл \"%s\" немагчыма знайсці, калі ласка выдаліце яго са спіса"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
-msgid "Select _Today"
-msgstr "Абраць _сёння"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:445
+#, c-format
+msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
+msgstr "Прычэплены файл \"%s\" мае хібны URI, калі ласка выдаліце яго са спіса"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509
-msgid "Memo"
-msgstr "Нататка"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:606 ../src/composer/e-composer-actions.c:320
+msgid "_Attachment..."
+msgstr "_Прычэплены файл..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
-msgid "Print this memo"
-msgstr "Надрукаваць гэтую нататку"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:608 ../src/composer/e-composer-actions.c:322 
../src/e-util/e-attachment-view.c:343
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Прычапіць файл"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
-msgid "Memo's start date is in the past"
-msgstr "Дата пачатку нататкі ўжо наступіла"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:615
+msgid "_Attachments"
+msgstr "_Прычэпленыя файлы"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457
-msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
-msgstr ""
-"Нататка не можа быць папраўлена, бо вылучаны спіс нататак даступны толькі "
-"для чытання"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:617
+msgid "Show attachments"
+msgstr "Паказаць прычэпленыя файлы"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461
-msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Толькі арганізатар можа поўнасцю змяніць нататку"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:770 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 
../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
+msgid "Icon View"
+msgstr "У выглядзе значкоў"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:229
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78
-#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
-msgid "To"
-msgstr "Каму"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:772 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:768 
../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
+msgid "List View"
+msgstr "У выглядзе спіса"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31
-msgid "_List:"
-msgstr "_Спіс:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
+#, c-format
+msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
+msgstr "Немагчыма знайсці ўдзельніка \"%s\" у спісе ўдзельнікаў"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
-msgid "Organi_zer:"
-msgstr "Ар_ганізатар:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
+#, c-format
+msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
+msgstr "Недастаткова правоў каб выдаліць удзельніка \"%s\""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
-msgid "T_o:"
-msgstr "Ка_му:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
+msgid "Failed to delete selected attendee"
+msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
+msgstr[0] "Памылка пры выдаленні ўдзельніка"
+msgstr[1] "Памылка пры выдаленні ўдзельнікаў"
+msgstr[2] "Памылка пры выдаленні ўдзельнікаў"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
-msgid "Sta_rt date:"
-msgstr "Дата пач_атку:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:581
+msgid "A_ttendees"
+msgstr "У_дзельнікі"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
-msgid "Su_mmary:"
-msgstr "Рэ_зюмэ:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
+msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
+msgstr "Пераключыць паказ графы \"Удзельнікі\""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
-msgstr "Вы змяняеце паўторную падзею. Што менавіта вы хочаце змяніць?"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:592
+msgid "R_ole Field"
+msgstr "Графа \"П_асада\""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
-#, c-format
-msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
-msgstr "Вы даручаеце паўторную падзею. Што менавіта вы хочаце даручыць?"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
+msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
+msgstr "Пераключыць паказ графы \"Пасада\""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
-msgstr "Вы змяняеце паўторнае заданне. Што менавіта вы хочаце змяніць?"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:600
+msgid "_RSVP"
+msgstr "_RSVP"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr "Вы змяняеце паўторную нататку. Што менавіта вы хочаце змяніць?"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
+msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
+msgstr "Пераключыць паказ графы \"RSVP\""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
-msgid "This Instance Only"
-msgstr "Толькі гэту копію"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:608
+msgid "_Status Field"
+msgstr "_Стан"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
-msgid "This and Prior Instances"
-msgstr "Гэту і папярэднія копіі"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
+msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
+msgstr "Пераключыць паказ графы \"Стан\""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
-msgid "This and Future Instances"
-msgstr "Гэту і наступныя копіі"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:616
+msgid "_Type Field"
+msgstr "_Тып"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
-msgid "All Instances"
-msgstr "Усе копіі"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
+msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
+msgstr "Пераключыць паказ графы \"Тып удзельнікаў\""
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575
-msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
-msgstr ""
-"Гэта сустрэча ўтрымлівае паўторы, якія немагчыма рэдагаваць у Evolution."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:943
+msgid "An organizer is required."
+msgstr "Патрэбны арганізатар."
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:953 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1084
+msgid "At least one attendee is required."
+msgstr "Патрэбны прынамсі адзін удзельнік."
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1207
+msgid "Or_ganizer:"
+msgstr "Ар_ганізатар:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1286
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Atte_ndees..."
+msgstr "Удзель_нікі..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000
-msgid "Recurrence date is invalid"
-msgstr "Паўторная дата хібная"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
+msgid "Add exception"
+msgstr "Дадаць выключэнне"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
-msgid "End time of the recurrence was before event's start"
-msgstr "Час заканчэння паўторнай падзеі раней за час пачатку"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
+msgid "Modify exception"
+msgstr "Змяніць выключэнне"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
 msgid "on"
 msgstr "у"
 
@@ -3203,7 +6310,8 @@ msgstr "у"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "first"
 msgstr "першы"
 
@@ -3212,7 +6320,8 @@ msgstr "першы"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "second"
 msgstr "другі"
 
@@ -3220,7 +6329,8 @@ msgstr "другі"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "third"
 msgstr "трэці"
 
@@ -3228,7 +6338,8 @@ msgstr "трэці"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "fourth"
 msgstr "чацвёрты"
 
@@ -3236,7 +6347,8 @@ msgstr "чацвёрты"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "fifth"
 msgstr "пяты"
 
@@ -3244,21 +6356,24 @@ msgstr "пяты"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "last"
 msgstr "апошні"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Other Date"
-msgstr "Іншая дата"
+msgstr "іншая дата"
 
 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "1st to 10th"
 msgstr "з 1-га па 10-га"
 
@@ -3266,7 +6381,8 @@ msgstr "з 1-га па 10-га"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "11th to 20th"
 msgstr "з 11-га па 20-га"
 
@@ -3274,832 +6390,661 @@ msgstr "з 11-га па 20-га"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "21st to 31st"
 msgstr "з 21-га па 31-га"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "day"
+msgstr "дзень"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Monday"
 msgstr "Панядзелак"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Аўторак"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Серада"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Чацвер"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Friday"
 msgstr "Пятніца"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Субота"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Нядзеля"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "on the"
 msgstr "у"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "occurrences"
 msgstr "супадзенні"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341
-msgid "Add exception"
-msgstr "Дадаць выключэнне"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1485 
../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2015
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This appointment rec_urs"
+msgstr "Гэта сустрэча паў_тараецца"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383
-msgid "Could not get a selection to modify."
-msgstr "Немагчыма атрымаць вылучэнне для змянення."
+#. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1490
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This task rec_urs"
+msgstr "Гэтае заданне паўтараецца"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389
-msgid "Modify exception"
-msgstr "Змяніць выключэнне"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1495
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This memo rec_urs"
+msgstr "Гэтая нататка паўтараецца"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This component 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1500
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This component rec_urs"
+msgstr "Гэты складнік паў_тараецца"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435
-msgid "Could not get a selection to delete."
-msgstr "Немагчыма атрымаць вылучэнне для выдалення."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1861
+msgid "Recurrence exception date is invalid"
+msgstr "Дата выключэння паўтарэння хібная"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576
-msgid "Date/Time"
-msgstr "Дата/час"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1909
+msgid "End time of the recurrence is before the start"
+msgstr "Час заканчэння паўтарэння раней за час пачатку"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1952
+msgid "R_ecurrence"
+msgstr "_Паўтарэнне"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
-msgctxt "recurrpage"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954
+msgid "Set or unset recurrence"
+msgstr "Настаўленне паўтарэння."
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2055
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Every"
+msgstr "Кожныя"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2090
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "day(s)"
 msgstr "дзень(дні)"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
-msgctxt "recurrpage"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "week(s)"
 msgstr "тыдзень(тыдні)"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
-msgctxt "recurrpage"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "month(s)"
 msgstr "месяц(ы)"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
-msgctxt "recurrpage"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "year(s)"
 msgstr "год(гады)"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
-msgctxt "recurrpage"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2125
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "for"
-msgstr "для"
+msgstr "праз"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
-msgctxt "recurrpage"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "until"
 msgstr "да"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
-msgctxt "recurrpage"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "forever"
 msgstr "заўсёды"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
-msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr "Гэта сустрэча паў_тараецца"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
-msgid "Every"
-msgstr "Кожныя"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
+msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
+msgstr "Гэта сустрэча ўтрымлівае паўторы, якія немагчыма рэдагаваць у Evolution."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2162
 msgid "Exceptions"
 msgstr "Выключэнні"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
-msgid "Preview"
-msgstr "Папярэдні агляд"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255
-msgid "Send my reminders with this event"
-msgstr "Прыслаць мае нагадванні разам з падзеяй"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257
-msgid "Notify new attendees _only"
-msgstr "Апавясціць _толькі новых удзельнікаў"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94
-msgid "_Send Options"
-msgstr "_Параметры адпраўкі"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507
-#: ../e-util/e-send-options.c:553
-msgid "Task"
-msgstr "Заданне"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286
-msgid "Print this task"
-msgstr "Надрукаваць гэтае заданне"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
-msgid "Task's start date is in the past"
-msgstr "Дата пачатку задання ўжо наступіла"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
-msgid "Task's due date is in the past"
-msgstr "Дата заканчэння задання ўжо наступіла"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
-msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
-msgstr ""
-"Заданне не можа быць папраўлена, бо вылучаны спіс заданняў даступны толькі "
-"для чытання"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
-msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Толькі арганізатар можа поўнасцю змяніць заданне"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
-msgid ""
-"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
-"assigned tasks"
-msgstr ""
-"Заданне не можа быць папраўлена, бо вылучаны спіс заданняў не падтрымлівае "
-"прызначаныя заданні"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1007
-msgid "Due date is wrong"
-msgstr "Дата заканчэння хібная"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1175
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1200
-msgid "Completed date is wrong"
-msgstr "Дата заканчэння хібная"
-
-#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320
-msgid "High"
-msgstr "Высокі"
-
-#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
-#: ../mail/message-list.c:319
-msgid "Normal"
-msgstr "Звычайны"
-
-#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318
-msgid "Low"
-msgstr "Нізкі"
-
-#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
-msgid "Undefined"
-msgstr "Не вызначана"
-
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
-#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
-msgid "Not Started"
-msgstr "Не пачалося"
-
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:320
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
-#: ../calendar/gui/print.c:3594
-msgid "In Progress"
-msgstr "У працэсе"
-
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
-msgid "Completed"
-msgstr "Скончана"
-
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
-#: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878
-msgid "Canceled"
-msgstr "Скасавана"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
-msgid "D_ue date:"
-msgstr "Дата за_канчэння:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
-msgid "Time zone:"
-msgstr "Часавы пояс:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
-msgid "_Status:"
-msgstr "_Стан:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231 
../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1777 ../src/mail/mail-config.ui.h:64
+msgid "A_dd"
+msgstr "Д_адаць"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
-msgid "Date _completed:"
-msgstr "_Дата заканчэння:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247 
../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1785 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
+msgid "Re_move"
+msgstr "_Выдаліць"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
-msgid "_Percent complete:"
-msgstr "Пра_цэнт выканання:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2255
+msgid "Preview"
+msgstr "Папярэдні агляд"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
-msgid "Priorit_y:"
-msgstr "Пр_ыярытэт:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
+msgid "Send To"
+msgstr "Атрымальнік:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
-msgid "C_lassification:"
-msgstr "_Класіфікацыя:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1554
+msgid "_Reminders"
+msgstr "_Нагадванні"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
-msgid "_Web Page:"
-msgstr "_Сеціўная старонка:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1556
+msgid "Set or unset reminders"
+msgstr "Настаўленне нагадванняў"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
-msgid "New Appointment"
-msgstr "Новая сустрэча"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1609 
../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
+msgid "Reminders"
+msgstr "Нагадванні"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325
-msgid "New All Day Event"
-msgstr "Новая падзея на ўвесь дзень"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1638
+msgid "_Reminder"
+msgstr "_Нагадванне"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326
-msgid "New Meeting"
-msgstr "Новы сход"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1671
+#, c-format
+msgid "%d day before"
+msgid_plural "%d days before"
+msgstr[0] "%d дзень да"
+msgstr[1] "%d дні да"
+msgstr[2] "%d дзён да"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327
-msgid "Go to Today"
-msgstr "Сёння"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1678
+#, c-format
+msgid "%d hour before"
+msgid_plural "%d hours before"
+msgstr[0] "%d гадзіна да"
+msgstr[1] "%d гадзіны да"
+msgstr[2] "%d гадзін да"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328
-msgid "Go to Date"
-msgstr "Перайсці да даты"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
+#, c-format
+msgid "%d minute before"
+msgid_plural "%d minutes before"
+msgstr[0] "%d хвіліна да"
+msgstr[1] "%d хвіліны да"
+msgstr[2] "%d хвілін да"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
-msgid "It has reminders."
-msgstr "Ёсць нагадванні."
+#. Translators: "None" for "No reminder set"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1693
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301
-msgid "It has recurrences."
-msgstr "Ёсць паўтарэнні."
+#. Translators: Predefined reminder's description
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "15 minutes before"
+msgstr "15 хвілін да"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
-msgid "It is a meeting."
-msgstr "Гэта сход."
+#. Translators: Predefined reminder's description
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1697
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "1 hour before"
+msgstr "1 гадзіна да"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311
-#, c-format
-msgid "Calendar Event: Summary is %s."
-msgstr "Каляндар падзей: рэзюмэ %s."
+#. Translators: Predefined reminder's description
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1699
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "1 day before"
+msgstr "1 дзень да"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314
-msgid "Calendar Event: It has no summary."
-msgstr "Каляндар падзей: няма рэзюмэ."
+#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1711
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Custom"
+msgstr "Уласны"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337
-msgid "calendar view event"
-msgstr "падзея прагляду календара"
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1862
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "minute(s)"
+msgstr "хвілін(а)"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569
-msgid "Grab Focus"
-msgstr "Ухапіць фокус"
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1864
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "hour(s)"
+msgstr "гадзін(а)"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
-#, c-format
-msgid "It has %d event."
-msgid_plural "It has %d events."
-msgstr[0] "Ёсць %d падзея."
-msgstr[1] "Ёсць %d падзеі."
-msgstr[2] "Ёсць %d падзей."
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1866
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "day(s)"
+msgstr "дзень(дні)"
 
-#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
-#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
-msgid "It has no events."
-msgstr "Няма падзей."
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1883
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "before"
+msgstr "перад"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
-#, c-format
-msgid "Work Week View: %s. %s"
-msgstr "Агляд працоўнага тыдня: %s. %s"
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "after"
+msgstr "пасля"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176
-#, c-format
-msgid "Day View: %s. %s"
-msgstr "Агляд дня: %s. %s"
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1901
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "start"
+msgstr "пачатку"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210
-msgid "calendar view for a work week"
-msgstr "выгляд календара для працоўнага тыдня"
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1903
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "end"
+msgstr "канца"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212
-msgid "calendar view for one or more days"
-msgstr "выгляд календара для аднаго ці больш дзён"
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1926
+msgid "Re_peat the reminder"
+msgstr "_Паўтарыць нагадванне"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
-#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
-msgid "a table to view and select the current time range"
-msgstr "табліца для прагляду і выбару бягучага дыяпазону часу"
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1951
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "extra times every"
+msgstr "дадатковых разоў кожныя"
 
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
-msgid "Gnome Calendar"
-msgstr "Каляндар Gnome"
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1988
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "minutes"
+msgstr "хвілін"
 
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1225
-msgid "%A %d %b %Y"
-msgstr "%A, %d %b %Y"
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1990
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "hours"
+msgstr "гадзін"
 
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
-#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
-#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. * You can change the order but don't change the
-#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1229
-msgid "%a %d %b"
-msgstr "%a, %d %b"
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "days"
+msgstr "дзён"
 
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1232
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1238
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a, %d %b %Y"
+#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2033 
../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2190
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Custom _message"
+msgstr "Уласнае _паведамленне"
 
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1258
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1269
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1276
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1279
-msgid "%d %b %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2077
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Custom reminder _sound"
+msgstr "Уласны _гук паведамлення"
 
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. * Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
-#. * month name. You can change the order but don't
-#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1265
-msgid "%d %b"
-msgstr "%d %b"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2088
+msgid "Select a sound file"
+msgstr "Абраць гукавы файл"
 
-#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151
-msgid "Jump button"
-msgstr "Кнопка пераходу"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2116
+msgid "_Program:"
+msgstr "_Праграма:"
 
-#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160
-msgid "Click here, you can find more events."
-msgstr "Пстрыкнуць, каб знайсці больш падзей."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2141
+msgid "_Arguments:"
+msgstr "_Аргументы:"
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358
-#, c-format
-msgid "%d day"
-msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%d дзень"
-msgstr[1] "%d дні"
-msgstr[2] "%d дзён"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2173
+msgid "_Send To:"
+msgstr "_Атрымальнік:"
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364
-#, c-format
-msgid "%d week"
-msgid_plural "%d weeks"
-msgstr[0] "%d тыдзень"
-msgstr[1] "%d тыдні"
-msgstr[2] "%d тыдняў"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
+msgid "_Schedule"
+msgstr "_Спланаваць"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426
-msgid "Unknown action to be performed"
-msgstr "Невядомае дзеянне для выканання"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
+msgid "Query free / busy information for the attendees"
+msgstr "Запыт інфармацыі пра занятасць / незанятасць удзельнікаў"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
-#, c-format
-msgid "%s %s before the start of the appointment"
-msgstr "%s %s да пачатку сустрэчы"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Summary:"
+msgstr "_Рэзюмэ:"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
-#, c-format
-msgid "%s %s after the start of the appointment"
-msgstr "%s %s пасля пачатку сустрэчы"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Месцазнаходжанне:"
 
-#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
-#, c-format
-msgid "%s at the start of the appointment"
-msgstr "%s у пачатку сустрэчы"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Categories..."
+msgstr "Ка_тэгорыі..."
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
-#, c-format
-msgid "%s %s before the end of the appointment"
-msgstr "%s %s да заканчэння сустрэчы"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Апісанне:"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472
-#, c-format
-msgid "%s %s after the end of the appointment"
-msgstr "%s %s пасля заканчэння сустрэчы"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Web page:"
+msgstr "_Сеціўная старонка:"
 
-#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
-#, c-format
-msgid "%s at the end of the appointment"
-msgstr "%s у канцы сустрэчы"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "D_ue date:"
+msgstr "Дата _выканання:"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
-#, c-format
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s на %s"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Date _completed:"
+msgstr "_Дата заканчэння:"
 
-#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
-#, c-format
-msgid "%s for an unknown trigger type"
-msgstr "%s для невядомага тыпу пераключальніка"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Public"
+msgstr "Публічны"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
-#, c-format
-msgid "Month View: %s. %s"
-msgstr "Агляд месяца: %s. %s"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Private"
+msgstr "Асабісты"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168
-#, c-format
-msgid "Week View: %s. %s"
-msgstr "Агляд тыдня: %s. %s"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Канфідэнцыяльна"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
-msgid "calendar view for a month"
-msgstr "выгляд календара на месяц"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "C_lassification:"
+msgstr "_Класіфікацыя:"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204
-msgid "calendar view for one or more weeks"
-msgstr "выгляд календара для аднаго ці больш тыдняў"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Not Started"
+msgstr "Не пачалося"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 ../e-util/e-filter-rule.c:750
-#: ../mail/e-mail-config-page.c:126
-msgid "Untitled"
-msgstr "Без назвы"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "In Progress"
+msgstr "У працэсе"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
-msgid "Categories:"
-msgstr "Катэгорыі:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Completed"
+msgstr "Скончана"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271
-msgid "Summary:"
-msgstr "Рэзюмэ:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Анулявана"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:280
-msgid "Start Date:"
-msgstr "Дата пачатку:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Status:"
+msgstr "_Стан:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292
-msgid "End Date:"
-msgstr "Дата заканчэння:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Undefined"
+msgstr "Не вызначана"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
-msgid "Due Date:"
-msgstr "Дата выканання:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "High"
+msgstr "Высокі"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609
-msgid "Status:"
-msgstr "Стан:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Normal"
+msgstr "Звычайны"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343
-msgid "Priority:"
-msgstr "Прыярытэт:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Low"
+msgstr "Нізкі"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368
-#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
-msgid "Description:"
-msgstr "Апісанне:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Priorit_y:"
+msgstr "Пр_ыярытэт:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:399
-msgid "Web Page:"
-msgstr "Сеціўная старонка:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Percent complete:"
+msgstr "Пра_цэнт выканання:"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
-msgid "Click to add a task"
-msgstr "Пстрыкнуць, каб дадаць заданне"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "Часавы _пояс:"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
-msgid "Start date"
-msgstr "Дата пачатку"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Show time as _busy"
+msgstr "Паказаць час як _заняты"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159
-msgid "Type"
-msgstr "Від"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
+msgid "Task’s start date is in the past"
+msgstr "Дата пачатку задання ўжо наступіла"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
-msgid "Completion date"
-msgstr "Дата выканання"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
+msgid "Task’s due date is in the past"
+msgstr "Дата выканання задання ўжо наступіла"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880
-msgid "Complete"
-msgstr "Скончана"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
+msgstr "Заданне не можа быць папраўлена, бо вылучаны спіс заданняў немагчыма адкрыць"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
-msgid "Due date"
-msgstr "Дата заканчэння"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
+msgstr "Заданне не можа быць папраўлена, бо вылучаны спіс заданняў даступны толькі для чытання"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
-#, no-c-format
-msgid "% Complete"
-msgstr "% Cкончана"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
+msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "Толькі арганізатар можа поўнасцю змяніць заданне"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
-msgid "Priority"
-msgstr "Прыярытэт"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
+msgid "Due date is not a valid date"
+msgstr "Дата выканання хібная"
 
-#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
-#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
-#: ../mail/message-list.etspec.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
+msgid "Completed date is not a valid date"
+msgstr "Дата заканчэння хібная"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
-msgid "Created"
-msgstr "Створана"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
+msgid "Completed date cannot be in the future"
+msgstr "Дата заканчэння не можа быць у будучыні"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
-msgid "Last modified"
-msgstr "Апошнія змены"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
+msgid "All _Day Task"
+msgstr "Заданне на ўвесь _дзень"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
-msgid "Cut selected events to the clipboard"
-msgstr "Выразаць вылучаныя падзеі ў буфер абмену"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
+msgid "Toggles whether to have All Day Task"
+msgstr "Пераключыць даступнасць графы \"Заданне на ўвесь дзень\""
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
-msgid "Copy selected events to the clipboard"
-msgstr "Скапіраваць вылучаныя падзеі ў буфер абмену"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
+#, c-format
+msgid "Assigned Task — %s"
+msgstr "Прызначанае заданне — %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458
-msgid "Paste events from the clipboard"
-msgstr "Уставіць падзеі з буфера абмену"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
+#, c-format
+msgid "Task — %s"
+msgstr "Заданне — %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464
-msgid "Delete selected events"
-msgstr "Выдаліць вылучаныя падзеі"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253 ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
+msgid "attachment"
+msgstr "прычэплены файл"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
-msgid "Deleting selected objects"
-msgstr "Выдаленне вылучаных аб'ектаў"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
+msgid "Sending notifications to attendees..."
+msgstr "Прыслаць нагадванне ўдзельнікам"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176
-msgid "Updating objects"
-msgstr "Абноўка аб'ектаў"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:993
+msgid "Saving changes..."
+msgstr "Захаванне змен"
 
-#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#. To Translators: It will display
-#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:840
-#, c-format
-msgid "Organizer: %s <%s>"
-msgstr "Арганізатар: %s <%s>"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1249
+msgid "No Summary"
+msgstr "Няма рэзюмэ"
 
-#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
-#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
-#. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:844
-#, c-format
-msgid "Organizer: %s"
-msgstr "Арганізатар: %s"
+#. == Button box ==
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1976 ../src/composer/e-composer-actions.c:327 
../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548 
../src/e-util/e-preferences-window.c:389
+#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205 ../src/mail/e-mail-browser.c:127 
../src/mail/e-mail-notes.c:931 ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1765 ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 
../src/shell/e-shell-window-actions.c:278
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:787 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыць"
 
-#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545
-#, c-format
-msgid "Location: %s"
-msgstr "Месцазнаходжанне: %s"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1978
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Закрыць бягучае акно"
 
-#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135
-#, c-format
-msgid "Time: %s %s"
-msgstr "Час: %s %s"
+#. copy menu item
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1983 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773 
../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2110
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:407 ../src/mail/e-mail-browser.c:134 ../src/mail/mail.error.xml.h:146 
../src/shell/e-shell-window-actions.c:808
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Скапіраваць"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
-msgid "Start Date"
-msgstr "Дата пачатку"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1985 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173 
../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/e-util/e-web-view.c:1939 
../src/mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Скапіраваць вылучэнне"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
-msgid "End Date"
-msgstr "Дата заканчэння"
+#. cut menu item
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1990 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768 
../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2096
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:141 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:815
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Вы_разаць"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251
-#: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3496
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невядомы"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1992 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 
../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:1948 ../src/mail/e-mail-browser.c:143 
../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Выразаць вылучэнне"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668
-msgid "Recurring"
-msgstr "Паўтарэнне"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1999 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187 
../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
+msgid "Delete the selection"
+msgstr "Выдаліць вылучэнне"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670
-msgid "Assigned"
-msgstr "Прызначана"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2006
+msgid "View help"
+msgstr "Праглядзець дапамогу"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
+#. paste menu item
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2011 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778 
../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2122
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:148 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:843
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Уставіць"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
-msgid "No"
-msgstr "Не"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2013 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180 
../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:1957 ../src/mail/e-mail-browser.c:150 
../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Уставіць з буфера абмену"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6068
-msgid "Accepted"
-msgstr "Прынята"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2018 ../src/composer/e-composer-actions.c:381 
../src/mail/e-mail-reader.c:2323
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1229 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1243
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Надрукаваць..."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6074
-msgid "Declined"
-msgstr "Адмоўлена"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2025 ../src/mail/e-mail-reader.c:2330 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1236
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
+msgid "Pre_view..."
+msgstr "Пап_ярэдні агляд..."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
-msgid "Tentative"
-msgstr "Няпэўны"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2032 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788 
../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:417
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:155 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:920
+msgid "Select _All"
+msgstr "Абраць _усё"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6077
-msgid "Delegated"
-msgstr "Прызначаны"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194 
../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:157 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
+msgid "Select all text"
+msgstr "Вылучыць увесь тэкст"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962
-msgid "Needs action"
-msgstr "Неабходнае дзеянне"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055
+msgid "_Classification"
+msgstr "_Класіфікацыя"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631
-msgid "Free"
-msgstr "Вольны"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2069 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929 
../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:164 ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632
-msgid "Busy"
-msgstr "Заняты"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2083 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Уставіць"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499
-msgid ""
-"The geographical position must be entered in the format: \n"
-"\n"
-"45.436845,125.862501"
-msgstr ""
-"Геаграфічнае палажэнне мусіць быць уведзена ў фармаце: \n"
-"\n"
-"45.436845,125.862501"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2090 ../src/composer/e-composer-actions.c:371
+msgid "_Options"
+msgstr "_Параметры"
 
-#. Translators: "None" for task's status
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551
-msgctxt "cal-task-status"
-msgid "None"
-msgstr "Няма"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2097 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 
../src/mail/e-mail-browser.c:178
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1000 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 
../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
+msgid "_View"
+msgstr "_Від"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
-msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2109
+msgid "Save current changes"
+msgstr "Захаваць бягучыя змены"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
-msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2114 ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 
../src/mail/e-mail-notes.c:940
+msgid "Save and Close"
+msgstr "Захаваць і закрыць"
 
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
-#, c-format
-msgid ""
-"The date must be entered in the format: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Дата мусіць быць уведзена ў фармаце: \n"
-"%s"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2116
+msgid "Save current changes and close editor"
+msgstr "Захаваць бягучыя змены і закрыць рэдактар"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554
-#: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093
-#: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2130 ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1726 
../src/calendar/gui/print.c:1070 ../src/calendar/gui/print.c:1089
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2626 ../src/calendar/gui/print.c:2646
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557
-#: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095
-#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2133 ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1729 
../src/calendar/gui/print.c:1075 ../src/calendar/gui/print.c:1091
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2631 ../src/calendar/gui/print.c:2648
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
@@ -4109,13 +7054,13 @@ msgstr "pm"
 #. * month, %B = full month name. You can change the
 #. * order but don't change the specifiers or add
 #. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3045 ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841 
../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2093
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%A, %d %B"
 
 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3433
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3770
 #, c-format
 msgid "Week %d"
 msgstr "Тыдзень %d"
@@ -4126,192 +7071,188 @@ msgstr "Тыдзень %d"
 #. * day view, e.g. a day is displayed in
 #. * 24 "60 minute divisions" or
 #. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
 #, c-format
 msgid "%02i minute divisions"
 msgstr "дзяленні праз %02i хвілін"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
 msgid "Show the second time zone"
 msgstr "Паказаць другі часавы пояс"
 
 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313 
../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
 msgctxt "cal-second-zone"
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880 ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322 
../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
 msgid "Select..."
 msgstr "Абраць..."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
 msgid "Chair Persons"
 msgstr "Кіраўнікі"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
 msgid "Required Participants"
 msgstr "Неабходныя ўдзельнікі"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
 msgid "Optional Participants"
 msgstr "Неабавязковыя ўдзельнікі"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
 msgid "Resources"
 msgstr "Рэсурсы"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
+msgid "Attendees"
+msgstr "Удзельнікі"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
 msgid "Individual"
 msgstr "Асоба"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
-#: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1244 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
-#: ../calendar/gui/print.c:1249
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1245
 msgid "Resource"
 msgstr "Рэсурс"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
-#: ../calendar/gui/print.c:1250
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1246
 msgid "Room"
 msgstr "Пакой"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
-#: ../calendar/gui/print.c:1264
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1260
 msgid "Chair"
 msgstr "Кіраўнік"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
 msgid "Required Participant"
 msgstr "Неабходны ўдзельнік"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
-#: ../calendar/gui/print.c:1266
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1262
 msgid "Optional Participant"
 msgstr "Неабавязковы ўдзельнік"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
-#: ../calendar/gui/print.c:1267
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1263
 msgid "Non-Participant"
 msgstr "Не ўдзельнічае"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192 
../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
 msgid "Needs Action"
 msgstr "Неабходнае дзеянне"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
 msgid "Attendee                          "
 msgstr "Удзельнік                          "
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 
../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205 
../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
+msgid "Type"
+msgstr "Від"
+
+#. To translators: RSVP means "please reply"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
 msgid "RSVP"
 msgstr "RSVP"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
 msgid "In Process"
 msgstr "У працэсе"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
 #, c-format
 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
-msgstr ""
-"Увесці пароль для доступа да інфармацыі аб занятасці карыстальніка %s на "
-"серверы %s"
+msgstr "Увесці пароль для доступа да інфармацыі аб занятасці карыстальніка %s на серверы %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
 #, c-format
 msgid "Failure reason: %s"
 msgstr "Прычына няўдачы: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
-#: ../smime/gui/component.c:64
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:349 
../src/smime/gui/component.c:61
 msgid "Enter password"
 msgstr "Увесці пароль"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
 msgid "Out of Office"
 msgstr "Не на працы"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
 msgid "No Information"
 msgstr "Няма інфармацыі"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553
+msgid "Atte_ndees..."
+msgstr "Удзель_нікі..."
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:572
 msgid "O_ptions"
 msgstr "_Параметры"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
 msgid "Show _only working hours"
 msgstr "Паказаць _толькі рабочыя гадзіны"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:606
 msgid "Show _zoomed out"
 msgstr "Паказваць _паменшаным"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:624
 msgid "_Update free/busy"
 msgstr "_Абнавіць інфармацыю аб занятасці"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641
 msgid "_<<"
 msgstr "_<<"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:661
 msgid "_Autopick"
 msgstr "_Аўтаматычны выбар"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678
 msgid ">_>"
 msgstr ">_>"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
 msgid "_All people and resources"
 msgstr "_Усе людзі і рэсурсы"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711
 msgid "All _people and one resource"
 msgstr "Усе _людзі і адзін рэсурс"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
 msgid "_Required people"
 msgstr "_Неабходныя людзі"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732
 msgid "Required people and _one resource"
 msgstr "Неабходныя людзі і _адзін рэсурс"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771
 msgid "_Start time:"
 msgstr "_Пачатак:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800
 msgid "_End time:"
 msgstr "_Канец:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2721
 #, c-format
 msgid ""
 "Summary: %s\n"
@@ -4320,164 +7261,171 @@ msgstr ""
 "Рэзюмэ: %s\n"
 "Месцазнаходжанне: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723 ../src/calendar/gui/print.c:3520
 #, c-format
 msgid "Summary: %s"
 msgstr "Рэзюмэ: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
 msgid "Click here to add an attendee"
 msgstr "Пстрыкнуць, каб дадаць удзельніка"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
 msgid "Member"
 msgstr "Удзельнік"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
 msgid "Delegated To"
 msgstr "Даручана да"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
 msgid "Delegated From"
 msgstr "Даручана ад"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
 msgid "Common Name"
 msgstr "Супольная назва"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307
-msgid "Memos"
-msgstr "Нататкі"
-
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:781
 msgid "* No Summary *"
 msgstr "* Няма рэзюмэ *"
 
 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:863
 msgid "Start: "
 msgstr "Пачатак: "
 
 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
 msgid "Due: "
 msgstr "Тэрмін: "
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
 msgstr "Выразаць вылучаныя нататкі ў буфер абмену"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
 msgstr "Скапіраваць вылучаныя нататкі ў буфер абмену"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
 msgid "Paste memos from the clipboard"
 msgstr "Уставіць нататкі з буфера абмену"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
 msgid "Delete selected memos"
 msgstr "Выдаліць вылучаныя нататкі"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
 msgid "Select all visible memos"
 msgstr "Абраць усе бачныя нататкі"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
 msgid "Click to add a memo"
 msgstr "Пстрыкнуць, каб дадаць нататку"
 
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22 
../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
+msgid "Undefined"
+msgstr "Не вызначана"
+
 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
 #.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:604
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:579
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462
-msgid "Tasks"
-msgstr "Заданні"
-
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Выразаць вылучаныя заданні ў буфер абмену"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Скапіраваць вылучаныя заданні ў буфер абмену"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
 msgid "Paste tasks from the clipboard"
 msgstr "Уставіць заданні з буфера абмену"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
 msgid "Delete selected tasks"
 msgstr "Выдаліць вылучаныя заданні"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
 msgid "Select all visible tasks"
 msgstr "Абраць усе бачныя заданні"
 
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
+msgid "Click to add a task"
+msgstr "Пстрыкнуць, каб дадаць заданне"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
+msgid "Start date"
+msgstr "Дата пачатку"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
+msgid "Completion date"
+msgstr "Дата выканання"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:968
+msgid "Complete"
+msgstr "Скончана"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
+msgid "Due date"
+msgstr "Дата выканання"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
+#, no-c-format
+msgid "% Complete"
+msgstr "% Cкончана"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18 
../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
+msgid "Priority"
+msgstr "Прыярытэт"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
 msgid "Select Timezone"
 msgstr "Абраць часавы пояс"
 
 #. strftime format %d = day of month, %B = full
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../src/calendar/gui/print.c:2072
 msgid "%d %B"
 msgstr "%d %B"
 
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369
-msgid "Purging"
-msgstr "Ачыстка"
-
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:646 ../calendar/gui/itip-utils.c:704
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:789 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:851 
../src/calendar/gui/itip-utils.c:985
 msgid "An organizer must be set."
 msgstr "Неабходна прызначыць арганізатара."
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:842
 msgid "At least one attendee is necessary"
 msgstr "Неабходны прынамсі адзін удзельнік"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:926 ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1073 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1234
 msgid "Event information"
 msgstr "Інфармацыя пра падзею"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1076 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1237
 msgid "Task information"
 msgstr "Інфармацыя пра заданне"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1079 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1240
 msgid "Memo information"
 msgstr "Інфармацыя пра нататкі"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1082 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1258
 msgid "Free/Busy information"
 msgstr "Інфармацыя пра занятасць"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1085
 msgid "Calendar information"
 msgstr "Інфармацыя пра каляндар"
 
@@ -4485,7 +7433,7 @@ msgstr "Інфармацыя пра каляндар"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1122
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Accepted"
 msgstr "Прынята"
@@ -4494,7 +7442,7 @@ msgstr "Прынята"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:982
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1129
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Пачаткова прынята"
@@ -4506,7 +7454,7 @@ msgstr "Пачаткова прынята"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989 ../calendar/gui/itip-utils.c:1037
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1136 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1184
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Declined"
 msgstr "Адмоўлена"
@@ -4515,7 +7463,7 @@ msgstr "Адмоўлена"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1143
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Delegated"
 msgstr "Прызначана"
@@ -4523,7 +7471,7 @@ msgstr "Прызначана"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1156
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Updated"
 msgstr "Абноўлена"
@@ -4531,7 +7479,7 @@ msgstr "Абноўлена"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1016
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1163
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Анулявана"
@@ -4539,7 +7487,7 @@ msgstr "Анулявана"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1023
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1170
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Refresh"
 msgstr "Абнавіць"
@@ -4547,471 +7495,509 @@ msgstr "Абнавіць"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1030
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1177
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Counter-proposal"
 msgstr "Контрпрапанова"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1108
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1255
 #, c-format
 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
 msgstr "Інфармацыя пра занятасць (з %s да %s)"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1116
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1263
 msgid "iCalendar information"
 msgstr "Інфармацыя пра iCalendar"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1144
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1292
+#, c-format
 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
-msgstr ""
-"Немагчыма зарэзерваваць рэсурс, новая падзея канфліктуе з нейкай іншай."
+msgstr "Немагчыма зарэзерваваць рэсурс, новая падзея канфліктуе з нейкай іншай."
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1152
-#, c-format
-msgid "Unable to book a resource, error: %s"
-msgstr "Не ўдалося зарэзерваваць рэсурс, памылка: %s"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1297
+msgid "Unable to book a resource, error: "
+msgstr "Не ўдалося зарэзерваваць рэсурс, памылка: "
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1468
 msgid "You must be an attendee of the event."
 msgstr "Вы мусіце быць удзельнікам падзеі."
 
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2149
+msgid "Sending an event"
+msgstr "Адпраўка падзеі"
+
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2153
+msgid "Sending a memo"
+msgstr "Адпраўка нататкі"
+
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2157
+msgid "Sending a task"
+msgstr "Адпраўка задання"
+
+#: ../src/calendar/gui/print.c:661
 msgid "1st"
 msgstr "1-ага"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../src/calendar/gui/print.c:661
 msgid "2nd"
 msgstr "2-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../src/calendar/gui/print.c:661
 msgid "3rd"
 msgstr "3-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../src/calendar/gui/print.c:661
 msgid "4th"
 msgstr "4-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../src/calendar/gui/print.c:661
 msgid "5th"
 msgstr "5-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../src/calendar/gui/print.c:662
 msgid "6th"
 msgstr "6-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../src/calendar/gui/print.c:662
 msgid "7th"
 msgstr "7-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../src/calendar/gui/print.c:662
 msgid "8th"
 msgstr "8-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../src/calendar/gui/print.c:662
 msgid "9th"
 msgstr "9-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../src/calendar/gui/print.c:662
 msgid "10th"
 msgstr "10-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../src/calendar/gui/print.c:663
 msgid "11th"
 msgstr "11-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../src/calendar/gui/print.c:663
 msgid "12th"
 msgstr "12-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../src/calendar/gui/print.c:663
 msgid "13th"
 msgstr "13-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../src/calendar/gui/print.c:663
 msgid "14th"
 msgstr "14-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../src/calendar/gui/print.c:663
 msgid "15th"
 msgstr "15-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../src/calendar/gui/print.c:664
 msgid "16th"
 msgstr "16-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../src/calendar/gui/print.c:664
 msgid "17th"
 msgstr "17-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../src/calendar/gui/print.c:664
 msgid "18th"
 msgstr "18-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../src/calendar/gui/print.c:664
 msgid "19th"
 msgstr "19-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../src/calendar/gui/print.c:664
 msgid "20th"
 msgstr "20-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../src/calendar/gui/print.c:665
 msgid "21st"
 msgstr "21-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../src/calendar/gui/print.c:665
 msgid "22nd"
 msgstr "22-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../src/calendar/gui/print.c:665
 msgid "23rd"
 msgstr "23-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../src/calendar/gui/print.c:665
 msgid "24th"
 msgstr "24-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../src/calendar/gui/print.c:665
 msgid "25th"
 msgstr "25-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../src/calendar/gui/print.c:666
 msgid "26th"
 msgstr "26-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../src/calendar/gui/print.c:666
 msgid "27th"
 msgstr "27-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../src/calendar/gui/print.c:666
 msgid "28th"
 msgstr "28-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../src/calendar/gui/print.c:666
 msgid "29th"
 msgstr "29-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../src/calendar/gui/print.c:666
 msgid "30th"
 msgstr "30-га"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
+#: ../src/calendar/gui/print.c:667
 msgid "31st"
 msgstr "31-га"
 
+#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
 #. Translators: These are workday abbreviations,
 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
 #. G_DATE_MONDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:727
+#: ../src/calendar/gui/print.c:727
 msgid "Mo"
 msgstr "Пн"
 
 #. G_DATE_TUESDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:728
+#: ../src/calendar/gui/print.c:728
 msgid "Tu"
 msgstr "Аўт"
 
 #. G_DATE_WEDNESDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:729
+#: ../src/calendar/gui/print.c:729
 msgid "We"
 msgstr "Сер"
 
 #. G_DATE_THURSDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:730
+#: ../src/calendar/gui/print.c:730
 msgid "Th"
 msgstr "Чцв"
 
 #. G_DATE_FRIDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:731
+#: ../src/calendar/gui/print.c:731
 msgid "Fr"
 msgstr "Пт"
 
 #. G_DATE_SATURDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:732
+#: ../src/calendar/gui/print.c:732
 msgid "Sa"
 msgstr "Сб"
 
 #. G_DATE_SUNDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:733
+#: ../src/calendar/gui/print.c:733
 msgid "Su"
 msgstr "Ндз"
 
 #. Translators: This is part of "START to END" text,
 #. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3328
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3313
 msgid " to "
 msgstr " да "
 
 #. Translators: This is part of "START to END
 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
 #. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3338
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3323
 msgid " (Completed "
 msgstr " (Скончаны "
 
 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3344
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3329
 msgid "Completed "
 msgstr "Скончаны "
 
 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
 #. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3354
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3339
 msgid " (Due "
 msgstr " (Тэрмін "
 
 #. Translators: This is part of "Due DUE",
 #. * where DUE is a date/time due the event
 #. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3361
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3346
 msgid "Due "
 msgstr "Тэрмін "
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3564
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3490
+msgid "Appointment"
+msgstr "Сустрэча"
+
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551
+msgid "Task"
+msgstr "Заданне"
+
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3494
+msgid "Memo"
+msgstr "Нататка"
+
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3550
 msgid "Attendees: "
 msgstr "Удзельнікі: "
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3608
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3594
 #, c-format
 msgid "Status: %s"
 msgstr "Стан: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3624
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3610
 #, c-format
 msgid "Priority: %s"
 msgstr "Прыярытэт: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3642
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3628
 #, c-format
 msgid "Percent Complete: %i"
 msgstr "Скончана працэнтаў: %i"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3656
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3642
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "URL: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3670
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3656
 #, c-format
 msgid "Categories: %s"
 msgstr "Катэгорыі: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3681
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3667
 msgid "Contacts: "
 msgstr "Кантакты: "
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
 msgid "In progress"
 msgstr "У працэсе"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
 #, no-c-format
 msgid "% Completed"
 msgstr "% Cкончана"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 
../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
 msgid "is greater than"
 msgstr "большы чым"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 
../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
 msgid "is less than"
 msgstr "меншы чым"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
 msgid "Appointments and Meetings"
 msgstr "Сустрэчы і сходы"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306 ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:181
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Новы каляндар"
+
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309 ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:189
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
+msgid "New Task List"
+msgstr "Новы спіс заданняў"
+
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
+msgid "Cre_ate new calendar"
+msgstr "Ств_арыць новы каляндар"
+
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
+msgid "Cre_ate new task list"
+msgstr "Ств_арыць новы спіс заданняў"
+
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:944
 msgid "Opening calendar"
 msgstr "Адкрыццё календара"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:652
 msgid "iCalendar files (.ics)"
 msgstr "Файлы iCalendar (.ics)"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:653
 msgid "Evolution iCalendar importer"
 msgstr "Імпартаванне iCalendar Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:745
 msgid "Reminder!"
 msgstr "Нагадванне!"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:830
 msgid "vCalendar files (.vcs)"
 msgstr "Файлы iCalendar (.vcs)"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:831
 msgid "Evolution vCalendar importer"
 msgstr "Імпартаванне vCalendar Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
 msgid "Calendar Events"
 msgstr "Каляндар падзей"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
+msgid "GNOME Calendar"
+msgstr "Каляндар GNOME"
+
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
 msgstr "Інтэлектуальны імпартавальнік Evolution Calendar"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Meeting"
 msgstr "Сход"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Event"
 msgstr "Падзея"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1225 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1537
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Task"
 msgstr "Заданне"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1228 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Memo"
 msgstr "Нататка"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has recurrences"
 msgstr "мае паўтарэнні"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "is an instance"
 msgstr "з'яўляецца копіяй"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1247
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has reminders"
 msgstr "мае нагадванні"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has attachments"
 msgstr "мае прычэпленыя файлы"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1265
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Public"
 msgstr "Публічны"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1268
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Private"
 msgstr "Асабісты"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Confidential"
 msgstr "Канфідэнцыяльны"
 
 #. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Classification"
 msgstr "Класіфікацыя"
 
 #. Translators: Appointment's summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
+#. Translators: Column header for a component summary
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1580
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Summary"
 msgstr "Рэзюмэ"
 
 #. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Location"
 msgstr "Месцазнаходжанне"
 
 #. Translators: Appointment's start time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
+#. Translators: Column header for a component start date/time
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1294 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1575
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Start"
 msgstr "Пачатак"
 
 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Due"
 msgstr "Да"
 
 #. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "End"
 msgstr "Канец"
 
 #. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Categories"
 msgstr "Катэгорыі"
 
 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Completed"
 msgstr "Скончаны"
 
 #. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1359
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 #. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1370 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1373
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Organizer"
 msgstr "Арганізатар"
 
 #. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1393 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1396
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Attendees"
 msgstr "Удзельнікі"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1410
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Description"
 msgstr "Апісанне"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
+#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1570
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Type"
 msgstr "Від"
 
 #.
 #. *
-#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
-#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#. * License as published by the Free Software Foundation; either
-#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
+#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
+#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation.
 #. *
-#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#. * Lesser General Public License for more details.
+#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
+#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
+#. * for more details.
 #. *
-#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
+#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
+#. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
 #. *
 #. *
 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
@@ -5022,5535 +8008,3016 @@ msgstr "Від"
 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
 #. * Don't include in any C files.
 #.
-#: ../calendar/zones.h:26
+#: ../src/calendar/zones.h:25
 msgid "Africa/Abidjan"
 msgstr "Афрыка/Абіджан"
 
-#: ../calendar/zones.h:27
+#: ../src/calendar/zones.h:26
 msgid "Africa/Accra"
 msgstr "Афрыка/Акра"
 
-#: ../calendar/zones.h:28
+#: ../src/calendar/zones.h:27
 msgid "Africa/Addis_Ababa"
 msgstr "Афрыка/Адыс_Абеба"
 
-#: ../calendar/zones.h:29
+#: ../src/calendar/zones.h:28
 msgid "Africa/Algiers"
 msgstr "Афрыка/Алжыр"
 
-#: ../calendar/zones.h:30
+#: ../src/calendar/zones.h:29
 msgid "Africa/Asmera"
 msgstr "Афрыка/Асмара"
 
-#: ../calendar/zones.h:31
+#: ../src/calendar/zones.h:30
 msgid "Africa/Bamako"
 msgstr "Афрыка/Бамака"
 
-#: ../calendar/zones.h:32
+#: ../src/calendar/zones.h:31
 msgid "Africa/Bangui"
 msgstr "Афрыка/Бангі"
 
-#: ../calendar/zones.h:33
+#: ../src/calendar/zones.h:32
 msgid "Africa/Banjul"
 msgstr "Афрыка/Банжул"
 
-#: ../calendar/zones.h:34
+#: ../src/calendar/zones.h:33
 msgid "Africa/Bissau"
 msgstr "Афрыка/Бісау"
 
-#: ../calendar/zones.h:35
+#: ../src/calendar/zones.h:34
 msgid "Africa/Blantyre"
 msgstr "Афрыка/Блантайр"
 
-#: ../calendar/zones.h:36
+#: ../src/calendar/zones.h:35
 msgid "Africa/Brazzaville"
 msgstr "Афрыка/Бразавіль"
 
-#: ../calendar/zones.h:37
+#: ../src/calendar/zones.h:36
 msgid "Africa/Bujumbura"
 msgstr "Афрыка/Бужумбура"
 
-#: ../calendar/zones.h:38
+#: ../src/calendar/zones.h:37
 msgid "Africa/Cairo"
 msgstr "Афрыка/Каір"
 
-#: ../calendar/zones.h:39
+#: ../src/calendar/zones.h:38
 msgid "Africa/Casablanca"
 msgstr "Афрыка/Касабланка"
 
-#: ../calendar/zones.h:40
+#: ../src/calendar/zones.h:39
 msgid "Africa/Ceuta"
 msgstr "Афрыка/Сеўта"
 
-#: ../calendar/zones.h:41
+#: ../src/calendar/zones.h:40
 msgid "Africa/Conakry"
 msgstr "Афрыка/Канакры"
 
-#: ../calendar/zones.h:42
+#: ../src/calendar/zones.h:41
 msgid "Africa/Dakar"
 msgstr "Афрыка/Дакар"
 
-#: ../calendar/zones.h:43
+#: ../src/calendar/zones.h:42
 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
 msgstr "Афрыка/Дар_эс_Салам"
 
-#: ../calendar/zones.h:44
+#: ../src/calendar/zones.h:43
 msgid "Africa/Djibouti"
 msgstr "Афрыка/Джыбуці"
 
-#: ../calendar/zones.h:45
+#: ../src/calendar/zones.h:44
 msgid "Africa/Douala"
 msgstr "Афрыка/Дуала"
 
-#: ../calendar/zones.h:46
+#: ../src/calendar/zones.h:45
 msgid "Africa/El_Aaiun"
 msgstr "Афрыка/Эль_Аюн"
 
-#: ../calendar/zones.h:47
+#: ../src/calendar/zones.h:46
 msgid "Africa/Freetown"
 msgstr "Афрыка/Фрытаун"
 
-#: ../calendar/zones.h:48
+#: ../src/calendar/zones.h:47
 msgid "Africa/Gaborone"
 msgstr "Афрыка/Габаронэ"
 
-#: ../calendar/zones.h:49
+#: ../src/calendar/zones.h:48
 msgid "Africa/Harare"
 msgstr "Афрыка/Харарэ"
 
-#: ../calendar/zones.h:50
+#: ../src/calendar/zones.h:49
 msgid "Africa/Johannesburg"
 msgstr "Афрыка/Іаганесбург"
 
-#: ../calendar/zones.h:51
+#: ../src/calendar/zones.h:50
 msgid "Africa/Kampala"
 msgstr "Афрыка/Кампала"
 
-#: ../calendar/zones.h:52
+#: ../src/calendar/zones.h:51
 msgid "Africa/Khartoum"
 msgstr "Афрыка/Хартум"
 
-#: ../calendar/zones.h:53
+#: ../src/calendar/zones.h:52
 msgid "Africa/Kigali"
 msgstr "Афрыка/Кігалі"
 
-#: ../calendar/zones.h:54
+#: ../src/calendar/zones.h:53
 msgid "Africa/Kinshasa"
 msgstr "Афрыка/Кіншаса"
 
-#: ../calendar/zones.h:55
+#: ../src/calendar/zones.h:54
 msgid "Africa/Lagos"
 msgstr "Афрыка/Лагас"
 
-#: ../calendar/zones.h:56
+#: ../src/calendar/zones.h:55
 msgid "Africa/Libreville"
 msgstr "Афрыка/Лібрэвіль"
 
-#: ../calendar/zones.h:57
+#: ../src/calendar/zones.h:56
 msgid "Africa/Lome"
 msgstr "Афрыка/Ламэ"
 
-#: ../calendar/zones.h:58
+#: ../src/calendar/zones.h:57
 msgid "Africa/Luanda"
 msgstr "Афрыка/Луанда"
 
-#: ../calendar/zones.h:59
+#: ../src/calendar/zones.h:58
 msgid "Africa/Lubumbashi"
 msgstr "Афрыка/Лубумбашы"
 
-#: ../calendar/zones.h:60
+#: ../src/calendar/zones.h:59
 msgid "Africa/Lusaka"
 msgstr "Афрыка/Лусака"
 
-#: ../calendar/zones.h:61
+#: ../src/calendar/zones.h:60
 msgid "Africa/Malabo"
 msgstr "Афрыка/Малабо"
 
-#: ../calendar/zones.h:62
+#: ../src/calendar/zones.h:61
 msgid "Africa/Maputo"
 msgstr "Афрыка/Мапуту"
 
-#: ../calendar/zones.h:63
+#: ../src/calendar/zones.h:62
 msgid "Africa/Maseru"
 msgstr "Афрыка/Масеру"
 
-#: ../calendar/zones.h:64
+#: ../src/calendar/zones.h:63
 msgid "Africa/Mbabane"
 msgstr "Афрыка/Мбабане"
 
-#: ../calendar/zones.h:65
+#: ../src/calendar/zones.h:64
 msgid "Africa/Mogadishu"
 msgstr "Афрыка/Магадыша"
 
-#: ../calendar/zones.h:66
+#: ../src/calendar/zones.h:65
 msgid "Africa/Monrovia"
 msgstr "Афрыка/Манровія"
 
-#: ../calendar/zones.h:67
+#: ../src/calendar/zones.h:66
 msgid "Africa/Nairobi"
 msgstr "Афрыка/Найробі"
 
-#: ../calendar/zones.h:68
+#: ../src/calendar/zones.h:67
 msgid "Africa/Ndjamena"
 msgstr "Афрыка/Нджамена"
 
-#: ../calendar/zones.h:69
+#: ../src/calendar/zones.h:68
 msgid "Africa/Niamey"
 msgstr "Афрыка/Ніямей"
 
-#: ../calendar/zones.h:70
+#: ../src/calendar/zones.h:69
 msgid "Africa/Nouakchott"
 msgstr "Афрыка/Нуакшот"
 
-#: ../calendar/zones.h:71
+#: ../src/calendar/zones.h:70
 msgid "Africa/Ouagadougou"
 msgstr "Афрыка/Уагадугу"
 
-#: ../calendar/zones.h:72
+#: ../src/calendar/zones.h:71
 msgid "Africa/Porto-Novo"
 msgstr "Афрыка/Порта-Нова"
 
-#: ../calendar/zones.h:73
+#: ../src/calendar/zones.h:72
 msgid "Africa/Sao_Tome"
 msgstr "Афрыка/Сан_Тамэ"
 
-#: ../calendar/zones.h:74
+#: ../src/calendar/zones.h:73
 msgid "Africa/Timbuktu"
 msgstr "Афрыка/Цімбукту"
 
-#: ../calendar/zones.h:75
+#: ../src/calendar/zones.h:74
 msgid "Africa/Tripoli"
 msgstr "Афрыка/Трыпалі"
 
-#: ../calendar/zones.h:76
+#: ../src/calendar/zones.h:75
 msgid "Africa/Tunis"
 msgstr "Афрыка/Туніс"
 
-#: ../calendar/zones.h:77
+#: ../src/calendar/zones.h:76
 msgid "Africa/Windhoek"
 msgstr "Афрыка/Віндхук"
 
-#: ../calendar/zones.h:78
+#: ../src/calendar/zones.h:77
 msgid "America/Adak"
 msgstr "Амерыка/Адак"
 
-#: ../calendar/zones.h:79
+#: ../src/calendar/zones.h:78
 msgid "America/Anchorage"
 msgstr "Амерыка/Анкорыдж"
 
-#: ../calendar/zones.h:80
+#: ../src/calendar/zones.h:79
 msgid "America/Anguilla"
 msgstr "Амерыка/Ангілья"
 
-#: ../calendar/zones.h:81
+#: ../src/calendar/zones.h:80
 msgid "America/Antigua"
 msgstr "Амерыка/Антыгуа"
 
-#: ../calendar/zones.h:82
+#: ../src/calendar/zones.h:81
 msgid "America/Araguaina"
 msgstr "Амерыка/Арагуаіна"
 
-#: ../calendar/zones.h:83
+#: ../src/calendar/zones.h:82
 msgid "America/Aruba"
 msgstr "Амерыка/Аруба"
 
-#: ../calendar/zones.h:84
+#: ../src/calendar/zones.h:83
 msgid "America/Asuncion"
 msgstr "Амерыка/Асунсьён"
 
-#: ../calendar/zones.h:85
+#: ../src/calendar/zones.h:84
 msgid "America/Barbados"
 msgstr "Амерыка/Барбадас"
 
-#: ../calendar/zones.h:86
+#: ../src/calendar/zones.h:85
 msgid "America/Belem"
 msgstr "Амерыка/Белен"
 
-#: ../calendar/zones.h:87
+#: ../src/calendar/zones.h:86
 msgid "America/Belize"
 msgstr "Амерыка/Беліз"
 
-#: ../calendar/zones.h:88
+#: ../src/calendar/zones.h:87
 msgid "America/Boa_Vista"
 msgstr "Амерыка/Боа_Віста"
 
-#: ../calendar/zones.h:89
+#: ../src/calendar/zones.h:88
 msgid "America/Bogota"
 msgstr "Амерыка/Багата"
 
-#: ../calendar/zones.h:90
+#: ../src/calendar/zones.h:89
 msgid "America/Boise"
 msgstr "Амерыка/Бойсе"
 
-#: ../calendar/zones.h:91
+#: ../src/calendar/zones.h:90
 msgid "America/Buenos_Aires"
 msgstr "Амерыка/Буэнас_Айрэс"
 
-#: ../calendar/zones.h:92
+#: ../src/calendar/zones.h:91
 msgid "America/Cambridge_Bay"
 msgstr "Амерыка/Кембрыдж_Бей"
 
-#: ../calendar/zones.h:93
+#: ../src/calendar/zones.h:92
 msgid "America/Cancun"
 msgstr "Амерыка/Канкун"
 
-#: ../calendar/zones.h:94
+#: ../src/calendar/zones.h:93
 msgid "America/Caracas"
 msgstr "Амерыка/Каракас"
 
-#: ../calendar/zones.h:95
+#: ../src/calendar/zones.h:94
 msgid "America/Catamarca"
 msgstr "Амерыка/Катамарка"
 
-#: ../calendar/zones.h:96
+#: ../src/calendar/zones.h:95
 msgid "America/Cayenne"
 msgstr "Амерыка/Каена"
 
-#: ../calendar/zones.h:97
+#: ../src/calendar/zones.h:96
 msgid "America/Cayman"
 msgstr "Амерыка/Кайман"
 
-#: ../calendar/zones.h:98
+#: ../src/calendar/zones.h:97
 msgid "America/Chicago"
 msgstr "Амерыка/Чыкага"
 
-#: ../calendar/zones.h:99
+#: ../src/calendar/zones.h:98
 msgid "America/Chihuahua"
 msgstr "Амерыка/Чыўаўа"
 
-#: ../calendar/zones.h:100
+#: ../src/calendar/zones.h:99
 msgid "America/Cordoba"
 msgstr "Амерыка/Кордава"
 
-#: ../calendar/zones.h:101
+#: ../src/calendar/zones.h:100
 msgid "America/Costa_Rica"
 msgstr "Амерыка/Коста_Рыка"
 
-#: ../calendar/zones.h:102
+#: ../src/calendar/zones.h:101
 msgid "America/Cuiaba"
 msgstr "Амерыка/Куяба"
 
-#: ../calendar/zones.h:103
+#: ../src/calendar/zones.h:102
 msgid "America/Curacao"
 msgstr "Амерыка/Кюрасаа"
 
-#: ../calendar/zones.h:104
+#: ../src/calendar/zones.h:103
 msgid "America/Danmarkshavn"
 msgstr "Амерыка/Данмарксхаўн"
 
-#: ../calendar/zones.h:105
+#: ../src/calendar/zones.h:104
 msgid "America/Dawson"
 msgstr "Амерыка/Доўсан"
 
-#: ../calendar/zones.h:106
+#: ../src/calendar/zones.h:105
 msgid "America/Dawson_Creek"
 msgstr "Амерыка/Доўсан_Крык"
 
-#: ../calendar/zones.h:107
+#: ../src/calendar/zones.h:106
 msgid "America/Denver"
 msgstr "Амерыка/Дэнвер"
 
-#: ../calendar/zones.h:108
+#: ../src/calendar/zones.h:107
 msgid "America/Detroit"
 msgstr "Амерыка/Дэтройт"
 
-#: ../calendar/zones.h:109
+#: ../src/calendar/zones.h:108
 msgid "America/Dominica"
 msgstr "Амерыка/Дамініка"
 
-#: ../calendar/zones.h:110
+#: ../src/calendar/zones.h:109
 msgid "America/Edmonton"
 msgstr "Амерыка/Эдмантан"
 
-#: ../calendar/zones.h:111
+#: ../src/calendar/zones.h:110
 msgid "America/Eirunepe"
 msgstr "Амерыка/Эйрунепе"
 
-#: ../calendar/zones.h:112
+#: ../src/calendar/zones.h:111
 msgid "America/El_Salvador"
 msgstr "Амерыка/_Сальвадор"
 
-#: ../calendar/zones.h:113
+#: ../src/calendar/zones.h:112
 msgid "America/Fortaleza"
 msgstr "Амерыка/Фарталеза"
 
-#: ../calendar/zones.h:114
+#: ../src/calendar/zones.h:113
 msgid "America/Glace_Bay"
 msgstr "Амерыка/Глас_Бэй"
 
-#: ../calendar/zones.h:115
+#: ../src/calendar/zones.h:114
 msgid "America/Godthab"
 msgstr "Амерыка/Нук"
 
-#: ../calendar/zones.h:116
+#: ../src/calendar/zones.h:115
 msgid "America/Goose_Bay"
 msgstr "Амерыка/Гус_Бэй"
 
-#: ../calendar/zones.h:117
+#: ../src/calendar/zones.h:116
 msgid "America/Grand_Turk"
 msgstr "Амерыка/Гранд_Турк"
 
-#: ../calendar/zones.h:118
+#: ../src/calendar/zones.h:117
 msgid "America/Grenada"
 msgstr "Амерыка/Грэнада"
 
-#: ../calendar/zones.h:119
+#: ../src/calendar/zones.h:118
 msgid "America/Guadeloupe"
 msgstr "Амерыка/Гвадэлупа"
 
-#: ../calendar/zones.h:120
+#: ../src/calendar/zones.h:119
 msgid "America/Guatemala"
 msgstr "Амерыка/Гватэмала"
 
-#: ../calendar/zones.h:121
+#: ../src/calendar/zones.h:120
 msgid "America/Guayaquil"
 msgstr "Амерыка/Гуаякіль"
 
-#: ../calendar/zones.h:122
+#: ../src/calendar/zones.h:121
 msgid "America/Guyana"
 msgstr "Амерыка/Гаяна"
 
-#: ../calendar/zones.h:123
+#: ../src/calendar/zones.h:122
 msgid "America/Halifax"
 msgstr "Амерыка/Галіфакс"
 
-#: ../calendar/zones.h:124
+#: ../src/calendar/zones.h:123
 msgid "America/Havana"
 msgstr "Амерыка/Гавана"
 
-#: ../calendar/zones.h:125
+#: ../src/calendar/zones.h:124
 msgid "America/Hermosillo"
 msgstr "Амерыка/Эрмосільё"
 
-#: ../calendar/zones.h:126
+#: ../src/calendar/zones.h:125
 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
 msgstr "Амерыка/Індыяна/Індыянапаліс"
 
-#: ../calendar/zones.h:127
+#: ../src/calendar/zones.h:126
 msgid "America/Indiana/Knox"
 msgstr "Амерыка/Індыяна/Кнокс"
 
-#: ../calendar/zones.h:128
+#: ../src/calendar/zones.h:127
 msgid "America/Indiana/Marengo"
 msgstr "Амерыка/Індыяна/Марэнга"
 
-#: ../calendar/zones.h:129
+#: ../src/calendar/zones.h:128
 msgid "America/Indiana/Vevay"
 msgstr "Амерыка/Індыяна/Віві"
 
-#: ../calendar/zones.h:130
+#: ../src/calendar/zones.h:129
 msgid "America/Indianapolis"
 msgstr "Амерыка/Індыянапаліс"
 
-#: ../calendar/zones.h:131
+#: ../src/calendar/zones.h:130
 msgid "America/Inuvik"
 msgstr "Амерыка/Інувік"
 
-#: ../calendar/zones.h:132
+#: ../src/calendar/zones.h:131
 msgid "America/Iqaluit"
 msgstr "Амерыка/Ікалуіт"
 
-#: ../calendar/zones.h:133
+#: ../src/calendar/zones.h:132
 msgid "America/Jamaica"
 msgstr "Амерыка/Ямайка"
 
-#: ../calendar/zones.h:134
+#: ../src/calendar/zones.h:133
 msgid "America/Jujuy"
 msgstr "Амерыка/Жужуй"
 
-#: ../calendar/zones.h:135
+#: ../src/calendar/zones.h:134
 msgid "America/Juneau"
 msgstr "Амерыка/Джуна"
 
-#: ../calendar/zones.h:136
+#: ../src/calendar/zones.h:135
 msgid "America/Kentucky/Louisville"
 msgstr "Амерыка/Кентукі/Луісвіл"
 
-#: ../calendar/zones.h:137
+#: ../src/calendar/zones.h:136
 msgid "America/Kentucky/Monticello"
 msgstr "Амерыка/Кентукі/Манцічэлла"
 
-#: ../calendar/zones.h:138
+#: ../src/calendar/zones.h:137
 msgid "America/La_Paz"
 msgstr "Амерыка/Ла_Пас"
 
-#: ../calendar/zones.h:139
+#: ../src/calendar/zones.h:138
 msgid "America/Lima"
 msgstr "Амерыка/Ліма"
 
-#: ../calendar/zones.h:140
+#: ../src/calendar/zones.h:139
 msgid "America/Los_Angeles"
 msgstr "Амерыка/Лос_Анжэлес"
 
-#: ../calendar/zones.h:141
+#: ../src/calendar/zones.h:140
 msgid "America/Louisville"
 msgstr "Амерыка/Луісвіл"
 
-#: ../calendar/zones.h:142
+#: ../src/calendar/zones.h:141
 msgid "America/Maceio"
 msgstr "Амерыка/Масейё"
 
-#: ../calendar/zones.h:143
+#: ../src/calendar/zones.h:142
 msgid "America/Managua"
 msgstr "Амерыка/Манагуа"
 
-#: ../calendar/zones.h:144
+#: ../src/calendar/zones.h:143
 msgid "America/Manaus"
 msgstr "Амерыка/Манаўс"
 
-#: ../calendar/zones.h:145
+#: ../src/calendar/zones.h:144
 msgid "America/Martinique"
 msgstr "Амерыка/Марцініка"
 
-#: ../calendar/zones.h:146
+#: ../src/calendar/zones.h:145
 msgid "America/Mazatlan"
 msgstr "Амерыка/Мацатлан"
 
-#: ../calendar/zones.h:147
+#: ../src/calendar/zones.h:146
 msgid "America/Mendoza"
 msgstr "Амерыка/Мендоза"
 
-#: ../calendar/zones.h:148
+#: ../src/calendar/zones.h:147
 msgid "America/Menominee"
 msgstr "Амерыка/Меноміні"
 
-#: ../calendar/zones.h:149
+#: ../src/calendar/zones.h:148
 msgid "America/Merida"
 msgstr "Амерыка/Мерыда"
 
-#: ../calendar/zones.h:150
+#: ../src/calendar/zones.h:149
 msgid "America/Mexico_City"
 msgstr "Амерыка/_Мехіка"
 
-#: ../calendar/zones.h:151
+#: ../src/calendar/zones.h:150
 msgid "America/Miquelon"
 msgstr "Амерыка/Мікелон"
 
-#: ../calendar/zones.h:152
+#: ../src/calendar/zones.h:151
 msgid "America/Monterrey"
 msgstr "Амерыка/Мантэрэй"
 
-#: ../calendar/zones.h:153
+#: ../src/calendar/zones.h:152
 msgid "America/Montevideo"
 msgstr "Амерыка/Мантэвідэа"
 
-#: ../calendar/zones.h:154
+#: ../src/calendar/zones.h:153
 msgid "America/Montreal"
 msgstr "Амерыка/Манрэаль"
 
-#: ../calendar/zones.h:155
+#: ../src/calendar/zones.h:154
 msgid "America/Montserrat"
 msgstr "Амерыка/Мантсерат"
 
-#: ../calendar/zones.h:156
+#: ../src/calendar/zones.h:155
 msgid "America/Nassau"
 msgstr "Амерыка/Нассау"
 
-#: ../calendar/zones.h:157
+#: ../src/calendar/zones.h:156
 msgid "America/New_York"
 msgstr "Амерыка/Нью_Ёрк"
 
-#: ../calendar/zones.h:158
+#: ../src/calendar/zones.h:157
 msgid "America/Nipigon"
 msgstr "Амерыка/Ніпігон"
 
-#: ../calendar/zones.h:159
+#: ../src/calendar/zones.h:158
 msgid "America/Nome"
 msgstr "Амерыка/Ном"
 
-#: ../calendar/zones.h:160
+#: ../src/calendar/zones.h:159
 msgid "America/Noronha"
 msgstr "Амерыка/Наронья"
 
-#: ../calendar/zones.h:161
+#: ../src/calendar/zones.h:160
 msgid "America/North_Dakota/Center"
 msgstr "Амерыка/Паўночная_Дакота/Цэнтр"
 
-#: ../calendar/zones.h:162
+#: ../src/calendar/zones.h:161
 msgid "America/Panama"
 msgstr "Амерыка/Панама"
 
-#: ../calendar/zones.h:163
+#: ../src/calendar/zones.h:162
 msgid "America/Pangnirtung"
 msgstr "Амерыка/Пангніртунг"
 
-#: ../calendar/zones.h:164
+#: ../src/calendar/zones.h:163
 msgid "America/Paramaribo"
 msgstr "Амерыка/Парамарыба"
 
-#: ../calendar/zones.h:165
+#: ../src/calendar/zones.h:164
 msgid "America/Phoenix"
 msgstr "Амерыка/Фінікс"
 
-#: ../calendar/zones.h:166
+#: ../src/calendar/zones.h:165
 msgid "America/Port-au-Prince"
 msgstr "Амерыка/Порт-о-Прэнс"
 
-#: ../calendar/zones.h:167
+#: ../src/calendar/zones.h:166
 msgid "America/Port_of_Spain"
 msgstr "Амерыка/Порт_оф_Спейн"
 
-#: ../calendar/zones.h:168
+#: ../src/calendar/zones.h:167
 msgid "America/Porto_Velho"
 msgstr "Амерыка/Порту_Велью"
 
-#: ../calendar/zones.h:169
+#: ../src/calendar/zones.h:168
 msgid "America/Puerto_Rico"
 msgstr "Амерыка/Пуэрта_Рыка"
 
-#: ../calendar/zones.h:170
+#: ../src/calendar/zones.h:169
 msgid "America/Rainy_River"
 msgstr "Амерыка/Рэйні_Рывер"
 
-#: ../calendar/zones.h:171
+#: ../src/calendar/zones.h:170
 msgid "America/Rankin_Inlet"
 msgstr "Амерыка/Ранкін_Інлет"
 
-#: ../calendar/zones.h:172
+#: ../src/calendar/zones.h:171
 msgid "America/Recife"
 msgstr "Амерыка/Рэсіфі"
 
-#: ../calendar/zones.h:173
+#: ../src/calendar/zones.h:172
 msgid "America/Regina"
 msgstr "Амерыка/Рэгіна"
 
-#: ../calendar/zones.h:174
+#: ../src/calendar/zones.h:173
 msgid "America/Rio_Branco"
 msgstr "Амерыка/Рыё_Бранка"
 
-#: ../calendar/zones.h:175
+#: ../src/calendar/zones.h:174
 msgid "America/Rosario"
 msgstr "Амерыка/Расарыё"
 
-#: ../calendar/zones.h:176
+#: ../src/calendar/zones.h:175
 msgid "America/Santiago"
 msgstr "Амерыка/Сант'яга"
 
-#: ../calendar/zones.h:177
+#: ../src/calendar/zones.h:176
 msgid "America/Santo_Domingo"
 msgstr "Амерыка/Санта_Дамінга"
 
-#: ../calendar/zones.h:178
+#: ../src/calendar/zones.h:177
 msgid "America/Sao_Paulo"
 msgstr "Амерыка/Сан_Паўлу"
 
-#: ../calendar/zones.h:179
+#: ../src/calendar/zones.h:178
 msgid "America/Scoresbysund"
 msgstr "Амерыка/Скорсбісунн (Іттоккортоорміут)"
 
-#: ../calendar/zones.h:180
+#: ../src/calendar/zones.h:179
 msgid "America/Shiprock"
 msgstr "Амерыка/Шыпрок"
 
-#: ../calendar/zones.h:181
+#: ../src/calendar/zones.h:180
 msgid "America/St_Johns"
 msgstr "Амерыка/Сент_Джонс"
 
-#: ../calendar/zones.h:182
+#: ../src/calendar/zones.h:181
 msgid "America/St_Kitts"
 msgstr "Амерыка/Сент_Кітс"
 
-#: ../calendar/zones.h:183
+#: ../src/calendar/zones.h:182
 msgid "America/St_Lucia"
 msgstr "Амерыка/Сент_Люсія"
 
-#: ../calendar/zones.h:184
+#: ../src/calendar/zones.h:183
 msgid "America/St_Thomas"
 msgstr "Амерыка/Сент_Томас"
 
-#: ../calendar/zones.h:185
+#: ../src/calendar/zones.h:184
 msgid "America/St_Vincent"
 msgstr "Амерыка/Сент_Вінсент"
 
-#: ../calendar/zones.h:186
+#: ../src/calendar/zones.h:185
 msgid "America/Swift_Current"
 msgstr "Амерыка/Свіфт_Карант"
 
-#: ../calendar/zones.h:187
+#: ../src/calendar/zones.h:186
 msgid "America/Tegucigalpa"
 msgstr "Амерыка/Тэгусігальпа"
 
-#: ../calendar/zones.h:188
+#: ../src/calendar/zones.h:187
 msgid "America/Thule"
 msgstr "Амерыка/Туле"
 
-#: ../calendar/zones.h:189
+#: ../src/calendar/zones.h:188
 msgid "America/Thunder_Bay"
 msgstr "Амерыка/Тандэр_Бей"
 
-#: ../calendar/zones.h:190
+#: ../src/calendar/zones.h:189
 msgid "America/Tijuana"
 msgstr "Амерыка/Ціхуана"
 
-#: ../calendar/zones.h:191
+#: ../src/calendar/zones.h:190
 msgid "America/Tortola"
 msgstr "Амерыка/Тартола"
 
-#: ../calendar/zones.h:192
+#: ../src/calendar/zones.h:191
 msgid "America/Vancouver"
 msgstr "Амерыка/Ванкувер"
 
-#: ../calendar/zones.h:193
+#: ../src/calendar/zones.h:192
 msgid "America/Whitehorse"
 msgstr "Амерыка/Уайтхорс"
 
-#: ../calendar/zones.h:194
+#: ../src/calendar/zones.h:193
 msgid "America/Winnipeg"
 msgstr "Амерыка/Вініпег"
 
-#: ../calendar/zones.h:195
+#: ../src/calendar/zones.h:194
 msgid "America/Yakutat"
 msgstr "Амерыка/Якутат"
 
-#: ../calendar/zones.h:196
+#: ../src/calendar/zones.h:195
 msgid "America/Yellowknife"
 msgstr "Амерыка/Елаўнайф"
 
-#: ../calendar/zones.h:197
+#: ../src/calendar/zones.h:196
 msgid "Antarctica/Casey"
 msgstr "Антарктыда/Кейсі"
 
-#: ../calendar/zones.h:198
+#: ../src/calendar/zones.h:197
 msgid "Antarctica/Davis"
 msgstr "Антарктыда/Дэвіс"
 
-#: ../calendar/zones.h:199
+#: ../src/calendar/zones.h:198
 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
 msgstr "Антарктыда/DumontDUrville"
 
-#: ../calendar/zones.h:200
+#: ../src/calendar/zones.h:199
 msgid "Antarctica/Mawson"
 msgstr "Антарктыда/Моўсан"
 
-#: ../calendar/zones.h:201
+#: ../src/calendar/zones.h:200
 msgid "Antarctica/McMurdo"
 msgstr "Антарктыда/McMurdo"
 
-#: ../calendar/zones.h:202
+#: ../src/calendar/zones.h:201
 msgid "Antarctica/Palmer"
 msgstr "Антарктыда/Палмер"
 
-#: ../calendar/zones.h:203
+#: ../src/calendar/zones.h:202
 msgid "Antarctica/South_Pole"
 msgstr "Антарктыда/Паўднёвы _полюс"
 
-#: ../calendar/zones.h:204
+#: ../src/calendar/zones.h:203
 msgid "Antarctica/Syowa"
 msgstr "Антарктыда/Сыёва"
 
-#: ../calendar/zones.h:205
+#: ../src/calendar/zones.h:204
 msgid "Antarctica/Vostok"
 msgstr "Антарктыда/Васток"
 
-#: ../calendar/zones.h:206
+#: ../src/calendar/zones.h:205
 msgid "Arctic/Longyearbyen"
 msgstr "Арктыка/Лонг'ір"
 
-#: ../calendar/zones.h:207
+#: ../src/calendar/zones.h:206
 msgid "Asia/Aden"
 msgstr "Азія/Адэн"
 
-#: ../calendar/zones.h:208
+#: ../src/calendar/zones.h:207
 msgid "Asia/Almaty"
 msgstr "Азія/Алма-Ата"
 
-#: ../calendar/zones.h:209
+#: ../src/calendar/zones.h:208
 msgid "Asia/Amman"
 msgstr "Азія/Аман"
 
-#: ../calendar/zones.h:210
+#: ../src/calendar/zones.h:209
 msgid "Asia/Anadyr"
 msgstr "Азія/Анадыр"
 
-#: ../calendar/zones.h:211
+#: ../src/calendar/zones.h:210
 msgid "Asia/Aqtau"
 msgstr "Азія/Актаў"
 
-#: ../calendar/zones.h:212
+#: ../src/calendar/zones.h:211
 msgid "Asia/Aqtobe"
 msgstr "Азія/Акцюбінск"
 
-#: ../calendar/zones.h:213
+#: ../src/calendar/zones.h:212
 msgid "Asia/Ashgabat"
 msgstr "Азія/Ашхабад"
 
-#: ../calendar/zones.h:214
+#: ../src/calendar/zones.h:213
 msgid "Asia/Baghdad"
 msgstr "Азія/Багдад"
 
-#: ../calendar/zones.h:215
+#: ../src/calendar/zones.h:214
 msgid "Asia/Bahrain"
 msgstr "Азія/Бахрэйн"
 
-#: ../calendar/zones.h:216
+#: ../src/calendar/zones.h:215
 msgid "Asia/Baku"
 msgstr "Азія/Баку"
 
-#: ../calendar/zones.h:217
+#: ../src/calendar/zones.h:216
 msgid "Asia/Bangkok"
 msgstr "Азія/Бангкок"
 
-#: ../calendar/zones.h:218
+#: ../src/calendar/zones.h:217
 msgid "Asia/Beirut"
 msgstr "Азія/Бейрут"
 
-#: ../calendar/zones.h:219
+#: ../src/calendar/zones.h:218
 msgid "Asia/Bishkek"
 msgstr "Азія/Бішкек"
 
-#: ../calendar/zones.h:220
+#: ../src/calendar/zones.h:219
 msgid "Asia/Brunei"
 msgstr "Азія/Бруней"
 
-#: ../calendar/zones.h:221
+#: ../src/calendar/zones.h:220
 msgid "Asia/Calcutta"
 msgstr "Азія/Калькута"
 
-#: ../calendar/zones.h:222
+#: ../src/calendar/zones.h:221
 msgid "Asia/Choibalsan"
 msgstr "Азія/Чайбалсан"
 
-#: ../calendar/zones.h:223
+#: ../src/calendar/zones.h:222
 msgid "Asia/Chongqing"
 msgstr "Азія/Чунцын"
 
-#: ../calendar/zones.h:224
+#: ../src/calendar/zones.h:223
 msgid "Asia/Colombo"
 msgstr "Азія/Каломба"
 
-#: ../calendar/zones.h:225
+#: ../src/calendar/zones.h:224
 msgid "Asia/Damascus"
 msgstr "Азія/Дамаск"
 
-#: ../calendar/zones.h:226
+#: ../src/calendar/zones.h:225
 msgid "Asia/Dhaka"
 msgstr "Азія/Дака"
 
-#: ../calendar/zones.h:227
+#: ../src/calendar/zones.h:226
 msgid "Asia/Dili"
 msgstr "Азія/Дылі"
 
-#: ../calendar/zones.h:228
+#: ../src/calendar/zones.h:227
 msgid "Asia/Dubai"
 msgstr "Азія/Дубай"
 
-#: ../calendar/zones.h:229
+#: ../src/calendar/zones.h:228
 msgid "Asia/Dushanbe"
 msgstr "Азія/Душанбэ"
 
-#: ../calendar/zones.h:230
+#: ../src/calendar/zones.h:229
 msgid "Asia/Gaza"
 msgstr "Азія/Газа"
 
-#: ../calendar/zones.h:231
+#: ../src/calendar/zones.h:230
 msgid "Asia/Harbin"
 msgstr "Азія/Харбін"
 
-#: ../calendar/zones.h:232
+#: ../src/calendar/zones.h:231
 msgid "Asia/Hong_Kong"
 msgstr "Азія/_Ганконг"
 
-#: ../calendar/zones.h:233
+#: ../src/calendar/zones.h:232
 msgid "Asia/Hovd"
 msgstr "Азія/Ховд"
 
-#: ../calendar/zones.h:234
+#: ../src/calendar/zones.h:233
 msgid "Asia/Irkutsk"
 msgstr "Азія/Іркуцк"
 
-#: ../calendar/zones.h:235
+#: ../src/calendar/zones.h:234
 msgid "Asia/Istanbul"
 msgstr "Азія/Істамбул"
 
-#: ../calendar/zones.h:236
+#: ../src/calendar/zones.h:235
 msgid "Asia/Jakarta"
 msgstr "Азія/Джакарта"
 
-#: ../calendar/zones.h:237
+#: ../src/calendar/zones.h:236
 msgid "Asia/Jayapura"
 msgstr "Азія/Порт Нумбай"
 
-#: ../calendar/zones.h:238
+#: ../src/calendar/zones.h:237
 msgid "Asia/Jerusalem"
 msgstr "Азія/Іерусалім"
 
-#: ../calendar/zones.h:239
+#: ../src/calendar/zones.h:238
 msgid "Asia/Kabul"
 msgstr "Азія/Кабул"
 
-#: ../calendar/zones.h:240
+#: ../src/calendar/zones.h:239
 msgid "Asia/Kamchatka"
 msgstr "Азія/Камчатка"
 
-#: ../calendar/zones.h:241
+#: ../src/calendar/zones.h:240
 msgid "Asia/Karachi"
 msgstr "Азія/Карачы"
 
-#: ../calendar/zones.h:242
+#: ../src/calendar/zones.h:241
 msgid "Asia/Kashgar"
 msgstr "Азія/Кашгар"
 
-#: ../calendar/zones.h:243
-msgid "Asia/Katmandu"
+#: ../src/calendar/zones.h:242
+msgid "Asia/Kathmandu"
 msgstr "Азія/Катманду"
 
-#: ../calendar/zones.h:244
+#: ../src/calendar/zones.h:243
 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
 msgstr "Азія/Краснаярск"
 
-#: ../calendar/zones.h:245
+#: ../src/calendar/zones.h:244
 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
 msgstr "Азія/Куала_Лумпур"
 
-#: ../calendar/zones.h:246
+#: ../src/calendar/zones.h:245
 msgid "Asia/Kuching"
 msgstr "Азія/Кучынг"
 
-#: ../calendar/zones.h:247
+#: ../src/calendar/zones.h:246
 msgid "Asia/Kuwait"
 msgstr "Азія/Кувейт"
 
-#: ../calendar/zones.h:248
+#: ../src/calendar/zones.h:247
 msgid "Asia/Macao"
 msgstr "Азія/Макаа"
 
-#: ../calendar/zones.h:249
+#: ../src/calendar/zones.h:248
 msgid "Asia/Macau"
 msgstr "Азія/Макаа"
 
-#: ../calendar/zones.h:250
+#: ../src/calendar/zones.h:249
 msgid "Asia/Magadan"
 msgstr "Азія/Магадан"
 
-#: ../calendar/zones.h:251
+#: ../src/calendar/zones.h:250
 msgid "Asia/Makassar"
 msgstr "Азія/Макасар"
 
-#: ../calendar/zones.h:252
+#: ../src/calendar/zones.h:251
 msgid "Asia/Manila"
 msgstr "Азія/Маніла"
 
-#: ../calendar/zones.h:253
+#: ../src/calendar/zones.h:252
 msgid "Asia/Muscat"
 msgstr "Азія/Маскат"
 
-#: ../calendar/zones.h:254
+#: ../src/calendar/zones.h:253
 msgid "Asia/Nicosia"
 msgstr "Азія/Нікасія"
 
-#: ../calendar/zones.h:255
+#: ../src/calendar/zones.h:254
 msgid "Asia/Novosibirsk"
 msgstr "Азія/Навасібірск"
 
-#: ../calendar/zones.h:256
+#: ../src/calendar/zones.h:255
 msgid "Asia/Omsk"
 msgstr "Азія/Омск"
 
-#: ../calendar/zones.h:257
+#: ../src/calendar/zones.h:256
 msgid "Asia/Oral"
 msgstr "Азія/Уральск"
 
-#: ../calendar/zones.h:258
+#: ../src/calendar/zones.h:257
 msgid "Asia/Phnom_Penh"
 msgstr "Азія/_Пнампень"
 
-#: ../calendar/zones.h:259
+#: ../src/calendar/zones.h:258
 msgid "Asia/Pontianak"
 msgstr "Азія/Пантыянак"
 
-#: ../calendar/zones.h:260
+#: ../src/calendar/zones.h:259
 msgid "Asia/Pyongyang"
 msgstr "Азія/Пхеньян"
 
-#: ../calendar/zones.h:261
+#: ../src/calendar/zones.h:260
 msgid "Asia/Qatar"
 msgstr "Азія/Катар"
 
-#: ../calendar/zones.h:262
+#: ../src/calendar/zones.h:261
 msgid "Asia/Qyzylorda"
 msgstr "Азія/Кізілорда"
 
-#: ../calendar/zones.h:263
+#: ../src/calendar/zones.h:262
 msgid "Asia/Rangoon"
 msgstr "Азія/Янгон"
 
-#: ../calendar/zones.h:264
+#: ../src/calendar/zones.h:263
 msgid "Asia/Riyadh"
 msgstr "Азія/Эр-Рыяд"
 
-#: ../calendar/zones.h:265
+#: ../src/calendar/zones.h:264
 msgid "Asia/Saigon"
 msgstr "Азія/Сайгон"
 
-#: ../calendar/zones.h:266
+#: ../src/calendar/zones.h:265
 msgid "Asia/Sakhalin"
 msgstr "Азія/Сахалін"
 
-#: ../calendar/zones.h:267
+#: ../src/calendar/zones.h:266
 msgid "Asia/Samarkand"
 msgstr "Азія/Самарканд"
 
-#: ../calendar/zones.h:268
+#: ../src/calendar/zones.h:267
 msgid "Asia/Seoul"
 msgstr "Азія/Сеул"
 
-#: ../calendar/zones.h:269
+#: ../src/calendar/zones.h:268
 msgid "Asia/Shanghai"
 msgstr "Азія/Шанхай"
 
-#: ../calendar/zones.h:270
+#: ../src/calendar/zones.h:269
 msgid "Asia/Singapore"
 msgstr "Азія/Сінгапур"
 
-#: ../calendar/zones.h:271
+#: ../src/calendar/zones.h:270
 msgid "Asia/Taipei"
 msgstr "Азія/Тайбэй"
 
-#: ../calendar/zones.h:272
+#: ../src/calendar/zones.h:271
 msgid "Asia/Tashkent"
 msgstr "Азія/Ташкент"
 
-#: ../calendar/zones.h:273
+#: ../src/calendar/zones.h:272
 msgid "Asia/Tbilisi"
 msgstr "Азія/Тбілісі"
 
-#: ../calendar/zones.h:274
+#: ../src/calendar/zones.h:273
 msgid "Asia/Tehran"
 msgstr "Азія/Тэгеран"
 
-#: ../calendar/zones.h:275
+#: ../src/calendar/zones.h:274
 msgid "Asia/Thimphu"
 msgstr "Азія/Тхімпху"
 
-#: ../calendar/zones.h:276
+#: ../src/calendar/zones.h:275
 msgid "Asia/Tokyo"
 msgstr "Азія/Токіа"
 
-#: ../calendar/zones.h:277
+#: ../src/calendar/zones.h:276
 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
 msgstr "Азія/_Макасар"
 
-#: ../calendar/zones.h:278
+#: ../src/calendar/zones.h:277
 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
 msgstr "Азія/Улан-Батар"
 
-#: ../calendar/zones.h:279
+#: ../src/calendar/zones.h:278
 msgid "Asia/Urumqi"
 msgstr "Азія/Урумчы"
 
-#: ../calendar/zones.h:280
+#: ../src/calendar/zones.h:279
 msgid "Asia/Vientiane"
 msgstr "Азія/В'енцьян"
 
-#: ../calendar/zones.h:281
+#: ../src/calendar/zones.h:280
 msgid "Asia/Vladivostok"
 msgstr "Азія/Уладывасток"
 
-#: ../calendar/zones.h:282
+#: ../src/calendar/zones.h:281
 msgid "Asia/Yakutsk"
 msgstr "Азія/Якуцк"
 
-#: ../calendar/zones.h:283
+#: ../src/calendar/zones.h:282
 msgid "Asia/Yekaterinburg"
 msgstr "Азія/Екацерынбург"
 
-#: ../calendar/zones.h:284
+#: ../src/calendar/zones.h:283
 msgid "Asia/Yerevan"
 msgstr "Азія/Ерэван"
 
-#: ../calendar/zones.h:285
+#: ../src/calendar/zones.h:284
 msgid "Atlantic/Azores"
 msgstr "Атлантыка/Азоры"
 
-#: ../calendar/zones.h:286
+#: ../src/calendar/zones.h:285
 msgid "Atlantic/Bermuda"
 msgstr "Атлантыка/Бермуды"
 
-#: ../calendar/zones.h:287
+#: ../src/calendar/zones.h:286
 msgid "Atlantic/Canary"
 msgstr "Атлантыка/Канары"
 
-#: ../calendar/zones.h:288
+#: ../src/calendar/zones.h:287
 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
 msgstr "Атлантыка/Каба_Вердэ"
 
-#: ../calendar/zones.h:289
+#: ../src/calendar/zones.h:288
 msgid "Atlantic/Faeroe"
 msgstr "Атлантыка/Фарэры"
 
-#: ../calendar/zones.h:290
+#: ../src/calendar/zones.h:289
 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
 msgstr "Атлантыка/Ян_Маен"
 
-#: ../calendar/zones.h:291
+#: ../src/calendar/zones.h:290
 msgid "Atlantic/Madeira"
 msgstr "Атлантыка/Мадэйра"
 
-#: ../calendar/zones.h:292
+#: ../src/calendar/zones.h:291
 msgid "Atlantic/Reykjavik"
 msgstr "Атлантыка/Рэйк'явік"
 
-#: ../calendar/zones.h:293
+#: ../src/calendar/zones.h:292
 msgid "Atlantic/South_Georgia"
 msgstr "Атлантыка/Паўднёвая _Джорджыя"
 
-#: ../calendar/zones.h:294
+#: ../src/calendar/zones.h:293
 msgid "Atlantic/St_Helena"
 msgstr "Атлантыка/Святая _Алена"
 
-#: ../calendar/zones.h:295
+#: ../src/calendar/zones.h:294
 msgid "Atlantic/Stanley"
 msgstr "Атлантыка/Стэнлі"
 
-#: ../calendar/zones.h:296
+#: ../src/calendar/zones.h:295
 msgid "Australia/Adelaide"
 msgstr "Аўстралія/Адэлаіда"
 
-#: ../calendar/zones.h:297
+#: ../src/calendar/zones.h:296
 msgid "Australia/Brisbane"
 msgstr "Аўстралія/Брысбен"
 
-#: ../calendar/zones.h:298
+#: ../src/calendar/zones.h:297
 msgid "Australia/Broken_Hill"
 msgstr "Аўстралія/Броўкен _Хіл"
 
-#: ../calendar/zones.h:299
+#: ../src/calendar/zones.h:298
 msgid "Australia/Darwin"
 msgstr "Аўстралія/Дарвін"
 
-#: ../calendar/zones.h:300
+#: ../src/calendar/zones.h:299
 msgid "Australia/Hobart"
 msgstr "Аўстралія/Хобарт"
 
-#: ../calendar/zones.h:301
+#: ../src/calendar/zones.h:300
 msgid "Australia/Lindeman"
 msgstr "Аўстралія/Ліндэман"
 
-#: ../calendar/zones.h:302
+#: ../src/calendar/zones.h:301
 msgid "Australia/Lord_Howe"
 msgstr "Аўстралія/Лорд_Хаў"
 
-#: ../calendar/zones.h:303
+#: ../src/calendar/zones.h:302
 msgid "Australia/Melbourne"
 msgstr "Аўстралія/Мельбурн"
 
-#: ../calendar/zones.h:304
+#: ../src/calendar/zones.h:303
 msgid "Australia/Perth"
 msgstr "Аўстралія/Перт"
 
-#: ../calendar/zones.h:305
+#: ../src/calendar/zones.h:304
 msgid "Australia/Sydney"
 msgstr "Аўстралія/Сіднэй"
 
-#: ../calendar/zones.h:306
+#: ../src/calendar/zones.h:305
 msgid "Europe/Amsterdam"
 msgstr "Еўропа/Амстэрдам"
 
-#: ../calendar/zones.h:307
+#: ../src/calendar/zones.h:306
 msgid "Europe/Andorra"
 msgstr "Еўропа/Андора"
 
-#: ../calendar/zones.h:308
+#: ../src/calendar/zones.h:307
 msgid "Europe/Athens"
 msgstr "Еўропа/Афіны"
 
-#: ../calendar/zones.h:309
+#: ../src/calendar/zones.h:308
 msgid "Europe/Belfast"
 msgstr "Еўропа/Белфаст"
 
-#: ../calendar/zones.h:310
+#: ../src/calendar/zones.h:309
 msgid "Europe/Belgrade"
 msgstr "Еўропа/Бялград"
 
-#: ../calendar/zones.h:311
+#: ../src/calendar/zones.h:310
 msgid "Europe/Berlin"
 msgstr "Еўропа/Берлін"
 
-#: ../calendar/zones.h:312
+#: ../src/calendar/zones.h:311
 msgid "Europe/Bratislava"
 msgstr "Еўропа/Братыслава"
 
-#: ../calendar/zones.h:313
+#: ../src/calendar/zones.h:312
 msgid "Europe/Brussels"
 msgstr "Еўропа/Брусэль"
 
-#: ../calendar/zones.h:314
+#: ../src/calendar/zones.h:313
 msgid "Europe/Bucharest"
 msgstr "Еўропа/Бухарэст"
 
-#: ../calendar/zones.h:315
+#: ../src/calendar/zones.h:314
 msgid "Europe/Budapest"
 msgstr "Еўропа/Будапешт"
 
-#: ../calendar/zones.h:316
+#: ../src/calendar/zones.h:315
 msgid "Europe/Chisinau"
 msgstr "Еўропа/Кішынёў"
 
-#: ../calendar/zones.h:317
+#: ../src/calendar/zones.h:316
 msgid "Europe/Copenhagen"
 msgstr "Еўропа/Капенгаген"
 
-#: ../calendar/zones.h:318
+#: ../src/calendar/zones.h:317
 msgid "Europe/Dublin"
 msgstr "Еўропа/Дублін"
 
-#: ../calendar/zones.h:319
+#: ../src/calendar/zones.h:318
 msgid "Europe/Gibraltar"
 msgstr "Еўропа/Гібралтар"
 
-#: ../calendar/zones.h:320
+#: ../src/calendar/zones.h:319
 msgid "Europe/Helsinki"
 msgstr "Еўропа/Хельсінкі"
 
-#: ../calendar/zones.h:321
+#: ../src/calendar/zones.h:320
 msgid "Europe/Istanbul"
 msgstr "Еўропа/Істамбул"
 
-#: ../calendar/zones.h:322
+#: ../src/calendar/zones.h:321
 msgid "Europe/Kaliningrad"
 msgstr "Еўропа/Калінінград"
 
-#: ../calendar/zones.h:323
+#: ../src/calendar/zones.h:322
 msgid "Europe/Kiev"
 msgstr "Еўропа/Кіеў"
 
-#: ../calendar/zones.h:324
+#: ../src/calendar/zones.h:323
 msgid "Europe/Lisbon"
 msgstr "Еўропа/Лісабон"
 
-#: ../calendar/zones.h:325
+#: ../src/calendar/zones.h:324
 msgid "Europe/Ljubljana"
 msgstr "Еўропа/Любляна"
 
-#: ../calendar/zones.h:326
+#: ../src/calendar/zones.h:325
 msgid "Europe/London"
 msgstr "Еўропа/Лондан"
 
-#: ../calendar/zones.h:327
+#: ../src/calendar/zones.h:326
 msgid "Europe/Luxembourg"
 msgstr "Еўропа/Люксембург"
 
-#: ../calendar/zones.h:328
+#: ../src/calendar/zones.h:327
 msgid "Europe/Madrid"
 msgstr "Еўропа/Мадрыд"
 
-#: ../calendar/zones.h:329
+#: ../src/calendar/zones.h:328
 msgid "Europe/Malta"
 msgstr "Еўропа/Мальта"
 
-#: ../calendar/zones.h:330
+#: ../src/calendar/zones.h:329
 msgid "Europe/Minsk"
 msgstr "Еўропа/Мінск"
 
-#: ../calendar/zones.h:331
+#: ../src/calendar/zones.h:330
 msgid "Europe/Monaco"
 msgstr "Еўропа/Манака"
 
-#: ../calendar/zones.h:332
+#: ../src/calendar/zones.h:331
 msgid "Europe/Moscow"
 msgstr "Еўропа/Масква"
 
-#: ../calendar/zones.h:333
+#: ../src/calendar/zones.h:332
 msgid "Europe/Nicosia"
 msgstr "Еўропа/Нікасія"
 
-#: ../calendar/zones.h:334
+#: ../src/calendar/zones.h:333
 msgid "Europe/Oslo"
 msgstr "Еўропа/Осла"
 
-#: ../calendar/zones.h:335
+#: ../src/calendar/zones.h:334
 msgid "Europe/Paris"
 msgstr "Еўропа/Парыж"
 
-#: ../calendar/zones.h:336
+#: ../src/calendar/zones.h:335
 msgid "Europe/Prague"
 msgstr "Еўропа/Прага"
 
-#: ../calendar/zones.h:337
+#: ../src/calendar/zones.h:336
 msgid "Europe/Riga"
 msgstr "Еўропа/Рыга"
 
-#: ../calendar/zones.h:338
+#: ../src/calendar/zones.h:337
 msgid "Europe/Rome"
 msgstr "Еўропа/Рым"
 
-#: ../calendar/zones.h:339
+#: ../src/calendar/zones.h:338
 msgid "Europe/Samara"
 msgstr "Еўропа/Самара"
 
-#: ../calendar/zones.h:340
+#: ../src/calendar/zones.h:339
 msgid "Europe/San_Marino"
 msgstr "Еўропа/Сан_Марына"
 
-#: ../calendar/zones.h:341
+#: ../src/calendar/zones.h:340
 msgid "Europe/Sarajevo"
 msgstr "Еўропа/Сараева"
 
-#: ../calendar/zones.h:342
+#: ../src/calendar/zones.h:341
 msgid "Europe/Simferopol"
 msgstr "Еўропа/Сімферопаль"
 
-#: ../calendar/zones.h:343
+#: ../src/calendar/zones.h:342
 msgid "Europe/Skopje"
 msgstr "Еўропа/Скоп'е"
 
-#: ../calendar/zones.h:344
+#: ../src/calendar/zones.h:343
 msgid "Europe/Sofia"
 msgstr "Еўропа/Сафія"
 
-#: ../calendar/zones.h:345
+#: ../src/calendar/zones.h:344
 msgid "Europe/Stockholm"
 msgstr "Еўропа/Стакгольм"
 
-#: ../calendar/zones.h:346
+#: ../src/calendar/zones.h:345
 msgid "Europe/Tallinn"
 msgstr "Еўропа/Талін"
 
-#: ../calendar/zones.h:347
+#: ../src/calendar/zones.h:346
 msgid "Europe/Tirane"
 msgstr "Еўропа/Тырана"
 
-#: ../calendar/zones.h:348
+#: ../src/calendar/zones.h:347
 msgid "Europe/Uzhgorod"
 msgstr "Еўропа/Ужгарад"
 
-#: ../calendar/zones.h:349
+#: ../src/calendar/zones.h:348
 msgid "Europe/Vaduz"
 msgstr "Еўропа/Вадуц"
 
-#: ../calendar/zones.h:350
+#: ../src/calendar/zones.h:349
 msgid "Europe/Vatican"
 msgstr "Еўропа/Ватыкан"
 
-#: ../calendar/zones.h:351
+#: ../src/calendar/zones.h:350
 msgid "Europe/Vienna"
 msgstr "Еўропа/Вена"
 
-#: ../calendar/zones.h:352
+#: ../src/calendar/zones.h:351
 msgid "Europe/Vilnius"
 msgstr "Еўропа/Вільня"
 
-#: ../calendar/zones.h:353
+#: ../src/calendar/zones.h:352
 msgid "Europe/Warsaw"
 msgstr "Еўропа/Варшава"
 
-#: ../calendar/zones.h:354
+#: ../src/calendar/zones.h:353
 msgid "Europe/Zagreb"
 msgstr "Еўропа/Заграб"
 
-#: ../calendar/zones.h:355
+#: ../src/calendar/zones.h:354
 msgid "Europe/Zaporozhye"
 msgstr "Еўропа/Запарожжа"
 
-#: ../calendar/zones.h:356
+#: ../src/calendar/zones.h:355
 msgid "Europe/Zurich"
 msgstr "Еўропа/Цюрых"
 
-#: ../calendar/zones.h:357
+#: ../src/calendar/zones.h:356
 msgid "Indian/Antananarivo"
 msgstr "Індыйскі акіян/Антананарыва"
 
-#: ../calendar/zones.h:358
+#: ../src/calendar/zones.h:357
 msgid "Indian/Chagos"
 msgstr "Індыйскі акіян/Чагас"
 
-#: ../calendar/zones.h:359
+#: ../src/calendar/zones.h:358
 msgid "Indian/Christmas"
 msgstr "Індыйскі акіян/Востраў Раства"
 
-#: ../calendar/zones.h:360
+#: ../src/calendar/zones.h:359
 msgid "Indian/Cocos"
 msgstr "Індыйскі акіян/Какосавыя астравы"
 
-#: ../calendar/zones.h:361
+#: ../src/calendar/zones.h:360
 msgid "Indian/Comoro"
 msgstr "Індыйскі акіян/Каморскія астравы"
 
-#: ../calendar/zones.h:362
+#: ../src/calendar/zones.h:361
 msgid "Indian/Kerguelen"
 msgstr "Індыйскі акіян/Кергелен"
 
-#: ../calendar/zones.h:363
+#: ../src/calendar/zones.h:362
 msgid "Indian/Mahe"
 msgstr "Індыйскі акіян/Маэ"
 
-#: ../calendar/zones.h:364
+#: ../src/calendar/zones.h:363
 msgid "Indian/Maldives"
 msgstr "Індыйскі акіян/Мальдывы"
 
-#: ../calendar/zones.h:365
+#: ../src/calendar/zones.h:364
 msgid "Indian/Mauritius"
 msgstr "Індыйскі акіян/Маўрыкій"
 
-#: ../calendar/zones.h:366
+#: ../src/calendar/zones.h:365
 msgid "Indian/Mayotte"
 msgstr "Індыйскі акіян/Маёта"
 
-#: ../calendar/zones.h:367
+#: ../src/calendar/zones.h:366
 msgid "Indian/Reunion"
 msgstr "Індыйскі акіян/Рэюньён"
 
-#: ../calendar/zones.h:368
+#: ../src/calendar/zones.h:367
 msgid "Pacific/Apia"
 msgstr "Ціхі акіян/Апія"
 
-#: ../calendar/zones.h:369
+#: ../src/calendar/zones.h:368
 msgid "Pacific/Auckland"
 msgstr "Ціхі акіян/Окленд"
 
-#: ../calendar/zones.h:370
+#: ../src/calendar/zones.h:369
 msgid "Pacific/Chatham"
 msgstr "Ціхі акіян/Чатэм"
 
-#: ../calendar/zones.h:371
+#: ../src/calendar/zones.h:370
 msgid "Pacific/Easter"
 msgstr "Ціхі акіян/Востраў Пасхі"
 
-#: ../calendar/zones.h:372
+#: ../src/calendar/zones.h:371
 msgid "Pacific/Efate"
 msgstr "Ціхі акіян/Эфат"
 
-#: ../calendar/zones.h:373
+#: ../src/calendar/zones.h:372
 msgid "Pacific/Enderbury"
 msgstr "Ціхі акіян/Эндарбары"
 
-#: ../calendar/zones.h:374
+#: ../src/calendar/zones.h:373
 msgid "Pacific/Fakaofo"
 msgstr "Ціхі акіян/Факаофа"
 
-#: ../calendar/zones.h:375
+#: ../src/calendar/zones.h:374
 msgid "Pacific/Fiji"
 msgstr "Ціхі акіян/Фіджы"
 
-#: ../calendar/zones.h:376
+#: ../src/calendar/zones.h:375
 msgid "Pacific/Funafuti"
 msgstr "Ціхі акіян/Фунафуці"
 
-#: ../calendar/zones.h:377
+#: ../src/calendar/zones.h:376
 msgid "Pacific/Galapagos"
 msgstr "Ціхі акіян/Галапагас"
 
-#: ../calendar/zones.h:378
+#: ../src/calendar/zones.h:377
 msgid "Pacific/Gambier"
 msgstr "Ціхі акіян/Гамб'е"
 
-#: ../calendar/zones.h:379
+#: ../src/calendar/zones.h:378
 msgid "Pacific/Guadalcanal"
 msgstr "Ціхі акіян/Гуадалканал"
 
-#: ../calendar/zones.h:380
+#: ../src/calendar/zones.h:379
 msgid "Pacific/Guam"
 msgstr "Ціхі акіян/Гуам"
 
-#: ../calendar/zones.h:381
+#: ../src/calendar/zones.h:380
 msgid "Pacific/Honolulu"
 msgstr "Ціхі акіян/Ганалулу"
 
-#: ../calendar/zones.h:382
+#: ../src/calendar/zones.h:381
 msgid "Pacific/Johnston"
 msgstr "Ціхі акіян/Джонстан"
 
-#: ../calendar/zones.h:383
+#: ../src/calendar/zones.h:382
 msgid "Pacific/Kiritimati"
 msgstr "Ціхі акіян/Кірыцімаці"
 
-#: ../calendar/zones.h:384
+#: ../src/calendar/zones.h:383
 msgid "Pacific/Kosrae"
 msgstr "Ціхі акіян/Косрае"
 
-#: ../calendar/zones.h:385
+#: ../src/calendar/zones.h:384
 msgid "Pacific/Kwajalein"
 msgstr "Ціхі акіян/Кваджалейн"
 
-#: ../calendar/zones.h:386
+#: ../src/calendar/zones.h:385
 msgid "Pacific/Majuro"
 msgstr "Ціхі акіян/Маджура"
 
-#: ../calendar/zones.h:387
+#: ../src/calendar/zones.h:386
 msgid "Pacific/Marquesas"
 msgstr "Ціхі акіян/Маркізскія астравы"
 
-#: ../calendar/zones.h:388
+#: ../src/calendar/zones.h:387
 msgid "Pacific/Midway"
 msgstr "Ціхі акіян/Мідуэй"
 
-#: ../calendar/zones.h:389
+#: ../src/calendar/zones.h:388
 msgid "Pacific/Nauru"
 msgstr "Ціхі акіян/Науру"
 
-#: ../calendar/zones.h:390
+#: ../src/calendar/zones.h:389
 msgid "Pacific/Niue"
 msgstr "Ціхі акіян/Ніуе"
 
-#: ../calendar/zones.h:391
+#: ../src/calendar/zones.h:390
 msgid "Pacific/Norfolk"
 msgstr "Ціхі акіян/Норфалк"
 
-#: ../calendar/zones.h:392
+#: ../src/calendar/zones.h:391
 msgid "Pacific/Noumea"
 msgstr "Ціхі акіян/Нумеа"
 
-#: ../calendar/zones.h:393
+#: ../src/calendar/zones.h:392
 msgid "Pacific/Pago_Pago"
 msgstr "Ціхі акіян/Пага_Пага"
 
-#: ../calendar/zones.h:394
+#: ../src/calendar/zones.h:393
 msgid "Pacific/Palau"
 msgstr "Ціхі акіян/Палау"
 
-#: ../calendar/zones.h:395
+#: ../src/calendar/zones.h:394
 msgid "Pacific/Pitcairn"
 msgstr "Ціхі акіян/Астравы Піткэрн"
 
-#: ../calendar/zones.h:396
+#: ../src/calendar/zones.h:395
 msgid "Pacific/Ponape"
 msgstr "Ціхі акіян/Панпеі"
 
-#: ../calendar/zones.h:397
+#: ../src/calendar/zones.h:396
 msgid "Pacific/Port_Moresby"
 msgstr "Ціхі акіян/Порт_Морсбі"
 
-#: ../calendar/zones.h:398
+#: ../src/calendar/zones.h:397
 msgid "Pacific/Rarotonga"
 msgstr "Ціхі акіян/Раратонга"
 
-#: ../calendar/zones.h:399
+#: ../src/calendar/zones.h:398
 msgid "Pacific/Saipan"
 msgstr "Ціхі акіян/Сайпан"
 
-#: ../calendar/zones.h:400
+#: ../src/calendar/zones.h:399
 msgid "Pacific/Tahiti"
 msgstr "Ціхі акіян/Востраў Таіці"
 
-#: ../calendar/zones.h:401
+#: ../src/calendar/zones.h:400
 msgid "Pacific/Tarawa"
 msgstr "Ціхі акіян/Тарава"
 
-#: ../calendar/zones.h:402
+#: ../src/calendar/zones.h:401
 msgid "Pacific/Tongatapu"
 msgstr "Ціхі акіян/Тонгатапу"
 
-#: ../calendar/zones.h:403
+#: ../src/calendar/zones.h:402
 msgid "Pacific/Truk"
 msgstr "Ціхі акіян/Трук"
 
-#: ../calendar/zones.h:404
+#: ../src/calendar/zones.h:403
 msgid "Pacific/Wake"
 msgstr "Ціхі акіян/Уэйк"
 
-#: ../calendar/zones.h:405
+#: ../src/calendar/zones.h:404
 msgid "Pacific/Wallis"
 msgstr "Ціхі акіян/Уоліс"
 
-#: ../calendar/zones.h:406
+#: ../src/calendar/zones.h:405
 msgid "Pacific/Yap"
 msgstr "Ціхі акіян/Яп"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:203
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:225
 msgid "Save as..."
 msgstr "Захаваць як..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:276
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрыць"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:278
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Закрыць бягучы файл"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:283
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:334
 msgid "New _Message"
 msgstr "Новае _паведамленне"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:285
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
 msgid "Open New Message window"
 msgstr "Адкрыць акно новага паведамлення"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:341 ../src/shell/e-shell.c:1302 
../src/shell/e-shell-window-actions.c:857
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Настройкі"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
 msgid "Configure Evolution"
 msgstr "Настроіць Evolution"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:299
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Захаваць бягучы файл"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:304
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:355
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Захаваць _як..."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:306
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Захаваць бягучы файл з іншай назвай"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:313
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:364
 msgid "Character _Encoding"
 msgstr "_Кадаванне знакаў"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:330
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Надрукаваць..."
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:337
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:388
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Папярэдні _прагляд друку"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:344
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:395
 msgid "Save as _Draft"
 msgstr "Захаваць як _чарнавік"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:346
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
 msgid "Save as draft"
 msgstr "Захаваць як чарнавік"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:351
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:402
 msgid "S_end"
 msgstr "Пры_слаць"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:353
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
 msgid "Send this message"
 msgstr "Прыслаць гэтае паведамленне"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:361
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:412
 msgid "PGP _Encrypt"
 msgstr "_Шыфраванне PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:363
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
 msgid "Encrypt this message with PGP"
 msgstr "Зашыфраваць паведамленне пры дапамозе PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:369
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
 msgid "PGP _Sign"
 msgstr "_Подпіс PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:371
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
 msgid "Sign this message with your PGP key"
 msgstr "Падпісаць паведамленне вашым ключом PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:377
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
 msgid "_Picture Gallery"
 msgstr "_Галерэя выяў"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:379
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
 msgstr "Паказаць збор выяў, якія можна перацягнуць у паведамленне"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:385
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
 msgid "_Prioritize Message"
 msgstr "_Прырытэт паведамлення"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:387
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
 msgid "Set the message priority to high"
 msgstr "Наставіць прыярытэт паведамлення як высокі"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:393
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
 msgid "Re_quest Read Receipt"
 msgstr "За_пыт пацверджання прачытання"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:395
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
 msgid "Get delivery notification when your message is read"
 msgstr "Падцверджанне атрымання, калі паведамленне прачытана"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:401
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
 msgid "S/MIME En_crypt"
 msgstr "Шы_фраванне S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:403
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
 msgstr "Зашыфраваць паведамленне пры дапамозе сертыфіката S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:409
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
 msgid "S/MIME Sig_n"
 msgstr "Под_піс S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:411
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
 msgstr "Падпісаць паведамленне пры дапамозе сертыфіката S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:417
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
 msgid "_Bcc Field"
 msgstr "Графа _схаваная копія"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:419
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
 msgstr "Пераключыць паказ графы \"Схаваная копія\""
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:425
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
 msgid "_Cc Field"
 msgstr "Графа _копія"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:427
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
 msgstr "Пераключыць паказ графы \"Копія\""
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:433
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
+msgid "_From Override Field"
+msgstr "Графа _ад"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
+msgid "Toggles whether the From override field to change name or email address is displayed"
+msgstr "Пераключыць паказ графы змены імя і электроннага адрасу \"Ад\""
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
 msgid "_Reply-To Field"
 msgstr "Графа _зваротны адрас"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:435
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
 msgstr "Пераключыць паказ графы \"Зваротны адрас\""
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:494
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
+msgid "Attach"
+msgstr "Прычапіць"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
 msgid "Save Draft"
 msgstr "Захаваць чарнавік"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:39
+#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416 
../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:553 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:333
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Назва:"
+
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
 msgid "Enter the recipients of the message"
 msgstr "Увесці атрымальнікаў паведамлення"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
 msgstr "Увесці адрасы, на якія даслаць копію паведамлення"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:44
-msgid ""
-"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
-"appearing in the recipient list of the message"
-msgstr ""
-"Увесці адрасы, на якія даслаць копію паведамлення без дадавання ў спіс "
-"атрымальнікаў"
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
+msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient 
list of the message"
+msgstr "Увесці адрасы, на якія даслаць копію паведамлення без дадавання ў спіс атрымальнікаў"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:772
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
 msgid "Fr_om:"
 msgstr "А_д:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:779
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
 msgid "_Reply-To:"
 msgstr "_Зваротны адрас:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:784
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
 msgid "_To:"
 msgstr "_Каму:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:790
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
 msgid "_Cc:"
 msgstr "_Копія:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:796
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
 msgid "_Bcc:"
 msgstr "_Схаваная копія:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:801
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
 msgid "_Post To:"
 msgstr "_Даслаць да:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:805
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "Т_эма:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:813
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:746
 msgid "Si_gnature:"
 msgstr "Под_піс:"
 
-#: ../composer/e-composer-name-header.c:235
+#: ../src/composer/e-composer-name-header.c:231
 msgid "Click here for the address book"
 msgstr "Пстрыкнуць, каб адкрыць адрасную кнігу"
 
-#: ../composer/e-composer-post-header.c:184
+#: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
 msgid "Click here to select folders to post to"
 msgstr "Пстрыкнуць, каб выбраць папку для высылання"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:869
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:859
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
-msgstr ""
-"Немагчыма падпісаць выходнае паведамленне: няма сертыфіката подпісу для "
-"гэтага конта"
+msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+msgstr "Немагчыма падпісаць выходнае паведамленне: няма сертыфіката подпісу для гэтага конта"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:878
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:868
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
-"account"
-msgstr ""
-"Немагчыма зашыфраваць выходнае паведамленне: няма сертыфіката шыфравання для "
-"гэтага конта"
+msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
+msgstr "Немагчыма зашыфраваць выходнае паведамленне: няма сертыфіката шыфравання для гэтага конта"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1557 ../composer/e-msg-composer.c:1958
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1606 ../src/composer/e-msg-composer.c:2412
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Напісаць паведамленне"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4213
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4767
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
-msgstr ""
-"Рэдактар утрымлівае змест, які не з'яўляецца тэкстам і не можа быць "
-"адрэдагаваны."
+msgstr "Рэдактар утрымлівае змест, які не з'яўляецца тэкстам і не можа быць адрэдагаваны."
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4886
-msgid "Untitled Message"
-msgstr "Паведамленне без назвы"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
+msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
+msgstr "Не магчыма прычапіць файл \"{0}\" да гэтага паведамлення."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
-msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
-msgstr "Не магчыма прычапіць файл &quot;{0}&quot; да гэтага паведамлення."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
-msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr ""
-"Файл \"{0}\" не з'яўляецца звычайным і не можа быць адпраўлены ў "
-"паведамленні."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
+msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
+msgstr "Файл \"{0}\" не з'яўляецца звычайным і не можа быць адпраўлены ў паведамленні."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
 msgstr "Не ўдалося атрымаць паведамленне для прычэплівання з {0}."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
-msgid "Because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Так як &quot;{1}&quot;."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
+msgid "Because “{1}”."
+msgstr "Бо \"{1}\"."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
 msgstr "Вы сапраўды хочаце аднавіць нескончаныя паведамленні?"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
-"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
+msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow 
you to continue where you left off."
 msgstr ""
-"Evolution нечакана спыніла працу падчас напісання вамі паведамлення. "
-"Аднаўленне паведамлення дазволіць вам працягнуць працу з таго месца, на якім "
-"вы спыніліся."
+"Evolution нечакана спыніла працу падчас напісання вамі паведамлення. Аднаўленне паведамлення дазволіць вам 
працягнуць працу з таго месца, на якім вы "
+"спыніліся."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
 msgid "_Do not Recover"
 msgstr "_Не аднаўляць"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
 msgid "_Recover"
 msgstr "_Аднавіць"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
-msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Немагчыма захаваць у файл аўтазахавання &quot;{0}&quot;."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
-msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Памылка захавання ў файл аўтазахавання, бо &quot;{1}&quot;."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
-msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
-msgstr "Сцягванне. Даслаць паведамленні?"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
+msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
+msgstr "Немагчыма захаваць у файл аўтазахавання \"{0}\"."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
-msgid ""
-" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
-"the mail to be sent without those pending attachments "
-msgstr ""
-" Прычэпленыя файлы ўсё яшчэ сцягваюцца. Паведамленне будзе адпраўлена без "
-"гэтых прычэпленых файлаў, калі яго адправіць зараз "
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
+msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
+msgstr "Памылка захавання ў файл аўтазахавання, бо \"{1}\"."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
-msgid ""
-"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
-"composing?"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
+msgid "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are composing?"
 msgstr "Сапраўды адхіліць паведамленне з назвай \"{0}\", якое вы пішаце?"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
 msgid ""
-"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
-"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
+"Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in 
your Drafts folder. This will allow you to "
 "continue the message at a later date."
 msgstr ""
-"Вы незваротна згубіце паведамленне, калі зачыніце вакно рэдактара і не "
-"захаваеце яго ў папцы \"Чарнавікі\". Захаванне дазволіць вам дапісаць "
-"паведамленне пазней."
+"Вы незваротна згубіце паведамленне, калі зачыніце вакно рэдактара і не захаваеце яго ў папцы \"Чарнавікі\". 
Захаванне дазволіць вам дапісаць паведамленне "
+"пазней."
 
 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
 msgid "_Continue Editing"
 msgstr "_Працягнуць рэдагаванне"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:16
 msgid "_Save Draft"
 msgstr "_Захаваць чарнавік"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
+msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
+msgstr "Сапраўды адхіліць паведамленне, якое вы пішаце?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
 msgid "Could not create message."
 msgstr "Немагчыма стварыць паведамленне."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
-msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
-msgstr "Так як &quot;{0}&quot;, можа спатрэбіцца выбар іншых параметраў пошты."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
+msgid ""
+"You may need to select different mail options.\n"
+"\n"
+"Detailed error: {0}"
+msgstr ""
+"Магчыма, спатрэбіцца абраць іншыя параметры пошты.\n"
+"\n"
+"Падрабязней: {0}"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
-msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Немагчыма прачытаць падпісаны файл &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:22
+msgid "Could not read signature file “{0}”."
+msgstr "Немагчыма прачытаць падпісаны файл \"{0}\"."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:23
 msgid "All accounts have been removed."
 msgstr "Усе конты былі выдалены."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
 msgstr "Неабходна настроіць конт перад напісаннем паведамлення."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
 msgstr "Памылка падчас захавання ў папку \"Выходнае\"."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
-msgstr ""
-"Паведамленне аб памылцы &quot;{0}&quot;. Паведамленне не было адпраўлена."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
+msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
+msgstr "Паведамленне аб памылцы \"{0}\". Паведамленне не было адпраўленая."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
 msgstr "Памылка падчас захавання ў папку \"Чарнавікі\"."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
-msgid ""
-"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
-"saved."
-msgstr ""
-"Паведамленне аб памылцы &quot;{0}&quot;. Хутчэй за ўсё паведамленне не было "
-"захавана."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
+msgid "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
+msgstr "Паведамленне аб памылцы \"{0}\". Хутчэй за ўсё паведамленне не было захавана."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
 msgstr "Памылка падчас захавання. Працягнуць?"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Паведамленне аб памылцы &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../src/mail/mail.error.xml.h:175
+msgid "The reported error was “{0}”."
+msgstr "Паведамленне аб памылцы \"{0}\"."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
 msgid "_Save to Outbox"
 msgstr "_Захаваць у \"Выходным\""
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
 msgid "_Try Again"
 msgstr "_Паспрабуй яшчэ раз"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
-msgstr ""
-"Ваша паведамленне было даслана, але пры апошняй апрацоўцы адбылася памылка."
+msgstr "Ваша паведамленне было даслана, але пры апошняй апрацоўцы адбылася памылка."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
 msgid "Saving message to Outbox."
 msgstr "Захаванне паведамлення ў \"Выходным\"."
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
 msgid ""
-"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
-"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
-"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
+"The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination service is currently 
unavailable. You can send the message by clicking the "
+"Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
 msgstr ""
-"Паведамленне будзе захаванна ў мясцовай папцы \"Выходнае\", бо мэтавая "
-"служба ў гэты момант недаступна. Вы зможаце паслаць паведамленне, "
-"пстрыкнуўшы кнопку \"Прыслаць/Атрымаць\" на паліцы прылад."
+"Паведамленне будзе захавана ў мясцовай папцы \"Выходнае\", бо мэтавая служба ў гэты момант недаступна. Вы 
зможаце паслаць паведамленне, пстрыкнуўшы кнопку "
+"\"Прыслаць/Атрымаць\" на паліцы прылад."
 
-#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
-msgid "Evolution Alarm Notify"
-msgstr "Сігнальныя паведамленні Evolution"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
+msgid "Are you sure you want to send the message?"
+msgstr "Дакладна паслаць паведамленне?"
 
-#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
-msgid "Calendar event notifications"
-msgstr "Нагадванне аб падзеях з календара"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
+msgid "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel sending the message, if it 
was done by an accident, or send the message."
+msgstr "Націснута хуткая клавіша для пасылкі паведамлення. Скасуйце пасылку, калі гэта памылка, ці пашліце 
паведамленне."
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
-msgid "Evolution"
-msgstr "Evolution"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
+msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
+msgstr "Дакладна змяніць фармат напісання паведамлення?"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
-msgid "Groupware Suite"
-msgstr "Пакет для групавой працы"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
+msgid "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML formatting. Do you want to 
continue?"
+msgstr "Пераключэнне на фармат \"Толькі тэкст\" прывядзе да страты фарматавання HTML. Дакладна працягнуць?"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
-msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr "Пошта і каляндар Evolution"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
+msgid "_Don’t lose formatting"
+msgstr "_Не губляць фарматаванне"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
-msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr "Кіраванне поштай, кантактамі і раскладам"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
+msgid "Lose _formatting"
+msgstr "Згубіць фарматаванне"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
-msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
-msgstr "пошта;каляндар;кантакт;адрасная кніга;заданне;"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
+msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
+msgstr "Памылка падчас захавання ў папку \"Шаблоны\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Enable address formatting"
-msgstr "Уключыць фарматаванне адрасу"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
+msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
+msgstr "Дакладна пераўтварыць паведамленне ў сустрэчу?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
-"destination country"
-msgstr "Ці мусяць адрасы фарміравацца згодна са стандартамі краіны прызначэння"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
+msgid "By converting the message into the meeting the composed message will be closed and the changes being 
done discarded."
+msgstr "Пры пераўтварэнні паведамлення ў сустрэчу напісанае паведамленне будзе закрыта, а ўсе змены будуць 
адкінутыя."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Autocomplete length"
-msgstr "Даўжыня аўтадапаўнення"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
+msgid "Convert to _Meeting"
+msgstr "Пераўтварыць у _сход"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
-"autocomplete."
-msgstr ""
-"Колькасць знакаў, якую трэба напісаць для выкліка функцыі аўтадапаўнення."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Show autocompleted name with an address"
-msgstr "Паказаць аўтадапоўненае імя разам з адрасам"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
-"contact in the entry."
-msgstr ""
-"Ці паказваць адрас электроннай пошты разам з імем пры аўтаматычным "
-"дапаўненні ўведзенага імя адрасата."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr "URI папкі, якая выкарыстоўвалася ў апошні раз у дыялогу выбару назваў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr "URI папкі, якая выкарыстоўвалася ў апошні раз у дыялогу выбару назваў."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Contact layout style"
-msgstr "Стыль размяшчэння кантактаў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"contact list."
-msgstr ""
-"Стыль размяшчэння вызначае месца для абшару папярэдняга агляду адносна спіса "
-"кантактаў. \"0\" (класічны выгляд) змяшчае абшар папярэдняга прагляду пад "
-"спісам кантактаў. \"1\" (вертыкальны выгляд) змяшчае абшар побач са спісам "
-"кантактаў."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду кантактаў (гарызанталь)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
-msgstr ""
-"Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду кантактаў пры гарызантальным "
-"размяшчэнні."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
+msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
+msgstr "Дакладна пераўтварыць падзею ў паведамленне?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Contact preview pane position (vertical)"
-msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду кантактаў (вертыкаль)"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
+msgid "By converting the event into the message the editing window will be closed and the changes being done 
discarded."
+msgstr "Пры пераўтварэнні сустрэчы ў паведамленне акно рэдактара будзе закрыта, а ўсе змены будуць 
адкінутыя."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
-msgstr ""
-"Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду кантактаў пры вертыкальным размяшчэнні."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
+msgid "Convert to _Message"
+msgstr "Пераўтварыць у паведамленне"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show maps"
-msgstr "Паказаць карты"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
+msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
+msgstr "Дакладна пераўтварыць нататку ў паведамленне?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Whether to show maps in preview pane"
-msgstr "Ці паказваць карты ў абшары папярэдняга прагляду"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
+msgid "By converting the memo into the message the editing window will be closed and the changes being done 
discarded."
+msgstr "Пры пераўтварэнні нататкі ў паведамленне акно рэдактара будзе закрыта, а ўсе змены будуць адкінутыя."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Primary address book"
-msgstr "Асноўная адрасная кніга"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
+msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
+msgstr "Дакладна пераўтварыць заданне ў паведамленне?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
-"\"Contacts\" view"
-msgstr ""
-"UID вылучанай (ці \"асноўнай\") адраснай кнігі ў бакавой паліцы ў рэжыме "
-"\"Кантакты\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Паказаць абшар папярэдняга агляду"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to show the preview pane."
-msgstr "Ці паказваць абшар папярэдняга прагляду."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
+msgid "By converting the task into the message the editing window will be closed and the changes being done 
discarded."
+msgstr "Пры пераўтварэнні задання ў паведамленне акно рэдактара будзе закрыта, а ўсе змены будуць адкінутыя."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Convert mail messages to Unicode"
-msgstr "Пераўтварыць паведамленні ва Унікод"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
+msgid "Something has gone wrong when editing the message"
+msgstr "Нешта пайшло не так пад час рэдагавання паведамлення"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
 msgid ""
-"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
-"different character sets."
+"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by closing the composer window and 
opening a new one. If the issue persists, please "
+"file a bug report in the GNOME bugzilla."
 msgstr ""
-"Пераўтварыць паведамленне ва Унікод UTF-8, каб не згубіць знаказборы іншых "
-"кадзіровак."
+"WebKitWebProcess спыніўся аварыйна пад час рэдагавання паведамлення. Вы можаце паспрабаваць зноў, закрыўшы 
акно напісання паведамлення і адкрыўшы новае. "
+"Калі праблема захоўваецца, калі ласка прышліце заяўленне пра хібу ў GNOME bugzilla."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Save directory for reminder audio"
-msgstr "Каталог для захавання аўдыё-нагадванняў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Directory for saving reminder audio files"
-msgstr "Каталог для захоўвання аўдыёфайлаў нагадванняў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Birthday and anniversary reminder value"
-msgstr "Значэнне нагадвання пра народзіны і гадавіну"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
-msgstr ""
-"Колькасць адзінак для вызначэння нагадвання для дзён нараджэння і гадавін"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Birthday and anniversary reminder units"
-msgstr "Адзінкі нагадвання пра народзіны і гадавіну"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-"\"days\""
-msgstr ""
-"Адзінкі для нагадвання пра народзіны і гадавіну, \"minutes\" (хвіліны), "
-"\"hours\" (гадзіны) ці \"days\" (дні)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr "Сціснуць выхадныя дні ў праглядзе месяца"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-"Sunday in the space of one weekday"
-msgstr ""
-"Ці сціснуць выхадныя дні ў рэжыме \"Месяц\" (субота і нядзеля займаюць месца "
-"аднаго дня)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Запытаць пацверджанне пры выдаленні элементаў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
-msgstr "Ці запытваць пацверджванне пры выдаленні сустрэчы ці задання"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Confirm expunge"
-msgstr "Пацвярджаць знішчэнне"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
-msgstr "Ці запытваць пацверджванне пры выдаленні сустрэч ці заданняў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Month view vertical pane position"
-msgstr "Пазіцыя вертыкальнага абшару ў рэжыме \"Месяц\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-"navigator calendar"
-msgstr ""
-"Размяшчэнне вертыкальнага абшару паміж спісам календара і спісам дат "
-"календара"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Workday end hour"
-msgstr "Гадзіна заканчэння працоўнага дня"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
-msgstr "Гадзіна заканчэння працоўнага дня ў 24-гадзінным фармаце, ад 0 да 23"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Workday end minute"
-msgstr "Хвіліна заканчэння працоўнага дня"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
-msgstr "Хвіліны завяршэння працоўнага дня, ад 0 да 59."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Workday start hour"
-msgstr "Гадзіна пачатку працоўнага дня"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "Гадзіна пачатку працоўнага дня ў 24-гадзінным фармаце, ад 0 да 23."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Workday start minute"
-msgstr "Хвіліна пачатку працоўнага дня"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr "Хвіліны пачатку працоўнага дня, ад 0 да 59."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
-msgid "The second timezone for a Day View"
-msgstr "Другасны часавы пояс для рэжыму \"Дзень\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-"used in a 'timezone' key"
-msgstr ""
-"Паказаць другасны часавы пояс у рэжыме \"Дзень\". Значэнне падобнае да ключа "
-"\"часавы пояс\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Нядаўна выкарыстаныя другасныя часавыя паясы ў рэжыме \"Дзень\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
-msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Спіс нядаўна выкарыстаных другасных часавых паясоў ў рэжыме \"Дзень\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
-msgstr "Максімальная колькасць нядаўна выкарыстаных часавых паясоў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
-"zones' list"
-msgstr ""
-"Максімальная колькасць нядаўна выкарыстаных часавых паясоў у спісе \"day-"
-"second-zones\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Default reminder value"
-msgstr "Значэнне прадвызначанага нагадвання"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Number of units for determining a default reminder"
-msgstr "Колькасць адзінак для вызначэння прадвызначанага нагадвання"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Default reminder units"
-msgstr "Адзінкі прадвызначанага нагадвання"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr ""
-"Адзінкі для прадвызначанага нагадвання, \"minutes\" (хвіліны), \"hours"
-"\" (гадзіны) ці \"days\" (дні)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr "Паказаць графу катэгорый у рэдактары падзей/сустрэчаў/заданняў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr "Ці паказаць графу катэгорый у рэдактары падзей/сходаў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Паказаць графу \"Пасада\" у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Ці паказаць графу \"Пасада\" у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Паказаць графу RSVP у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Ці паказаць графу RSVP у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Паказаць графу \"Статус\" у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Ці паказаць графу \"Статус\" у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Паказаць графу \"Часавы пояс\" у рэдактары падзей/сходаў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Ці паказаць графу \"Часавы пояс\" у рэдактары падзей/сходаў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Паказаць графу \"Тып\" у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Ці паказаць графу \"Тып\" у рэдактары падзей/заданняў/сходаў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Hide completed tasks"
-msgstr "Схаваць скончаныя заданні"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
-msgstr "Ці прыхаваць скончаныя заданні ў рэжыме \"Заданні\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Hide task units"
-msgstr "Схаваць адзінкі заданняў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
-msgid ""
-"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr ""
-"Адзінкі для вызначэння, калі схаваць заданні, \"minutes\" (хвіліны), \"hours"
-"\" (гадзіны) ці \"days\" (дні)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Hide task value"
-msgstr "Схаваць значэнне заданняў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
-msgstr "Колькасць адзінак для вызначэння, ці схаваць заданні"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Horizontal pane position"
-msgstr "Пазіцыя гарызантальнага абшару"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
-"task list when not in the month view, in pixels"
-msgstr ""
-"Размяшчэнне гарызантальнага абшару паміж календаром і спісам заданняў (у "
-"пікселях), не выкарыстоўваецца ў рэжыме \"Месяц\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Last reminder time"
-msgstr "Час апошняга нагадвання"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
-msgstr "Час апошняга запуска нагадвання, у фармаце time_t"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr "Колер лініі Marcus Bains - рэжым \"Дзень\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
-msgstr "Колер лініі Marcus Bains у праглядзе дня"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr "Колер лініі Marcus Bains - паліца \"Час\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
-msgstr ""
-"Колер лініі Marcus Bains на стужцы часу (пусты для прадвызначанага колера)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr "Лінія Marcus Bains"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
-msgstr "Ці паказваць лінію Marcus Bains (лінія бягучага часу) у календары"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду нататак (гарызанталь)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
-msgstr ""
-"Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду заданняў пры гарызантальным размяшчэнні"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Memo layout style"
-msgstr "Стыль структуры нататкі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
-msgstr ""
-"Стыль размяшчэння вызначае месца для абшару папярэдняга агляду адносна спіса "
-"нататак. \"0\" (класічны выгляд) змяшчае абшар папярэдняга прагляду пад "
-"спісам нататак. \"1\" (вертыкальны выгляд) змяшчае абшар побач са спісам "
-"нататак"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Memo preview pane position (vertical)"
-msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду нататак (вертыкаль)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
-msgstr ""
-"Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду нататак пры вертыкальным размяшчэнні"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr "Пазіцыя гарызантальнага абшару ў рэжыме \"Месяц\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
-msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list in the month view, in pixels"
-msgstr ""
-"Размяшчэнне гарызантальнага абшару паміж праглядам і датай календара і "
-"спісам заданняў (у пікселях) у рэжыме \"Месяц\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
-msgstr "Выкарыстоўваць пракрутку па тыднях, а не па месяцах ў рэжыме \"Месяц\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
-msgstr ""
-"Ці выкарыстоўваць пракрутку па тыднях, а не па месяцах ў рэжыме \"Месяц\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Reminder programs"
-msgstr "Праграмы-нагадванні"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
-msgstr "Праграмы, якія можна запускаць праз нагадванні"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Show display reminders in notification tray"
-msgstr "Паказаць паведамленні нагадванняў у трэі нагадвання"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
-msgstr "Ці выкарыстоўваць трэй для паказу нагадванняў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Preferred New button item"
-msgstr "Пажаданы выбар для кнопкі \"Новы\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
-msgstr "Назва пажаданага выбару для кнопкі \"Новы\" на паліцы прылад"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Primary calendar"
-msgstr "Асноўны каляндар"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
-"\"Calendar\" view"
-msgstr ""
-"UID вылучанага (ці \"асноўнага\") календара ў бакавой паліцы ў рэжыме "
-"\"Каляндар\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Primary memo list"
-msgstr "Асноўны спіс нататак"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
-"\"Memos\" view"
-msgstr ""
-"UID вылучанага (ці \"асноўнага\") спіса нататак ў бакавой паліцы ў рэжыме "
-"\"Нататкі\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Primary task list"
-msgstr "Асноўны спіс заданняў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
-"\"Tasks\" view"
-msgstr ""
-"UID вылучанага (ці \"асноўнага\") спіса заданняў ў бакавой паліцы ў рэжыме "
-"\"Заданні\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Free/busy template URL"
-msgstr "URL шаблона вольны/заняты"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
-"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
-msgstr ""
-"Шаблон URL для адпраўкі даных аб занятасці. %u змяняецца на паштовы адрас "
-"карыстальніка, %d - на дамен"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Recurrent Events in Italic"
-msgstr "Выдзяляць паўторныя падзеі курсівам"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
-msgstr "Паказаць дні з паўторнымі падзеямі курсівам у ніжнім левым календары"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Search range for time-based searching in years"
-msgstr "Дыяпазон часавага пошуку (гадоў)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
-msgid ""
-"How many years can the time-based search go forward or backward from "
-"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
-"years"
-msgstr ""
-"Як далёка часавы пошук можа паглыбіцца ў будучыню ці мінуўшчыну ад бягучага "
-"дня пры пошуку наступнага супадзення. Прадвызначанае значэнне - 10 гадоў."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr "Паказаць час заканчэння сустрэчы ў рэжымах \"Тыдзень\" і \"Месяц\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
-msgstr "Ці паказваць час завяршэння падзей у рэжымах \"Тыдзень\" і \"Месяц\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
-msgid "Show the memo preview pane"
-msgstr "Паказаць абшар папярэдняга агляду нататак"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
-msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
-msgstr ""
-"Калі \"праўда\", паказаць абшар папярэдняга агляду нататкі ў галоўным акне"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Show the task preview pane"
-msgstr "Паказаць абшар папярэдняга агляду заданняў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
-msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
-msgstr ""
-"Калі \"праўда\", паказаць абшар папярэдняга агляду задання ў галоўным акне"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
-msgstr ""
-"Паказаць нумар тыдня ў рэжымах \"Дзень\", \"Працоўны тыдзень\" і \"Навігатар "
-"даты\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
-msgstr "Ці паказваць нумар тыдня ў розных месцах календара"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
-msgid "Vertical position for the tag pane"
-msgstr "Вертыкальнае размяшчэнне абшару цэтлікаў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Highlight tasks due today"
-msgstr "Падсвяціць заданні, якія заканчваюцца сёння"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
-msgid ""
-"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
-msgstr ""
-"Ці падсвяціць колерам заданні, тэмін якіх сканчваецца сёння (task-due-today-"
-"color)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Tasks due today color"
-msgstr "Колер заданняў, якія заканчваюцца сёння"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
-msgid ""
-"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
-"together with task-due-today-highlight"
-msgstr ""
-"Колер задняга плану заданняў, якія заканчваюцца сёння ў фармаце \"#rrggbb\". "
-"Выкарыстоўваецца з task-due-today-highlight"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Task preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду задання (гарызанталь)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
-msgid "Task layout style"
-msgstr "Стыль структуры задання"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
-msgstr ""
-"Стыль размяшчэння вызначае месца для абшару папярэдняга агляду адносна спіса "
-"заданняў. \"0\" (класічны выгляд) змяшчае абшар папярэдняга прагляду пад "
-"спісам заданняў. \"1\" (вертыкальны выгляд) змяшчае абшар побач са спісам "
-"заданняў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
-msgid "Task preview pane position (vertical)"
-msgstr "Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду задання (вертыкаль)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
-msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
-msgstr ""
-"Размяшчэнне абшару папярэдняга агляду заданняў пры вертыкальным размяшчэнні"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
-msgid "Highlight overdue tasks"
-msgstr "Падсвяціць пратэрмінаваныя заданні"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
-msgid ""
-"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
-msgstr "Ці падсвяціць колерам пратэрмінаваныя заданні (task-overdue-color)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
-msgid "Overdue tasks color"
-msgstr "Колер пратэрмінаваных заданняў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
-msgid ""
-"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
-"together with task-overdue-highlight."
-msgstr ""
-"Колер задняга плану заданняў, тэрмін якіх скончыўся ў фармаце \"#rrggbb\". "
-"Выкарыстоўваецца з task-due-today-highlight."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
-msgid "Time divisions"
-msgstr "Дзяленне часу"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
-msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
-msgstr "Прамежкі часу ў рэжымах \"Дзень\" і \"Працоўны тыдзень\", у хвілінах"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
-msgid "Timezone"
-msgstr "Часавы пояс"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
-msgid ""
-"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
-msgstr ""
-"Прадвызначаны часавы пояс для даты і часу ў календары, у выглядзе "
-"неперакладзенага месцазнаходжання з базы даных часавых паясоў Olson, "
-"напрыклад, \"Europe/Minsk\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
-msgid "Twenty four hour time format"
-msgstr "24-гадзінны фармат"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
-msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
-msgstr "Ці паказаць час у 24-гадзінным фармаце замест выкарыстання am/pm"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
-msgid "Birthday and anniversary reminder"
-msgstr "Нагадванне пра народзіны і гадавіну"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
-msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
-msgstr "Ці наставіць нагадванне для дзён нараджэння і гадавін"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
-msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "Прадвызначанае нагадванне аб сустрэчы"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
-msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
-msgstr "Ці наставіць прадвызначанае нагадванне для сустрэчаў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
-msgid "Use system timezone"
-msgstr "Ужываць часавы пояс сістэмы"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
-msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
-msgstr "Ужываць часавы пояс сістэмы замест пояса, абранага ў Evolution"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
-msgid "First day of the week"
-msgstr "Першы дзень тыдня"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
-msgid "Monday is a work day"
-msgstr "Працоўны панядзелак"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
-msgid "Tuesday is a work day"
-msgstr "Працоўны аўторак"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
-msgid "Wednesday is a work day"
-msgstr "Працоўная серада"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
-msgid "Thursday is a work day"
-msgstr "Працоўны чацвер"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
-msgid "Friday is a work day"
-msgstr "Працоўная пятніца"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
-msgid "Saturday is a work day"
-msgstr "Працоўная субота"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
-msgid "Sunday is a work day"
-msgstr "Працоўная нядзеля"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
-msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
-msgstr ""
-"(Састарэла) Першы дзень, з якога пачынаецца тыдзень, з нядзелі (0) да суботы "
-"(6)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"week-start-day-name\" instead."
-msgstr ""
-"Гэты ключ быў прызнаны састарэлым у версіі 3.10, і яго цяпер не варта "
-"ўжываць. Замест яго выкарыстайце \"week-start-day-name\"."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
-msgid "(Deprecated) Work days"
-msgstr "(Састарэла) Працоўныя дні"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
-msgid ""
-"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
-"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
-"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
-msgstr ""
-"Дні, для якіх трэба паказваць пачатак і канец працоўнага часу. (Гэты ключ "
-"быў прызнаны састарэлым у версіі 3.10, і яго цяпер не варта ўжываць. Замест "
-"яго выкарыстайце \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\" і г.д.)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Previous Evolution version"
-msgstr "Папярэдняя версія Evolution"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
-"\". This is used for data and settings migration from older to newer "
-"versions."
-msgstr ""
-"Найбольш свежая ўжытая версія Evolution, у форме \"major.minor.micro\". Гэты "
-"ключ прызначаны для міграцыі даных і настроек са старых на новыя версіі "
-"праграмы."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
-msgid "List of disabled plugins"
-msgstr "Спіс выключаных плугінаў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
-msgstr "Спіс выключаных плугінаў Evolution"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
-msgid "The window's X coordinate"
-msgstr "Каардыната акна па восі X"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The window's Y coordinate"
-msgstr "Каардыната акна па восі Y"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The window's width in pixels"
-msgstr "Шырыня акна ў пікселях"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
-msgid "The window's height in pixels"
-msgstr "Вышыня акна ў пікселях"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr "Ці мусіць акно мець максімальныя памеры"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
-msgstr "Імпартаванне календара Gnome завершана"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
-msgstr "Ці быў імпартаваны каляндар з календара Gnome"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
-msgstr "Імпартаванне заданняў з календара Gnome завершана"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
-msgstr "Ці былі імпартаваны заданні з календара Gnome"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr "Правяраць, ці Evolution з'яўляецца прадвызначанай праграмай"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
-msgstr ""
-"Правяраць пры кожным старце Evolution, ці з'яўляецца ён прадвызначаным "
-"паштовым кліентам."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr "Прадвызначаны знаказбор для напісання паведамленняў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr "Прадвызначаны знаказбор для напісання паведамленняў."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Path where picture gallery should search for its content"
-msgstr "Сцежка, па якой адбываецца пошук змесціва для галерэі выяў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
-"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
-"set path is not pointing to the existent folder"
-msgstr ""
-"Ланцужок можа быць пустым. У гэтым выпадку будзе выкарыстоўвацца сістэмная "
-"папка выяў, звычайна ~/Выявы. Гэта папка будзе таксама выкарыстоўвацца, калі "
-"папка, настаўленая карыстальнікам, не існуе"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Spell check inline"
-msgstr "Праверка правапісу"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr "Падкрэсліваць арфаграфічныя памылкі пры напісанні."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Automatic link recognition"
-msgstr "Аўтаматычнае распазнанне спасылак"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Recognize links in text and replace them."
-msgstr "Пазнаваць спасылкі ў тэксце і замяняць іх."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Automatic emoticon recognition"
-msgstr "Аўтаматычнае распазнанне эмоцый"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
-msgstr "Пазнаваць значкі эмоцый у тэксце і замяняць іх на выявы."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Attribute message"
-msgstr "Паведамленне атрыбута"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
-"message to the original author"
-msgstr ""
-"Тэкст, які ўстаўляецца пры адказе на паведамленне, які інфармуе пра "
-"арыгінальнага аўтара паведамлення"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Forward message"
-msgstr "Пераслаць паведамленне"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
-"forwarded message follows"
-msgstr ""
-"Тэкст, які ўстаўляецца пры перасылцы паведамлення і азначае пачатак "
-"паведамлення, якое перасылаецца"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Original message"
-msgstr "Арыгінальнае паведамленне"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
-"that the original message follows"
-msgstr ""
-"Тэкст, які ўстаўляецца пры адказе на паведамленне (адказ зверху) і азначае, "
-"што ўнізе знаходзіцца арыгінальнае паведамленне"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Group Reply replies to list"
-msgstr "Групавы адказ для адказу ўсяму спісу"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
-"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
-"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
-"replying."
-msgstr ""
-"Замест звычайнага дзеяння \"Адказаць усім\", гэты параметр наладзіць кнопку "
-"\"Адказ групе\" на адказ толькі ў спіс рассылкі, праз які вы атрымалі копію "
-"паведамлення, на якое адказваеце."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
-msgstr "Змяшчаць курсор у пачатак пры адказе"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
-"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
-"message or the bottom."
-msgstr ""
-"Рашэнне, дзе змяшчаць курсор падчас адказу на паведамленне, прымае "
-"карыстальнік. Настройка вызначае месцазнаходжанне курсора ўнізе ці ўверсе "
-"паведамлення."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Always request read receipt"
-msgstr "Заўсёды запытваць пацверджанне аб прачытанні"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
-msgstr "Ці дадаваць атчот аб прачытанні да кожнага паведамлення."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr "Прадвызначана пасылаць пошту ў фармаце HTML"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr "Прадвызначана пасылаць пошту ў фармаце HTML."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Spell checking color"
-msgstr "Колер праверкі правапісу"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
-msgstr "Колер падкрэслівання неправільна напісаных слоў."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Мовы для праверкі правапісу"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
-msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr "Спіс кодаў моў для праверкі арфаграфіі."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Паказаць графу \"Схаваная копія\" падчас пасылкі паведамлення"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Паказаць графу \"Схаваная копія\" пры адпраўленні паштовага паведамлення. "
-"Кіраваць гэтым параметрам можна з меню \"Від\", калі вылучаны паштовы конт."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Паказаць графу \"Копія\" падчас пасылкі паведамлення"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Паказаць графу \"Копія\" пры адпраўленні паштовага паведамлення. Кіраваць "
-"гэтым параметрам можна з меню \"Від\", калі вылучаны паштовы конт."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
-msgstr "Паказаць графу \"Зваротны адрас\" падчас пасылкі паведамлення"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
-"from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Паказаць графу \"Зваротны адрас\" пры адпраўленні паштовага паведамлення. "
-"Кіраваць гэтым параметрам можна з меню \"Від\", калі вылучаны паштовы конт."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Паказаць графу \"Ад\" падчас пасылкі паведамлення ў групу навін"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
-"the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"Паказаць графу \"Ад\" пры адпраўленні паведамлення ў групу навін. Кіраваць "
-"гэтым параметрам можна з меню \"Від\", калі вылучаны конт навін."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr ""
-"Паказаць графу \"Зваротны адрас\" падчас пасылкі паведамлення ў групу навін"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
-"from the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"Паказаць графу \"Зваротны адрас\" пры адпраўленні паведамлення ў групу "
-"навін. Кіраваць гэтым параметрам можна з меню \"Від\", калі вылучаны конт "
-"навін."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
-msgstr ""
-"Выкарыстоўваць лічбавы подпіс, калі арыгінальнае паведамленне мае лічбавы "
-"подпіс"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
-"which is also PGP or S/MIME signed."
-msgstr ""
-"Аўтаматычна ўключаць подпіс PGP ці S/MIME, адказваючы на паведамленні "
-"падпісаныя PGP ці S/MIME."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
-msgstr "Кадаваць назвы файлаў у стылі Outlook/GMail"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
-msgid ""
-"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
-"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
-"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
-"standard."
-msgstr ""
-"Кадаваць назвы файлаў у загалоўках такім жа чынам, як Outlook ці GMail, каб "
-"яны маглі беспамылкова паказваць адпраўленыя з Evolution паведамленні з "
-"назвамі ў фармаце UTF-8, бо яны не цалкам следуюць RFC 2231, а "
-"выкарыстоўваюць хібны стандарт RFC 2047."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
-msgstr "Змяшчаць асабісты подпіс у верхняй частцы адказа"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
-"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
-"the message or the bottom."
-msgstr ""
-"Рашэнне, дзе змяшчаць подпіс падчас адказу на паведамленне, прымае "
-"карыстальнік. Настройка вызначае месцазнаходжанне подпісу ўнізе ці ўверсе "
-"паведамлення."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Do not add signature delimiter"
-msgstr "Не дадаваць падзельны знак для подпісу"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
-msgid ""
-"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
-"signature when composing a mail."
-msgstr ""
-"Наставіць значэнне \"TRUE\", у выпадку,калі падчас напісання новага "
-"паведамлення не трэба дадаваць падзельны знак подпісу."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Ignore list Reply-To:"
-msgstr "Праігнараваць \"Зваротны адрас\" спіса:"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
-"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
-"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
-"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
-"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
-"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
-"Post: header, if there is one."
-msgstr ""
-"Некаторыя спісы рассылкі настаўляюць загаловак зваротнага адрасу, каб "
-"прымусіць карыстальнікаў прысылаць адказы ў спіс рассылкі, нават калі яны "
-"абралі параметр прыватнага адказу. Настройка гэтага параметра як TRUE "
-"прымусіць Evolution ігнараваць такія загалоўкі. Калі вы абіраеце дзеянне "
-"прыватнага адказу, вы адпраўляеце прыватны адказ, дзеянне \"Адказаць у спіс"
-"\" дашле адказ у спіс рассылкі. Работа гэтага параметра заснавана на "
-"параўнанні загалоўкаў зваротнага адрасу з адрасамі спіса рассылкі."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
-msgid "List of localized 'Re'"
-msgstr "Спіс лакалізаваных графаў \"Re\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
-"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
-"prefix. An example is 'SV,AV'."
-msgstr ""
-"Спіс падзеленых коскай мясцовых скаротаў 'Re', якія трэба прапускаць у тэме "
-"ліста пры адказе на яго, у дадатак да звычайнай прыстаўкі \"Re\". Напрыклад, "
-"\"На\"."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
-msgstr "Фармат файла для захавання пры аперацыі перацягвання"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
-msgstr "Магчымыя значэнні: \"mbox\" ці \"pdf\"."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Show image animations"
-msgstr "Паказаць анімаваныя выявы"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
-"annoying and prefer to see a static image instead."
-msgstr ""
-"Уключыць анімацыю выяў у HTML-паведамленнях. Многіх карыстальнікаў "
-"раздражняюць анімаваныя выявы і яны аддаюць перавагу статычным выявам."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
-msgstr "Рэжым скарачэння назваў папак у бакавой панэлі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Enable or disable type ahead search feature"
-msgstr "Уключыць ці выключыць функцыю пошуку падчас напісання"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
-msgid ""
-"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
-"names."
-msgstr ""
-"Уключыць функцыю пошуку на бакавой паліцы для інтэрактыўнага пошуку назваў "
-"папак."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Enable or disable magic space bar"
-msgstr "Уключыць ці выключыць \"чароўны\" прабел"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
-msgid ""
-"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
-"and folders."
-msgstr ""
-"Уключыць, каб можна было выкарыстоўваць прабел для пракруткі паведамлення, "
-"спіса паведамленняў і папак у рэжыме папярэдняга агляду."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
-msgstr ""
-"Уключыць падобныя настройкі прагляду спіса паведамленняў для ўсіх папак"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
-msgstr ""
-"Уключыць падобныя настройкі прагляду спіса паведамленняў для ўсіх папак."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
-msgstr "Пазначаць цытаты ў папярэднім аглядзе паведамлення"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
-msgstr "Пазначаць цытаты ў папярэднім аглядзе паведамлення."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Citation highlight color"
-msgstr "Колер падсветкі цытавання"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Citation highlight color."
-msgstr "Колер падсветкі цытавання."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Enable/disable caret mode"
-msgstr "Уключыць/выключыць рэжым карэткі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr ""
-"Уключыць рэжым карэткі, тады вы зможаце бачыць курсор пры чытанні пошты."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr "Прадвызначаны знаказбор для паказа паведамленняў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "Прадвызначаны знаказбор для паказа паведамленняў."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr ""
-"Аўтаматычна загрузіць выявы для паведамленняў у фармаце HTML праз пратакол "
-"HTTP"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Show Animations"
-msgstr "Паказаць анімацыі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Show animated images as animations."
-msgstr "Паказаць анімаваныя выявы ў руху."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Show all message headers"
-msgstr "Паказаць усе загалоўкі паведамленняў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Show all the headers when viewing a messages."
-msgstr "Паказаць усе загалоўкі, падчас прагляду паведамленняў."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
-msgid "List of headers to show when viewing a message."
-msgstr "Спіс загалоўкаў для паказу падчас прагляду паведамлення."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
-msgid ""
-"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
-"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
-"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
-msgstr ""
-"Кожны загаловак прадстаўлены парай: назва загалоўка і булева значэнне, якое "
-"вызначае, ці адпаведны загаловак уключаны. Выключаныя загалоўкі не "
-"паказваюцца пры праглядзе паведамленняў, але ўсё роўна даступныя ў "
-"настройках."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Show photo of the sender"
-msgstr "Паказаць фатаграфію адпраўніка"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
-msgstr "Паказваць фатаграфію адпраўніка ў абшары прагляду паведамлення."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr "Пазначыць як прачытанае пасля вызначаны тэрмін чакання"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr "Пазначыць як прачытанае пасля вызначаны тэрмін чакання."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Timeout for marking messages as seen"
-msgstr ""
-"Тэрмін чакання, пасля якога паведамленне будзе пазначана як прагледжанае"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
-msgstr ""
-"Тэрмін чакання ў мілісекундах, пасля якога паведамленне будзе пазначана як "
-"прагледжанае."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Sender email-address column in the message list"
-msgstr "Паказваць слупок электроннага адрасу адпраўніка ў паведамленні"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
-msgid ""
-"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
-"list."
-msgstr ""
-"Паказваць электронны адрас адпраўніка ў асобным слупку спіса паведамленняў."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
-msgid ""
-"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
-"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
-msgstr ""
-"Вызначае, ці трэба выкарыстоўваць аднолькавыя шрыфты для радкоў \"Ад\" і "
-"\"Тэма\" у слупку \"Паведамленні\" ў вертыкальным рэжыме"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
-msgid ""
-"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
-"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
-msgstr ""
-"Вызначае, ці трэба выкарыстоўваць аднолькавыя шрыфты для радкоў \"Ад\" і "
-"\"Тэма\" у слупку \"Паведамленні\" ў вертыкальным рэжыме."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Show deleted messages in the message-list"
-msgstr "Паказаць выдаленыя паведамленні ў спісе паведамленняў."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr "Паказаць выдаленыя паведамленні (перакрэсленыя) ў спісе паведамленняў."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Enable Unmatched search folder"
-msgstr ""
-"Уключыць папку пошуку для паведамленняў, якія не адпавядаюць ніякаму пошуку"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
-msgid ""
-"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
-"Search Folders are disabled."
-msgstr ""
-"Уключыць папку пошуку для паведамленняў, якія не адпавядаюць ніякаму пошуку. "
-"Гэта настройка не дзейнічае, калі папкі пошуку выключаны."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr "Схаваць папярэдні агляд для кожнай папкі і выдаліць вылучэнне"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
-msgid ""
-"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
-"the mail in the list and removes the preview for that folder."
-msgstr ""
-"Гэты ключ даступны толькі для аднаразовага чытання і становіцца памылковым "
-"пасля прачытання. Патрэбны для адмены вылучэння ў спісе паведамленняў і "
-"выключэння папярэдняга агляду папкі."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Height of the message-list pane"
-msgstr "Вышыня абшару спіса паведамленняў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Height of the message-list pane."
-msgstr "Вышыня абшару спіса паведамленняў."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
-msgstr "Ці трэба згортваць загалоўкі паведамлення ў інтэрфейсе карыстальніка"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
-msgid "Width of the message-list pane"
-msgstr "Шырыня абшару спіса паведамленняў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Width of the message-list pane."
-msgstr "Шырыня абшару спіса паведамленняў."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
-msgid "Layout style"
-msgstr "Стыль размяшчэння"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"message list."
-msgstr ""
-"Стыль размяшчэння вызначае месца для абшару папярэдняга агляду адносна спіса "
-"паведамленняў. \"0\" (класічны выгляд) змяшчае абшар папярэдняга прагляду "
-"пад спісам паведамленняў. \"1\" (вертыкальны выгляд) змяшчае абшар побач са "
-"спісам паведамленняў."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
-msgid "Variable width font"
-msgstr "Шрыфт зменнай шырыні"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
-msgid "The variable width font for mail display."
-msgstr "Шрыфт са зменнай шырынёй, каб паказваць пошту."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Шрыфт тэрмінала"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
-msgid "The terminal font for mail display."
-msgstr "Шрыфт тэрмінала для паказу пошты."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
-msgid "Use custom fonts"
-msgstr "Ужываць уласныя шрыфты"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
-msgid "Use custom fonts for displaying mail."
-msgstr "Ужываць уласныя шрыфты для паказу паведамленняў."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
-msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
-msgstr "Сціснуць паказ адрасоў у TO/CC/BCC"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
-msgid ""
-"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
-"address_count."
-msgstr ""
-"Сціснуць колькасць адрасоў паказаных у TO/CC/BCC да вызначаных у "
-"address_count."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
-msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
-msgstr "Колькасць адрасоў паказаных у TO/CC/BCC"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
-msgid ""
-"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-"beyond which a '...' is shown."
-msgstr ""
-"Настаўляе колькасць адрасоў, бачных пры праглядзе паведамленняў. Іншыя "
-"будуць паказаны як \"...\"."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
-msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr "Упарадкаваць спіс паведамленняў паводле тэмы"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
-msgid ""
-"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
-"not contain In-Reply-To or References headers."
-msgstr ""
-"Ці вярнуцца да разгортвання нізак па тэме,калі паведамленні не ўтрымліваюць "
-"загалоўкі In-Reply-To ці References."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
-msgid "Default value for thread expand state"
-msgstr "Прадвызначаны стан разгортвання нізкі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
-msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
-msgstr ""
-"Гэтая настройка вызначае, ці нізкі мусяць быць разгорнутыя або згорнутыя "
-"прадвызначана. Пасля змены Evolution трэба перазапусціць."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
-msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
-msgstr "Ці пасартаваць нізкі на падставе апошняга паведамлення ў абмеркаванні"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
-msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
-"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
-"restart."
-msgstr ""
-"Гэтая настройка вызначае, ці нізкі мусяць быць пасартаваны паводле апошніх "
-"паведамленняў у кожнай з іх, а не паводле даты паведамлення. Пасля змены "
-"Evolution трэба перазапусціць."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
-msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
-msgstr "Пасартаваць конты ў дрэве папак па алфавіце"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
-msgid ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
-"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
-"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
-"given by a user"
-msgstr ""
-"Апісвае, як пасартаваць конты ў дрэве папак, якое ўжываецца ў рэжыме пошты. "
-"Калі наставіць \"true\" - конты будуць пасартаваны па алфавіце, акрамя папак "
-"\"На гэтым камп'ютары\" і \"Папкі пошуку\", інакш конты будуць пасартаваны "
-"згодна з загадам карыстальніка"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
-msgid "Log filter actions"
-msgstr "Дзеянні фільтра журнала"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
-msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr "Дзеянні фільтра журнала ў вызначаным файле журнала."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
-msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr "Файл журнала для запісу дзеянняў фільтра"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
-msgid "Logfile to log filter actions."
-msgstr "Файл журнала для запісу дзеянняў фільтра."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
-msgid "Flush Outbox after filtering"
-msgstr "Выдаляць выходную карэспандэнцыю пасля фільтравання"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
-msgid ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
-"one minute after the last action invocation."
-msgstr ""
-"Ці адпраўляць выходныя паведамленні пасля ўжывання фільтрацыі. Гэта "
-"адбудзецца толькі недзе праз хвіліну пасля апошняга ўжывання дзеяння "
-"фільтрацыі \"Пераслаць\"."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
-msgid "Default forward style"
-msgstr "Прадвызначаны стыль перасылкі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
-msgid "Default reply style"
-msgstr "Прадвызначаны стыль адказу"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
-msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr "Папярэджваць пра пустую тэму"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
-msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr "Папярэджваць, калікарыстальнік спрабуе даслаць паведамленне без тэмы."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
-msgid "Prompt when emptying the trash"
-msgstr "Папярэджваць пры выдаленні паведамленняў са сметніцы"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
-msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
-msgstr "Папярэджваць карыстальніка пра выдаленне файлаў са сметніцы."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
-msgid "Prompt when user expunges"
-msgstr "Папярэджваць пра знішчэнне карыстальнікам"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
-msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr "Папярэджваць, калі карыстальнік спрабуе знішчыць папку."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
-msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Папярэджваць перад адпраўкай атрымальнікам, якія не ўваходзяць у спіс "
-"атрымальнікаў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
-"a message to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Выключае/уключае паўторныя папярэджанні пры адпраўленні паведамлення "
-"атрымальнікам, паштовыя адрасы якіх не ўведзены"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
-msgid "Prompt when user only fills Bcc"
-msgstr "Папярэджваць,калі карыстальнік запоўніў толькі Bcc"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
-msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr ""
-"Папярэджваць пры спробе даслаць паведамленне з пустымі палямі \"Каму\" і "
-"\"Копія\". "
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
-msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr "Папярэджваць пры спробе даслаць непажаданы HTML"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
-msgid ""
-"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
-"receive HTML mail."
-msgstr ""
-"Папярэджваць пры спробе даслаць HTML-паведамленне атрымальнікам, якія могуць "
-"гэтага не жадаць."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
-msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr "Папярэджваць пры спробе абкрыць 10 і больш паведамленняў адначасова"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
-msgid ""
-"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
-"they really want to do it."
-msgstr ""
-"Калі карыстальнік спрабуе адкрыць 10 ці больш паведамленняў адначасова, "
-"спытаць ці ён сампраўды гэтага хоча."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
-msgid "Prompt while marking multiple messages"
-msgstr "Папярэджваць, калі пазначана некалькі паведамленняў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
-msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
-msgstr ""
-"Уключыць ці выключыць запатрабаванне, калі пазначана некалькі паведамленняў."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
-msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
-msgstr "Папярэджваць пры выдаленні паведамленняў з папкі пошуку"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
-"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
-"the search results."
-msgstr ""
-"Выключае/уключае паўторныя папярэджанні аб тым, што пры выдаленні "
-"паведамленняў з папкі пошуку яны выдаляюцца незваротна, а не толькі з "
-"вынікаў пошуку."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
-msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr "Пытацца, ці трэба капіраваць папку пры яе перацягванні ў дрэве папак"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
-msgid ""
-"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
-"ask user."
-msgstr ""
-"Магчымыя значэнні: \"never\" - не дазваляць капіраванне пры перацягванні "
-"папак у дрэве, \"always\" - дазваляць капіраванне пры перацягванні папак у "
-"дрэве нават без пацвярджэння, \"ask\" (ці любое іншае значэнне) - запытаць у "
-"карыстальніка."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
-msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr "Пытацца, ці трэба перамяшчаць папку пры яе перацягванні ў дрэве папак"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
-msgid ""
-"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
-"ask user."
-msgstr ""
-"Магчымыя значэнні: \"never\" - не дазваляць перамяшчэнне пры перацягванні "
-"папак у дрэве, \"always\" - дазваляць перамяшчэнне пры перацягванні папак у "
-"дрэве нават без пацвярджэння, \"ask\" (ці любое іншае значэнне) - запытаць у "
-"карыстальніка."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
-msgid "Prompt when replying privately to list messages"
-msgstr "Папярэджваць пры прыватным адказе на паведамленне са спіса рассылкі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"private reply to a message which arrived via a mailing list."
-msgstr ""
-"Выключае/уключае паўторныя папярэджанні пры адпраўленні прыватнага адказу на "
-"паведамленне, атрыманае праз спіс рассылкі."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
-msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr "Папярэджваць, калі спіс рассылкі перахоплівае прыватныя адказы"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
-"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
-"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
-msgstr ""
-"Выключае/уключае паўторныя папярэджанні пры спробе адпраўлення прыватнага "
-"адказу на паведамленне, атрыманае са спіса рассылкі, у загалоўку якога "
-"настаўлены зваротны адрас, які перанакіроўвае ваш адказ назад у спіс рассылкі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
-msgid "Prompt when replying to many recipients"
-msgstr "Папярэджваць пры адказе да некалькіх атрымальнікаў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"reply to many people."
-msgstr ""
-"Выключае/уключае паўторныя папярэджанні пры адпраўленні адказу некалькім "
-"асобам."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
-msgid ""
-"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
-"or replying to the displayed message."
-msgstr ""
-"Палітыка аўтаматычнага закрыцця акна аглядальніка паведамлення пры перасылцы "
-"ці адказе на бягучае паведамленне."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
-msgid "Empty Trash folders on exit"
-msgstr "Выдаляць файлы са сметніцы пры выхадзе"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
-msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr "Выдаляць усе файлы са сметніцы пра выхадзе з Evolution."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
-msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
-msgstr ""
-"Мінімальны прамежак часу паміж выдаленнямі паведамленняў з сметніцы пры "
-"выхадзе"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
-msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
-msgstr ""
-"Мінімальны прамежак часу паміж выдаленнямі паведамленняў з сметніцы пры "
-"выхадзе, у днях."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
-msgid "Last time Empty Trash was run"
-msgstr "Апошні раз выдалення файлаў са сметніцы"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
-msgid ""
-"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"Час апошняга спусташэння сметніцы, у днях з пачатку эпохі (1 студзеня 1970)."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
-msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
-msgstr "Час у секундах, за які памылка павінна быць паказана ў стужцы стану."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
-msgid "Level beyond which the message should be logged."
-msgstr "Узровень, пасля якога паведамленне павінна фіксавацца ў журнале."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
-msgid ""
-"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
-"\"2\" for debug messages."
-msgstr ""
-"Магчымыя значэнні: \"0\" для памылак, \"1\" для перасцярог, \"2\" для "
-"адладачных паведамленняў."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
-msgid "Show original \"Date\" header value."
-msgstr "Паказаць арыгінальнае значэнне загалоўка \"Дата\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
-msgid ""
-"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
-"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
-"format and local time zone."
-msgstr ""
-"Паказаць арыгінальны загаловак \"Дата\" (з мясцовым часам, калі часавы пояс "
-"адрозніваецца). У іншым выпадку, заўсёды паказваць значэнне загалоўка \"Дата"
-"\" ў фармаце і з мясцовым часам, абраным карыстальнікам."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
-msgid "List of Labels and their associated colors"
-msgstr "Спіс цэтлікаў і звязаныя з імі колеры"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
-msgid ""
-"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
-"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
-msgstr ""
-"Спіс цэтлікаў, вядомых паштоваму складніку Evolution. Спіс утрымлівае "
-"ланцужкі name:color, дзе color выкарыстоўвае кадаванне колера HTML."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
-msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr "Правяраць, ці атрыманыя паведамленні з'яўляюцца спамам"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
-msgid "Run junk test on incoming mail."
-msgstr "Правяраць новую пошту на спам."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
-msgid "Empty Junk folders on exit"
-msgstr "Выдаляць спам пры выхадзе"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
-msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
-msgstr "Выдаляць увесь спам пра выхадзе з Evolution."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
-msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
-msgstr "Мінімальны прамежак часу паміж выдаленнямі спаму пры выхадзе"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
-msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
-msgstr "Мінімальны прамежак часу паміж выдаленнямі спаму пры выхадзе, у днях."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
-msgid "Last time Empty Junk was run"
-msgstr "Апошні раз выдалення спаму"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
-msgid ""
-"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"Час апошняга выдалення спаму, у днях з пачатку эпохі (1 студзеня 1970)."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
-msgid "The default plugin for Junk hook"
-msgstr "Прадвызначаны плугін для функцыі апрацоўкі спаму"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
-msgid ""
-"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
-"to the other available plugins."
-msgstr ""
-"Гэта прадвызначаны плугін спама, нават калі ўключана некалькі плугінаў "
-"адначасова. Калі прадвызначаны плугін выключаны, даступныя плугіны ўсё роўна "
-"не будуць выкарыстоўвацца."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
-msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr "Вызначае, ці трэба шукаць адпраўніка паведамлення ў адраснай кнізе"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
-msgid ""
-"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
-"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
-"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
-"autocompletion."
-msgstr ""
-"Вызначае, ці трэба шукаць электронны адрас адпраўніка ў адраснай кнізе. Калі "
-"ён там ёсць, паведамленне не з'яўляецца спамам. Пошук адбываецца толькі ў "
-"адрасных кнігах, пазначаных для аўтадапаўнення. Пошук можа быць марудным, "
-"калі для аўтадапаўнення пазначаны аддаленыя адрасныя кнігі (напрыклад, LDAP)."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
-msgid ""
-"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
-"book only"
-msgstr ""
-"Вызначае, ці трэба шукаць адрасы для фільтравання спама толькі ў мясцовай "
-"адраснай кнізе"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
-msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
-"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
-"mail sent by known contacts from junk filtering."
-msgstr ""
-"Гэты параметр адносіцца да ключа lookup_addressbook і вызначае ці "
-"выкарыстоўваць толькі мясцовыя адрасныя кнігі для выключэння вядомых "
-"кантактаў пры фільтрацыі спаму."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
-msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
-msgstr "Вызначае, ці трэба ўжываць уласныя загалоўкі для праверкі на спам"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
-msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
-"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
-"checking speed."
-msgstr ""
-"Вызначае, ці трэба выкарыстоўваць уласныя загалоўкі для праверкі на спам. "
-"Калі гэты параметр уключаны і загалоўкі пазначаны, тады павялічыцца хуткасць "
-"праверкі на спам."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
-msgid "Custom headers to use while checking for junk."
-msgstr "Уласныя загалоўкі, якія выкарыстоўваюцца для адсочвання спама."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
-msgid ""
-"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
-"in the format \"headername=value\"."
-msgstr ""
-"Уласныя загалоўкі, якія выкарыстоўваюцца для адсочвання спама. Спіс "
-"элементаў складаецца ў фармаце \"headername=value\"."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
-msgid "UID string of the default account."
-msgstr "Ланцужок UID прадвызначанага конта."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
-msgid "Save directory"
-msgstr "Захаваць каталог"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
-msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr "Каталог для захавання файлаў складнікаў пошты."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
-msgid "Composer load/attach directory"
-msgstr "Каталог загрузкі/прычаплення"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
-msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr "Каталог для загружаных/прычэпленых файлаў."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
-msgid "Check for new messages on start"
-msgstr "Правяраць пошту пры запуску"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
-msgid ""
-"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
-"also sending messages from Outbox."
-msgstr ""
-"Ці правяраць пошту пры запуску Evolution. Параметр прадугледжвае таксама "
-"пасылку паведамленняў з папкі \"Выходнае\"."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
-msgid "Check for new messages in all active accounts"
-msgstr "Правяраць пошту для ўсіх актыўных контаў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
-msgid ""
-"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
-"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
-"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
-msgstr ""
-"Ці правяраць пошту пры запуску Evolution для ўсіх актыўных контаў, не "
-"гледзячы на параметр \"Правяраць пошту кожныя X хвілін\". Гэты параметр "
-"ужываецца толькі з параметрам \"send_recv_on_start\"."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
-msgid "Server synchronization interval"
-msgstr "Дыяпазон сінхранізацыі з серверам"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
-msgid ""
-"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
-"server. The interval must be at least 30 seconds."
-msgstr ""
-"Кіраваць, наколькі часта мясцовыя змены сінхранізуюцца з аддаленым паштовым "
-"серверам. Прамежак мусіць быць прынамсі 30 секунд."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
-msgid "(Deprecated) Default forward style"
-msgstr "(Састарэла) Прадвызначаны стыль перасылкі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"forward-style-name\" instead."
-msgstr ""
-"Гэты ключ быў прызнаны састарэлым у версіі 3.10, і яго цяпер не варта "
-"ўжываць. Замест яго выкарыстайце \"forward-style-name\"."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
-msgid "(Deprecated) Default reply style"
-msgstr "(Састарэла) Прадвызначаны стыль адказу"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"reply-style-name\" instead."
-msgstr ""
-"Гэты ключ быў прызнаны састарэлым у версіі 3.10, і яго цяпер не варта "
-"ўжываць. Замест яго выкарыстайце \"reply-style-name\"."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
-msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "(Састарэла) Спіс уласных загалоўкаў і ці яны ўключаны."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"show-headers\" instead."
-msgstr ""
-"Гэты ключ быў прызнаны састарэлым у версіі 3.10, і яго цяпер не варта "
-"ўжываць. Замест яго выкарыстайце \"show-headers\"."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
-msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr ""
-"(Састарэла) Загружаць выявы для паведамленняў у фармаце HTML праз пратакол "
-"HTTP"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"image-loading-policy\" instead."
-msgstr ""
-"Гэты ключ быў прызнаны састарэлым у версіі 3.10, і яго цяпер не варта "
-"ўжываць. Замест яго выкарыстайце \"image-loading-policy\"."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
-msgid ""
-"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
-"or replies to the message shown in the window"
-msgstr ""
-"(Састарэла) Пытацца, ці трэба закрыць акно паведамлення, калі карыстальнік "
-"перасылае ці адказвае на паведамленне, паказанае ў акне"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
-msgstr ""
-"Гэты ключ быў прызнаны састарэлым у версіі 3.10, і яго цяпер не варта "
-"ўжываць. Замест яго выкарыстайце \"browser-close-on-reply-policy\"."
-
-#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
-#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
-#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
-msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
-msgstr 
"['attachment','attaching','attached','enclosed','прычэплены','прычэпленага','прычэпленаму','прычэпленым','прычэпленыя','прычэпленых','прычэпленымі']"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body"
-msgstr ""
-"Спіс ключавых слоў плугіна нагадвання пра прычэплены файл для пошуку ў целе "
-"паведамлення"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body."
-msgstr ""
-"Спіс ключавых слоў плугіна нагадвання пра прычэплены файл для пошуку ў целе "
-"паведамлення."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Address book source"
-msgstr "Крыніца адраснай кнігі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
-msgstr "Адрасная кніга для захавання аўтаматычна сінхранізаваных кантактаў."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Auto sync Pidgin contacts"
-msgstr "Аўтаматычна сінхранізаваць кантакты Pidgin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
-msgstr "Ці трэба аўтаматычна сінхранізаваць кантакты Pidgin."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable autocontacts"
-msgstr "Уключыць аўтаматычныя кантакты"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
-msgstr ""
-"Ці павінны кантакты аўтаматычна дадавацца ў адрасную кнігу карыстальніка."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Pidgin address book source"
-msgstr "Крыніца адраснай кнігі Pidgin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Адрасная кніга для захавання аўтаматычна сінхранізаваных кантактаў з Pidgin."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Pidgin check interval"
-msgstr "Прамежак праверкі Pidgin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
-msgstr "Прамежак праверкі для сінхранізацыі кантактаў з Pidgin."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Pidgin last sync MD5"
-msgstr "Апошняя MD5-сума сінхранізацыі Pidgin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Pidgin last sync MD5."
-msgstr "Апошняя MD5-сума сінхранізацыі Pidgin."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Pidgin last sync time"
-msgstr "Час апошняй сінхранізацыі Pidgin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Pidgin last sync time."
-msgstr "Час апошняй сінхранізацыі Pidgin."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
-msgid "List of Custom Headers"
-msgstr "Спіс уласных загалоўкаў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
-"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
-"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
-msgstr ""
-"Гэты ключ вызначае спіс уласных загалоўкаў, якія можна дадаваць да выходных "
-"паведамленняў. Фармат значэння загалоўка наступны: назва загалоўка, знак \"="
-"\" і значэнні падзеленыя знакам \";\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Default External Editor"
-msgstr "Прадвызначаны вонкавы рэдактар"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The default command that must be used as the editor."
-msgstr "Загад для запуска прадвызначанага рэдактара."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr "Запускаць аўтаматычна падчас рэдагавання новага паведамлення"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
-msgstr ""
-"Аўтаматычна запускаць рэдактар, калі клавіша ў акне напісання паведамлення "
-"ўціснута."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Insert Face picture by default"
-msgstr "Уставіць выяву твару прадвызначана"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
-"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
-msgstr ""
-"Ці ўставіць выяву твару ў выходныя паведамленні прадвызначана. Выява мусіць "
-"быць настаўлена да выбару гэтага дзеяння, інакш нічога не адбудзецца."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Delete processed"
-msgstr "Выдаліць апрацаваныя"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether to delete processed iTip objects"
-msgstr "Ці выдаляць апрацаваныя аб'екты iTip"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Notify new messages for Inbox only."
-msgstr "Паведамляць толькі пра новыя паведамленні ў \"Атрыманых\"."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
-msgstr "Ці апавяшчаць толькі пра новае паведамленне ў папцы \"Атрыманыя\"."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Enable D-Bus messages."
-msgstr "Уключыць паведамленні D-Bus."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
-msgstr "Генераваць паведамленне D-Bus пры атрыманні новых паведамленняў."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable icon in notification area."
-msgstr "Уключыць значок у абсягу апавяшчэнняў."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
-msgstr ""
-"Паказаць значок у абсягу апавяшчэнняў пры атрыманні новых паведамленняў."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Popup message together with the icon."
-msgstr "Паказаць паведамлення разам са значком."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr ""
-"Ці паказваць паведамленне над значком пры атрыманні новых паведамленняў."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
-msgstr "Уключыць гукавыя апавяшчэнні пры атрыманні новых паведамленняў."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
-"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
-"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
-msgstr ""
-"Ці трэба агучваць атрыманне новых паведамленняў. Калі выключана, наступныя "
-"ключы ігнаруюцца: \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-"
-"sound-play-file\" і \"notify-sound-use-theme\"."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to emit a beep."
-msgstr "Ці трэба гудзець."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
-msgstr "Ці трэба гудзець пры атрыманні новых паведамленняў."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Sound filename to be played."
-msgstr "Назва гукавога файла для прайгравання."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
-"\" is \"true\"."
-msgstr ""
-"Гук для прайгравання пры атрыманні новых паведамленняў, калі ўключаны ключ "
-"\"notify-sound-play-file\"."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Whether to play a sound file."
-msgstr "Ці трэба прайграваць гукавы файл."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
-"file is given by the 'notify-sound-file' key."
-msgstr ""
-"Ці трэба прайграваць гукавы файл пры атрыманні новых паведамленняў. Назва "
-"гукавога файла азначаецца ключом \"notify-sound-file\"."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Use sound theme"
-msgstr "Ужыць гукавы матыў"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
-msgstr "Зайграць гук пры атрыманні пошты, калі не ўключаны рэжым гудка."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Mode to use when displaying mails"
-msgstr "Рэжым для прагляду пошты"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
-"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
-"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
-msgstr ""
-"Рэжым для прагляду пошты. \"normal\", каб абраць лепшую частку для прагляду, "
-"\"prefer_plain\", каб абраць для прагляду тэкставую частку, калі магчыма, і "
-"\"only_plain\", каб паказаць толькі тэкставую частку"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Whether to show suppressed HTML output"
-msgstr "Ці паказываць забаронены вывад HTML"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
-msgid "List of Destinations for publishing"
-msgstr "Спіс месцаў для публікацыі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
-"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
-msgstr ""
-"Гэты ключ вызначае спіс месцаў для публікацыі календароў. Кожнае значэнне "
-"апісвае XML з настройкамі публікацыі для аднаго месца прызначэння."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
-"message body."
-msgstr ""
-"Спіс параў ключавое слова/значэнне плугіна шаблонаў для замены ў целе "
-"паведамлення."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Skip development warning dialog"
-msgstr "Прапусціць дыялог перасцярогі пра тэставую версію"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
-msgstr "Ці прапусціць дыялог перасцярогі пра тэставую версію Evolution."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Initial attachment view"
-msgstr "Пачатковы выгляд прычэпленага файла"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
-"View."
-msgstr ""
-"Пачатковы выгляд стужкі прычэплівання. \"0\" - выгляд значкоў, \"1\" - "
-"выгляд спіса."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Initial file chooser folder"
-msgstr "Пачатковая папка выбару файлаў "
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
-msgstr "Пачатковая папка для дыялогаў GtkFileChooser."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308
-msgid "Start in offline mode"
-msgstr "Запусціць у пазасеткавым рэжыме"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr "Ці ўключаць Evolution у пазасеткавым рэжыме замест сеткавага."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Offline folder paths"
-msgstr "Сцежкі да пазасеткавых папак"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
-msgstr ""
-"Спіс сцежак да папак, якія будуць сінхранізаваны на дыск для працы па-за "
-"сеткай."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Enable express mode"
-msgstr "Уключыць рэжым экспрэс"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
-msgstr "Сцяжок,які ўключае моцна спрошчаны інтэрфейс карыстальніка."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Window buttons are visible"
-msgstr "Кнопкі акна бачныя"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr "Ці бачныя кнопкі акна."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Window button style"
-msgstr "Стыль кнопак акна"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
-"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
-"by the GNOME toolbar setting."
-msgstr ""
-"Стыль кнопак акна. Магчымыя варыянты: \"text\" (тэкст), \"icons\" (значкі), "
-"\"both\" (абодва), \"toolbar\" (паліца прылад). Калі абраны \"toolbar\", "
-"стыль кнопак адпавядае настройкам паліцы прылад GNOME."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Toolbar is visible"
-msgstr "Паліца прылад бачная"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr "Ці бачная паліца прылад."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Sidebar is visible"
-msgstr "Бакавая паліца бачная"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether the sidebar should be visible."
-msgstr "Ці бачная бакавая паліца."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Statusbar is visible"
-msgstr "Стужка стану бачная"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether the status bar should be visible."
-msgstr "Ці бачная стужка стану."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr ""
-"ID ці псеўданім складніка, які будзе паказаны пры запуску прадвызначана."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Default sidebar width"
-msgstr "Прадвызначаная шырыня бакавой паліцы"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr "Прадвызначаная шырыня бакавой паліцы, у пікселях."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Use only local spam tests."
-msgstr "Выкарыстоўваць толькі мясцовыя спам-тэсты."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
-msgstr "Выкарыстоўваць толькі мясцовыя спам-тэсты (без DNS)."
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
-#: ../mail/message-list.etspec.h:4
-msgid "Attachment"
-msgid_plural "Attachments"
-msgstr[0] "Прычэплены файл"
-msgstr[1] "Прычэпленыя файлы"
-msgstr[2] "Прычэпленых файлаў"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
 msgid "Display as attachment"
 msgstr "Паказваць як прычэплены файл"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
-#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:150
+msgid "Audio Player"
+msgstr "Аўдыяпрайгравальнік"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
+msgid "Play the attachment in embedded audio player"
+msgstr "Прайграць прычэплены файл ва ўбудаваным аўдыяпрайгравальніку"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 
../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:5 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
 msgid "From"
 msgstr "Ад"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(без тэмы)"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333
+#. Translators: This message suggests to the receipients
+#. * that the sender of the mail is different from the one
+#. * listed in From field.
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
 #, c-format
 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
 msgstr "Паведамленне даслана %s ад імя %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:168
 msgid "Regular Image"
 msgstr "Звычайная выява"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:169
 msgid "Display part as an image"
 msgstr "Паказваць частку як выяву"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:252
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
 msgid "RFC822 message"
 msgstr "Паведамленне RFC822"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:253
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
 msgid "Format part as an RFC822 message"
 msgstr "Фарматаваць частку як паведамленне RFC822"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 
../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193 
../src/mail/message-list.etspec.h:10
 msgid "Size"
 msgstr "Памер"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144
-msgid "GPG signed"
-msgstr "Падпісана з дапамогай GPG"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150
-msgid "GPG encrpyted"
-msgstr "Зашыфравана з дапамогай GPG"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156
-msgid "S/MIME signed"
-msgstr "Падпісана з дапамогай S/MIME"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162
-msgid "S/MIME encrpyted"
-msgstr "Зашыфравана з дапамогай S/MIME"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
-msgid "Security"
-msgstr "Бяспека"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178 ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51 
../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../src/mail/message-list.etspec.h:6 
../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
 msgid "Subject"
 msgstr "Тэма"
 
 #. pseudo-header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:359
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341 
../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1488
 msgid "Mailer"
 msgstr "Паштовая праграма"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:104
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 
../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
 msgid "Richtext"
 msgstr "Тэкст з фарматаваннем"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:105
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93 
../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
 msgid "Display part as enriched text"
 msgstr "Паказваць частку як фарматаваны тэкст"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:353
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93 ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:354
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94 ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
 msgid "Format part as HTML"
 msgstr "Фарматаваць частку як HTML"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:194
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121 
../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Толькі тэкст"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:195
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122 
../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
 msgid "Format part as plain text"
 msgstr "Фарматаваць частку як чысты тэкст"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:44
 msgid "Unsigned"
 msgstr "Без подпісу"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
-msgid ""
-"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
-"authentic."
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:44
+msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
 msgstr "Паведамленне не падпісана. Гарантыі аўтэнтычнасці няма."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
 msgid "Valid signature"
 msgstr "Правільны подпіс"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
-msgid ""
-"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
-"message is authentic."
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
+msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
 msgstr "Паведамленне падпісана і правільнае, верагодна, што яно аўтэнтычнае."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:46
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Хібны подпіс"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
-msgid ""
-"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
-"in transit."
-msgstr ""
-"Немагчыма праверыць подпіс гэтага паведамлення, ён мог быць парушаны падчас "
-"перасылкі."
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:46
+msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
+msgstr "Немагчыма праверыць подпіс гэтага паведамлення, ён мог быць парушаны падчас перасылкі."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
 msgstr "Правільны подпіс, але немагчыма вызначыць адпраўніка"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
-msgid ""
-"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
-"cannot be verified."
-msgstr ""
-"Паведамленне падпісана правільным подпісам, але немагчыма ідэнтыфікаваць "
-"адпраўніка паведамлення."
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
+msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
+msgstr "Паведамленне падпісана правільным подпісам, але немагчыма ідэнтыфікаваць адпраўніка паведамлення."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
-msgid "Signature exists, but need public key"
-msgstr "Подпіс існуе, але патрэбны адкрыты ключ"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
+msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
+msgstr "Паведамленне падпісана, але адкрытага ключа няма ў вязцы ключоў."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
 msgid ""
-"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
-"public key."
-msgstr "Паведамленне падпісана, але не стае адкрытага ключа."
+"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not present in your keyring. If you 
want to be able to verify the authenticity of "
+"messages from this person, you should obtain the public key through a trusted method and add it to your 
keyring. Until then, there is no guarantee that "
+"this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
+msgstr ""
+"Паведамленне падпісана лічбавым ключом, але адпаведнага адкрытага ключа няма няма ў вашай вязцы ключоў. 
Калі вы жадаеце правяраць, што паведамленні "
+"сапраўды былі прысланы гэтай асобай, тады атрымайце адкрыты ключ метадам, якому можна давяраць, і дадайце 
ключ у вязку. Да гэтага моманту няма гарантыі, "
+"што паведамленне сапраўды было прыслана гэтай асобай і без змен."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
 msgid "Unencrypted"
 msgstr "Незашыфраваны"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
-msgid ""
-"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
-"the Internet."
-msgstr ""
-"Паведамленне не шыфраванае. Яго змесціва можа быць прагледжана падчас "
-"перадачы па Інтэрнэце."
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
+msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
+msgstr "Паведамленне не шыфраванае. Яго змесціва можа быць прагледжана падчас перадачы па Інтэрнэце."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
 msgid "Encrypted, weak"
 msgstr "Зашыфраваны, слаба"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
 msgid ""
-"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
-"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
+"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible 
for an outsider to view the content of this "
 "message in a practical amount of time."
-msgstr ""
-"Паведамленне зашыфравана слабым алгарытмам шыфравання. Магчыма, што трэція "
-"асобы досыць хутка змогуць яго расшыфраваць."
+msgstr "Паведамленне зашыфравана слабым алгарытмам шыфравання. Магчыма, што трэція асобы досыць хутка 
змогуць яго расшыфраваць."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Зашыфраваны"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
-msgid ""
-"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
-"the content of this message."
-msgstr ""
-"Паведамленне зашыфравана.  Трэцім асобам будзе цяжка атрымаць доступ да "
-"змесціва гэтага паведамлення."
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
+msgid "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view the content of this 
message."
+msgstr "Паведамленне зашыфравана.  Трэцім асобам будзе цяжка атрымаць доступ да змесціва гэтага 
паведамлення."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
 msgid "Encrypted, strong"
 msgstr "Зашыфраваны, моцна"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
 msgid ""
-"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
-"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
+"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider 
to view the content of this message in a "
 "practical amount of time."
-msgstr ""
-"Паведамленне зашыфравана моцным алгарытмам шыфравання. Трэцім асобам будзе "
-"вельмі цяжка яго расшыфраваць, прынамсі гэта зойме шмат часу."
+msgstr "Паведамленне зашыфравана моцным алгарытмам шыфравання. Трэцім асобам будзе вельмі цяжка яго 
расшыфраваць, прынамсі гэта зойме шмат часу."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:182
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Праглядзець сертыфікат"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:197
-msgid "This certificate is not viewable"
-msgstr "Гэты сертыфікат нельга праглядзець"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:130
-msgid "Source"
-msgstr "Выточны тэкст"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:131
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
 msgid "Display source of a MIME part"
 msgstr "Паказаць выточны тэкст MIME-часткі"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:207
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:231
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217 
../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
+msgid "To"
+msgstr "Каму"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 
../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
 msgid "Cc"
 msgstr "Копія"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:209
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:233
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 
../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
 msgid "Bcc"
 msgstr "Схаваная копія"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
+msgid "GPG signed"
+msgstr "Падпісана з дапамогай GPG"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
+msgid "GPG encrypted"
+msgstr "Зашыфравана з дапамогай GPG"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
+msgid "S/MIME signed"
+msgstr "Падпісана з дапамогай S/MIME"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
+msgid "S/MIME encrypted"
+msgstr "Зашыфравана з дапамогай S/MIME"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716 
../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
+msgid "Security"
+msgstr "Бяспека"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:85
 #, c-format
 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
 msgstr "Памылка разбору MBOX-часткі: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
 #, c-format
 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
 msgstr "Не ўдалося разабраць паведамленне S/MIME: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
 #, c-format
 msgid "Could not parse PGP message: %s"
 msgstr "Не ўдалося разабраць паведамленне PGP: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78 ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
 #, c-format
 msgid "Error verifying signature: %s"
 msgstr "Памылка праверкі подпісу: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
 msgid "Malformed external-body part"
 msgstr "Няправільна сфармаваная частка external-body"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
 #, c-format
 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
 msgstr "Паказальнік на FTP-пляцоўку (%s)"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
 #, c-format
-msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
+msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
 msgstr "Правільны паказальнік на мясцовы файл (%s) на пляцоўцы \"%s\""
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
 #, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s)"
 msgstr "Паказальнік на мясцовы файл (%s)"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
 #, c-format
 msgid "Pointer to remote data (%s)"
 msgstr "Паказальнік на аддаленыя даныя (%s)"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
 #, c-format
-msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
+msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
 msgstr "Паказальнік на невядомыя вонкавыя даныя (тыпу \"%s\")"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64 
../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
 msgstr "Немагчыма разабраць паведамленне MIME. Паказваецца як ёсць."
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
-msgstr ""
-"Шыфраванне не падтрымліваецца для шматчасткавых/шыфраваных паведамленняў"
+msgstr "Шыфраванне не падтрымліваецца для шматчасткавых/шыфраваных паведамленняў"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
 #, c-format
 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
 msgstr "Не ўдалося разабраць паведамленне PGP/MIME: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
 msgid "Unsupported signature format"
 msgstr "Фармат подпісу не падтрымліваецца"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Зваротны адрас"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550
-#: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550 ../src/e-util/e-dateedit.c:573 
../src/mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Групы навін"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 
../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
 msgid "Face"
 msgstr "Выява"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:116 ../src/shell/shell.error.xml.h:28 
../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Праглядзець сертыфікат"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:131
+msgid "This certificate is not viewable"
+msgstr "Гэты сертыфікат нельга праглядзець"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:551
 #, c-format
 msgid "%s attachment"
 msgstr "прычэплены файл %s"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
-msgid "Standard"
-msgstr "Звычайны"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Асабісты"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
-msgid "Secret"
-msgstr "Сакрэт"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Цалкам сакрэтна"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
-msgid "For Your Eyes Only"
-msgstr "Толькі для атрымальніка"
-
-#. Translators: Used in send options dialog
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
-msgctxt "send-options"
-msgid "None"
-msgstr "Няма"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
-msgid "Mail Receipt"
-msgstr "Паведамленне пра дастаўку"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
-msgid "R_eply requested"
-msgstr "Запытаны а_дказ"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "Wi_thin"
-msgstr "Ця_гам"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "days"
-msgstr "дзён"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
-msgid "_When convenient"
-msgstr "_Калі зручна"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
-msgid "Replies"
-msgstr "Адказы"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
-msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "_Затрымка адпраўкі паведамлення"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "_After"
-msgstr "_Пасля"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "days"
-msgstr "дзён"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
-msgid "_Set expiration date"
-msgstr "_Тэрмін прыдатнасці"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
-msgctxt "ESendOptions"
-msgid "_Until"
-msgstr "_Да"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
-msgid "Delivery Options"
-msgstr "Параметры дастаўкі"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Прыярытэт:"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
-msgid "_Classification:"
-msgstr "_Класіфікацыя:"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
-msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "Агуль_ныя параметры"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
-msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "Ствары_ць дасланы элемент, каб адсачыць інфармацыю"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
-msgid "_Delivered"
-msgstr "_Дастаўлена"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
-msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "Даста_ўлена і адкрыта"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
-msgid "_All information"
-msgstr "_Уся інфармацыя"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
-msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "_Аўтаматычна выдаляць дасланыя элементы"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
-msgid "Status Tracking"
-msgstr "Адсочванне стану"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
-msgid "_When opened:"
-msgstr "_Калі адкрыты:"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
-msgid "When decli_ned:"
-msgstr "Калі адмоў_лена:"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
-msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "Калі ск_ончана:"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
-msgid "When acce_pted:"
-msgstr "Калі прын_ята:"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
-msgid "Return Notification"
-msgstr "Паведамленне пра дастаўку"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
-msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "Адсочванне ста_ну"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1
-msgid "_Sort..."
-msgstr "_Пасартаваць..."
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
-msgid "_Group By..."
-msgstr "_Згрупаваць па..."
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "_Паказаныя графы..."
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
-msgid "Clear _All"
-msgstr "Ачысціць _усё"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7
-msgid "_Show field in View"
-msgstr "_Паказаць графу ў выглядзе"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
-msgid "Ascending"
-msgstr "Па ўзрастанні"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
-msgid "Descending"
-msgstr "Па ўбыванні"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
-msgid "Group Items By"
-msgstr "Згрупаваць элементы па"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11
-msgid "Show _field in View"
-msgstr "Паказаць _графу ў выглядзе"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
-msgid "Then By"
-msgstr "Потым па"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
-msgid "Show field i_n View"
-msgstr "Паказаць графу _ў выглядзе"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
-msgid "Show field in _View"
-msgstr "Паказаць графу ў _выглядзе"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
-msgid "Sort"
-msgstr "Пасартаваць"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
-msgid "Clear All"
-msgstr "Ачысціць усё"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
-msgid "Sort Items By"
-msgstr "Пасартаваць элементы па"
-
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
-msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "Абраць часавы пояс"
-
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
-"zone.\n"
-"Use the right mouse button to zoom out."
-msgstr ""
-"Выкарыстоўвайце левую кнопку мышы для набліжэння абсягу на карце і для "
-"выбару часавага пояса.\n"
-"Выкарыстоўвайце правую кнопку мышы для аддалення."
-
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
-msgid "Time Zones"
-msgstr "Часавы пояс"
-
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Выбар"
-
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
-msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr "Графа з выплыўным спісам часавых паясоў"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
-#: ../mail/em-utils.c:240
-msgid "Incoming"
-msgstr "Атрыманае"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:2
-msgid "the current time"
-msgstr "бягучы час"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:3
-msgid "the time you specify"
-msgstr "вызначаны вамі час"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:4
-msgid "a time relative to the current time"
-msgstr "час адносна да бягучага часу"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
-msgid "seconds"
-msgstr "секунды"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
-msgid "weeks"
-msgstr "тыдняў"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:10
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
-msgid "months"
-msgstr "месяцы"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:11
-msgid "years"
-msgstr "гады"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:12
-msgid "ago"
-msgstr "таму"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:13
-msgid "in the future"
-msgstr "праз"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:14
-msgid "Show filters for mail:"
-msgstr "Паказаць фільтры для пошты:"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
-msgid "_Filter Rules"
-msgstr "Правілы _фільтра"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:17
-msgid "Compare against"
-msgstr "Параўнаць з"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:18
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"the current time when filtering occurs."
-msgstr ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"бягучым часам запуска фільтра."
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:20
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"12:00am of the date specified."
-msgstr ""
-"Дата паведамлення будзе параўноўвацца з\n"
-"12:00am вызначанай даты."
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:22
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"a time relative to when filtering occurs."
-msgstr ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"часам запуска фільтра."
-
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "_Create new view"
-msgstr "_Стварыць новы выгляд"
-
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Назва:"
+#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "_Replace existing view"
-msgstr "_Замяніць існуючы выгляд"
+#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
+#, c-format
+msgid "Calendar: from %s to %s"
+msgstr "Каляндар: з %s да %s"
 
-#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасаваць"
+#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
+msgid "evolution calendar item"
+msgstr "элемент календара evolution"
 
 #. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:259
+#: ../src/e-util/e-activity.c:256
 #, c-format
 msgid "%s (cancelled)"
 msgstr "%s (скасавана)"
 
 #. Translators: This is a completed activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:262
+#: ../src/e-util/e-activity.c:259
 #, c-format
 msgid "%s (completed)"
 msgstr "%s (скончана)"
 
 #. Translators: This is an activity waiting to run.
-#: ../e-util/e-activity.c:265
+#: ../src/e-util/e-activity.c:262
 #, c-format
 msgid "%s (waiting)"
 msgstr "%s (чаканне)"
 
 #. Translators: This is a running activity which
 #. *              the user has requested to cancel.
-#: ../e-util/e-activity.c:269
+#: ../src/e-util/e-activity.c:266
 #, c-format
 msgid "%s (cancelling)"
 msgstr "%s (адмяняецца)"
 
-#: ../e-util/e-activity.c:271
+#: ../src/e-util/e-activity.c:268
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../e-util/e-activity.c:276
+#. Translators: This is a running activity whose
+#. *              percent complete is known.
+#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
+#: ../src/e-util/e-activity.c:273 ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
 #, c-format
 msgid "%s (%d%% complete)"
 msgstr "%s (скончана %d%%)"
 
+#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасаваць"
+
 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
-#: ../e-util/e-alert-bar.c:121
+#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:124
 msgid "Close this message (Escape)"
 msgstr "Закрыць гэта паведамленне (Escape)"
 
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
-msgid "Icon View"
-msgstr "У выглядзе значкоў"
+#: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
+msgid "Failed to create a thread: "
+msgstr "Не ўдалося стварыць нізку: "
 
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
-msgid "List View"
-msgstr "У выглядзе спіса"
+#. To Translators: This text is set as a description of an attached
+#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
+#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
+#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
+msgid "Attached message"
+msgstr "Прычэпленае паведамленне"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2040 ../src/e-util/e-attachment.c:3093
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Аперацыя скасавана."
+
+#. Translators: Default attachment filename.
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2224 ../src/e-util/e-attachment.c:2940 ../src/e-util/e-attachment.c:3383 
../src/e-util/e-attachment-store.c:886
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "attachment.dat"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2302 ../src/e-util/e-attachment.c:3443
+msgid "A load operation is already in progress"
+msgstr "Загрузка выконваецца"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2310 ../src/e-util/e-attachment.c:3451
+msgid "A save operation is already in progress"
+msgstr "Захоўванне выконваецца"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2707
+#, c-format
+msgid "Could not open “%s”"
+msgstr "Немагчыма адкрыць \"%s\""
+
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2710
+#, c-format
+msgid "Could not open the attachment"
+msgstr "Немагчыма адкрыць прычэплены файл"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3460
+msgid "Attachment contents not loaded"
+msgstr "Змест прычэпленага файла не загружаны"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3551
+#, c-format
+msgid "Could not save “%s”"
+msgstr "Немагчыма захаваць \"%s\""
+
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3554
+#, c-format
+msgid "Could not save the attachment"
+msgstr "Немагчыма захаваць прычэплены файл"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
 msgid "Attachment Properties"
 msgstr "Уласцівасці прычэпленага файла"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337 ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
 msgid "F_ilename:"
 msgstr "Назва ф_айла:"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508 
../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Апісанне:"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Тып MIME:"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380 ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
 msgstr "_Прапанаваць аўтаматычны паказ прычэпленых файлаў"
 
-#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97
+#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
 msgid "Could not set as background"
 msgstr "Немагчыма абраць у якасці фону"
 
-#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
+#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "Абраць у якасці _фону"
 
-#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
+#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
 msgid "Loading"
 msgstr "Загрузка"
 
-#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561
+#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
 msgid "Saving"
 msgstr "Захаванне"
 
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
 msgid "Hide Attachment _Bar"
 msgstr "Схаваць _стужку прычэплівання"
 
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
 msgid "Show Attachment _Bar"
 msgstr "Паказаць _стужку прычэплівання"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:463
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
 msgid "Add Attachment"
 msgstr "Дадаць прычэплены файл"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:466
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
 msgid "A_ttach"
 msgstr "П_рычапіць"
 
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:537
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
+msgid "Archive selected directories using this format:"
+msgstr "Архівіраваць вылучаныя каталогі з выкарыстаннем наступнага фармату:"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
 msgid "Save Attachment"
 msgid_plural "Save Attachments"
 msgstr[0] "Захаваць прычэплены файл"
 msgstr[1] "Захаваць прычэпленыя файлы"
 msgstr[2] "Захаваць прычэпленыя файлы"
 
-#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2048
-#: ../e-util/e-attachment.c:2708
-msgid "attachment.dat"
-msgstr "attachment.dat"
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
+msgid "Do _not extract files from the attachment"
+msgstr "Не _вымаць файлы з прычэпленага файла"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
+msgid "Save extracted files _only"
+msgstr "Захаваць _толькі вынятыя файлы"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:378
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
+msgid "Save extracted files and the original _archive"
+msgstr "Захаваць вынятыя файлы і зыходны архіў"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:308
 msgid "Open With Other Application..."
 msgstr "Адкрыць пры дапамозе іншага дастасавання..."
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:385
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:315
 msgid "S_ave All"
 msgstr "За_хаваць усё"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:411
-msgid "A_dd Attachment..."
-msgstr "Да_даць прычэплены файл..."
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Схаваць"
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:322
+msgid "Sa_ve As"
+msgstr "За_хаваць як"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
-msgid "Hid_e All"
-msgstr "Схаваць усё"
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331 ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351 
../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
+msgid "Save _As"
+msgstr "Захаваць _як"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:449
-msgid "_View Inline"
-msgstr "_Праглядзець Inline"
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:341
+msgid "A_dd Attachment..."
+msgstr "Да_даць прычэплены файл..."
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:456
-msgid "Vie_w All Inline"
-msgstr "Пра_глядзець увесь Inline"
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Уласцівасці"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:786
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:658
 #, c-format
-msgid "Open With \"%s\""
+msgid "Open With “%s”"
 msgstr "Адкрыць пры дапамозе \"%s\""
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:789
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:661
 #, c-format
 msgid "Open this attachment in %s"
 msgstr "Адкрыць гэты прычэплены файл у %s"
 
-#. To Translators: This text is set as a description of an attached
-#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
-#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
-#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../e-util/e-attachment.c:1103
-msgid "Attached message"
-msgstr "Прычэпленае паведамленне"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2129 ../e-util/e-attachment.c:3014
-msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr "Загрузка выконваецца"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022
-msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr "Захоўванне выконваецца"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2254
-#, c-format
-msgid "Could not load '%s'"
-msgstr "Немагчыма загрузіць \"%s\""
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2257
-#, c-format
-msgid "Could not load the attachment"
-msgstr "Немагчыма загрузіць прычэплены файл"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2561
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "Немагчыма адкрыць \"%s\""
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2564
-#, c-format
-msgid "Could not open the attachment"
-msgstr "Немагчыма адкрыць прычэплены файл"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:3031
-msgid "Attachment contents not loaded"
-msgstr "Змест прычэпленага файла не загружаны"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:3107
-#, c-format
-msgid "Could not save '%s'"
-msgstr "Немагчыма захаваць \"%s\""
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:3110
-#, c-format
-msgid "Could not save the attachment"
-msgstr "Немагчыма захаваць прычэплены файл"
-
-#: ../e-util/e-book-source-config.c:98
+#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
 msgid "Mark as default address book"
 msgstr "Зрабіць прадвызначанай адраснай кнігай"
 
-#: ../e-util/e-book-source-config.c:103
+#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
 msgid "Autocomplete with this address book"
 msgstr "Аўтадапаўненне для гэтай адраснай кнігі"
 
-#: ../e-util/e-book-source-config.c:277
+#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
 msgid "Copy book content locally for offline operation"
 msgstr "Скапіраваць змест кнігі для аперацый па-за сеткай"
 
 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
-#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
+#: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
 msgid "Ctrl-click to open a link"
 msgstr "Ctrl+пстрычка, каб адкрыць спасылку"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
-msgid "Mark as default calendar"
-msgstr "Зрабіць прадвызначаным календаром"
-
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:173
-msgid "Mark as default task list"
-msgstr "Зрабіць прадвызначаным спісам заданняў"
-
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:176
-msgid "Mark as default memo list"
-msgstr "Зрабіць прадвызначаным спісам нататак"
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:272
+msgid "Previous month"
+msgstr "Папярэдні месяц"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:201
-msgid "Color:"
-msgstr "Колер:"
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:291
+msgid "Next month"
+msgstr "Наступны месяц"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:406
-msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr "Скапіраваць змест календара для аперацый па-за сеткай"
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:311
+msgid "Previous year"
+msgstr "Папярэдні год"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:410
-msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr "Скапіраваць змест спіса заданняў для аперацый па-за сеткай"
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:330
+msgid "Next year"
+msgstr "Наступны год"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:414
-msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
-msgstr "Скапіраваць змест спіса нататак для аперацый па-за сеткай"
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:354
+msgid "Month Calendar"
+msgstr "Каляндар на месяц"
 
 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195
+#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1338 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2218
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%B"
 msgstr "%B"
 
 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1329
+#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1340
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 
 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1366
+#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1377
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%B %Y"
 msgstr "%B %Y"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:190
-msgid "Previous month"
-msgstr "Папярэдні месяц"
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
+msgid "Mark as default calendar"
+msgstr "Зрабіць прадвызначаным календаром"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:215
-msgid "Next month"
-msgstr "Наступны месяц"
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
+msgid "Mark as default task list"
+msgstr "Зрабіць прадвызначаным спісам заданняў"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:241
-msgid "Previous year"
-msgstr "Папярэдні год"
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
+msgid "Mark as default memo list"
+msgstr "Зрабіць прадвызначаным спісам нататак"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:266
-msgid "Next year"
-msgstr "Наступны год"
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
+msgid "Color:"
+msgstr "Колер:"
 
-#: ../e-util/e-calendar.c:290
-msgid "Month Calendar"
-msgstr "Каляндар на месяц"
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
+msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
+msgstr "Скапіраваць змест календара для аперацый па-за сеткай"
 
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:224
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
+msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
+msgstr "Скапіраваць змест спіса заданняў для аперацый па-за сеткай"
+
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
+msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
+msgstr "Скапіраваць змест спіса нататак для аперацый па-за сеткай"
+
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:224
 msgid "Currently _used categories:"
 msgstr "_Ужытыя катэгорыі:"
 
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:235
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:235
 msgid "_Available Categories:"
 msgstr "_Даступныя катэгорыі:"
 
-#: ../e-util/e-categories-selector.c:323
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:275
+msgctxt "category"
+msgid "_New"
+msgstr "_Новая"
+
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:279
+msgctxt "category"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Рэдагаваць"
+
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:283
+msgctxt "category"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Выдаліць"
+
+#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
 msgid "Icon"
 msgstr "Значок"
 
-#: ../e-util/e-category-completion.c:300
+#: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
 #, c-format
-msgid "Create category \"%s\""
+msgid "Create category “%s”"
 msgstr "Стварыць катэгорыю \"%s\""
 
-#: ../e-util/e-category-editor.c:137
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:135
 msgid "Category Icon"
 msgstr "Значок катэгорыі"
 
-#: ../e-util/e-category-editor.c:141
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:139
 msgid "_No Image"
 msgstr "_Без выявы"
 
-#: ../e-util/e-category-editor.c:178
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:172
 msgid "Category _Name"
 msgstr "_Назва катэгорыі"
 
-#: ../e-util/e-category-editor.c:190
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:184
 msgid "Category _Icon"
 msgstr "_Значок катэгорыі"
 
-#: ../e-util/e-category-editor.c:216
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:210
 msgid "Category Properties"
 msgstr "Уласцівасці катэгорыі"
 
-#: ../e-util/e-category-editor.c:277
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:271
 #, c-format
-msgid ""
-"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
-"name"
+msgid "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another name"
 msgstr "Катэгорыя \"%s\" ужо існуе. Выберыце іншую назву."
 
-#: ../e-util/e-cell-combo.c:186
+#: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
 msgid "popup list"
 msgstr "выплыўны спіс"
 
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137 ../src/e-util/e-cell-date.c:157 
../src/mail/message-list.c:2064
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
 msgid "Now"
 msgstr "Зараз"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
+#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328 ../src/e-util/e-datetime-format.c:206 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:253
 msgid "Today"
 msgstr "Сёння"
 
 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
 #. * date table cell.
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317
+#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
 msgctxt "table-date"
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
 
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325
+#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
+#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:897
 #, c-format
 msgid "The time must be in the format: %s"
 msgstr "Час мусіць быць у фармаце: %s"
 
-#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../e-util/e-cell-percent.c:80
+#: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
 msgstr "Працэнтнае значэнне мусіць быць у дыяпазоне ад 0 да 100 уключна"
 
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
-msgid "Character Encoding"
-msgstr "Кадаванне знакаў "
-
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123
-msgid "Enter the character set to use"
-msgstr "Увесці знаказбор для выкарыстання"
-
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
-msgid "Other..."
-msgstr "Іншы..."
-
-#: ../e-util/e-charset.c:53
+#: ../src/e-util/e-charset.c:50
 msgid "Arabic"
 msgstr "Арабскі"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:54
+#: ../src/e-util/e-charset.c:51
 msgid "Baltic"
 msgstr "Балтыйскі"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:55
+#: ../src/e-util/e-charset.c:52
 msgid "Central European"
 msgstr "Цэнтральнаеўрапейскі"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:56
+#: ../src/e-util/e-charset.c:53
 msgid "Chinese"
 msgstr "Кітайскі"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:57
+#: ../src/e-util/e-charset.c:54
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Кірылічны"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:58
+#: ../src/e-util/e-charset.c:55
 msgid "Greek"
 msgstr "Грэцкі"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:59
+#: ../src/e-util/e-charset.c:56
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Іўрыт"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:60
+#: ../src/e-util/e-charset.c:57
 msgid "Japanese"
 msgstr "Японскі"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:61
+#: ../src/e-util/e-charset.c:58
 msgid "Korean"
 msgstr "Карэйскі"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:62
+#: ../src/e-util/e-charset.c:59
 msgid "Thai"
 msgstr "Тайскі"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:63
+#: ../src/e-util/e-charset.c:60
 msgid "Turkish"
 msgstr "Турэцкі"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:64
+#: ../src/e-util/e-charset.c:61
 msgid "Unicode"
 msgstr "Унікод"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:65
+#: ../src/e-util/e-charset.c:62
 msgid "Western European"
 msgstr "Заходнееўрапейскі"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:66
+#: ../src/e-util/e-charset.c:63
 msgid "Western European, New"
 msgstr "Заходнееўрапейскі, новы"
 
 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
-#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
+#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84 ../src/e-util/e-charset.c:86
 msgid "Traditional"
 msgstr "Традыцыйны"
 
 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
-#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
-#: ../e-util/e-charset.c:97
+#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90 ../src/e-util/e-charset.c:92 
../src/e-util/e-charset.c:94
 msgid "Simplified"
 msgstr "Спрошчаны"
 
 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
-#: ../e-util/e-charset.c:101
+#: ../src/e-util/e-charset.c:98
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Украінскі"
 
 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
-#: ../e-util/e-charset.c:105
+#: ../src/e-util/e-charset.c:102
 msgid "Visual"
 msgstr "Бачны"
 
-#: ../e-util/e-client-cache.c:1162
+#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "Кадаванне знакаў "
+
+#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
+msgid "Enter the character set to use"
+msgstr "Увесці знаказбор для выкарыстання"
+
+#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
+msgid "Other..."
+msgstr "Іншы..."
+
+#: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
 #, c-format
-msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
+msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
 msgstr "Немагчыма стварыць кліенцкі аб'ект для назвы пашырэння \"%s\""
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:524
+#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
+msgid "Choose custom color"
+msgstr "Выбраць уласны колер"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
+msgid "black"
+msgstr "чорны"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
+msgid "light brown"
+msgstr "светла карычневы"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
+msgid "brown gold"
+msgstr "карычнева залаты"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
+msgid "dark green #2"
+msgstr "цёмна зялёны #2"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
+msgid "navy"
+msgstr "цёмна сіні"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
+msgid "dark blue"
+msgstr "цёмна сіні"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
+msgid "purple #2"
+msgstr "фіялетавы #2"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
+msgid "very dark gray"
+msgstr "вельмі цёмны шэры"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
+msgid "dark red"
+msgstr "цёмна чэрвоны"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
+msgid "red-orange"
+msgstr "чырвона аранжавы"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
+msgid "gold"
+msgstr "залаты"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
+msgid "dark green"
+msgstr "цёмна зялёны"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
+msgid "dull blue"
+msgstr "цьмяна сіні"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
+msgid "blue"
+msgstr "сіні"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
+msgid "dull purple"
+msgstr "цёмна фіялетавы"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
+msgid "dark grey"
+msgstr "цёмна шэры"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
+msgid "red"
+msgstr "чырвоны"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
+msgid "orange"
+msgstr "аранжавы"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
+msgid "lime"
+msgstr "салатавы"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
+msgid "dull green"
+msgstr "цьмяна зялёны"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
+msgid "dull blue #2"
+msgstr "цьмяна сіні #2"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
+msgid "sky blue #2"
+msgstr "блакінты"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
+msgid "purple"
+msgstr "фіялетавы"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
+msgid "gray"
+msgstr "шэры"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
+msgid "magenta"
+msgstr "пурпурны"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
+msgid "bright orange"
+msgstr "ярка аранжавы"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
+msgid "yellow"
+msgstr "жоўты"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
+msgid "green"
+msgstr "зялёны"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
+msgid "cyan"
+msgstr "сіне зялёны"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
+msgid "bright blue"
+msgstr "светла сіні"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
+msgid "red purple"
+msgstr "чырвона фіялетавы"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
+msgid "light grey"
+msgstr "светла шэры"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
+msgid "pink"
+msgstr "ружовы"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
+msgid "light orange"
+msgstr "светла аранжавы"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
+msgid "light yellow"
+msgstr "светла жоўты"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
+msgid "light green"
+msgstr "светла зялёны"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
+msgid "light cyan"
+msgstr "светла сіне зялёны"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
+msgid "light blue"
+msgstr "светла сіні"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
+msgid "light purple"
+msgstr "светла фіялетавы"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
+msgid "white"
+msgstr "белы"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 
../src/mail/e-mail-config-security-page.c:406
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:570 ../src/mail/e-mail-reader.c:4049 
../src/mail/mail-config.ui.h:75
+msgid "Default"
+msgstr "Прадвызначаны"
+
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Дата і час"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:549
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
 msgid "Text entry to input date"
 msgstr "Тэкставае поле для ўводу даты"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:572
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
 msgid "Click this button to show a calendar"
 msgstr "Пстрыкнуць для прагляду календара"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:626
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:626
 msgid "Drop-down combination box to select time"
 msgstr "Графа з выплыўным спісам для выбару часу"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:627
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:627 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
 msgid "Time"
 msgstr "Час"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:701
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:701
 msgid "No_w"
 msgstr "За_раз"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:708
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:708
 msgid "_Today"
 msgstr "_Сёння"
 
 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
 #. * is not permitted.
-#: ../e-util/e-dateedit.c:717
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:717
 msgid "_None"
 msgstr "_Няма"
 
 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
 #. * there is no date set.
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1813 ../e-util/e-dateedit.c:2061
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1839 ../src/e-util/e-dateedit.c:2087
 msgctxt "date"
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1953
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1979
 msgid "Invalid Date Value"
 msgstr "Няправільнае значэнне даты"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1998
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2024
 msgid "Invalid Time Value"
 msgstr "Няправільнае значэнне часу"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Заўтра"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:222
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Учора"
 
 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:230
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
 msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Mon"
 msgstr "Наступны %a"
@@ -10558,7 +11025,7 @@ msgstr "Наступны %a"
 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:236
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
 msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Tue"
 msgstr "Наступны %a"
@@ -10566,7 +11033,7 @@ msgstr "Наступны %a"
 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:242
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
 msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Wed"
 msgstr "Наступная %a"
@@ -10574,7 +11041,7 @@ msgstr "Наступная %a"
 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:248
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
 msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Thu"
 msgstr "Наступны %a"
@@ -10582,7 +11049,7 @@ msgstr "Наступны %a"
 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:254
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
 msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Fri"
 msgstr "Наступная %a"
@@ -10590,7 +11057,7 @@ msgstr "Наступная %a"
 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:260
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
 msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Sat"
 msgstr "Наступная %a"
@@ -10598,40 +11065,173 @@ msgstr "Наступная %a"
 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:266
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
 msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Sun"
 msgstr "Наступная %a"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:372
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359 
../src/e-util/e-datetime-format.c:368
 msgid "Use locale default"
 msgstr "Ужыць прадвызначаныя настройкі мясцовасці"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:577
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:573
 msgid "Format:"
 msgstr "Фармат:"
 
-#: ../e-util/e-file-utils.c:121
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
+msgctxt "time-unit"
+msgid "days"
+msgstr "дзён"
+
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
+msgctxt "time-unit"
+msgid "weeks"
+msgstr "тыдняў"
+
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
+msgctxt "time-unit"
+msgid "months"
+msgstr "месяцы"
+
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
+msgctxt "time-unit"
+msgid "years"
+msgstr "гады"
+
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
+msgid "Do not synchronize locally mails older than"
+msgstr "Не сінхранізаваць мясцовыя лісты, старэйшыя за"
+
+#. Translators: :-)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
+msgid "_Smile"
+msgstr "У_смешка"
+
+#. Translators: :-(
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
+msgid "S_ad"
+msgstr "С_умны"
+
+#. Translators: ;-)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
+msgid "_Wink"
+msgstr "_Мірганне"
+
+#. Translators: :-P
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
+msgid "Ton_gue"
+msgstr "_Язык"
+
+#. Translators: :-))
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
+msgid "Laug_h"
+msgstr "Сме_х"
+
+#. Translators: :-|
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
+msgid "_Plain"
+msgstr "_Ніштавата"
+
+#. Translators: :-!
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
+msgid "Smi_rk"
+msgstr "Ухм_ылка"
+
+#. Translators: :"-)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
+msgid "_Embarrassed"
+msgstr "_Збянтэжаны"
+
+#. Translators: :-D
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
+msgid "_Big Smile"
+msgstr "_Вялікая ўсмешка"
+
+#. Translators: :-/
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
+msgid "Uncer_tain"
+msgstr "Няп_эўны"
+
+#. Translators: :-O
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
+msgid "S_urprise"
+msgstr "У_ражаны"
+
+#. Translators: :-S
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
+msgid "W_orried"
+msgstr "За_непакоены"
+
+#. Translators: :-*
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
+msgid "_Kiss"
+msgstr "_Цалаваць"
+
+#. Translators: X-(
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
+msgid "A_ngry"
+msgstr "Раз'_юшаны"
+
+#. Translators: B-)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
+msgid "_Cool"
+msgstr "Ня_кепска"
+
+#. Translators: O:-)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
+msgid "Ange_l"
+msgstr "_Анёл"
+
+#. Translators: :'(
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
+msgid "Cr_ying"
+msgstr "Пла_чу"
+
+#. Translators: :-Q
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
+msgid "S_ick"
+msgstr "Хв_оры"
+
+#. Translators: |-)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
+msgid "Tire_d"
+msgstr "С_томлены"
+
+#. Translators: >:-)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
+msgid "De_vilish"
+msgstr "_Д'ябальскі"
+
+#. Translators: :-(|)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
+msgid "_Monkey"
+msgstr "Мал_па"
+
+#: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
 msgid "(Unknown Filename)"
 msgstr "(Невядомая назва файла)"
 
 #. Translators: The string value is the basename of a file.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:125
+#: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
 #, c-format
-msgid "Writing \"%s\""
+msgid "Writing “%s”"
 msgstr "Запісванне \"%s\""
 
 #. Translators: The first string value is the basename of a
 #. * remote file, the second string value is the hostname.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:130
+#: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
 #, c-format
-msgid "Writing \"%s\" to %s"
+msgid "Writing “%s” to %s"
 msgstr "Запісванне \"%s\" у %s"
 
 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
 #, c-format
 msgid "1 second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
@@ -10639,7 +11239,7 @@ msgstr[0] "%d секунда таму"
 msgstr[1] "%d секунды таму"
 msgstr[2] "%d секунд таму"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
 #, c-format
 msgid "1 second in the future"
 msgid_plural "%d seconds in the future"
@@ -10647,7 +11247,7 @@ msgstr[0] "праз %d секунду"
 msgstr[1] "праз %d секунды"
 msgstr[2] "праз %d секунд"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
 #, c-format
 msgid "1 minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -10655,7 +11255,7 @@ msgstr[0] "%d хвіліну таму"
 msgstr[1] "%d хвіліны таму"
 msgstr[2] "%d хвілін таму"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
 #, c-format
 msgid "1 minute in the future"
 msgid_plural "%d minutes in the future"
@@ -10663,7 +11263,7 @@ msgstr[0] "праз %d хвіліну"
 msgstr[1] "праз %d хвіліны"
 msgstr[2] "праз %d хвілін"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
 #, c-format
 msgid "1 hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
@@ -10671,7 +11271,7 @@ msgstr[0] "%d гадзіну таму"
 msgstr[1] "%d гадзіны таму"
 msgstr[2] "%d гадзін таму"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
 #, c-format
 msgid "1 hour in the future"
 msgid_plural "%d hours in the future"
@@ -10679,7 +11279,7 @@ msgstr[0] "праз %d гадзіну"
 msgstr[1] "праз %d гадзіны"
 msgstr[2] "праз %d гадзін"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
 #, c-format
 msgid "1 day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -10687,7 +11287,7 @@ msgstr[0] "%d дзень таму"
 msgstr[1] "%d дні таму"
 msgstr[2] "%d дзён таму"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
 #, c-format
 msgid "1 day in the future"
 msgid_plural "%d days in the future"
@@ -10695,7 +11295,7 @@ msgstr[0] "праз %d дзень"
 msgstr[1] "праз %d дні"
 msgstr[2] "праз %d дзён"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
 #, c-format
 msgid "1 week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -10703,7 +11303,7 @@ msgstr[0] "%d тыдзень таму"
 msgstr[1] "%d тыдні таму"
 msgstr[2] "%d тыдняў таму"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
 #, c-format
 msgid "1 week in the future"
 msgid_plural "%d weeks in the future"
@@ -10711,7 +11311,7 @@ msgstr[0] "праз %d тыдзень"
 msgstr[1] "праз %d тыдні"
 msgstr[2] "праз %d тыдняў"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
 #, c-format
 msgid "1 month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -10719,7 +11319,7 @@ msgstr[0] "%d месяц таму"
 msgstr[1] "%d месяцы таму"
 msgstr[2] "%d месяцаў таму"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
 #, c-format
 msgid "1 month in the future"
 msgid_plural "%d months in the future"
@@ -10727,7 +11327,7 @@ msgstr[0] "праз %d месяц"
 msgstr[1] "праз %d месяцы"
 msgstr[2] "праз %d месяцаў"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
 #, c-format
 msgid "1 year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -10735,7 +11335,7 @@ msgstr[0] "%d год таму"
 msgstr[1] "%d гады таму"
 msgstr[2] "%d год таму"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
 #, c-format
 msgid "1 year in the future"
 msgid_plural "%d years in the future"
@@ -10743,45 +11343,44 @@ msgstr[0] "праз %d год"
 msgstr[1] "праз %d года"
 msgstr[2] "праз %d год"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
 msgid "<click here to select a date>"
 msgstr "<пстрыкніце, каб абраць дату>"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141 
../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
 msgid "now"
 msgstr "зараз"
 
 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
 msgid "%d-%b-%Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
 msgid "Select a time to compare against"
 msgstr "Абраць час для параўнання"
 
-#: ../e-util/e-filter-file.c:187
+#: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
 msgid "Choose a File"
 msgstr "Абраць файл"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:743
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:763
 msgid "R_ule name:"
 msgstr "Назва пра_віла:"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:793
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:813
 msgid "all the following conditions"
 msgstr "усім наступным крытэрыям"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:794
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:814
 msgid "any of the following conditions"
 msgstr "любому з наступных крытэрыяў"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:800
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:820
 msgid "_Find items which match:"
 msgstr "_Знайсці элементы, якія адпавядаюць:"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:823
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:843
 msgid "Find items that meet the following conditions"
 msgstr "Знайсці элементы, якія адпавядаюць наступным крытэрыям"
 
@@ -10789,178 +11388,1086 @@ msgstr "Знайсці элементы, якія адпавядаюць нас
 #. * part of "Include threads: None"
 #. protocol:
 #. name:
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369
-#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:858 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59 
../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:597
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422 ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:28 
../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:140
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629
 msgid "None"
 msgstr "Нічога"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:839
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:859
 msgid "All related"
 msgstr "Усе звязаныя"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:841
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:860 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
+msgid "Replies"
+msgstr "Адказы"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:861
 msgid "Replies and parents"
 msgstr "Адказы і бацькоўскія нізкі"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:842
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:862
 msgid "No reply or parent"
 msgstr "Без адказу і бацькоўскай нізкі"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:845
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:865
 msgid "I_nclude threads:"
 msgstr "У_ключыць нізкі:"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:922
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:944
 msgid "A_dd Condition"
 msgstr "Д_адаць крытэрый"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/e-util/filter.ui.h:1 ../src/mail/em-utils.c:166
+msgid "Incoming"
+msgstr "Атрыманае"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/mail/em-utils.c:167
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Выходнае"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
-msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
-"of file it is from the list."
-msgstr "Абраць назву і тып файла для імпартавання ў Evolution."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
+msgid "Failed to insert HTML file."
+msgstr "Не ўдалося ўставіць HTML файл."
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
+msgid "Failed to insert text file."
+msgstr "Не ўдалося ўставіць тэкставы файл."
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
+msgid "Insert HTML File"
+msgstr "Уставіць HTML файл"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
+msgid "HTML file"
+msgstr "HTML файл"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
+msgctxt "dialog-title"
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Уставіць выяву"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
+msgid "Insert text file"
+msgstr "Уставіць тэкставы файл"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
+msgid "Text file"
+msgstr "Тэкставы файл"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
+msgid "Copy selected text to the clipboard"
+msgstr "Скапіраваць вылучаны тэкст у буфер абмену"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
+msgid "Cut selected text to the clipboard"
+msgstr "Выразаць вылучаны тэкст у буфер абмену"
+
+#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
+msgid "Paste text from the clipboard"
+msgstr "Уставіць тэкст з буфера абмену"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Адрабіць апошняе дзеянне"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
+msgid "For_mat"
+msgstr "Фар_матаванне"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
+msgid "_Paragraph Style"
+msgstr "Стыль _параграфа"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
+msgid "_Alignment"
+msgstr "Р_аўнаванне"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
+msgid "Current _Languages"
+msgstr "Дзейная _мова"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "_Павялічыць водступ"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Павялічыць водступ"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
+msgid "_HTML File..."
+msgstr "_HTML файл"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
+msgid "Te_xt File..."
+msgstr "Тэкс_тавы файл"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
+msgid "Paste _Quotation"
+msgstr "Уставіць _цытату"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Знайсці..."
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
+msgid "Search for text"
+msgstr "Знайсці тэкст"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
+msgid "Find A_gain"
+msgstr "Знайсці _яшчэ"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
+msgid "Re_place..."
+msgstr "_Замяніць"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Знайсці і замяніць тэкст"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
+msgid "Check _Spelling..."
+msgstr "Праверыць ар_фаграфію"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Зменшыць водступ"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Зменшыць водступ"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
+msgid "_Wrap Lines"
+msgstr "_Перанос радкоў"
+
+#. Center
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054 ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
+msgid "_Center"
+msgstr "_Сярэдзіна"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
+msgid "Center Alignment"
+msgstr "Раўнаванне пасярэдзіне"
+
+#. Left
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061 ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
+msgid "_Left"
+msgstr "_Лева"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
+msgid "Left Alignment"
+msgstr "Раўнаванне злева"
+
+#. Right
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068 ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
+msgid "_Right"
+msgstr "_Права"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
+msgid "Right Alignment"
+msgstr "Раўнаванне справа"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078 ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
+msgid "_HTML"
+msgstr "_HTML"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
+msgid "HTML editing mode"
+msgstr "Рэжым рэдагавання HTML"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
+msgid "Plain _Text"
+msgstr "Толькі _тэкст"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
+msgid "Plain text editing mode"
+msgstr "Тэкставы рэжым"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Звычайны"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
+msgid "Header _1"
+msgstr "Загаловак _1"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
+msgid "Header _2"
+msgstr "Загаловак _2"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
+msgid "Header _3"
+msgstr "Загаловак _3"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
+msgid "Header _4"
+msgstr "Загаловак _4"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
+msgid "Header _5"
+msgstr "Загаловак _5"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
+msgid "Header _6"
+msgstr "Загаловак _6"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
+msgid "_Preformatted"
+msgstr "_Папярэдне фарматаваны"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
+msgid "A_ddress"
+msgstr "А_драс"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
+msgid "_Bulleted List"
+msgstr "_Маркіраваны спіс"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
+msgid "_Roman Numeral List"
+msgstr "Спіс, нумараваны _рымскімі лікамі"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
+msgid "Numbered _List"
+msgstr "_Нумараваны спіс"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
+msgid "_Alphabetical List"
+msgstr "_Алфавітны спіс"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
+msgid "_Image..."
+msgstr "_Выява..."
+
+#. Translators: This is an action tooltip
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Уставіць выяву"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
+msgid "_Link..."
+msgstr "_Спасылка..."
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Уставіць спасылку"
+
+#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
+msgid "_Rule..."
+msgstr "_Гарызантальная лінія..."
+
+#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
+msgid "Insert Rule"
+msgstr "Уставіць гарызантальную лінію"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
+msgid "_Table..."
+msgstr "_Табліца"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
+msgid "Insert Table"
+msgstr "Уставіць табліцу"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
+msgid "_Cell..."
+msgstr "_Клетка..."
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
+msgid "Pa_ge..."
+msgstr "Старонка..."
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
+msgid "Font _Size"
+msgstr "_Памер шрыфту"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
+msgid "_Font Style"
+msgstr "Стыль _шрыфту"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
+msgid "Paste As _Text"
+msgstr "Уставіць як _тэкст"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Тоўсты"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
+msgid "Bold"
+msgstr "Тоўсты"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Курсіўны"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
+msgid "Italic"
+msgstr "Курсіўны"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
+msgid "_Plain Text"
+msgstr "Толькі _тэкст"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Выкрасліць"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Выкрасліць"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Падкрэсліць"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
+msgid "Underline"
+msgstr "Падкрэсліць"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
+msgid "-2"
+msgstr "-2"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
+msgid "-1"
+msgstr "-1"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
+msgid "+0"
+msgstr "+0"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
+msgid "+1"
+msgstr "+1"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
+msgid "+2"
+msgstr "+2"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
+msgid "+3"
+msgstr "+3"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
+msgid "+4"
+msgstr "+4"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
+msgid "Cell Contents"
+msgstr "Змест клеткі"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
+msgid "Column"
+msgstr "Слупок"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
+msgid "Row"
+msgstr "Радок"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
+msgid "Table"
+msgstr "Табліца"
+
+#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
+msgid "Table Delete"
+msgstr "Выдаленне табліцы"
+
+#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
+msgid "Table Insert"
+msgstr "Устаўка табліцы"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
+msgid "Properties"
+msgstr "Уласцівасці"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
+msgid "Column After"
+msgstr "Слупок пасля"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
+msgid "Column Before"
+msgstr "Слупок перад"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
+msgid "Insert _Link"
+msgstr "Уставіць _спасылку"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
+msgid "Row Above"
+msgstr "Радок вышэй"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
+msgid "Row Below"
+msgstr "Радок ніжэй"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
+msgid "Cell..."
+msgstr "Клетка..."
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
+msgid "Image..."
+msgstr "Выява..."
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
+msgid "Link..."
+msgstr "Спасылка..."
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
+msgid "Page..."
+msgstr "Старонка..."
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
+msgid "Paragraph..."
+msgstr "Параграф..."
+
+#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
+msgid "Rule..."
+msgstr "Гарызантальная лінія..."
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
+msgid "Table..."
+msgstr "Табліца..."
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
+msgid "Text..."
+msgstr "Тэкст..."
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Выдаліць спасылку"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
+msgid "Add Word to Dictionary"
+msgstr "Дадаць у слоўнік"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
+msgid "Ignore Misspelled Word"
+msgstr "Ігнараваць _памылкова напісаныя словы:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
+msgid "Add Word To"
+msgstr "Дадаць слова ў"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
+msgid "More Suggestions"
+msgstr "Больш прапаноў"
+
+#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
+#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
+#. * "Add Word To" submenu.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
+#, c-format
+msgid "%s Dictionary"
+msgstr "%s слоўнік"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
+msgid "_Emoticon"
+msgstr "_Эмоцыя"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
+msgid "Insert Emoticon"
+msgstr "Уставіць эмоцыю"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Замяніць"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
+msgid "_Image"
+msgstr "_Выява"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
+msgid "_Link"
+msgstr "_Спасылка"
+
+#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
+msgid "_Rule"
+msgstr "_Гарызантальная лінія"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888 ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
+msgid "_Table"
+msgstr "_Табліца"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:689
+msgid "Paragraph Style"
+msgstr "Стыль параграфа"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:703
+msgid "Editing Mode"
+msgstr "Рэжым рэдагавання"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:715
+msgid "Font Color"
+msgstr "Колер шрыфту"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:725
+msgid "Font Size"
+msgstr "Памер шрыфту"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
+msgid "<b>Scope</b>"
+msgstr "<b>Сфера</b>"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
+msgid "C_ell"
+msgstr "Кл_етка"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
+msgid "_Row"
+msgstr "_Радок"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
+msgid "Col_umn"
+msgstr "Сл_упок"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
+msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
+msgstr "<b>Раўнаванне і паводзіны</b>"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484 ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328 
../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
+msgid "Left"
+msgstr "Лева"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485 ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330 
../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
+msgid "Center"
+msgstr "Сярэдзіна"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486 ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332 
../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
+msgid "Right"
+msgstr "Права"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
+msgid "_Horizontal:"
+msgstr "_Гарызантальны:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
+msgid "Top"
+msgstr "Верх"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
+msgid "Middle"
+msgstr "Сярэдзіна"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
+msgid "Bottom"
+msgstr "Ніз"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Вертыкальны"
+
+#. Wrap Text
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
+msgid "_Wrap Text"
+msgstr "_Перанос тэкста"
+
+#. Header Style
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
+msgid "_Header Style"
+msgstr "Стыль _загалоўка"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515 
../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
+msgid "<b>Layout</b>"
+msgstr "<b>Размяшчэнне</b>"
+
+#. Width
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
+msgid "_Width"
+msgstr "_Шырыня"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
+msgid "Row S_pan:"
+msgstr "Дыяпазон _радкоў:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
+msgid "Co_lumn Span:"
+msgstr "Дыяпазон _слупкоў"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Фон</b>"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
+msgid "Transparent"
+msgstr "Празрысты"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
+msgid "C_olor:"
+msgstr "К_олер:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477 
../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
+msgid "Choose Background Image"
+msgstr "Абраць фонавую выяву"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483 
../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
+msgid "Images"
+msgstr "Выявы"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Выява"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495 
../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
+msgid "_Remove image"
+msgstr "_Выдаліць выяву"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "Уласцівасці клеткі"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92 ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
+msgid "No match found"
+msgstr "Няма сурадзенняў"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215 ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Шукаць _назад"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
+msgid "Case _Sensitive"
+msgstr "З улікам _рэгістра"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
+msgid "_Wrap Search"
+msgstr "Пра_цягваць пошук з пачатку ці канца"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
+msgid "Find"
+msgstr "_Знайсці"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Памер</b>"
+
+#. Width
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533 
../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Шырыня:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Памер"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Стыль</b>"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
+msgid "_Alignment:"
+msgstr "Р_аўнаванне"
+
+#. Shaded
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
+msgid "S_haded"
+msgstr "Скручаны ў _загаловак"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
+msgid "Rule properties"
+msgstr "Уласцівасці гарызантальнай лініі"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465 ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64 
../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
+#| msgid "General"
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Агульны</b>"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
+msgid "_Source:"
+msgstr "_Выточны тэкст"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Вышыня"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
+msgid "_X-Padding:"
+msgstr "Напакоўка па _X"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
+msgid "_Y-Padding:"
+msgstr "Напакоўка па _Y"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
+msgid "_Border:"
+msgstr "_Аблямоўка"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
+msgid "<b>Link</b>"
+msgstr "<b>Спасылка</b>"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658 ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL-адрас:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663 ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
+msgid "_Test URL..."
+msgstr "Вы_прабавальны URL"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Уласцівасці выявы"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "_Выдаліць спасылку"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
+msgid "Link Properties"
+msgstr "_Уласцівасці спасылкі"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
+msgid "Perforated Paper"
+msgstr "Перфараваная папера"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
+msgid "Blue Ink"
+msgstr "Сінія чарніла"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
+msgid "Paper"
+msgstr "Папера"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
+msgid "Ribbon"
+msgstr "Стужка"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
+msgid "Midnight"
+msgstr "Поўнач"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 
../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
+msgid "Draft"
+msgstr "Чарнавік"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
+msgid "Graph Paper"
+msgstr "Міліметроўка"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Колеры</b>"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
+msgid "_Text:"
+msgstr "_Тэкст:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
+msgid "_Link:"
+msgstr "_Спасылка:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
+msgid "_Visited Link:"
+msgstr "_Наведаная спасылка:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
+msgid "_Background:"
+msgstr "_Фон:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
+msgid "<b>Background Image</b>"
+msgstr "<b>Фонавая выява</b>"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
+msgid "_Template:"
+msgstr "_Шаблон:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481 ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
 msgid "Select a file"
 msgstr "Абраць файл"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Уласны:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
+msgid "Page Properties"
+msgstr "_Уласцівасці старонкі"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Стыль:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
+#| msgid "A_lignment"
+msgid "<b>Alignment</b>"
+msgstr "<b>_аўнаванне</b>"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
+msgid "Paragraph Properties"
+msgstr "Уласцівасці параграфа"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
+#, c-format
+msgid "%d occurrence replaced"
+msgid_plural "%d occurrences replaced"
+msgstr[0] "%d супадзенне замененае"
+msgstr[1] "%d супадзенні замененыя"
+msgstr[2] "%d супадзенняў заменена"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
+msgid "R_eplace:"
+msgstr "_Замяніць:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
+msgid "_With:"
+msgstr "_Шырыня:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "З улікам _рэгістра"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
+msgid "Wra_p search"
+msgstr "Пра_цягваць пошук з пачатку ці канца"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Прапусціць"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замяніць"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
+msgid "Replace _All"
+msgstr "За_мяніць усё"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
+msgctxt "dialog-title"
+msgid "Replace"
+msgstr "_Замена"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
+#, c-format
+msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
+msgstr "<b>Прапановы для \"%s\"</b>"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
+msgid "<b>Suggestions</b>"
+msgstr "<b>Прапановы</b>"
+
+#. Replace
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
+msgid "Replace"
+msgstr "Замяніць"
+
+#. Replace All
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
+msgid "Replace All"
+msgstr "Замяніць усё"
+
+#. Ignore
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441 ../src/mail/mail.error.xml.h:116
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ігнараваць"
+
+#. Skip
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
+msgid "Skip"
+msgstr "Прапусціць"
+
+#. Back
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
+msgid "<b>Dictionary</b>"
+msgstr "<b>Слоўнік</b>"
+
+#. Add Word button
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
+msgid "Add word"
+msgstr "Дадаць слова"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505 ../src/mail/mail-config.ui.h:39
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Праверка правапісу"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
+msgid "_Rows:"
+msgstr "_Радкі:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
+msgid "C_olumns:"
+msgstr "Слупокі:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
+msgid "_Spacing:"
+msgstr "_Прастора"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
+msgid "_Padding:"
+msgstr "_Напакоўка:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
+msgid "_Color:"
+msgstr "_Колер:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
+msgid "Image:"
+msgstr "Выява:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
+msgid "Table Properties"
+msgstr "Уласцівасці табліцы:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "Па_мер:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
+msgid "Text Properties"
+msgstr "Уласцівасці тэксту"
+
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
+msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the 
list."
+msgstr "Абраць назву і тып файла для імпартавання ў Evolution."
+
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300 ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
 msgid "File _type:"
 msgstr "_Тып файла:"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343 ../src/e-util/e-import-assistant.c:923
 msgid "Choose the destination for this import"
 msgstr "Абраць месца прызначэння для імпартавання"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:365
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
 msgid "Choose the type of importer to run:"
 msgstr "Абраць тып імпартавання:"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:373
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
 msgid "Import data and settings from _older programs"
 msgstr "Імпартаваць даныя і настройкі з _папярэдніх праграм"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:381
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
 msgid "Import a _single file"
 msgstr "Імпартаваць _асобны файл"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:403
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406 ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:211
 msgid "Please select the information that you would like to import:"
 msgstr "Абярыце інфармацыю для імпартавання:"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:533
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
 msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
-"like to try again, please click the \"Back\" button."
+"Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, 
KMail. No importable settings found. If you "
+"would like to try again, please click the “Back” button."
 msgstr ""
-"Evolution праверыла магчымасці імпартавання настроек з наступных праграмаў: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Няма магчымасцяў імпартаваць настройкі. Каб "
-"паспрабаваць яшчэ раз, пстрыкніце кнопку \"Назад\"."
+"Evolution праверыла магчымасці імпартавання настроек з наступных праграмаў: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, 
KMail. Няма магчымасцяў імпартаваць настройкі. "
+"Каб паспрабаваць яшчэ раз, пстрыкніце кнопку \"Назад\"."
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562 ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:240
 #, c-format
 msgid "From %s:"
 msgstr "Ад %s:"
 
 #. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:775
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:781
 msgid "_Cancel Import"
 msgstr "_Скасаваць імпартаванне"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:920
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:922
 msgid "Preview data to be imported"
 msgstr "Папярэдне аглядзець даныя для імпартавання"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:928 ../src/e-util/e-import-assistant.c:941 
../src/e-util/e-import-assistant.c:1294
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1370 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1379
 msgid "Import Data"
 msgstr "Імпарт даных"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:934
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:936
 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
 msgstr "Абраць тып файла для імпартавання са спіса."
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1284 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
 msgid "Evolution Import Assistant"
 msgstr "Памочнік імпартавання Evolution"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1301 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1357
 msgid "Import Location"
 msgstr "Імпартаваць месцазнаходжанне"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1312
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing "
-"external files into Evolution."
+"With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
 msgstr ""
 "Вітаем у памочніку імпартавання Evolution.\n"
-"Гэты памочнік дапаможа правесці працэс імпартавання вонкавых файлаў у "
-"Evolution."
+"Гэты памочнік дапаможа правесці працэс імпартавання вонкавых файлаў у Evolution."
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1329
 msgid "Importer Type"
 msgstr "Тып імпартавання"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1339
 msgid "Select Information to Import"
 msgstr "Абраць інфармацыю для імпартавання"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1348
 msgid "Select a File"
 msgstr "Абраць файл"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363
-msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1365
+msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
 msgstr "Пстрыкніце \"Ужыць\" для імпартавання файлаў у Evolution."
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
 msgid "Autogenerated"
 msgstr "Згенеравана аўтаматычна"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыць"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
 msgid "_Save and Close"
 msgstr "_Захаваць і закрыць"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:559
 msgid "Edit Signature"
 msgstr "Адрэдагаваць подпіс"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:592
 msgid "_Signature Name:"
 msgstr "_Назва подпісу:"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:628
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Без назвы"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
 msgid "Add _Script"
 msgstr "Дадаць _сцэнарый"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
 msgid "Add Signature Script"
 msgstr "Дадаць сцэнарый подпісу"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
 msgid "Edit Signature Script"
 msgstr "Адрэдагаваць сцэнарый подпісу"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
 msgid ""
 "The output of this script will be used as your\n"
 "signature. The name you specify will be used\n"
@@ -10970,443 +12477,760 @@ msgstr ""
 "у якасці вашага подпісу. Вызначанае вамі імя\n"
 "будзе ўжывацца толькі для паказу."
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
 msgid "S_cript:"
 msgstr "С_цэнарый:"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
 msgid "Script file must be executable."
 msgstr "Файл сцэнарыю мусіць быць выканальным."
 
-#: ../e-util/e-map.c:886
+#: ../src/e-util/e-map.c:886
 msgid "World Map"
 msgstr "Карта міра"
 
-#: ../e-util/e-map.c:889
+#: ../src/e-util/e-map.c:889
 msgid ""
-"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
-"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the 
timezone from the drop-down combination box below."
 msgstr ""
-"Інтэрактыўная карта для выбару часавага пояса пры дапамозе мышы. Пры "
-"дапамозе клавіятуры можна абраць часавую зону ў графе з выплыўным спісам, "
-"змешчанай ніжэй."
+"Інтэрактыўная карта для выбару часавага пояса пры дапамозе мышы. Пры дапамозе клавіятуры можна абраць 
часавую зону ў графе з выплыўным спісам, змешчанай "
+"ніжэй."
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:242
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:253
 msgid "Could not open the link."
 msgstr "Немагчыма адкрыць спасылку."
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:289
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:336
 msgid "Could not display help for Evolution."
 msgstr "Немагчыма паказаць даведку для Evolution."
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2501
+#, c-format
+msgid "Opening calendar “%s”"
+msgstr "Адкрыццё календара \"%s\""
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2504
+#, c-format
+msgid "Opening memo list “%s”"
+msgstr "Адкрыццё спіса нататак \"%s\""
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2507
+#, c-format
+msgid "Opening task list “%s”"
+msgstr "Адкрыццё спіса заданняў \"%s\""
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2510
+#, c-format
+msgid "Opening address book “%s”"
+msgstr "Адкрыццё адраснай кнігі \"%s\""
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3290 ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_Больш не паказваць гэтае паведамленне"
+
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
 msgid "Show Contacts"
 msgstr "Паказаць кантакты"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
 msgid "Address B_ook:"
 msgstr "_Адрасная кніга:"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
 msgid "Cat_egory:"
 msgstr "_Катэгорыя:"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
 msgid "_Search:"
 msgstr "По_шук:"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
 msgid "Any Category"
 msgstr "Любая катэгорыя"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
 msgid "Co_ntacts"
 msgstr "К_антакты"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:426
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445 ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
 msgid "Address Book"
 msgstr "Адрасная кніга"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372
-msgid "Contacts"
-msgstr "Кантакты"
-
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
 msgid "Select Contacts from Address Book"
 msgstr "Выбар кантактаў з адраснай кнігі"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Выдаліць"
-
 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3208
 #, c-format
 msgid "E_xpand %s Inline"
 msgstr "_Разгарнуць %s"
 
 #. Copy Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3224
 #, c-format
 msgid "Cop_y %s"
 msgstr "С_капіраваць %s"
 
 #. Cut Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3235
 #, c-format
 msgid "C_ut %s"
 msgstr "_Выразаць %s"
 
 #. Edit Contact item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3253
 #, c-format
 msgid "_Edit %s"
 msgstr "_Рэдагаваць %s"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
+#: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
 #, c-format
 msgid "_Delete %s"
 msgstr "_Выдаліць %s"
 
-#: ../e-util/e-online-button.c:31
+#: ../src/e-util/e-online-button.c:30
 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
 msgstr "Evolution цяпер у сетцы. Націснуць кнопку, каб працаваць па-за сеткай."
 
-#: ../e-util/e-online-button.c:34
+#: ../src/e-util/e-online-button.c:33
 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
 msgstr "Evolution цяпер па-за сеткай. Націснуць кнопку, каб працаваць у сетцы."
 
-#: ../e-util/e-online-button.c:37
+#: ../src/e-util/e-online-button.c:36
 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
 msgstr "Evolution цяпер па-за сеткай, бо сетка недаступна."
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:127
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:125
 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
 msgstr "Ключ з вязкі непрыдатны для ўжытку: адсутнічае карыстальнік ці хост"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:447
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:445
 msgid "You have the Caps Lock key on."
 msgstr "У вас уключаны Caps Lock."
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:578
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:576
 msgid "_Remember this passphrase"
 msgstr "_Запомніць гэту парольную фразу"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:579
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:577
 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
 msgstr "_Запомніць гэту парольную фразу да канца гэтага сеанса"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:584
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:582
 msgid "_Remember this password"
 msgstr "_Запомніць гэты пароль"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:585
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:583
 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
 msgstr "_Запомніць гэты пароль да канца гэтага сеанса"
 
-#: ../e-util/e-preferences-window.c:318
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:319
 msgid "Evolution Preferences"
 msgstr "Настройкі Evolution"
 
-#: ../e-util/e-print.c:161
+#: ../src/e-util/e-print.c:158
 msgid "An error occurred while printing"
 msgstr "Падчас друкавання адбылася памылка"
 
-#: ../e-util/e-print.c:168
+#: ../src/e-util/e-print.c:165
 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
 msgstr "Ад сістэмы друку атрыманыя наступныя падрабязнасці пра памылку:"
 
-#: ../e-util/e-print.c:174
-msgid ""
-"The printing system did not report any additional details about the error."
+#: ../src/e-util/e-print.c:171
+msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
 msgstr "Ад сістэмы друку не атрымана падрабязнасцяў пра памылку."
 
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:185
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Спосаб:"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
+msgid "Defer to Desktop Settings"
+msgstr "Ужыць настройкі асяроддзя"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
+msgid "_Open Desktop Settings"
+msgstr "_Адкрыць настройкі асяроддзя"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
+msgid "Manual"
+msgstr "Ручны"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
+msgid "_HTTP Proxy:"
+msgstr "Проксі-сервер _HTTP:"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
+msgid "H_TTPS Proxy:"
+msgstr "Проксі-сервер H_TTPS:"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
+msgid "_Socks Proxy:"
+msgstr "Проксі-сервер SOC_KS:"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
+msgid "_Ignore Hosts:"
+msgstr "Ігнараваць хосты:"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
+msgid "Automatic"
+msgstr "Аўтаматычна"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
+msgid "Configuration _URL:"
+msgstr "URL канфігурацыі"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
+msgid "No proxy"
+msgstr "Не ўжываць проксі-сервер"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
+msgid "Use a direct connection, no proxying required."
+msgstr "Выкарыстоўваць прамое злучэнне, проксі-сервер непатрэбны."
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
+msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
+msgstr "Пераключыць на асноўныя настройкі проксі-сервера"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
+msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
+msgstr "Пераключыць на адмысловыя настройкі проксі-сервера"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
+msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
+msgstr "Ужыць уласныя настройкі проксі-сервера для наступных контаў:"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
+msgid "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies and apply them to 
specific accounts"
+msgstr "<b>Адмысловыя настройкі проксі-сервера</b> дазваляюць азначыць іншыя проксі-сервера і ўжыць іх для 
асобных контаў"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
+msgid "Custom Proxy"
+msgstr "_Уласны проксі-сервер"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
+msgid "Create a new proxy profile"
+msgstr "Стварыць новы профіль проксі-сервера"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
+msgid "Delete the selected proxy profile"
+msgstr "Стварыць вылучаны профіль проксі-сервера"
+
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:182
 msgid "Add Rule"
 msgstr "Дадаць правіла"
 
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:287
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:284
 msgid "Edit Rule"
 msgstr "Адрэдагаваць правіла"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:81
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
 #, c-format
 msgid "Matches: %u"
 msgstr "Адпаведнікаў: %u"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:565
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
 msgid "Close the find bar"
 msgstr "Закрыць стужку пошуку"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:573
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
 msgid "Fin_d:"
 msgstr "Знай_сці:"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:585
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
 msgid "Clear the search"
 msgstr "Ачысціць пошук"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:609
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Папярэдні"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:615
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
 msgstr "Знайсці папярэдняе супадзенне з выразам"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:624
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
 msgid "_Next"
 msgstr "_Наступны"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:630
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
 msgstr "Знайсці наступнае супадзенне з выразам"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:639
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
 msgid "Mat_ch case"
 msgstr "Улі_чваць рэгістр"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:667
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
 msgstr "Ніз аркуша дасягнуты, працягнуць зверху"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:689
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
 msgstr "Вяршыня аркуша дасягнута, працягнуць знізу"
 
-#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:419
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1075
-msgid "Mail"
-msgstr "Пошта"
-
-#: ../e-util/e-send-options.c:570
+#: ../src/e-util/e-send-options.c:568
 msgid "When de_leted:"
 msgstr "Калі выда_лена:"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
+msgid "Standard"
+msgstr "Звычайны"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Асабісты"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
+msgid "Secret"
+msgstr "Сакрэт"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Цалкам сакрэтна"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
+msgid "For Your Eyes Only"
+msgstr "Толькі для атрымальніка"
+
+#. Translators: Used in send options dialog
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
+msgctxt "send-options"
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
+msgid "Mail Receipt"
+msgstr "Паведамленне пра дастаўку"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
+msgid "Send Options"
+msgstr "Параметры адпраўкі"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
+msgid "R_eply requested"
+msgstr "Запытаны а_дказ"
+
+#. Translators: This is part of
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "Wi_thin"
+msgstr "Ця_гам"
+
+#. Translators: This is part of
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "days"
+msgstr "дзён"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
+msgid "_When convenient"
+msgstr "_Калі зручна"
+
+#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "_Затрымка адпраўкі паведамлення"
+
+#. Translators: This is part of
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "_After"
+msgstr "_Пасля"
+
+#. Translators: This is part of
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "days"
+msgstr "дзён"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "_Тэрмін прыдатнасці"
+
+#. Translators: This is part of
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
+msgctxt "ESendOptions"
+msgid "_Until"
+msgstr "_Да"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
+msgid "Delivery Options"
+msgstr "Параметры дастаўкі"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Прыярытэт:"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
+msgid "_Classification:"
+msgstr "_Класіфікацыя:"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "Агуль_ныя параметры"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "Ствары_ць дасланы элемент, каб адсачыць інфармацыю"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
+msgid "_Delivered"
+msgstr "_Дастаўлена"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "Даста_ўлена і адкрыта"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
+msgid "_All information"
+msgstr "_Уся інфармацыя"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "_Аўтаматычна выдаляць дасланыя элементы"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
+msgid "Status Tracking"
+msgstr "Адсочванне стану"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
+msgid "_When opened:"
+msgstr "_Калі адкрыты:"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
+msgid "When decli_ned:"
+msgstr "Калі адмоў_лена:"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "Калі ск_ончана:"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
+msgid "When acce_pted:"
+msgstr "Калі прын_ята:"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
+msgid "Return Notification"
+msgstr "Паведамленне пра дастаўку"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "Адсочванне ста_ну"
+
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
 msgid "Type:"
 msgstr "Тып:"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
 msgid "Name:"
 msgstr "Імя:"
 
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:814
+msgid "Name cannot be empty"
+msgstr "Назва не можа быць пустой"
+
 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../e-util/e-source-config.c:1302
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1314
 msgid "Refresh every"
 msgstr "Абнаўляць кожныя"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1344 ../src/e-util/e-source-config.c:1414
 msgid "Use a secure connection"
 msgstr "Ужыць бяспечнае злучэнне"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1428
-msgid "Unset _trust for SSL certificate"
-msgstr "Перастаць да_вяраць SSL-сертыфікату"
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1440
+msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
+msgstr "Перастаць да_вяраць SSL/TLS-сертыфікату"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1464
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1476
 msgid "User"
 msgstr "Карыстальнік"
 
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
+msgid "Show"
+msgstr "Паказаць"
+
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
+msgid "Group name"
+msgstr "Назва групы"
+
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:796
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Схаваць"
+
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
+msgid "_Show"
+msgstr "_Паказаць"
+
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
+msgid "Manage Groups"
+msgstr "Кіраванне групамі"
+
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
+msgid "Available Groups:"
+msgstr "Даступныя групы:"
+
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
 msgid "_Destination"
 msgstr "_Месца прызначэння"
 
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
 msgid "Select destination"
 msgstr "Абраць месца прызначэння"
 
+#. Translators: %s is the language ISO code.
+#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Невядомы (%s)"
+
+#. Translators: The first %s is the language name, and the
+#. * second is the country name. Example: "French (France)"
+#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279 ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:384
+#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(няма прапаноў)"
 
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:408
+#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
 msgid "More..."
 msgstr "Яшчэ..."
 
 #. + Add to Dictionary
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:479
+#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
 #, c-format
-msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+msgid "Add “%s” to Dictionary"
 msgstr "Дадаць \"%s\" у слоўнік"
 
 #. - Ignore All
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:530
+#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
 msgid "Ignore All"
 msgstr "Ігнараваць усё"
 
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:558
+#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
 msgid "Spelling Suggestions"
 msgstr "Прапановы для выпраўлення арфаграфіі"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
-msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
+msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Файл з назвай \"{0}\" ужо існуе. Замяніць яго?"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"Такі файл ужо існуе ў \"{0}\". Замяніўшы яго, вы перапішаце яго змесціва."
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Замяніць"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
+msgid "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "Такі файл ужо існуе ў \"{0}\". Замяніўшы яго, вы перапішаце яго змесціва."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
-msgid "Cannot save file \"{0}\"."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
+msgid "Cannot save file “{0}”."
 msgstr "Немагчыма захаваць файл \"{0}\"."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
-msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr "Бо \"{1}\"."
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
-msgid "Cannot open file \"{0}\"."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
+msgid "Cannot open file “{0}”."
 msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"{0}\"."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
-msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Не ўдалося выдаліць крыніцу даных &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
+msgid "Failed to remove data source “{0}”."
+msgstr "Не ўдалося выдаліць крыніцу даных \"{0}\"."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
-msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Паведамленне аб памылцы &quot;{1}&quot;."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
+msgid "The reported error was “{1}”."
+msgstr "Паведамленне аб памылцы \"{1}\"."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
-msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Не ўдалося абнавіць крыніцу даных &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
+msgid "Failed to update data source “{0}”."
+msgstr "Не ўдалося абнавіць крыніцу даных \"{0}\"."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
-msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Не ўдалося выдаліць рэсурс &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
+msgid "Failed to delete resource “{0}”."
+msgstr "Не ўдалося выдаліць рэсурс \"{0}\"."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
-msgid ""
-"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
+msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr "Бэкэнд адраснай кнігі \"{0}\" неспадзявана спыніў працу."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
-msgid ""
-"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Некаторыя кантакты могуць быць недаступныя да перазапуску праграмы Evolution."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
+msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Некаторыя кантакты могуць быць недаступныя да перазапуску праграмы Evolution."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
-msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
+msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr "Бэкэнд календара \"{0}\" неспадзявана спыніў працу."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
-msgid ""
-"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Некаторыя нататкі могуць быць недаступныя да перазапуску праграмы Evolution."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
+msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Некаторыя нататкі могуць быць недаступныя да перазапуску праграмы Evolution."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
-msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
+msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr "Бэкэнд спіса нататак \"{0}\" неспадзявана спыніў працу."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Некаторыя нататкі могуць быць недаступныя да перазапуску праграмы Evolution."
+msgstr "Некаторыя нататкі могуць быць недаступныя да перазапуску праграмы Evolution."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
-msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
+msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
 msgstr "Бэкэнд спіса заданняў \"{0}\" неспадзявана спыніў працу."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Некаторыя заданні могуць быць недаступныя да перазапуску праграмы Evolution."
+msgstr "Некаторыя заданні могуць быць недаступныя да перазапуску праграмы Evolution."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
-msgid ""
-"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
+msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
 msgstr "Бэкэнд адраснай кнігі \"{0}\" напаткаў праблему."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
-msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
+msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
 msgstr "Бэкэнд календара \"{0}\" напаткаў праблему."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
-msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
+msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
 msgstr "Бэкэнд спіса нататак \"{0}\" напаткаў праблему."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
-msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
+msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
 msgstr "Бэкэнд спіса заданняў \"{0}\" напаткаў праблему."
 
-#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680
-#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
-#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
+msgid "Something has gone wrong"
+msgstr "Нешта пайшло не так"
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by reopening the window. If the 
issue persists, please file a bug report in the "
+"GNOME bugzilla."
+msgstr ""
+"WebKitWebProcess спыніўся аварыйна пад час паказу змесціва. Вы можаце паспрабаваць зноў, адкрыўшы новае 
акно. Калі праблема захоўваецца, калі ласка "
+"прышліце заяўленне пра хібу ў GNOME bugzilla."
+
+#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687 ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59 
../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
 msgid "click to add"
 msgstr "пстрыкнуць, каб дадаць"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:266
+#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
 msgid "Move selected column names to top"
 msgstr "Перамясціць вылучаныя назвы слупкоў наверх"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:271
+#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
 msgid "Move selected column names up one row"
 msgstr "Перамясціць вылучаныя назвы слупкоў на рад вышэй"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:276
+#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
 msgid "Move selected column names down one row"
 msgstr "Перамясціць вылучаныя назвы слупкоў на рад ніжэй"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:281
+#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
 msgid "Move selected column names to bottom"
 msgstr "Перамясціць вылучаныя назвы слупкоў уніз"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:286
+#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
 msgid "Select all column names"
 msgstr "Вылучыць усе назвы слупкоў"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
 msgid "(Ascending)"
 msgstr "(Па ўзрастанні)"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
 msgid "(Descending)"
 msgstr "(Па ўбыванні)"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:396
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:395
 msgid "Not sorted"
 msgstr "Не пасартавана"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:441
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:440
 msgid "No grouping"
 msgstr "Не згрупавана"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:546
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:545
 msgid "Show Fields"
 msgstr "Паказаць графы"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:562
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:559
 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
 msgstr "Выберыце парадак паказу інфармацыі ў спісе паведамленняў."
 
-#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
-msgid "Add a Column"
-msgstr "Дадаць слупок"
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Ачысціць _усё"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
+msgid "_Show field in View"
+msgstr "_Паказаць графу ў выглядзе"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
+msgid "Ascending"
+msgstr "Па ўзрастанні"
 
-#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
+msgid "Descending"
+msgstr "Па ўбыванні"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
+msgid "Group Items By"
+msgstr "Згрупаваць элементы па"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
+msgid "Show _field in View"
+msgstr "Паказаць _графу ў выглядзе"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
+msgid "Then By"
+msgstr "Потым па"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
+msgid "Show field i_n View"
+msgstr "Паказаць графу _ў выглядзе"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
+msgid "Show field in _View"
+msgstr "Паказаць графу ў _выглядзе"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
+msgid "Sort"
+msgstr "Пасартаваць"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
+msgid "Clear All"
+msgstr "Ачысціць усё"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
+msgid "Sort Items By"
+msgstr "Пасартаваць элементы па"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Ужыць"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
+msgid "_Sort..."
+msgstr "_Пасартаваць..."
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
+msgid "_Group By..."
+msgstr "_Згрупаваць па..."
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "_Паказаныя графы..."
+
+#: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
 msgid ""
 "To add a column to your table, drag it into\n"
 "the location in which you want it to appear."
@@ -11414,7 +13238,18 @@ msgstr ""
 "Каб дадаць слупок у табліцу,\n"
 "перацягніце яго ў патрэбнае месца."
 
-#: ../e-util/e-table-group-container.c:369
+#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
+msgid "Add a Column"
+msgstr "Дадаць слупок"
+
+#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
+#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
+#. * The first %s is replaced with a column title.
+#. * The second %s is replaced with an actual  group value.
+#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
+#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
+#.
+#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%d item)"
 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
@@ -11422,7 +13257,13 @@ msgstr[0] "%s: %s (%d элемент)"
 msgstr[1] "%s: %s (%d элементы)"
 msgstr[2] "%s: %s (%d элементаў)"
 
-#: ../e-util/e-table-group-container.c:383
+#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
+#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
+#. * The %s is replaced with an actual group value.
+#. * The %d is replaced with count of items in this group.
+#. * Example: "Smith (13 items)"
+#.
+#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
 #, c-format
 msgid "%s (%d item)"
 msgid_plural "%s (%d items)"
@@ -11430,329 +13271,482 @@ msgstr[0] "%s (%d элемент)"
 msgstr[1] "%s (%d элементы)"
 msgstr[2] "%s (%d элементаў)"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1576
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
 msgid "Customize Current View"
 msgstr "Прыстасаваць бягучы выгляд"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
 msgid "Sort _Ascending"
 msgstr "Пасартаваць _па ўзрастанні"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
 msgid "Sort _Descending"
 msgstr "Пасартаваць _па ўбыванні"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
-msgid "_Unsort"
-msgstr "_Без сартавання"
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
+msgid "_Reset sort"
+msgstr "_Скінуць сарціроўку"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
 msgid "Group By This _Field"
 msgstr "Згрупаваць па гэтай _графе"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
 msgid "Group By _Box"
 msgstr "Згрупаваць па _графе"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
 msgid "Remove This _Column"
 msgstr "Выдаліць гэты _слупок"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
 msgid "Add a C_olumn..."
 msgstr "Дадаць с_лупок..."
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
 msgid "A_lignment"
 msgstr "Р_аўнаванне"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
 msgid "B_est Fit"
 msgstr "_Дапасаваць як найлепш"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
 msgid "Format Column_s..."
 msgstr "Сфарматаваць слупкі..."
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1632
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
 msgid "Custo_mize Current View..."
 msgstr "Прыстаса_ваць бягучы выгляд..."
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1703
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1733
 msgid "_Sort By"
 msgstr "_Пасартаваць па"
 
 #. Custom
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1726
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1756
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Уласны"
 
-#: ../e-util/e-text.c:2098
+#: ../src/e-util/e-text.c:2135
 msgid "Select All"
 msgstr "Абраць усё"
 
-#: ../e-util/e-text.c:2111
+#: ../src/e-util/e-text.c:2148
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Метад уводу"
 
 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508 
../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
 
-#: ../e-util/e-url-entry.c:109
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
+msgid "Select a Time Zone"
+msgstr "Абраць часавы пояс"
+
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
+"Use the right mouse button to zoom out."
+msgstr ""
+"Выкарыстоўвайце левую кнопку мышы для набліжэння абсягу на карце і для выбару часавага пояса.\n"
+"Выкарыстоўвайце правую кнопку мышы для аддалення."
+
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
+msgid "Time Zones"
+msgstr "Часавы пояс"
+
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Выбар"
+
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
+msgid "Timezone drop-down combination box"
+msgstr "Графа з выплыўным спісам часавых паясоў"
+
+#: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
 msgid "Click here to open the URL"
 msgstr "Пстрыкніце, каб адкрыць URL-адрас"
 
-#: ../e-util/e-url-entry.c:111
+#: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
 msgid "Enter a URL here"
 msgstr "Тут можна ўвесці URL-адрас"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
+msgid "Evolution Source Viewer"
+msgstr "Праглядальнік выточнага тэксту Evolution"
+
+#. Translators: The name that is displayed in the user interface
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
+msgid "Display Name"
+msgstr "Назва ў інтэрфейсе"
+
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
+msgid "Flags"
+msgstr "Сцяжкі"
+
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1148
+msgid "Identity"
+msgstr "Ідэнтычнасць"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:346
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "_Скапіраваць месцазнаходжанне спасылкі"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:348
 msgid "Copy the link to the clipboard"
 msgstr "Скапіраваць спасылку ў буфер абмену"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:356
 msgid "_Open Link in Browser"
 msgstr "_Адкрыць спасылку ў аглядальніку"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:358
 msgid "Open the link in a web browser"
 msgstr "Адкрыць спасылку ў сеціўным аглядальніку"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:366
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Скапіраваць электронны адрас"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:373
+msgid "Copy _Raw Email Address"
+msgstr "Скапіраваць _электронны адрас як ёсць"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:375
+msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
+msgstr "Скапіраваць электронны адрас як ёсць у буфер абмену"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:390
 msgid "_Copy Image"
 msgstr "_Скапіраваць выяву"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:392
 msgid "Copy the image to the clipboard"
 msgstr "Скапіраваць выяву ў буфер абмену"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
-#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1261
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:397
+msgid "Save _Image..."
+msgstr "Захаваць _выяву..."
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:399
+msgid "Save the image to a file"
+msgstr "Захаваць выяву ў файл"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:419 ../src/e-util/e-web-view.c:1961
 msgid "Select all text and images"
 msgstr "Вылучыць увесь тэкст і выявы"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:936
-#: ../e-util/e-web-view.c:938 ../e-util/e-web-view.c:940
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1319
 #, c-format
 msgid "Click to call %s"
 msgstr "Пстрыкнуць, каб патэлефанаваць %s"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:942
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1321
 msgid "Click to hide/unhide addresses"
 msgstr "Пстрыкнуць, каб схаваць/паказаць адрасы"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:944
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1332
 #, c-format
-msgid "Click to open %s"
-msgstr "Пстрыкнуць, каб адкрыць %s"
+msgid "Go to the section %s of the message"
+msgstr "Перайсці да секцыі %s паведамлення"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:329
-msgid "Save _Image..."
-msgstr "Захаваць _выяву..."
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1334
+msgid "Go to the beginning of the message"
+msgstr "Перайсці да пачатку паведамлення"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:331
-msgid "Save the image to a file"
-msgstr "Захаваць выяву ў файл"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1338
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Пстрыкнуць, каб адкрыць %s"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:2834
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3872
 msgid "Copying image to clipboard"
 msgstr "Капіраванне выявы ў буфер абмену"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3022
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4060
 msgid "Save Image"
 msgstr "Захаваць выяву"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3058
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4101
 #, c-format
-msgid "Saving image to '%s'"
+msgid "Saving image to “%s”"
 msgstr "Захаванне выявы ў \"%s\""
 
-#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
-
-#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4196
 #, c-format
-msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr "Каляндар: з %s да %s"
-
-#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364
-msgid "evolution calendar item"
-msgstr "элемент календара evolution"
+msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
+msgstr "Немагчыма атрымаць URL \"%s\", невядома, як сцягваць яго."
 
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635
-msgid "Evolution Source Viewer"
-msgstr "Праглядальнік выточнага тэксту Evolution"
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
+msgid "Undo “Insert text”"
+msgstr "Адрабіць устаўку тэксту"
 
-#. Translators: The name that is displayed in the user interface
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665
-msgid "Display Name"
-msgstr "Назва ў інтэрфейсе"
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
+msgid "Redo “Insert text”"
+msgstr "Паўтарыць скасаваную ўстаўку тэксту"
 
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674
-msgid "Flags"
-msgstr "Сцяжкі"
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
+msgid "Undo “Delete text”"
+msgstr "Адрабіць выдаленне тэксту"
 
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
-msgid "Identity"
-msgstr "Ідэнтычнасць"
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
+msgid "Redo “Delete text”"
+msgstr "Паўтарыць скасаванае выдаленне тэксту"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:1
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
 msgid "Missing date."
 msgstr "Адсутнічае дата."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:2
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
 msgid "You must choose a date."
 msgstr "Трэба абраць дату."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:3
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
 msgid "Missing filename."
 msgstr "Адсутнічае назва файла."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:4
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
 msgid "You must specify a filename."
 msgstr "Трэба вызначыць назву файла."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:5
-msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
-msgstr "файл &quot;{0}&quot; не існуе ці не з'яўляецца звычайным файлам."
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
+msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
+msgstr "Файл \"{0}\" не існуе ці не з'яўляецца звычайным файлам."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:6
-msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Хібны рэгулярны выраз &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
+msgid "Bad regular expression “{0}”."
+msgstr "Хібны рэгулярны выраз \"{0}\"."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:7
-msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Немагчыма скампіляваць рэгулярны выраз &quot;{1}&quot;."
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
+msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
+msgstr "Немагчыма скампіляваць рэгулярны выраз \"{1}\"."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
 msgid "Missing name."
 msgstr "Адсутнічае імя."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:9
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
 msgid "You must name this filter."
 msgstr "Трэба назваць гэты фільтр."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:10
-msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
-msgstr "Назва &quot;{0}&quot; ужо ўжываецца."
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
+msgid "Name “{0}” already used."
+msgstr "Назва \"{0}\" ужо ўжываецца."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:11
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
 msgid "Please choose another name."
 msgstr "Абярыце іншую назву."
 
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
+msgid "Missing condition."
+msgstr "Адсутнічае крытэрый."
+
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
+msgid "Filter should have at least one condition."
+msgstr "Фільтр павінны мець хаця б адзін крытэрый."
+
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
+msgid "Missing value."
+msgstr "Адсутнічае значэнне."
+
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
+msgid "One or more values cannot be empty."
+msgstr "Адно ці некалькі значэнняў пустыя."
+
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
+msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
+msgstr "Дакладна выдаліць правіла \"{0}\"?"
+
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
+msgid "_Keep"
+msgstr "_Пакінуць"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:2
+msgid "the current time"
+msgstr "бягучы час"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:3
+msgid "the time you specify"
+msgstr "вызначаны вамі час"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:4
+msgid "a time relative to the current time"
+msgstr "час адносна да бягучага часу"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:92
+msgid "seconds"
+msgstr "секунды"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:9 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+msgid "weeks"
+msgstr "тыдняў"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:10 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+msgid "months"
+msgstr "месяцы"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:11
+msgid "years"
+msgstr "гады"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:12
+msgid "ago"
+msgstr "таму"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:13
+msgid "in the future"
+msgstr "праз"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:14
+msgid "Compare against"
+msgstr "Параўнаць з"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:15
+msgid ""
+"The message’s date will be compared against\n"
+"the current time when filtering occurs."
+msgstr ""
+"Дата паведамлення будзе параўноўвацца з\n"
+"бягучым часам на момант запуску фільтра."
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:17
+msgid ""
+"The message’s date will be compared against\n"
+"12:00am of the date specified."
+msgstr ""
+"Дата паведамлення будзе параўноўвацца з\n"
+"12:00am вызначанай даты."
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:19
+msgid ""
+"The message’s date will be compared against\n"
+"a time relative to when filtering occurs."
+msgstr ""
+"Дата паведамлення будзе параўноўвацца з\n"
+"часам запуску фільтра."
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:21
+msgid "Show filters for mail:"
+msgstr "Паказаць фільтры для пошты:"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
+msgid "_Filter Rules"
+msgstr "Правілы _фільтра"
+
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
+msgid "Table Cell"
+msgstr "Ячэйка табліцы"
+
 #. Translators: description of a "popup" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
 msgid "popup a child"
 msgstr "стварыць выплыўное акенца"
 
+#. Translators: description of an "edit" action
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
+msgid "begin editing this cell"
+msgstr "пачаць рэдагаванне клеткі"
+
 #. Translators: description of a "toggle" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
 msgid "toggle the cell"
 msgstr "пераключыць ячэйку"
 
 #. Translators: description of an "expand" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
 msgstr "разгортвае радок у ETree, які ўтрымлівае гэтую клетку"
 
 #. Translators: description of a "collapse" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
 msgstr "згортвае радок у ETree, які ўтрымлівае гэтую клетку"
 
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123
-msgid "Table Cell"
-msgstr "Ячэйка табліцы"
-
-#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
 msgid "click"
 msgstr "пстрыкнуць"
 
-#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
 msgid "sort"
 msgstr "пасартаваць"
 
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
 msgid "Save Current View"
 msgstr "Захаваць бягучы выгляд"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "_Create new view"
+msgstr "_Стварыць новы выгляд"
+
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
+msgid "_Replace existing view"
+msgstr "_Замяніць існуючы выгляд"
+
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:201
 msgid "Do you wish to save your changes?"
 msgstr "Захаваць змены?"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
 msgstr "Подпіс быў зменены, але не быў захаваны."
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
 msgid "_Discard changes"
 msgstr "_Адкінуць змены"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
 msgid "Blank Signature"
 msgstr "Пусты подпіс"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
 msgstr "Пазначце ўнікальную назву гэтага подпісу."
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
 msgid "Unable to copy image to clipboard."
 msgstr "Не ўдалося скапіраваць выяву ў буфер абмену."
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
 msgid "Unable to save image."
 msgstr "Не ўдалося захаваць выяву."
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
 msgid "Could not load signature."
 msgstr "Не ўдалося загрузіць подпіс."
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
 msgid "Could not save signature."
 msgstr "Не ўдалося захаваць подпіс."
 
-#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
+#: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:27
+msgid "OAuth2 Google"
+msgstr "OAuth2 Google"
+
+#: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:28
+msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google server"
+msgstr "Гэта опцыя ўключае выкарыстанне токена доступу OAuth 2.0 для злучэння серверам Google"
+
+#: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
 msgid "OAuth2"
 msgstr "OAuth2"
 
-#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
+#: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
-msgstr ""
-"Гэта опцыя ўключае выкарыстанне токена доступу OAuth 2.0 для злучэння з "
-"серверам"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
-#, c-format
-msgid "Invalid authentication result code (%d)"
-msgstr "Хібны выніковы код ідэнтыфікацыі (%d)"
+msgstr "Гэта опцыя ўключае выкарыстанне токена доступу OAuth 2.0 для злучэння з серверам"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
 #, c-format
-msgid "Saving message to folder '%s'"
+msgid "Saving message to folder “%s”"
 msgstr "Захаваць паведамленне ў папку \"%s\""
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
 msgid "Forwarded messages"
 msgstr "Перасланыя паведамленні"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675 ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
 #, c-format
 msgid "Retrieving %d message"
 msgid_plural "Retrieving %d messages"
@@ -11760,29 +13754,29 @@ msgstr[0] "Атрыманне %d паведамлення"
 msgstr[1] "Атрыманне %d паведамленняў"
 msgstr[2] "Атрыманне %d паведамленняў"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
 msgid "Scanning messages for duplicates"
 msgstr "Сканаванне паведамленняў на дублікаты"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
 #, c-format
-msgid "Removing folder '%s'"
+msgid "Removing folder “%s”"
 msgstr "Выдаленне папкі \"%s\""
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" has been removed."
+msgid "File “%s” has been removed."
 msgstr "Файл \"%s\" быў выдалены."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
 msgid "File has been removed."
 msgstr "Файл быў выдалены."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
 msgid "Removing attachments"
 msgstr "Выдаленне прычэпленых файлаў"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
 #, c-format
 msgid "Saving %d message"
 msgid_plural "Saving %d messages"
@@ -11790,164 +13784,155 @@ msgstr[0] "Захаванне %d паведамлення"
 msgstr[1] "Захаванне %d паведамленняў"
 msgstr[2] "Захаванне %d паведамленняў"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 ../mail/em-folder-utils.c:638
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
 #, c-format
-msgid "Invalid folder URI '%s'"
+msgid "Invalid folder URI “%s”"
 msgstr "Хібны URI папкі \"%s\""
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
-msgid "No mail transport service available"
-msgstr "Служба дастаўкі пошты недаступна"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730
-#, c-format
-msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Памылка ўжывання фільтраў выходнай пошты: %s"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local 'Sent' folder instead."
-msgstr ""
-"Не ўдалося дадаць у канец %s: %s\n"
-"Працягваецца дадаванне ў мясцовую папку \"Дасланыя\"."
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:798
-#, c-format
-msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "Не ўдалося дадаць у мясцовую папку \"Дасланыя\": %s"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031
-msgid "Sending message"
-msgstr "Адпраўка паведамлення"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:786
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087
+#. Some local folders
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../src/mail/em-folder-properties.c:1150 
../src/mail/em-folder-tree-model.c:1236
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 
../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
 msgid "Inbox"
 msgstr "Уваходнае"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:779
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1229 
../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
 msgid "Drafts"
 msgstr "Чарнавікі"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:790
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1240 
../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
 msgid "Outbox"
 msgstr "Выходнае"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:794
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1244 
../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
 msgid "Sent"
 msgstr "Высланае"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:782
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381
-#: ../plugins/templates/templates.c:1391
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1232 
../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
+#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
 msgid "Templates"
 msgstr "Шаблоны"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1332
 #, c-format
 msgid "User cancelled operation"
 msgstr "Аперацыя скасавана карыстальнікам"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1389
 #, c-format
-msgid "%s authentication failed"
-msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя %s"
+msgid "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
+msgstr "Няма адрасу атрымальніка, перасылка паведамлення скасавана."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1402
 #, c-format
-msgid "No data source found for UID '%s'"
-msgstr "Для UID \"%s\" не знойдзена крыніца даных"
+msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
+msgstr "Няма ідэнтычнасці, перасылка паведамлення скасавана."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
+#, c-format
+msgid "Waiting for “%s”"
+msgstr "Чаканне “%s”"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:524
+msgid "No mail transport service available"
+msgstr "Служба дастаўкі пошты недаступна"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:614 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:706
+#, c-format
+msgid "Posting message to “%s”"
+msgstr "Адпраўка паведамлення у \"%s\""
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:651 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:742
+#, c-format
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "Памылка ўжывання фільтраў выходнай пошты: %s"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:681 ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:716 
../src/libemail-engine/mail-ops.c:766
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:801
+#, c-format
+msgid "Storing sent message to “%s”"
+msgstr "Захаванне пасланага паведамлення у \"%s\""
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:705 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:790
 #, c-format
 msgid ""
-"No destination address provided, forwarding of the message has been "
-"cancelled."
-msgstr "Няма адрасу атрымальніка, перасылка паведамлення скасавана."
+"Failed to append to %s: %s\n"
+"Appending to local “Sent” folder instead."
+msgstr ""
+"Не ўдалося дадаць у канец %s: %s\n"
+"Замест гэтага дадаём ў мясцовую папку \"Дасланыя\"."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:735 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:818
 #, c-format
-msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
-msgstr "Няма ідэнтычнасці, перасылка паведамлення скасавана."
+msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
+msgstr "Не ўдалося дадаць у мясцовую папку \"Дасланыя\": %s"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:923 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:978 
../src/libemail-engine/mail-ops.c:1080
+msgid "Sending message"
+msgstr "Адпраўка паведамлення"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
 #, c-format
-msgid "Disconnecting from '%s'"
+msgid "Disconnecting from “%s”"
 msgstr "Адлучэнне ад \"%s\""
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
 #, c-format
-msgid "Reconnecting to '%s'"
+msgid "Reconnecting to “%s”"
 msgstr "Перазлучэнне з \"%s\""
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
 #, c-format
-msgid "Preparing account '%s' for offline"
+msgid "Preparing account “%s” for offline"
 msgstr "Падрыхтоўка папкі \"%s\" для пазасеткавай працы"
 
-#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241
-#, c-format
-msgid "Pinging %s"
-msgstr "Запыт %s"
-
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
 msgid "Filtering Selected Messages"
 msgstr "Фільтраванне вылучаных паведамленняў"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:152
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
-"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one or more filters is 
invalid. Please check your filters in Edit-"
 ">Message Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
-"Не ўдалося адфільтраваць вылучаныя паведамленні. Магчыма, папка, ужытая ў "
-"адным з фільтраў, хібная. Праверце вашы фільтры ў меню Праўка->Фільтры "
+"Не ўдалося адфільтраваць вылучаныя паведамленні. Магчыма, папка, ужытая ў адным з фільтраў, хібная. 
Праверце вашы фільтры ў меню Праўка->Фільтры "
 "паведамленняў.\n"
 "Памылка: %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
 #, c-format
-msgid "Fetching mail from '%s'"
+msgid "Fetching mail from “%s”"
 msgstr "Атрыманне пошты з \"%s\""
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:724
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
-"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
-">Message Filters.\n"
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or more filters is 
invalid. Please check your filters in Edit->Message "
+"Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
-"Не ўдалося ўжыць фільтры для выходнай пошты. Магчыма, папка, ужытая ў адным "
-"з фільтраў, хібная. Праверце вашы фільтры ў меню Праўка->Фільтры "
+"Не ўдалося ўжыць фільтры для выходнай пошты. Магчыма, папка, ужытая ў адным з фільтраў, хібная. Праверце 
вашы фільтры ў меню Праўка->Фільтры "
 "паведамленняў.\n"
 "Памылка: %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:940
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:989
 #, c-format
 msgid "Sending message %d of %d"
 msgstr "Пасылка паведамлення %d з %d"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:992
+#. Translators: The string is distinguished by total
+#. * count of messages to be sent.  Failed messages is
+#. * always more than zero.
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1041
 #, c-format
 msgid "Failed to send a message"
 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
@@ -11955,88 +13940,92 @@ msgstr[0] "Не ўдалося паслаць %d з %d паведамлення
 msgstr[1] "Не ўдалося паслаць %d з %d паведамленняў"
 msgstr[2] "Не ўдалося паслаць %d з %d паведамленняў"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:998
-msgid "Canceled."
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1047
+msgid "Cancelled."
 msgstr "Скасавана."
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1049
 msgid "Complete."
 msgstr "Скончана."
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1164
 #, c-format
-msgid "Moving messages to '%s'"
+msgid "Moving messages to “%s”"
 msgstr "Перамяшчэнне паведамленняў у \"%s\""
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1165
 #, c-format
-msgid "Copying messages to '%s'"
+msgid "Copying messages to “%s”"
 msgstr "Капіраванне паведамленняў у \"%s\""
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1284
 #, c-format
-msgid "Storing folder '%s'"
+msgid "Storing folder “%s”"
 msgstr "Захаванне папкі \"%s\""
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1412
 #, c-format
-msgid "Expunging and storing account '%s'"
+msgid "Expunging and storing account “%s”"
 msgstr "Ачыстка і захаванне конта \"%s\""
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1413
 #, c-format
-msgid "Storing account '%s'"
+msgid "Storing account “%s”"
 msgstr "Захаванне конта \"%s\""
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1488
 #, c-format
-msgid "Emptying trash in '%s'"
+msgid "Emptying trash in “%s”"
 msgstr "Спусташэнне сметніцы ў \"%s\""
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1580
+#, c-format
+msgid "Processing folder changes in “%s”"
+msgstr "Апрацоўка змен у папцы “%s”"
+
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:68
 #, c-format
-msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
-msgstr "Немагчыма стварыць каталог spool \"%s\": %s"
+msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
+msgstr "Немагчыма стварыць каталог для чаргі друку \"%s\": %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:108
 #, c-format
-msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
-msgstr "Спроба пераносу пошты з не-box крыніцы \"%s\""
+msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
+msgstr "Спроба пераносу пошты з не-mbox крыніцы \"%s\""
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:237
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:257
 #, c-format
-msgid "Forwarded message - %s"
-msgstr "Перасланае паведамленне - %s"
+msgid "Forwarded message — %s"
+msgstr "Перасланае паведамленне — %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:239
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:259
 msgid "Forwarded message"
 msgstr "Перасланае паведамленне"
 
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153
+#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
 #, c-format
 msgid "Setting up Search Folder: %s"
 msgstr "Настройка папкі пошуку: %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306
+#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
 #, c-format
-msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
-msgstr "Абнаўленне папак пошуку для \"%s\" - %s"
+msgid "Updating Search Folders for “%s” — %s"
+msgstr "Абнаўленне папак пошуку для \"%s\" — %s"
 
 #. Translators: The first %s is name of the affected
 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
 #. * removed folder. For more than one search folder is
 #. * each of them on a separate line, with four spaces
 #. * in front of its name, without quotes.
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670
+#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
 #, c-format
 msgid ""
-"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-"folder\n"
-"\"%s\"."
+"The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
 msgid_plural ""
 "The following Search Folders\n"
 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
+"“%s”."
 msgstr[0] ""
 "Папка пошуку \"%s\" была мадыфікавана з-за выдалення папкі\n"
 "\"%s\"."
@@ -12049,495 +14038,672 @@ msgstr[2] ""
 "%s былі мадыфікаваны з-за выдалення папкі\n"
 "\"%s\"."
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
 msgid "Open _Online Accounts"
 msgstr "Адкрыць _сеціўныя конты"
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
 msgstr "Гэты конт быў створаны з дапамогай службы сеціўных контаў."
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:690
-msgid "_Restore Default"
-msgstr "_Прадвызначаны"
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
+msgid "_Reset Order"
+msgstr "_Скінуць парадак"
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:703
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
 msgstr "Можна перацягнуць і кінуць конты, каб пераўпарадкаваць іх."
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:746
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
 msgid "De_fault"
 msgstr "Прад_вызначана"
 
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1299 
../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
 msgid "Enabled"
 msgstr "Уключана"
 
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
 msgid "Account Name"
 msgstr "Назва конта"
 
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3532
-#: ../mail/mail-config.ui.h:49
-msgid "Default"
-msgstr "Прадвызначаны"
-
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:620
 msgid "No email address provided"
 msgstr "Электронны адрас не пададзены"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:629
 msgid "Missing domain in email address"
 msgstr "У адрасе электроннай пошты адсутнічае дамен"
 
-#: ../mail/e-mail-backend.c:737
-msgid "Unknown background operation"
-msgstr "Невядомае фонавае дзеянне"
-
-#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:129 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:782 
../src/shell/e-shell-window-actions.c:789
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрыць гэта акно"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:286
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:287
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Без тэмы)"
 
+#. GtkAssistant's back button label.
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:47
+msgid "Go _Back"
+msgstr "_Назад"
+
 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:116
 msgid "_Skip Lookup"
 msgstr "_Прапусціць пошук"
 
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:661
 msgid "Evolution Account Assistant"
 msgstr "Памочнік конта Evolution"
 
-#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:955
+msgid "_Revise Details"
+msgstr "_Зверка деталяў"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:178
+msgid "Querying authentication types..."
+msgstr "Запыт відаў ідэнтыфікацыі..."
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:341
 msgid "Check for Supported Types"
 msgstr "Правяраць, якія тыпы абслугоўваюцца"
 
-#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
+#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:156
 msgid ""
 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
 "\n"
 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
 "\n"
-"Click \"Apply\" to save your settings."
+"Click “Apply” to save your settings."
 msgstr ""
 "Віншуем, настройка вашай пошты скончана.\n"
 "\n"
-"Цяпер вы гатовы прысылаць і атрымліваць электронныя лісты з дапамогай "
-"Evolution.\n"
+"Цяпер вы гатовы прысылаць і атрымліваць электронныя лісты з дапамогай Evolution.\n"
 "\n"
 "Пстрыкніце \"Ужыць\", каб захаваць вашы настройкі."
 
-#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
+#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:168
 msgid "Done"
 msgstr "Канец"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:378
+msgid "Checking server settings..."
+msgstr "Праверка настройкі сервера..."
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:496
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Use global setting"
+msgstr "Ужыць глабальныя настройкі"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:498 ../src/mail/mail-config.ui.h:26
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Прычэпленым файлам"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:500 ../src/mail/mail-config.ui.h:27
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline (Outlook style)"
+msgstr "Inline (стыль Outlook)"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:502 ../src/mail/mail-config.ui.h:28
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Quoted"
+msgstr "Цытаваннем"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:504 ../src/mail/mail-config.ui.h:29
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Do Not Quote"
+msgstr "Без цытавання"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:830
 msgid "Special Folders"
 msgstr "Спецыяльныя папкі"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:839
 msgid "Draft Messages _Folder:"
 msgstr "Папка _чарнавых паведамленняў:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:849
 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
 msgstr "Выберыце папку для захавання чарнавых паведамленняў."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:863
 msgid "Sent _Messages Folder:"
 msgstr "Папка дасланых _паведамленняў:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:873
 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
 msgstr "Выберыце папку для захавання дасланых паведамленняў."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:892
 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
 msgstr "_Захоўваць адказ у папцы з паведамленнем, на якое дадзены адказ"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:909
+msgid "Archi_ve Folder:"
+msgstr "Папка архіву:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:919 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1401
+msgid "Choose a folder to archive messages to."
+msgstr "Абярыце папку для архівацыі паведамленняў."
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:933
+msgid "_Templates Folder:"
+msgstr "Папка _шаблонаў:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:943
+msgid "Choose a folder to use for template messages."
+msgstr "Абярыце папку для шаблонаў паведамленняў."
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:965
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Аднавіць прадвызначанае"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:982
+msgid "_Lookup Folders"
+msgstr "Папкі для _пошуку:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1000
 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
 msgstr "Ужыць сапраўдную папку для _сметніцы:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1001
 msgid "Choose a folder for deleted messages."
 msgstr "Выберыце папку для захавання выдаленых паведамленняў."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1010
 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
 msgstr "_Ужыць сапраўдную папку для спаму:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1011
 msgid "Choose a folder for junk messages."
 msgstr "Выберыце папку для захавання спам-паведамленняў."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1028
 msgid "Composing Messages"
 msgstr "Напісанне паведамленняў"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1037
 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
 msgstr "Заўсё_ды пасылаць копію (cc) да:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1062
 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
 msgstr "Заўсё_ды пасылаць схаваную копію (bcc) да:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1093
+msgid "Re_ply style:"
+msgstr "Стыль _адказу:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1129
 msgid "Message Receipts"
 msgstr "Падцверджанні паведамлення"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1138
 msgid "S_end message receipts:"
 msgstr "Д_асылаць пацверджанні атрымання паведамленняў:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1163
 msgid "Never"
 msgstr "Ніколі"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1169
 msgid "Always"
 msgstr "Заўсёды"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1175
 msgid "Ask for each message"
 msgstr "Пытаць для кожнага паведамлення"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:1282
 msgid "Defaults"
 msgstr "Прадвызначаныя"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:516
 msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
-"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
-"information in email you send."
+"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below do not need to be filled in, 
unless you wish to include this information in "
+"email you send."
 msgstr ""
-"Увядзіце ніжэй сваё імя і адрас электроннай пошты. \"Неабавязковыя\" графы "
-"не мусяць быць запоўненыя, калі толькі вы не жадаеце ўключаць гэтую "
-"інфармацыю ў паведамленні, якія вы пасылаеце."
+"Увядзіце ніжэй сваё імя і адрас электроннай пошты. \"Неабавязковыя\" графы не мусяць быць запоўненыя, калі 
толькі вы не жадаеце ўключаць гэтую інфармацыю "
+"ў паведамленні, якія вы пасылаеце."
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:544 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:324
 msgid "Account Information"
 msgstr "Інфармацыя пра конт"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:582 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:354
 msgid ""
-"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
-"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
+"The above name will be used to identify this account.\n"
+"Use for example, “Work” or “Personal”."
 msgstr ""
-"Напішыце назву, якая будзе выкарыстоўвацца пры далейшых зваротах да гэтага "
-"конта.\n"
+"Напішыце назву, якая будзе выкарыстоўвацца пры далейшых зваротах да гэтага конта.\n"
 "Напрыклад, \"Працоўны\" ці \"Прыватны\"."
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:599
 msgid "Required Information"
 msgstr "Запатрабаваная інфармацыя"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:608
 msgid "Full Nam_e:"
 msgstr "Поўнае ім_я:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:637
 msgid "Email _Address:"
 msgstr "_Адрас электроннай пошты:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:686 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
 msgid "Optional Information"
 msgstr "Неабавязковая інфармацыя"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:695
 msgid "Re_ply-To:"
 msgstr "_Зваротны адрас:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:724
 msgid "Or_ganization:"
 msgstr "Ус_танова:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:779
 msgid "Add Ne_w Signature..."
 msgstr "Дадаць но_вы подпіс..."
 
-#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:793
+msgid "A_liases:"
+msgstr "П_сеўданім"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:855 ../src/mail/mail-config.ui.h:113
+msgid "Add"
+msgstr "Дадаць"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:864
+msgid "Edit"
+msgstr "Рэдагаванне"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:873 ../src/mail/mail-config.ui.h:114
+msgid "Remove"
+msgstr "Выдаліць"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:887
+msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
+msgstr "_Вызначыць паштовы сервер на падставе ўведзенага электроннага адраса"
+
+#. This is only a warning, not a blocker
+#. complete = complete && correct;
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
+msgid "Full Name should not be empty"
+msgstr "Поўнае імя не можа быць пустым"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
+msgid "Email Address cannot be empty"
+msgstr "Адрас электроннай пошты не можа быць пустым"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
+msgid "Email Address is not a valid email"
+msgstr "Адрас электроннай пошты хібны"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
+msgid "Reply To is not a valid email"
+msgstr "Зваротны адрас электроннай пошты хібны"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:633
+msgid "Account Name cannot be empty"
+msgstr "Назва конта не можа быць пустой"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:69
 msgid "Looking up account details..."
 msgstr "Пошук падрабязных звестак аб конце..."
 
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:529
 msgid "Checking for New Mail"
 msgstr "Праверка новых паведамленняў"
 
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:545
 msgid "Check for _new messages every"
 msgstr "Правяраць _новыя паведамленні кожныя"
 
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:753
 msgid "Receiving Options"
 msgstr "Атрыманне параметраў"
 
-#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
+#: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
 msgid "Receiving Email"
 msgstr "Атрыманне пошты"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
-#: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653
+#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
+#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
+#, c-format
+msgctxt "PGPKeyDescription"
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:320 ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 
../src/mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 
../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:644
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:729
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
 msgid "General"
 msgstr "Агульнае"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:329
 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
 msgstr "_Не падпісваць запрашэнні на сход (для сумяшчальнасці з Outlook)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:351
 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:360
 msgid "OpenPGP _Key ID:"
 msgstr "Ідэнтыфікатар _ключа OpenPGP:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:393
 msgid "Si_gning algorithm:"
 msgstr "Алгарытм по_дпісу:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:50
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:409 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:573 
../src/mail/mail-config.ui.h:76
 msgid "SHA1"
 msgstr "SHA1"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:51
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:412 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:576 
../src/mail/mail-config.ui.h:77
 msgid "SHA256"
 msgstr "SHA256"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:52
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:415 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:579 
../src/mail/mail-config.ui.h:78
 msgid "SHA384"
 msgstr "SHA384"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:53
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:418 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:582 
../src/mail/mail-config.ui.h:79
 msgid "SHA512"
 msgstr "SHA512"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:434
 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
 msgstr "За_ўсёды падпісваць выходныя паведамленні пры ўжыванні гэтага конта"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:446
+msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
+msgstr "Заўсёды _шыфраваць выходныя паведамленні пры ўжыванні гэтага конта"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:458
 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr ""
-"Заўсёды шыфраваць паведамленні для _сябе пры адсылцы шыфраваных паведамленняў"
+msgstr "Заўсёды шыфраваць паведамленні для _сябе пры адсылцы шыфраваных паведамленняў"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:470
 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
 msgstr "Заўсёды _давяраць ключам з маёй вязкі ключоў падчас шыфравання"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:482
+msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
+msgstr "Аддаць перавагу подпісу/шыфраванню ў радках тэкставага паведамлення"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:506
 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
 msgstr "Бяспечны MIME (S/MIME)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:515
 msgid "Sig_ning certificate:"
 msgstr "Сертыфікат под_пісу:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:539 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:637
 msgid "Select"
 msgstr "Абраць"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:548 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:646 
../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:885
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Ачысціць"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:557
 msgid "Signing _algorithm:"
 msgstr "_Алгарытм подпісу:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:598
 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
 msgstr "Заўсёды падпісваць выходныя паведамленні пры ўжыванні гэтага конта"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:613
 msgid "Encryption certificate:"
 msgstr "Сертыфікат шыфравання:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:655
 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
 msgstr "Заўсёды падпісваць выходныя паведамленні пры ўжыванні гэтага конта"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:667
 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
-msgstr ""
-"Заўсёды шыфраваць паведамленні для сябе пры адсылцы шыфраваных паведамленняў"
+msgstr "Заўсёды шыфраваць паведамленні для сябе пры адсылцы шыфраваных паведамленняў"
 
-#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
+#: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
 msgid "Sending Email"
 msgstr "Пасылка пошты"
 
-#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
+#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:639
 msgid "Server _Type:"
 msgstr "_Тып сервера:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
-msgid ""
-"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
-msgstr ""
-"Гэта рэзюмэ аб настройках, якія будуць выкарыстоўвацца для доступа да пошты."
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:307
+msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
+msgstr "Гэта рэзюмэ аб настройках, якія будуць выкарыстоўвацца для доступа да пошты."
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:371
 msgid "Personal Details"
 msgstr "Асабістыя падрабязнасці"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:380
 msgid "Full Name:"
 msgstr "Поўнае імя:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:394
 msgid "Email Address:"
 msgstr "Адрас электроннай пошты:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:408
 msgid "Receiving"
 msgstr "Атрыманне"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:420
 msgid "Sending"
 msgstr "Пасылка"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:432
 msgid "Server Type:"
 msgstr "Тып сервера:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:453 
../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:606
 msgid "Server:"
 msgstr "Сервер:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:474 
../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704
 msgid "Username:"
 msgstr "Імя карыстальніка:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:495
 msgid "Security:"
 msgstr "Бяспека:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:788
 msgid "Account Summary"
 msgstr "Рахунак рэзюмэ"
 
-#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
+#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
 "\n"
-"Click \"Continue\" to begin."
+"Click “Next” to begin."
 msgstr ""
 "Вітаем ў памочніку настройкі пошты Evolution.\n"
 "\n"
-"Пстрыкніце \"Працягнуць\", каб пачаць."
+"Пстрыкніце \"Далей\", каб пачаць."
 
-#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
-#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
+#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
 msgid "Welcome"
 msgstr "Вітаем"
 
-#: ../mail/e-mail-config-window.c:327
+#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:326
 msgid "Account Editor"
 msgstr "Рэдактар конта"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:96
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:128
 msgid "_Add to Address Book..."
 msgstr "_Дадаць у адрасную кнігу..."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:103
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:135
 msgid "_To This Address"
 msgstr "_На гэты адрас"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:110
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:142
 msgid "_From This Address"
 msgstr "_З гэтага адрасу"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:117
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:149
 msgid "Send _Reply To..."
 msgstr "Прыслаць _адказ..."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:119
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:151
 msgid "Send a reply message to this address"
 msgstr "Даслаць адказ на гэты адрас"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:126
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:158
 msgid "Create Search _Folder"
 msgstr "Стварыць _папку пошука"
 
-#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
-#. * aligned with the junk mail options above it.
-#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:803
+msgid "Hid_e All"
+msgstr "Схаваць усё"
+
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:810
+msgid "_View Inline"
+msgstr "_Праглядзець Inline"
+
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:817
+msgid "Vie_w All Inline"
+msgstr "Пра_глядзець увесь Inline"
+
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:824
+msgid "_Zoom to 100%"
+msgstr "_Маштаб 100%"
+
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:826
+msgid "Zoom the image to its natural size"
+msgstr "Натуральны маштаб выявы"
+
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:831
+msgid "_Zoom to window"
+msgstr "_Змясціць у акно"
+
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:833
+msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
+msgstr "Аддаляць вялікія выявы, каб іх шырыня не перавышала шырыні акна"
+
+#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Стварыць папку"
+
+#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
+msgid "Specify where to create the folder:"
+msgstr "Вызначыць, дзе стварыць папку:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
+msgid "C_reate"
+msgstr "Ст_варыць"
+
+#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
+msgid "Folder _name:"
+msgstr "Назва _папкі:"
+
+#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
+#. The translated value should not contain spaces.
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
+msgctxt "ffe"
+msgid "Answered"
+msgstr "Адказанае"
+
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
+msgctxt "ffe"
+msgid "Deleted"
+msgstr "Выдалена"
+
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
+msgctxt "ffe"
+msgid "Draft"
+msgstr "Чарнавік"
+
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:237
+msgctxt "ffe"
+msgid "Flagged"
+msgstr "Пазначанае"
+
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:238
+msgctxt "ffe"
+msgid "Seen"
+msgstr "Прачытанае"
+
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:239
+msgctxt "ffe"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Прычэплены файл"
+
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:487
+msgctxt "ffe"
+msgid "no"
+msgstr "не"
+
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:488
+msgctxt "ffe"
+msgid "false"
+msgstr "не"
+
+#: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
 msgid "Junk filtering software:"
 msgstr "Апраграмаванне для фільтрацыі спама:"
 
-#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
+#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
 msgid "_Label name:"
 msgstr "Назва _цэтліка:"
 
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
+#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
 msgid "I_mportant"
 msgstr "_Важна"
 
 #. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
+#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
 msgid "_Work"
 msgstr "_Праца"
 
 #. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
+#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
 msgid "_Personal"
 msgstr "_Асабістае"
 
 #. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
+#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
 msgid "_To Do"
 msgstr "_Зрабіць"
 
 #. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
+#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
 msgid "_Later"
 msgstr "Паз_ней"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1025
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 ../src/mail/em-folder-properties.c:842 
../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1198
 msgid "Add Label"
 msgstr "Дадаць цэтлік"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220 ../src/mail/em-folder-properties.c:869
 msgid "Edit Label"
 msgstr "Адрэдагаваць цэтлік"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
 msgid ""
 "Note: Underscore in the label name is used\n"
 "as mnemonic identifier in menu."
@@ -12545,653 +14711,772 @@ msgstr ""
 "Заўвага: Знак падкрэслівання ў назве цэтліка ўжываецца\n"
 "у якасці ідэнтыфікатара ў меню."
 
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
+#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
 msgid "Color"
 msgstr "Колер:"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
+msgid "Message Note"
+msgstr "Нататка да паведамлення"
+
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
+msgid "Cannot find message in its folder summary"
+msgstr "Немагчыма знайсці паведамленне ў рэзюмэ папкі"
+
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
+msgid "Storing changes..."
+msgstr "Захаванне змен..."
+
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
+msgid "Edit Message Note"
+msgstr "_Адрэдагаваць нататку да паведамлення"
+
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
+msgid "Retrieving message..."
+msgstr "Атрыманне паведамлення..."
+
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
 msgid "Move selected headers to top"
 msgstr "Перамясціць вылучаныя загалоўкі наверх"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
 msgid "Move selected headers up one row"
 msgstr "Перамясціць вылучаныя загалоўкі на рад вышэй"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
 msgid "Move selected headers down one row"
 msgstr "Перамясціць вылучаныя загалоўкі на рад ніжэй"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
 msgid "Move selected headers to bottom"
 msgstr "Перамясціць вылучаныя загалоўкі ўніз"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
 msgid "Select all headers"
 msgstr "Вылучыць усе загалоўкі"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
 msgid "Header Name"
 msgstr "Назва загалоўка"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
 msgid "Header Value"
 msgstr "Значэнне загалоўка"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:125
 msgid "Headers"
 msgstr "Загалоўкі"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:167
+#: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Старонка %d з %d"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-filter-i18n.h:12
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
+msgid "Move to Folder"
+msgstr "Перамясціць у папку"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
 msgid "Copy to Folder"
 msgstr "Скапіраваць у папку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:517
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:488 ../src/mail/mail.error.xml.h:152
+msgid "_Move"
+msgstr "_Перамясціць"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:488
 msgid "C_opy"
 msgstr "Ка_піраваць"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-filter-i18n.h:54
-msgid "Move to Folder"
-msgstr "Перамясціць у папку"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-folder-utils.c:517
-msgid "_Move"
-msgstr "_Перамясціць"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:485
+msgid "Deleting message note..."
+msgstr "Выдаленне нататкі да паведамлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 ../mail/e-mail-reader.c:1384
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1424
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1307 ../src/mail/e-mail-reader.c:1519 ../src/mail/e-mail-reader.c:1559
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "_Не пытацца наступны раз."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1430
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1565
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 msgstr "_Заўсёды ігнараваць зваротны адрас для спісаў рассылкі."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1632
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1768
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "Памылка атрымання паведамлення:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1672 ../mail/e-mail-reader.c:2774
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1813 ../src/mail/e-mail-reader.c:3172
 #, c-format
-msgid "Retrieving message '%s'"
+msgid "Retrieving message “%s”"
 msgstr "Атрыманне паведамлення \"%s\""
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2001
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
 msgstr "Да_даць адпраўніка ў адрасную кнігу"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1862
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2003
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Дадаць адпраўніка ў адрасную кнігу"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2008
+msgid "_Archive..."
+msgstr "Архіў..."
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2010
+msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
+msgstr "Перамясціць вылучаныя паведамленні ў папку \"Архіў\""
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2015
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "Праверыць на _спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1869
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2017
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленні як спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2022
 msgid "_Copy to Folder..."
 msgstr "_Скапіраваць у папку..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2024
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "Скапіраваць вылучаныя паведамленні ў іншую папку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2029
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "_Выдаліць паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2031
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленні для выдалення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1888
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2036
+msgid "_Add note..."
+msgstr "_Дадаць нататку..."
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2038
+msgid "Add a note for the selected message"
+msgstr "Стварыць новую нататку да вылучанага паведамлення"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2043
+msgid "Delete no_te"
+msgstr "Выдаліць _нататку"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2045
+msgid "Delete the note for the selected message"
+msgstr "Выдаліць нататку да вылучанага паведамлення"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2050
+msgid "_Edit note..."
+msgstr "_Адрэдагаваць нататку"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2052
+msgid "Edit a note for the selected message"
+msgstr "Адрэдагаваць нататку да вылучанага паведамлення"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2057
 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
 msgstr "Стварыць правіла фільтравання для спіса р_ассылкі..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2059
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr "Стварыць правіла фільтравання паведамленняў з гэтага спіса рассылкі"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1895
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2064
 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
-msgstr ""
-"Стварыць правіла фільтравання паведамленняў для гэтых _атрымальнікаў..."
+msgstr "Стварыць правіла фільтравання паведамленняў для гэтых _атрымальнікаў..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2066
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "Стварыць правіла фільтравання паведамленняў да гэтых атрымальнікаў"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1902
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2071
 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
 msgstr "Стварыць правіла фільтравання паведамленняў для гэтага ад_праўніка..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2073
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Стварыць правіла фільтравання паведамленняў ад гэтага адпраўніка"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1909
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2078
 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
 msgstr "Стварыць правіла фільтравання для гэтай _тэмы..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "Стварыць правіла фільтравання паведамленняў з такой тэмай"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1916
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2085
 msgid "A_pply Filters"
 msgstr "Пры_мяніць фільтры"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Ужыць правілы фільтравання да вылучаных паведамленняў"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1923
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2092
 msgid "_Find in Message..."
 msgstr "_Знайсці ў паведамленні..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "Пошук у тэксце паказанага паведамлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2099
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "_Ачысціць пазнаку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 msgstr "Выдаліць пазнаку \"праверка выканання\" з вылучаных паведамленняў"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2106
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "_Пазнака \"Скончана\""
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
-msgstr ""
-"Змяніць пазнаку \"праверка выканання\" на \"скончана\" на вылучаных "
-"паведамленнях"
+msgstr "Змяніць пазнаку \"праверка выканання\" на \"скончана\" на вылучаных паведамленнях"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2113
 msgid "Follow _Up..."
 msgstr "Праверка _выканання..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленні для \"праверкі выканання\""
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2120 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:430
 msgid "_Attached"
 msgstr "_Прычэплена"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 ../mail/e-mail-reader.c:1960
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122 ../src/mail/e-mail-reader.c:2129 
../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr "Пераслаць вылучанае паведамленне каму-небудзь прычэпленым файлам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2127
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "Пераслаць _прычэпленым файлам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2134 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:437
 msgid "_Inline"
 msgstr "_Inline"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 ../mail/e-mail-reader.c:1974
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136 ../src/mail/e-mail-reader.c:2143 
../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "Перадаслаць вылучанае паведамленне ў целе новага паведамлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2141
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "Пераслаць як _Inline"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2148 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Цытаванне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 ../mail/e-mail-reader.c:1988
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150 ../src/mail/e-mail-reader.c:2157 
../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Перадаслаць вылучанае паведамленне цытатай, як адказ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2155
 msgid "Forward As _Quoted"
 msgstr "Перадаслаць _цытатай"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2162
 msgid "_Load Images"
 msgstr "_Загрузіць выяву"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr "Уключыць загрузку выяў у паведамленнях у фармаце HTML"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2169 ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
+msgid "_Ignore Subthread"
+msgstr "І_гнараваць даччыную нізку"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171
+msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
+msgstr "Пазначаць аўтаматычна новыя лісты ў даччынай нізцы як прачытаныя"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2176 ../src/mail/e-mail-reader.c:2563
+msgid "_Ignore Thread"
+msgstr "_Ігнараваць нізку"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
+msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
+msgstr "Пазначаць аўтаматычна новыя лісты ў нізцы як прачытаныя"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2183
 msgid "_Important"
 msgstr "_Важна"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленні як важныя"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2190
 msgid "_Junk"
 msgstr "_Спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленні як спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2197
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "_Не спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленні як не спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2204
 msgid "_Read"
 msgstr "_Прачытаныя"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленні як прачытаныя"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2211 ../src/mail/e-mail-reader.c:2583
+msgid "Do not _Ignore Subthread"
+msgstr "Не _ігнараваць даччыную нізку"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
+msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
+msgstr "Не пазначаць аўтаматычна новыя лісты ў даччынай нізцы як прачытаныя"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2218 ../src/mail/e-mail-reader.c:2587
+msgid "Do not _Ignore Thread"
+msgstr "Не _ігнараваць нізку"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
+msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
+msgstr "Не пазначаць аўтаматычна новыя лісты ў нізцы як прачытаныя"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2225
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "Ня_важныя"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленні як няважныя"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2232
 msgid "_Unread"
 msgstr "_Непрачытаныя"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "Пазначыць вылучаныя паведамленні як непрачытаныя"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2239 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:416
 msgid "_Edit as New Message..."
 msgstr "_Адрэдагаваць як новае паведамленне..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "Адкрыць вылучаныя паведамленні ў акне праўкі"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2246
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "Напісаць _новае паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "Адкрыць акно новага паведамлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2253
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Адкрыць новае акно"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Адкрыць вылучаныя паведамленні ў новым акне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2260
 msgid "_Move to Folder..."
 msgstr "_Перамясціць у папку..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "Перамясціць вылучаныя паведамленні ў іншую папку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2267
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Наступнае паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
 msgid "Display the next message"
 msgstr "Паказаць наступнае паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2274
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "Наступнае _важнае паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "Паказаць наступнае важнае паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2281
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "Наступная _нізка"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "Паказаць наступную нізку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2288
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "Наступнае _непрачытанае паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "Паказаць наступнае непрачытанае паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2295
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Папярэдняе паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "Паказаць папярэдняе паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2302
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "Па_пярэдняе важнае паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Паказаць папярэдняе важнае паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2309
 msgid "Previous T_hread"
 msgstr "Папярэдняя н_ізка"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
 msgid "Display the previous thread"
 msgstr "Паказаць папярэднюю нізку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2316
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "Па_пярэдняе непрачытанае паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "Паказаць папярэдняе непрачытанае паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
 msgid "Print this message"
 msgstr "Надрукаваць гэтае паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Папярэдні агляд паведамлення перад друкам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2337 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:451
 msgid "Re_direct"
 msgstr "Пе_радаслаць"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Перадаслаць выбранае паведамленне даіншай асобы"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2344
 msgid "Remo_ve Attachments"
 msgstr "Выда_ліць прычэплены файл"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Выдаліць прычэплены файл"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2351
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
 msgstr "Выдаліць паведамленні-ду_блікаты"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Праверыць вылучаныя паведамленні на дублікаты"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 ../mail/mail.error.xml.h:27
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2358 ../src/mail/mail.error.xml.h:28 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:395
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Адказаць _усім"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr "Напісаць адказ усім атрымальнікам вылучанага паведамлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2365 ../src/mail/mail.error.xml.h:26 
../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Адказаць _спісу атрымальнікаў"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr "Напісаць адказ у спіс рассылкі вылучанага паведамлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2372 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:409
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "_Адказаць адпраўніку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Напісаць адказ адпраўніку вылучанага паведамлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2379
 msgid "_Save as mbox..."
 msgstr "_Захаваць у фармаце mbox..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "Захаваць вылучаныя паведамленні ў фармаце mbox"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2386
 msgid "_Message Source"
 msgstr "_Крыніца паведамлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "Паказвай у выглядзе выточнага коду"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2400
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "_Адмяніць выдаленне паведамлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "Адмяніць выдаленне вылучаных паведамленняў"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Звычайны памер"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Вярнуць арыгінальны памер тэксту"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Павялічыць"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Павялічыць памер тэксту"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Зменшыць"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Зменшыць памер тэксту"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
 msgid "Cre_ate"
 msgstr "_Стварыць"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "Кадаванне зна_каў"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:423
 msgid "F_orward As"
 msgstr "_Пераслаць як"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
 msgid "_Group Reply"
 msgstr "Адказ у _групу"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Перайсці"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "Па_значыць як"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472
 msgid "_Message"
 msgstr "_Паведамленне"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Маштаб"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2489
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
 msgstr "Стварыць папку пошуку для _спіса рассылкі..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2491
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Стварыць папку пошуку для гэтага спіса рассылкі"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2496
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
 msgstr "Стварыць папку пошуку для гэтых _атрымальнікаў..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2498
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Стварыць папку пошуку для гэтых атрымальнікаў"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2503
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
 msgstr "Стварыць папку пошуку для гэтага адпраўні_ка..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2505
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Стварыць папку пошуку для гэтага адпраўніка"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
 msgstr "Стварыць папку пошуку для гэтай _тэмы..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2512
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Стварыць папку пошуку для гэтай тэмы"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2338
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
 msgstr "Пазначыць, каб \"Правер_ыць выкананне\"..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2346
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2567
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "Пазначыць як _важнае"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2571
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "Пазначыць як _спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "Пазначыць як _не спам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2358
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "Пазначы_ць як прачытанае"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "Пазначыць як _няважнае"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Пазначыць як _непрачытанае"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2639
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "Рэжым _карэткі"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "Паказаць мільгаючы курсор у асноўнай частцы бачных лістоў"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2647
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "Усе _загалоўкі паведамленняў"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Паказваць паведамленні з усімі загалоўкамі"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2780
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3178
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "Атрыманне паведамлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3702
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4228 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:388
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Пераслаць"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3703
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4229 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Пераслаць вылучанае паведамленне іншай асобе"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3722
+#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
+#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
+#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
+#. * either of those, without too strongly implying one or the other.
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4248
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Адказ у групу"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3723
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4249
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Адказаць у спіс рассылкі ці ўсім атрымальнікам"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3789 ../mail/em-filter-i18n.h:15
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4315 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
 msgid "Delete"
 msgstr "Выдаліць"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3801
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1241
 msgid "Next"
 msgstr "Наперад"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3805
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4331 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1234
 msgid "Previous"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3814 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4340 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
 msgid "Reply"
 msgstr "Адказаць"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5413
+#, c-format
+msgid "Allow remote content for anyone from %s"
+msgstr "Дазволіць аддаленае змесціва для ўсіх з %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5415
+#, c-format
+msgid "Allow remote content for %s"
+msgstr "Дазволіць аддаленае змесціва для %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5432
+#, c-format
+msgid "Allow remote content from %s"
+msgstr "Дазволіць аддаленае змесціва з %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5449
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "_Больш не паказваць гэтае паведамленне"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5497
+msgid "Load remote content"
+msgstr "Загрузіць аддаленае змесціва"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
 msgid "Do not warn me again"
 msgstr "Больш не папярэджваць"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:568
+#, c-format
+msgid "Refreshing folder “%s”"
+msgstr "Абнаўленне папцы \"%s\""
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1175
+msgid "Marking thread to be ignored"
+msgstr "Пазначаем нізку як ігнаруемую"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1179
+msgid "Unmarking thread from being ignored"
+msgstr "Пазначаем нізку як не ігнаруемую"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1183
+msgid "Marking subthread to be ignored"
+msgstr "Пазначаем даччыную нізку як ігнаруемую"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1187
+msgid "Unmarking subthread from being ignored"
+msgstr "Пазначаем даччыную нізку як не ігнаруемую"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1439
 msgid "Printing"
 msgstr "Друк"
 
 #. Translators: %s is replaced with a folder
 #. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1676
 #, c-format
-msgid ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
-"it?"
-msgid_plural ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
-"them?"
+msgid "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
+msgid_plural "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
 msgstr[0] "У папцы \"%s\" %u паведамленне-дублікат. Дакладна выдаліць?"
 msgstr[1] "У папцы \"%s\" %u паведамленні-дублікаты. Дакладна выдаліць?"
 msgstr[2] "У папцы \"%s\" %u паведамленняў-дублікатаў. Дакладна выдаліць?"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2694
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
 msgstr[0] "Захаваць паведамленне"
@@ -13203,515 +15488,406 @@ msgstr[2] "Захаваць паведамленні"
 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
 #. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2715
 msgid "Message"
 msgid_plural "Messages"
 msgstr[0] "Паведамленне"
 msgstr[1] "Паведамленні"
 msgstr[2] "Паведамленняў"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3088
 msgid "Parsing message"
 msgstr "Разбор паведамлення"
 
-#: ../mail/e-mail-request.c:182
+#: ../src/mail/e-mail-request.c:270
 msgid "The message has no text content."
 msgstr "Паведамленне без тэксту."
 
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
 msgid "Flag to Follow Up"
 msgstr "Пазначыць як \"Праверка выканання\""
 
+#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:813
+#, c-format
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:863
+#, c-format
+msgid "No data source found for UID “%s”"
+msgstr "Для UID \"%s\" не знойдзена крыніца даных"
+
+#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgid_plural "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgstr[0] "Дакладна паслаць паведамленне з %d атрымальнікам \"Каму\" і \"Копія\"?"
+msgstr[1] "Дакладна паслаць паведамленне з %d атрымальнікамі \"Каму\" і \"Копія\"?"
+msgstr[2] "Дакладна паслаць паведамленне з %d атрымальнікамі \"Каму\" і \"Копія\"?"
+
+#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would result in all recipients 
seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each other or if privacy is a 
concern. Consider adding recipients to the BCC field "
+"instead."
+msgid_plural ""
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would result in all recipients 
seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each other or if privacy is a 
concern. Consider adding recipients to the BCC field "
+"instead."
+msgstr[0] ""
+"Вы спрабуеце паслаць паведамленне %d атрымальніку \"Каму\" і \" Капія\". Гэта прывядзе да таго, што ўсе 
атрымальнікі ўбачаць электронныя адрасы адзін "
+"аднаго. У некаторых выпадках гэта непажадана, асабліва калі яны не ведаюць адзін аднаго, або калі важна 
захаваць прыватнасць. Магчыма, будзе лепей дадаць "
+"атрымальнікаў у графу \"Схаваная копія\"."
+msgstr[1] ""
+"Вы спрабуеце паслаць паведамленне %d атрымальнікам \"Каму\" і \" Капія\". Гэта прывядзе да таго, што ўсе 
атрымальнікі ўбачаць электронныя адрасы адзін "
+"аднаго. У некаторых выпадках гэта непажадана, асабліва калі яны не ведаюць адзін аднаго, або калі важна 
захаваць прыватнасць. Магчыма, будзе лепей дадаць "
+"атрымальнікаў у графу \"Схаваная копія\"."
+msgstr[2] ""
+"Вы спрабуеце паслаць паведамленне %d атрымальнікам \"Каму\" і \" Капія\". Гэта прывядзе да таго, што ўсе 
атрымальнікі ўбачаць электронныя адрасы адзін "
+"аднаго. У некаторых выпадках гэта непажадана, асабліва калі яны не ведаюць адзін аднаго, або калі важна 
захаваць прыватнасць. Магчыма, будзе лепей дадаць "
+"атрымальнікаў у графу \"Схаваная копія\"."
+
+#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
+#. hides itself and the user sees no feedback.
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:790
+msgid "Waiting for attachments to load..."
+msgstr "Чаканне загрузкі прычэпленых файлаў..."
+
 #. Note to translators: this is the attribution string used
 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1372
-msgid ""
-"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
-msgstr ""
-"${Day}-${Month}-${Year}, ${AbbrevWeekdayName} а ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, ${Sender} напісаў:"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1745
+msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
+msgstr "${Day}-${Month}-${Year}, ${AbbrevWeekdayName} а ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} напісаў:"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1378
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1751
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
 msgstr "-------- Перасланае паведамленне --------"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1383
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1756
 msgid "-----Original Message-----"
 msgstr "-----Арыгінальнае паведамленне-----"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2528
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3042
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "невядомы адпраўнік"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2949
+#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3518
 msgid "Posting destination"
 msgstr "Месца прызначэння"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2950
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3523
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Абраць папкі, у якія будзе адпраўлена паведамленне."
 
-#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157
+#: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Выбраць папку"
 
-#. Automatically generated. Do not edit.
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
-msgid "Adjust Score"
-msgstr "Падправіць вагу"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
-msgid "Any header"
-msgstr "Любы загаловак"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
-msgid "Assign Color"
-msgstr "Прызначыць колер"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
-msgid "Assign Score"
-msgstr "Прызначыць вагу"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
-msgid "BCC"
-msgstr "BCC"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
-msgid "Beep"
-msgstr "Гукавы сігнал"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
-msgid "Completed On"
-msgstr "Завершана ў"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
-msgid "Date received"
-msgstr "Атрымана (дата)"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
-msgid "Date sent"
-msgstr "Даслана (дата)"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
-msgid "Deleted"
-msgstr "Выдалена"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
-msgid "does not end with"
-msgstr "не заканчваецца на"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
-msgid "does not exist"
-msgstr "не існуе"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
-msgid "does not have words"
-msgstr "не мае слоў"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
-msgid "does not return"
-msgstr "не вяртаецца"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
-msgid "does not sound like"
-msgstr "не падобна да"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
-msgid "does not start with"
-msgstr "не пачынаецца з"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
-msgid "Draft"
-msgstr "Чарнавік"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
-msgid "ends with"
-msgstr "заканчваецца на"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
-msgid "exists"
-msgstr "існуе"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
-msgid "Expression"
-msgstr "Выраз"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
-msgid "Follow Up"
-msgstr "Праверка выканання"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
-msgid "Forward to"
-msgstr "Пераслаць да"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
-msgid "has words"
-msgstr "мае словы"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
-msgid "Important"
-msgstr "Важна"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
-msgid "is after"
-msgstr "пасля"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
-msgid "is before"
-msgstr "перад"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
-msgid "is Flagged"
-msgstr "пазначана"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
-msgid "is not Flagged"
-msgstr "не пазначана"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
-msgid "is not set"
-msgstr "не настаўлена"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
-msgid "is set"
-msgstr "настаўлена"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108
-msgid "Junk"
-msgstr "Спам"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
-msgid "Junk Test"
-msgstr "Тэст на спам"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
-msgid "Label"
-msgstr "Метка"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
-msgid "Mailing list"
-msgstr "Спіс рассылкі"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
-msgid "Match All"
-msgstr "Адпавядае ўсім"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
-msgid "Message Body"
-msgstr "Цела паведамлення"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
-msgid "Message Header"
-msgstr "Загаловак паведамлення"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
-msgid "Message is Junk"
-msgstr "Гэта спам"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
-msgid "Message is not Junk"
-msgstr "Гэта не спам"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
-msgid "Message Location"
-msgstr "Месцазнаходжанне паведамлення"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
-msgid "Pipe to Program"
-msgstr "Пераслаць у праграму"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
-msgid "Play Sound"
-msgstr "Прайграць гук"
-
-#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
-msgid "Read"
-msgstr "Прачытанае"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
-msgid "Recipients"
-msgstr "Атрымальнікі"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
-msgid "Regex Match"
-msgstr "Адпавядае рэгулярнаму выразу"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
-msgid "Replied to"
-msgstr "Адказ на"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
-msgid "returns"
-msgstr "вяртае"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
-msgid "returns greater than"
-msgstr "вяртае больш за"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
-msgid "returns less than"
-msgstr "вяртае менш за"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
-msgid "Run Program"
-msgstr "Запусціць праграму"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
-msgid "Score"
-msgstr "Лік"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
-msgid "Sender"
-msgstr "Адпраўнік"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
-msgid "Sender or Recipients"
-msgstr "Адпраўнік ці атрымальнікі"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
-msgid "Set Label"
-msgstr "Прычапіць цэтлік"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
-msgid "Set Status"
-msgstr "Наставіць статус"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
-msgid "Size (kB)"
-msgstr "Памер (kB)"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
-msgid "sounds like"
-msgstr "падобна на"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
-msgid "Source Account"
-msgstr "Выточны конт"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
-msgid "Specific header"
-msgstr "Спэцыфічны загаловак"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
-msgid "starts with"
-msgstr "пачынаецца з"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
-msgid "Stop Processing"
-msgstr "Спыніць апрацоўку"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
-msgid "Unset Color"
-msgstr "Скінуць колер"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
-msgid "Unset Status"
-msgstr "Скінуць стан"
-
 #. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:583
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:595
 msgid "Then"
 msgstr "Потым"
 
-#: ../mail/em-filter-rule.c:648
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:660
 msgid "Add Ac_tion"
 msgstr "Дадаць дзе_янне"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:145
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
 msgid "Unread messages:"
 msgid_plural "Unread messages:"
 msgstr[0] "Непрачытаных паведамленняў:"
 msgstr[1] "Непрачытаных паведамленняў:"
 msgstr[2] "Непрачытаных паведамленняў:"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:156
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
 msgid "Total messages:"
 msgid_plural "Total messages:"
 msgstr[0] "Усяго паведамленняў:"
 msgstr[1] "Усяго паведамленняў:"
 msgstr[2] "Усяго паведамленняў:"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:177
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
 #, c-format
 msgid "Quota usage (%s):"
 msgstr "Квота (%s):"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:179
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
 #, c-format
 msgid "Quota usage"
 msgstr "Квота"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:347
+#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
+#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
+msgid "_Send Account Override:"
+msgstr "_Замена выходнага конта:"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
+msgid "_Archive this folder using these settings:"
+msgstr "Архівіраваць папку з выкарыстаннем наступных настроек:"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "_Cleanup messages older than"
+msgstr "_Ачышчаць паведамленні, старэйшыя за"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "days"
+msgstr "дзён"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "weeks"
+msgstr "тыдняў"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "months"
+msgstr "месяцы"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
+msgid "Move old messages to the default archive _folder"
+msgstr "Перамясціць старыя паведамленні ў прадвызначаную архіўную папку"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
+msgid "_Move old messages to:"
+msgstr "_Перамяшчэнне старых паведамленняў у \"%s\""
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
+msgid "AutoArchive folder"
+msgstr "Папка для аўтаматычнага архівавання"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
+msgid "Select folder to use for AutoArchive"
+msgstr "Абраць папку для аўтаматычнага архівавання"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
+msgid "_Delete old messages"
+msgstr "_Выдаляць старыя паведамленні"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
+msgid "Server Tag"
+msgstr "Цэтлік сервера"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29 
../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
+msgid "Label"
+msgstr "Цэтлік"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
+msgid "AutoArchive"
+msgstr "Аўтаматычнае архіваванне"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:118 
../src/mail/message-list.etspec.h:19
+msgid "Labels"
+msgstr "Цэтлікі"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
 msgid "Folder Properties"
 msgstr "Уласцівасці папкі"
 
-#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
+msgid "Gathering folder properties"
+msgstr "Збор уласцівасцей папкі"
+
+#: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
 msgid "<click here to select a folder>"
 msgstr "<пстрыкніце, каб абраць папку>"
 
-#: ../mail/em-folder-selector.c:390
-msgid "C_reate"
-msgstr "Ст_варыць"
-
-#: ../mail/em-folder-selector.c:396
-msgid "Folder _name:"
-msgstr "Назва _папкі:"
+#: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
+msgid "Create a new folder"
+msgstr "Стварыць новую папку"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:637
-msgid "Folder names cannot contain '/'"
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:683
+msgid "Folder names cannot contain “/”"
 msgstr "Назвы папкі не павінны змяшчаць \"/\""
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:774
+#. Translators: This is the string used for displaying the
+#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
+#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
+#. * with the number of unread messages in the folder. The
+#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
+#. * folders with unread messages in some subfolder too,
+#. * or with an empty string for other cases.
+#. *
+#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
+#. * languages that use localized digits (like Persian) may
+#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
+#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
+#. * formatting codes to take care of the cases the folder
+#. * name appears in either direction.
+#. *
+#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
+#. * from your translation.
+#.
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:877
 #, c-format
 msgctxt "folder-display"
 msgid "%s (%u%s)"
 msgstr "%s (%u%s)"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1599
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1742
 msgid "Mail Folder Tree"
 msgstr "Дрэва паштовых папак"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2168 ../mail/em-folder-utils.c:112
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290 ../src/mail/em-folder-utils.c:83
 #, c-format
 msgid "Moving folder %s"
 msgstr "Перанос папкі %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2171 ../mail/em-folder-utils.c:114
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/em-folder-utils.c:85
 #, c-format
 msgid "Copying folder %s"
 msgstr "Капіраванне папкі %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2178 ../mail/message-list.c:2280
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2506
 #, c-format
 msgid "Moving messages into folder %s"
 msgstr "Перанос паведамленняў у папку %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/message-list.c:2282
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2508
 #, c-format
 msgid "Copying messages into folder %s"
 msgstr "Капіраванне паведамленняў у папку %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2201
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2323
 #, c-format
 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
 msgstr "Немагчыма перамясціць паведамленне(і) ў памяць вышэйшага ўзроўню"
 
 #. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
 msgid "UNMATCHED"
 msgstr "UNMATCHED"
 
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:870 ../mail/em-folder-tree-model.c:1165
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1325 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1701
 msgid "Loading..."
 msgstr "Загрузка..."
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:518
+#: ../src/mail/em-folder-utils.c:489
 msgid "Move Folder To"
 msgstr "Перамясціць папку ў"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:518
+#: ../src/mail/em-folder-utils.c:489
 msgid "Copy Folder To"
 msgstr "Скапіраваць папку ў"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:615
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Стварыць папку"
-
-#: ../mail/em-folder-utils.c:616
-msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr "Вызначыць, дзе стварыць папку:"
-
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:867
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:855
 msgid "_Subscribe"
 msgstr "_Падпісацца"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:876
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:864
 msgid "Su_bscribe To Shown"
 msgstr "Па_дпісацца на паказаныя"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:884
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:872
 msgid "Subscribe To _All"
 msgstr "Падпісацца на _усе"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:970 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1914 
../src/mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "_Адпісацца"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:990
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:979
 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
 msgstr "Адпі_сацца ад схаваных"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:998
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:987
 msgid "Unsubscribe From _All"
 msgstr "Адпісацца ад _усіх"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1677
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1339 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003
+#, c-format
+msgid "%d unread, "
+msgid_plural "%d unread, "
+msgstr[0] "%d непрачытанае, "
+msgstr[1] "%d непрачытаных, "
+msgstr[2] "%d непрачытаных, "
+
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1343 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
+#, c-format
+msgid "%d total"
+msgid_plural "%d total"
+msgstr[0] "%d агулам"
+msgstr[1] "%d агулам"
+msgstr[2] "%d агулам"
+
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1755
 msgid "Folder Subscriptions"
 msgstr "Падпіскі папкі"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1716
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1790
 msgid "_Account:"
 msgstr "_Конт:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1729
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1803
 msgid "Clear Search"
 msgstr "Ачысціць пошук"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1746
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1820
 msgid "Sho_w items that contain:"
 msgstr "Пак_азваць элементы, якія ўтрымліваюць:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1789
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1867
 msgid "Subscribe to the selected folder"
 msgstr "Падпісацца на вылучаную папку"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1790
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1868
 msgid "Su_bscribe"
 msgstr "Па_дпісацца"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1835
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1913 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
 msgstr "Адпісацца ад вылучанай папкі"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1875
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1953
 msgid "Collapse all folders"
 msgstr "Згарнуць усе папкі"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1876
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1954
 msgid "C_ollapse All"
 msgstr "_Згарнуць усё"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1964
 msgid "Expand all folders"
 msgstr "Разгарнуць усе папкі"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1965
 msgid "E_xpand All"
 msgstr "_Разгарнуць усё"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1975
 msgid "Refresh the folder list"
 msgstr "Абнавіць спіс папак"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1976 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671 
../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Абнавіць"
+
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1987
 msgid "Stop the current operation"
 msgstr "Спыніць бягучую аперацыю"
 
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1988 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Спыніць"
+
 #. Translators: This message is shown only for ten or more
 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
 #. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:86
+#: ../src/mail/em-utils.c:77
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
@@ -13719,154 +15895,427 @@ msgstr[0] "Насамрэч адкрыць %d паведамленне адна
 msgstr[1] "Насамрэч адкрыць %d паведамленні адначасова?"
 msgstr[2] "Насамрэч адкрыць %d паведамленняў адначасова?"
 
-#: ../mail/em-utils.c:142
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Больш не паказваць гэтае паведамленне"
-
-#: ../mail/em-utils.c:252
+#: ../src/mail/em-utils.c:178
 msgid "Message Filters"
 msgstr "Фільтры паведамленняў"
 
-#: ../mail/em-utils.c:982
+#: ../src/mail/em-utils.c:950
 #, c-format
 msgid "Messages from %s"
 msgstr "Паведамленні ад %s"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
+#: ../src/mail/em-utils.c:1764
+msgid "Deleting old messages"
+msgstr "_Выдаленне старых паведамленняў"
+
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
 msgid "Search _Folders"
 msgstr "_Папкі пошуку"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
 msgid "Add Folder"
 msgstr "Дадаць папку"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
 msgid "Search Folder Sources"
 msgstr "Крыніцы папак пошуку"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
 msgid "Automatically update on any _source folder change"
 msgstr "_Аўтаматычна абнаўляць пры любым змяненні папкі-крыніцы"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
 msgid "All local folders"
 msgstr "Усе мясцовыя папкі"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
 msgid "All active remote folders"
 msgstr "Усе актыўныя аддаленыя папкі"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
 msgid "All local and active remote folders"
 msgstr "Усе мясцовыя і актыўныя аддаленыя папкі"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
 msgid "Specific folders"
 msgstr "Спецыфічныя папкі"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
 msgid "include subfolders"
 msgstr "уключыць падпапкі"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15 
../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
+msgid "Sender"
+msgstr "Адпраўнік"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
+msgid "starts with"
+msgstr "пачынаецца з"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
+msgid "does not start with"
+msgstr "не пачынаецца з"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
+msgid "ends with"
+msgstr "заканчваецца на"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
+msgid "does not end with"
+msgstr "не заканчваецца на"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
+msgid "sounds like"
+msgstr "падобна на"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
+msgid "does not sound like"
+msgstr "не падобна да"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16 
../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
+msgid "Recipients"
+msgstr "Атрымальнікі"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
+msgid "Sender or Recipients"
+msgstr "Адпраўнік ці атрымальнікі"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
+msgid "has words"
+msgstr "мае словы"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
+msgid "does not have words"
+msgstr "не мае слоў"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
+msgid "Specific header"
+msgstr "Спэцыфічны загаловак"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
+msgid "exists"
+msgstr "існуе"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
+msgid "does not exist"
+msgstr "не існуе"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
+msgid "Message Body"
+msgstr "Цела паведамлення"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
+msgid "Expression"
+msgstr "Выраз"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
+msgid "Free Form Expression"
+msgstr "Выраз у вольнай форме"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
+msgid "Date sent"
+msgstr "Даслана (дата)"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
+msgid "is before"
+msgstr "перад"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
+msgid "is after"
+msgstr "пасля"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
+msgid "Date received"
+msgstr "Атрымана (дата)"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3 
../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
+msgid "Score"
+msgstr "Лік"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
+msgid "Size (kB)"
+msgstr "Памер (kB)"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "большы чым або роўны"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "меншы чым або роўны"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
+msgid "Replied to"
+msgstr "Адказ на"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
+msgid "Important"
+msgstr "Важна"
+
+#. Past tense, as in "has been read".
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
+msgid "Read"
+msgstr "Прачытанае"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:132 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
+msgid "Junk"
+msgstr "Спам"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
+msgid "Follow Up"
+msgstr "Праверка выканання"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
+msgid "is Flagged"
+msgstr "пазначана"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
+msgid "is not Flagged"
+msgstr "не пазначана"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
+msgid "is Completed"
+msgstr "скончана"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
+msgid "is not Completed"
+msgstr "не скончана"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Спіс рассылкі"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
+msgid "Regex Match"
+msgstr "Адпавядае рэгулярнаму выразу"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
+msgid "Message Header"
+msgstr "Загаловак паведамлення"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
+msgid "Source Account"
+msgstr "Выточны конт"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
+msgid "Pipe to Program"
+msgstr "Пераслаць у праграму"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
+msgid "returns"
+msgstr "вяртае"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
+msgid "does not return"
+msgstr "не вяртаецца"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
+msgid "returns greater than"
+msgstr "вяртае больш за"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
+msgid "returns less than"
+msgstr "вяртае менш за"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
+msgid "Junk Test"
+msgstr "Тэст на спам"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
+msgid "Message is Junk"
+msgstr "Гэта спам"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
+msgid "Message is not Junk"
+msgstr "Гэта не спам"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
+msgid "Message Location"
+msgstr "Месцазнаходжанне паведамлення"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
+msgid "Match All"
+msgstr "Адпавядае ўсім"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
+msgid "Stop Processing"
+msgstr "Спыніць апрацоўку"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
+msgid "Set Label"
+msgstr "Прычапіць цэтлік"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
+msgid "Assign Color"
+msgstr "Прызначыць колер"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
+msgid "Unset Color"
+msgstr "Скінуць колер"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
+msgid "Assign Score"
+msgstr "Прызначыць вагу"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Падправіць вагу"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
+msgid "Set Status"
+msgstr "Наставіць статус"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40 
../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
+msgid "Deleted"
+msgstr "Выдалена"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
+msgid "Unset Status"
+msgstr "Скінуць стан"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
+msgid "Beep"
+msgstr "Гукавы сігнал"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Прайграць гук"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
+msgid "Run Program"
+msgstr "Запусціць праграму"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
+msgid "Forward to"
+msgstr "Пераслаць да"
+
+#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
 msgid "Importing Elm data"
 msgstr "Імпартаванне даных Elm"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:378
+#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
 msgid "Evolution Elm importer"
 msgstr "Імпартавальнік Evolution Elm"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:379
+#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
 msgid "Import mail from Elm."
 msgstr "Імпартаваць пошту з Elm."
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208 
../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "_Папка прызначэння:"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214 
../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
 msgid "Select folder"
 msgstr "Абраць папку"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215 
../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
 msgid "Select folder to import into"
 msgstr "Абраць папку для імпартавання"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437
+#. Translators: Column header for a message subject
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
 msgctxt "mboxImp"
 msgid "Subject"
 msgstr "Тэма"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442
+#. Translators: Column header for a message From address
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
 msgctxt "mboxImp"
 msgid "From"
 msgstr "Ад"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
-#: ../shell/e-shell-utils.c:172
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 ../src/shell/e-shell-utils.c:176
 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
 msgstr "Паштовая скрыня Berkeley (mbox)"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
 msgstr "Імпартавальнік папак фармату паштовай скрыні Berkeley"
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:63
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
+#, c-format
+msgid "%d Address"
+msgid_plural "%d Addresses"
+msgstr[0] "%d адрас"
+msgstr[1] "%d адрасы"
+msgstr[2] "%d адрасоў"
+
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
+msgid "Evolution KMail importer"
+msgstr "Імпартавальнік Evolution KMail"
+
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
+msgid "Import mail and contacts from KMail."
+msgstr "Імпартаваць пошту і кантакты з KMail."
+
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
+msgid "Trash"
+msgstr "Сметніца"
+
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
 msgid "Importing mailbox"
 msgstr "Імпартаванне паштовай скрыні"
 
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
+msgid "Importing mail and contacts from KMail"
+msgstr "Імпартаванне пошты і кантактаў з KMail"
+
 #. Destination folder, was set in our widget
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187 ../src/mail/importers/mail-importer.c:312 
../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
 #, c-format
-msgid "Importing '%s'"
+msgid "Importing “%s”"
 msgstr "Імпартаванне \"%s\""
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:316
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
 #, c-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "Сканаванне %s"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:247
+#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
 msgid "Importing Pine data"
 msgstr "Імпартаванне даных Pine"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:474
+#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
 msgid "Evolution Pine importer"
 msgstr "Імпартавальнік Evolution Pine"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
+#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
 msgid "Import mail from Pine."
 msgstr "Імпартаваць пошту з Pine."
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:70
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
 #, c-format
 msgid "Mail to %s"
 msgstr "Паведамленне для %s"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
 #, c-format
 msgid "Mail from %s"
 msgstr "Паведамленне ад %s"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:252
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
 #, c-format
 msgid "Subject is %s"
 msgstr "Тэма: %s"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:293
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
 #, c-format
 msgid "%s mailing list"
 msgstr "Спіс рассылкі %s"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:403
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
 msgid "Add Filter Rule"
 msgstr "Дадаць правіла фільтра"
 
@@ -13875,604 +16324,572 @@ msgstr "Дадаць правіла фільтра"
 #. * folder. For more than one filter rule is each of
 #. * them on a separate line, with four spaces in front
 #. * of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-autofilter.c:512
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:509
 #, c-format
 msgid ""
-"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
+"The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
 msgid_plural ""
 "The following filter rules\n"
 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
+"“%s”."
 msgstr[0] ""
-"Правіла фільтра \"%s\" было мадыфікавана з-за выдалення папкі \"%s\"."
+"Правіла фільтра \"%s\" было мадыфікавана з-за выдалення папкі\n"
+"\"%s\"."
 msgstr[1] ""
 "Наступныя правілы фільтра %s\n"
-"былі мадыфікаваны з-за выдалення папкі \"%s\"."
+"былі мадыфікаваны з-за выдалення папкі\n"
+"\"%s\"."
 msgstr[2] ""
 "Наступныя правілы фільтра %s\n"
-"былі мадыфікаваны з-за выдалення папкі \"%s\"."
+"былі мадыфікаваны з-за выдалення папкі\n"
+"\"%s\"."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:1
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
 msgid "Set custom junk header"
 msgstr "Наставіць уласны загаловак спаму"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:2
-msgid ""
-"All new emails with header that matches given content will be automatically "
-"filtered as junk"
-msgstr ""
-"Усе новыя паведамленні з загалоўкам, які адпавядае пазначанаму змесціву, "
-"будуць аўтаматычна адфільтраваныя як спам"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
+msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk"
+msgstr "Усе новыя паведамленні з загалоўкам, які адпавядае пазначанаму змесціву, будуць аўтаматычна 
адфільтраваныя як спам"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:3
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
 msgid "Header name"
 msgstr "Назва загалоўка"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:4
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
 msgid "Header content"
 msgstr "Змесціва загалоўка"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:5
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
 msgid "Default Behavior"
 msgstr "Прадвызначаныя паводзіны"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:6
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
 msgid "For_mat messages in HTML"
 msgstr "_Фарматаваць паведамленні ў HTML"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:7
-msgid "Automatically insert _emoticon images"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
+msgid "Automatically insert _emoticons"
 msgstr "Аўтаматычна ўстаўляць выявы значкоў _эмоцый"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:8
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
+msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
+msgstr "Выкарыстаць знакі Ун_ікод для значкоў эмоцый"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
 msgid "Always request rea_d receipt"
 msgstr "Заўсёды патрабаваць пацверджанне аб _прачытанні"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:9
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
 msgstr "_Кадаваць назвы файлаў у стылі Outlook/GMail"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:10
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
+msgid "Send messages through Outbo_x folder"
+msgstr "Пасылаць паведамленні праз папку \"Вых_однае\""
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
+msgid "Number of characters for word w_rapping:"
+msgstr "Колькасць знакаў для пераносу слоў:"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
 msgid "Ch_aracter encoding:"
 msgstr "_Кадаванне знакаў:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:11
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
 msgid "Replies and Forwards"
 msgstr "Адказы і перанакіраванні"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:12
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
 msgid "_Reply style:"
 msgstr "Стыль _адказу:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:13
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
 msgid "_Forward style:"
 msgstr "Стыль _перасылання:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
 msgstr "Пачынаць _набор у адказах унізе"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:15
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
 msgstr "_Змяшчаць подпіс у адказах пад арыгінальным паведамленнем"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:16
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
 msgstr "І_гнараваць зваротны адрас для спісаў рассылкі"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:17
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
 msgstr "_Адказ групе скіроўваецца толькі ў спіс рассылкі, калі гэта магчыма"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:18
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
-msgstr ""
-"Дадаваць лічбавы _подпіс, калі арыгінальнае паведамленне падпісана (PGP ці S/"
-"MIME)"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:19
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Attachment"
-msgstr "Прычэпленым файлам"
+msgstr "Дадаваць лічбавы _подпіс, калі арыгінальнае паведамленне падпісана (PGP ці S/MIME)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:20
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr "Inline (стыль Outlook)"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
+msgid "_Wrap quoted text in replies"
+msgstr "_Перанасіць тэкст цытат у адказах"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Quoted"
-msgstr "Цытаваннем"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Do Not Quote"
-msgstr "Без цытавання"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Inline"
 msgstr "Inline"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
 msgid "Sig_natures"
 msgstr "Под_пісы"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
 msgid "Signatures"
 msgstr "Подпісы"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Мовы"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
 msgid "Languages Table"
 msgstr "Табліца моў"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:29
-msgid ""
-"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Спіс даступных моў датычыць толькі моў, для якіх былі ўсталяваны слоўнікі."
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
+msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
+msgstr "Спіс даступных моў датычыць толькі моў, для якіх былі ўсталяваны слоўнікі."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
 msgid "Check spelling while I _type"
 msgstr "Правяраць правапіс падчас _набору"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
-msgid "Color for _misspelled words:"
-msgstr "Колер _памылкова напісаных слоў:"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:33
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Абярыце колер"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:34
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Праверка правапісу"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:35
-msgid ""
-"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
-"before taking the following checkmarked actions:"
-msgstr ""
-"Каб пазбегнуць памылак пры працы з электроннай поштай, запытваць "
-"пацверджанне перад выкананнем наступных дзеянняў:"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
+msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following 
checkmarked actions:"
+msgstr "Каб пазбегнуць памылак пры працы з электроннай поштай, запытваць пацверджанне перад выкананнем 
наступных дзеянняў:"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:37
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
 msgstr "Пасылка паведамлення з _пустым радком тэмы"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:39
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:44
 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
 msgstr "Пасылка паведамлення толькі са _схаванымі атрымальнікамі"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:41
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:46
+msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
+msgstr "Пасылка паведамлення з надта вялікай колькасцю атрымальнікаў \"_Каму\" і \"Копія\""
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:48
 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
 msgstr "Пасылка _асабістага адказу на паведамленне са спіса рассылкі"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:43
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:50
 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
 msgstr "Пасылка адказу вялікай _колькасці атрымальнікаў"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:45
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:52
 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
-msgstr ""
-"Дазволіць спісу р_ассылкі перанакіроўваць прыватныя паведамленні ў спіс"
+msgstr "Дазволіць спісу р_ассылкі перанакіроўваць прыватныя паведамленні ў спіс"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:47
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:54
 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Пасылка паведамлення з _атрымальнікамі, якія не ўпісаны як паштовыя адрасы"
+msgstr "Пасылка паведамлення з _атрымальнікамі, якія не ўпісаны як паштовыя адрасы"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:48
-msgid "Confirmations"
-msgstr "Пацверджанні"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:56
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Настройкі проксі-сервера"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:56
+msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
+msgstr "Пасылка паведамлення з дапамогай хуткай _клавішы (Ctrl+Enter)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Ужываць прадвызначаныя настройкі сістэмы"
+#. Translators:
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:58
+msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
+msgstr "Перад зменай фармату з HTML на просты тэкст"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:58
-msgid "_Direct connection to the Internet"
-msgstr "_Прамое злучэнне з Інтэрнэтам"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Пацверджанні"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:59
-msgid "_Manual proxy configuration:"
-msgstr "_Ручная канфігурацыя проксі-сервера:"
+#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account 
overrides
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:63
+msgid "Use for Folders"
+msgstr "Выкарыстаць для папак"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:60
-msgid "H_TTP Proxy:"
-msgstr "Проксі-сервер H_TTP:"
+#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account 
overrides
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:68
+msgid "Use for Recipients"
+msgstr "Выкарыстаць для атрымальнікаў"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:61
-msgid "_Secure HTTP Proxy:"
-msgstr "_Бяспечны проксі-сервер HTTP:"
+#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:70 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
+msgid "Account"
+msgstr "Конт"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:62
-msgid "SOC_KS Proxy:"
-msgstr "Проксі-сервер SOC_KS:"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71
+msgid "Send account overrides"
+msgstr "Замена выходнага конта"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:63
-msgid "No _Proxy for:"
-msgstr "_Не ўжываць проксі-сервер для:"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
+msgid ""
+"Assign which account should be used as a send account for respective folders or recipients, an override for 
usual send account detection. List of "
+"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address parts are compared separately."
+msgstr ""
+"Пазначыць конт, які будзе выкарыстоўвацца як выходны для адпаведных папак або атрымальнікаў, засланяе 
звычайны спосаб выяўлення выходнага конта. Спіс "
+"атрымальнікаў можа змяшчаць частковыя адрасы або імёны. Імёны і адрасы параўноўваюцца асобна."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
-msgid "Port:"
-msgstr "Порт:"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
+msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
+msgstr "Замена для _папкі мае большы прыярытэт за замену для атрымальніка"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:65
-msgid "Use Authe_ntication"
-msgstr "Ужываць _ідэнтыфікацыю"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
+msgid "Send Account"
+msgstr "Выходны конт"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:66
-msgid "Us_ername:"
-msgstr "Імя _карыстальніка:"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
+msgid "a"
+msgstr "a"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:67
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Пар_оль:"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+msgid "b"
+msgstr "b"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
 msgid "Start up"
 msgstr "Запуск"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
 msgid "Check for new _messages on start"
 msgstr "Правяраць _пошту пры запуску"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
 msgstr "Правяраць _пошту для ўсіх актыўных контаў"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
 msgid "Message Display"
 msgstr "Паказ паведамлення"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:72
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
 msgid "_Use the same fonts as other applications"
 msgstr "_Ужываць такі самы шрыфт, як і іншыя праграмы"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:73
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
 msgid "S_tandard Font:"
 msgstr "С_тандартны шрыфт:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:74
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
 msgid "Select HTML fixed width font"
 msgstr "Абярыце роўнашырокі шрыфт HTML"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:75
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
 msgid "Select HTML variable width font"
 msgstr "Абярыце шрыфт HTML зменнай шырыні"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:76
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
 msgid "Fix_ed Width Font:"
 msgstr "_Роўнашырокі шрыфт:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:77
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
 msgid "_Mark messages as read after"
 msgstr "_Пазначаць паведамленні як прачытаныя праз"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93
 msgid "Highlight _quotations with"
 msgstr "Падсвечваць _цытаванне"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Абярыце колер"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
 msgid "color"
 msgstr "колерам"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "Прадвызначанае к_адаванне знакаў:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
 msgstr "Ужыць аднолькавыя настройкі _прагляду для ўсіх папак"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:83
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
 msgid "F_all back to threading messages by subject"
 msgstr "_Вярнуцца да групавання паведамленняў у нізкі паводле тэмы"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
 msgid "Delete Mail"
 msgstr "Выдаленне пошты"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
 msgid "Empty _trash folders"
 msgstr "_Ачышчаць сметніцу"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:86
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
 msgid "Confirm _when expunging a folder"
 msgstr "Пацвярджаць _ачыстку папкі"
 
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
+msgid "Archive Mail"
+msgstr "Архіваванне пошты"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
+msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
+msgstr "Папка архіва для паведамленняў \"На гэтым камп'ютары\""
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
+msgid "On This Computer A_rchive folder:"
+msgstr "Папка архіва \"На гэтым камп'ютары\":"
+
 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
 msgid "_Show animated images"
 msgstr "_Паказваць анімаваныя выявы"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
 msgstr "_Папярэджваць пры адсылцы HTML-паведамленняў тым, хто іх не хоча"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
-msgid "Loading Images"
-msgstr "Загрузка выяў"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
+msgid "Loading Remote Content"
+msgstr "Загружаем аддаленае змесціва"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
+msgid "_Never load remote content from the Internet"
+msgstr "_Ніколі не загружаць аддаленае змесціва з Інтэрнэту"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
+msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
+msgstr "_Загружаць аддаленае змесціва толькі ў паведамленнях ад асобаў з кантактаў"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:91
-msgid "_Never load images from the Internet"
-msgstr "_Ніколі не загружаць выявы з Інтэрнэту"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
+msgid "_Always load remote content from the Internet"
+msgstr "_Заўсёды загружаць аддаленае змесціва з Інтэрнэту"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
-msgid "_Load images only in messages from contacts"
-msgstr "_Загружаць выявы толькі ў паведамленнях ад асобаў з кантактаў"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
+msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
+msgstr "_Паведамляць пра адсутнае аддаленае змесціва ў папярэднім аглядзе паведамлення"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
-msgid "_Always load images from the Internet"
-msgstr "_Заўсёды загружаць выявы з Інтэрнэту"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
+msgid "Allow for sites:"
+msgstr "Дазволіць для пляцовак:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
+msgid "Allow for senders:"
+msgstr "Дазволіць для адпраўнікаў:"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
 msgid "HTML Messages"
 msgstr "Паведамленні HTML"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
-msgid "Labels"
-msgstr "Цэтлікі"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
 msgid "Sender Photograph"
 msgstr "Фатаграфія адпраўніка"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
 msgstr "_Паказваць фатаграфію адпраўніка ў папярэднім аглядзе паведамлення"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
+msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
+msgstr "Запытаць фатаграфію адпраўніка на gra_vatar.com"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
 msgid "Displayed Message Headers"
 msgstr "Паказаныя загалоўкі паведамленняў"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
 msgid "Mail Headers Table"
 msgstr "Табліца загалоўкаў пошты"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124 ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 
../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
 msgid "Date/Time Format"
 msgstr "Фармат даты і часу"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
 msgid "Check incoming _messages for junk"
 msgstr "Правяраць атрыманыя _паведамленні на спам"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
 msgid "_Delete junk messages"
 msgstr "_Выдаляць спам"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
-msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "Правяраць ул_асныя загалоўкі спаму"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
+msgid "Junk Test Options"
+msgstr "Параметры тэсту на спам"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr ""
-"Не _пазначаць паведамленні як спам, калі адпраўнік знаходзіцца ў адраснай "
-"кнізе"
+msgstr "Не _пазначаць паведамленні як спам, калі адпраўнік знаходзіцца ў адраснай кнізе"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
 msgid "_Lookup in local address book only"
 msgstr "_Шукаць толькі ў мясцовых адрасных кнігах"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
-msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
-msgstr ""
-"Параметр ігнаруецца, калі знойдзены адпаведнік для ўласнага загалоўка спаму."
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
+msgid "Check cu_stom headers for junk"
+msgstr "Правяраць ул_асныя загалоўкі спаму"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:109
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133 ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
 msgid "No encryption"
 msgstr "Без шыфравання"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
 msgid "TLS encryption"
 msgstr "Шыфраванне TLS"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
 msgid "SSL encryption"
 msgstr "Шыфраванне SSL"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
-msgid ""
-"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
-"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
-msgstr ""
-"Паведамленні, якія вы пазначылі \"Для праверкі выканання\" знаходзяцца "
-"ўнізе.\n"
-"Абярыце дзеянне ў меню \"Сцяжок\"."
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
-msgid "_Flag:"
-msgstr "_Сцяжок:"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
-msgid "_Due By:"
-msgstr "_Выканаць да:"
-
-#. Translators: Flag Completed
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
-msgid "Co_mpleted"
-msgstr "Ско_нчаны"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
 msgid "Call"
 msgstr "Званок"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
 msgid "Do Not Forward"
 msgstr "Не перасылаць"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
 msgid "Follow-Up"
 msgstr "Праверка выканання"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
 msgid "For Your Information"
 msgstr "Да вашага ведама"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
 msgid "Forward"
 msgstr "Пераслаць"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
 msgid "No Response Necessary"
 msgstr "Можна не адказваць"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Адказаць усім"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
 msgid "Review"
 msgstr "Праверыць"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
+msgid ""
+"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
+"Please select a follow up action from the “Flag” menu."
+msgstr ""
+"Паведамленні, якія вы пазначылі \"Для праверкі выканання\" знаходзяцца ўнізе.\n"
+"Абярыце дзеянне ў меню \"Сцяжок\"."
+
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
+msgid "_Flag:"
+msgstr "_Сцяжок:"
+
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
+msgid "_Due By:"
+msgstr "_Выканаць да:"
+
+#. Translators: Flag Completed
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
+msgid "Co_mpleted"
+msgstr "Ско_нчаны"
+
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
 msgid "License Agreement"
 msgstr "Ліцэнзінае пагадненне"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
-msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "_Пазначыць, каб прыняць ліцэнзійнае пагадненне"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
 msgid "_Accept License"
 msgstr "_Прыняць ліцэнзію"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
+msgid "_Tick this to accept the license agreement"
+msgstr "_Пазначыць, каб прыняць ліцэнзійнае пагадненне"
+
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
 msgid "Security Information"
 msgstr "Інфармацыя пра бяспеку"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
 msgid "Digital Signature"
 msgstr "Лічбавы подпіс"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
 msgid "Encryption"
 msgstr "Шыфраванне"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:1
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
 msgid "Invalid authentication"
 msgstr "Хібная ідэнтыфікацыя"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:2
-msgid ""
-"This server does not support this type of authentication and may not support "
-"authentication at all."
-msgstr ""
-"Гэты сервер не падтрымлівае такі тып ідэнтыфікацыі і, магчыма, не "
-"падтрымлівае ідэнтыфікацыю ўвогуле."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
+msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
+msgstr "Гэты сервер не падтрымлівае такі тып ідэнтыфікацыі і, магчыма, не падтрымлівае ідэнтыфікацыю 
ўвогуле."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:3
-msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr "Тваё ўпаўнаважанне ў якасці \"{0}\" на серверы \"{0}\" было няўдалым."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
+msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
+msgstr "Ваш уваход у якасці \"{0}\" на серверы \"{0}\" было няўдалым."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
-"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr ""
-"Упэўніцеся, што пароль уведзены беспамылкова. Большасць пароляў адчувальныя "
-"да рэгістра, у вас можа быць уключана клавіша Caps Lock."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
+msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case 
sensitive; your caps lock might be on."
+msgstr "Упэўніцеся, што пароль уведзены беспамылкова. Большасць пароляў адчувальныя да рэгістра, у вас можа 
быць уключана клавіша Caps Lock."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:5
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
 msgstr "Дакладна паслаць паведамленне ў фармаце HTML?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:6
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
 msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
-"HTML email:\n"
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"Упэўніцеся, ці атрымальнікі хочуць і могуць атрымліваць паведамленні ў "
-"фармаце HTML:\n"
+"Упэўніцеся, ці атрымальнікі хочуць і могуць атрымліваць паведамленні ў фармаце HTML:\n"
 "{0}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:9
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
 msgstr "Дакладна паслаць паведамленне з пустой графой тэмы?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:10
-msgid ""
-"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
-"an idea of what your mail is about."
-msgstr ""
-"Дадаванне тэмы дазволіць атрымальнікам зразумець, чаму прысвечана ваша "
-"паведамленне."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
+msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail 
is about."
+msgstr "Дадаванне тэмы дазволіць атрымальнікам зразумець, чаму прысвечана ваша паведамленне."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:11
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr ""
-"Дакладна паслаць паведамленне толькі з запоўненай графой \"Схаваная копія\"?"
+msgstr "Дакладна паслаць паведамленне толькі з запоўненай графой \"Схаваная копія\"?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:12
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
 msgid ""
 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
 "\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
-"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient. "
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if 
added, will list all of your recipients in your "
+"message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
 msgstr ""
 "Спіс атрымальнікаў настроены такім чынам, каб схаваць усіх атрымальнікаў.\n"
 "\n"
-"Шмат якія паштовыя сістэмы дадаюць загаловак \"Верагодна да\" да "
-"паведамленняў, дасланых толькі схаваным атрымальнікам. Калі дадаць гэты "
-"загаловак, усе атрымальнікі паведамлення ўсё роўна будуць бачныя. Каб "
-"пазбегнуць гэтага, трэба дадаць прынамсі аднаго атрымальніка ў графе \"Каму"
-"\" або \"Копія\". "
+"Шмат якія паштовыя сістэмы дадаюць загаловак \"Верагодна да\" да паведамленняў, дасланых толькі схаваным 
атрымальнікам. Калі дадаць гэты загаловак, усе "
+"атрымальнікі паведамлення ўсё роўна будуць бачныя. Каб пазбегнуць гэтага, трэба дадаць прынамсі аднаго 
атрымальніка ў графе \"Каму\" або \"Копія\". "
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:15
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
 msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
-"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient."
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if 
added, will list all of your recipients to your "
+"message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
 msgstr ""
-"Шмат якія паштовыя сістэмы дадаюць загаловак \"Верагодна да\" да "
-"паведамленняў, дасланых толькі схаваным атрымальнікам. Калі дадаць гэты "
-"загаловак, усе атрымальнікі паведамлення будуць бачныя. Каб пазбегнуць "
-"гэтага, трэба дадаць прынамсі аднаго атрымальніка ў графе \"Каму\" або "
-"\"Копія\"."
+"Шмат якія паштовыя сістэмы дадаюць загаловак \"Верагодна да\" да паведамленняў, дасланых толькі схаваным 
атрымальнікам. Калі дадаць гэты загаловак, усе "
+"атрымальнікі паведамлення будуць бачныя. Каб пазбегнуць гэтага, трэба дадаць прынамсі аднаго атрымальніка ў 
графе \"Каму\" або \"Копія\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:16
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
 msgstr "Дакладна паслаць паведамленне з хібным адрасам?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:17
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
 msgid ""
 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
 "{0}"
@@ -14480,11 +16897,11 @@ msgstr ""
 "Наступны адрас атрымальніка не быў апазнаны як правільны:\n"
 "{0}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:19
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
 msgstr "Дакладна паслаць паведамленне з хібнымі адрасамі?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:20
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
 msgid ""
 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
 "{0}"
@@ -14492,284 +16909,262 @@ msgstr ""
 "Наступныя адрасы атрымальніка не былі апазнаны як правільныя:\n"
 "{0}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:22
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
 msgid "Send private reply?"
 msgstr "Даслаць прыватны адказ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:23
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
 msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
-"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
-"you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Вы адказваеце прыватна на паведамленне, атрыманае са спіса рассылкі, але "
-"спіс спрабуе перанакіроўваць адказ назад у яго. Хочаце працягнуць?"
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to 
redirect your reply to go back to the list. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr "Вы адказваеце прыватна на паведамленне, атрыманае са спіса рассылкі, але спіс спрабуе 
перанакіроўваць адказ назад у яго. Хочаце працягнуць?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:24
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
 msgid "Reply _Privately"
 msgstr "Адказаць _прыватна"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:26
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
 msgid ""
-"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
-"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
+"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the 
sender; not to the list. Are you sure you want to "
 "proceed?"
-msgstr ""
-"Вы адказваеце на паведамленне, атрыманае са спіса рассылкі, прыватна "
-"адпраўніку, а не ў гэты спіс. Хочаце працягнуць?"
+msgstr "Вы адказваеце на паведамленне, атрыманае са спіса рассылкі, прыватна адпраўніку, а не ў гэты спіс. 
Хочаце працягнуць?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:28
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
 msgid "Send reply to all recipients?"
 msgstr "Адказаць усім атрымальнікам?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:29
-msgid ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
-"sure you want to reply to ALL of them?"
-msgstr ""
-"Вы адказваеце на паведамленне, дасланае многім атрымальнікам. Дакладна "
-"адказаць ім УСІМ?"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
+msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to 
ALL of them?"
+msgstr "Вы адказваеце на паведамленне, дасланае многім атрымальнікам. Дакладна адказаць ім УСІМ?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:30
-msgid ""
-"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
+msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
 msgstr "Паведамленне не можабыць даслана, бо неакрэслены атрымальнік"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:31
-msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
-"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
-msgstr ""
-"Увядзіце правільны адрас электроннай пошты ў графе \"Каму\". Вы можаце "
-"пашукаць адрасы, пстрыкнуўшы на кнопку \"Каму:\" побач з графой уводу."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
+msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking 
on the To: button next to the entry box."
+msgstr "Увядзіце правільны адрас электроннай пошты ў графе \"Каму\". Вы можаце пашукаць адрасы, пстрыкнуўшы 
на кнопку \"Каму:\" побач з графой уводу."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:32
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
 msgid "Use default drafts folder?"
 msgstr "Ужыць прадвызначаную папку чарнавікоў?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:33
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
 msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-"folder instead?"
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?\n"
+"\n"
+"The reported error was “{0}”."
 msgstr ""
-"Немагчыма адкрыць папку чарнавікоў для гэтага конта. Ужыць сістэмную папку "
-"чарнавікоў?"
+"Немагчыма адкрыць папку чарнавікоў для гэтага конта. Ужыць сістэмную папку чарнавікоў?\n"
+"\n"
+"Паведамленне аб памылцы \"{0}\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:34
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
 msgid "Use _Default"
 msgstr "Ужыць _прадвызначанае"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:35
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-"folder \"{0}\"?"
-msgstr ""
-"Дакладна незваротна выдаліць усе выдаленыя паведамленні з папкі \"{0}\"?"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
+msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder “{0}”?"
+msgstr "Дакладна незваротна выдаліць усе выдаленыя паведамленні з папкі \"{0}\"?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:36
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
 msgstr "Калі вы працягніце, будзе немагчыма аднавіць гэтыя паведамленні."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:37
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
 msgid "_Expunge"
 msgstr "_Сцерці"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:38
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
-"folders?"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
+msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
 msgstr "Дакладна незваротна выдаліць усе выдаленыя паведамленні з усіх папак?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1518
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Спустошыць сметніцу"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:40
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr ""
-"Каб адкрыць празмерную колькасць паведамленняў адначасова, можа спатрэбіцца "
-"шмат часу."
+msgstr "Каб адкрыць празмерную колькасць паведамленняў адначасова, можа спатрэбіцца шмат часу."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:41
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
 msgid "_Open Messages"
 msgstr "_Адкрыць паведамленне"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:42
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
 msgstr "Засталіся недасланыя паведамленні. Усё роўна выйсці?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:43
-msgid ""
-"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
-"again."
-msgstr ""
-"Калі вы выйдзеце, гэтыя паведамленні не будуць дасланыя да наступнага "
-"запуска Evolution."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
+msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
+msgstr "Калі вы выйдзеце, гэтыя паведамленні не будуць дасланыя да наступнага запуска Evolution."
 
 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:47
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
 msgid "Error while {0}."
 msgstr "Памылка падчас {0}."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:48
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
 msgid "Error while performing operation."
 msgstr "Памылка выканання аперацыі."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:49
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
 msgid "Enter password."
 msgstr "Увесці пароль."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
 msgid "Error loading filter definitions."
 msgstr "Памылка загрузкі дэфініцый фільтраў."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
-msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
+msgid "Cannot save to directory “{0}”."
 msgstr "Немагчыма захаваць у каталог \"{0}\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
-msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
+msgid "Cannot save to file “{0}”."
 msgstr "Немагчыма захаваць у файл \"{0}\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
-msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
+msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
 msgstr "Немагчыма стварыць каталог запісу, бо \"{1}\""
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
 msgid "Cannot create temporary save directory."
 msgstr "Немагчыма стварыць часовы каталог захавання."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
 msgid "File exists but cannot overwrite it."
 msgstr "Файл існуе, але немагчыма яго перапісаць."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:56
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
 msgid "File exists but is not a regular file."
 msgstr "Файл існуе, але гэта не звычайны файл."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:57
-msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
+msgid "Cannot delete folder “{0}”."
 msgstr "Немагчыма выдаліць папку \"{0}\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:58
-msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
+msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
 msgstr "Немагчыма выдаліць сістэмную папку \"{0}\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
-msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
-"be renamed, moved, or deleted."
-msgstr ""
-"Сістэмныя папкі патрэбныя для правільнай працы Evolution, нельга змяняць іх "
-"назвы, пераносіць або выдаляць."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
+msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or 
deleted."
+msgstr "Сістэмныя папкі патрэбныя для правільнай працы Evolution, нельга змяняць іх назвы, пераносіць або 
выдаляць."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
-msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Не ўдалося знішчыць папку &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
+msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
+msgstr "Не ўдалося знішчыць папку \"{0}\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:62
-msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Не ўдалося абнавіць папку &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
+msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
+msgstr "Не ўдалося абнавіць папку \"{0}\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
-msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
+msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
 msgstr "Немагчыма пераназваць ці перамясціць сістэмную папку \"{0}\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
-msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-msgstr "Сапраўды выдаліць папку \"{0}\" і ўсе ейныя падкаталогі?"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
+msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
+msgstr "Сапраўды выдаліць папку \"{0}\" і ўсе даччыныя папкі?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
+msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents will be deleted 
permanently."
+msgstr "Калі папка будзе выдалена, увесь яе змест і змест даччыных папак будзе незваротна знішчаны."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
+msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
+msgstr "Сапраўды адпісаць папку \"{0}\"?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
 msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
-"will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Калі папка будзе выдалена, увесь яе змест і змест падкаталогаў будзе "
-"незваротна знішчаны."
+"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, while still being available on the 
server. You can re-subscribe in "
+"Folder→Subscriptions... menu."
+msgstr "Калі адпісацца ад папку, яма можа стаць нябачнай у Evolution, але захаваецца на серверы. Вы можаце 
падпісацца на папку зноў у меню Папка→Падпіскі..."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
+msgid "Do _Not Unsubscribe"
+msgstr "_Не адпісвацца"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
-msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
+msgid "Really delete folder “{0}”?"
 msgstr "Сапраўды выдаліць папку \"{0}\"?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
+msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
 msgstr "Калі папка будзе выдалена, увесь яе змест будзе незваротна знішчаны."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
 msgid "These messages are not copies."
 msgstr "Паведамленні не з'яўляюцца копіямі."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
 msgid ""
-"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
-"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual 
messages from the folder or folders in which "
 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
 msgstr ""
-"Паведамленні, паказаныя ў папках пошуку не з'яўляюцца копіямі. Пры выдаленні "
-"з папкі пошуку, выдаляецца само паведамленне, якое захоўваецца ў адной з "
+"Паведамленні, паказаныя ў папках пошуку не з'яўляюцца копіямі. Пры выдаленні з папкі пошуку, выдаляецца 
само паведамленне, якое захоўваецца ў адной з "
 "вашых мясцовых ці аддаленых папак. Сапраўды выдаліць гэтыя паведамленні?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
-msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
+msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
 msgstr "Немагчыма пераназваць \"{0}\" у \"{1}\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
-msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
+msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
 msgstr "Файл з назвай \"{1}\" ужо існуе. Абярыце іншую назву."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
-msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
+msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
 msgstr "Немагчыма перамясціць папку \"{0}\" у \"{1}\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
 msgstr "Немагчыма адкрыць крыніцу. Памылка: {2}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
 msgstr "Немагчыма адкрыць мэтавую папку. Памылка: {2}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
-msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
+msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
 msgstr "Немагчыма скапіраваць папку \"{0}\" у \"{1}\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
-msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
+msgid "Cannot create folder “{0}”."
 msgstr "Немагчыма стварыць папку \"{0}\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
 msgstr "Немагчыма адкрыць папку. Памылка: {1}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
 msgid "Cannot save changes to account."
 msgstr "Немагчыма захаваць змены конта."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
 msgid "You have not filled in all of the required information."
 msgstr "Не ўся запатрабаваная інфармацыя была запоўнена."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
 msgid "You may not create two accounts with the same name."
 msgstr "Немагчыма стварыць два конты з аднолькавай назвай."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
 msgstr "Дакладна выдаліць гэты конт?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
 msgstr "Калі вы працягніце, уся інфармацыя конта будзе незваротна выдалена. "
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
 msgstr "Дакладна выдаліць гэты кантакт і ўсе ягоныя проксі-серверы?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
 msgid ""
 "If you proceed, the account information and\n"
 "all proxy information will be deleted permanently."
@@ -14777,30 +17172,27 @@ msgstr ""
 "Калі вы працягніце, інфармацыя пра конт і ўся\n"
 "інфармацыя проксі-сервера будзе незваротна выдалена."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:87
-msgid ""
-"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
+msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
 msgstr "Дакладна выключыць гэты кантакт і выдаліць усе ягоныя проксі-серверы?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:88
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Калі вы працягніце, усе конты проксі-сервера будуць незваротна выдалены. "
+msgstr "Калі вы працягніце, усе конты проксі-сервера будуць незваротна выдалены. "
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
 msgid "Do _Not Disable"
 msgstr "_Не выключаць"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Выключыць"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
-msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
+msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
 msgstr "Немагчыма адрэдагаваць папку пошуку \"{0}\", бо яна не існуе."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
 msgid ""
 "This folder may have been added implicitly,\n"
 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
@@ -14808,891 +17200,954 @@ msgstr ""
 "Гэтая папка была дададзена няяўна,\n"
 "перайдзіце ў рэдактар папак пошуку і дадайце яе, калі неабходна."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
-msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
+msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
 msgstr "Немагчыма дадаць папку пошуку \"{0}\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
-msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
+msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
 msgstr "Файл з назвай \"{0}\" ужо існуе. Абярыце іншую назву."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
 msgid "Search Folders automatically updated."
 msgstr "Папкі пошуку былі аўтаматычна абноўлены."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
 msgid "Mail filters automatically updated."
 msgstr "Фільтры пошты былі аўтаматычна абноўлены."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
 msgid "Missing folder."
 msgstr "Адсутная папка."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
 msgid "You must specify a folder."
 msgstr "Трэба вызначыць папку."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
 msgid "You must name this Search Folder."
 msgstr "Трэба назваць гэту папку пошуку."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
 msgid "No folder selected."
 msgstr "Папка не выбрана."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:103
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
 msgid ""
 "You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
-"folders, all remote folders, or both."
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or 
both."
 msgstr ""
 "Трэба вызначыць прынамсі адну папку ў якасці крыніцы.\n"
-"Альбо абярыце папкі індывідуальна, або абярыце ўсе мясцовыя папкі ці ўсе "
-"аддаленыя папкі, або і тыя, і другія."
+"Альбо абярыце папкі індывідуальна, або абярыце ўсе мясцовыя папкі ці ўсе аддаленыя папкі, або і тыя, і 
другія."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:105
-msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
+msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
 msgstr "Праблема пераўтварэння старога каталога пошты \"{0}\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
 msgid ""
-"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
+"A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
 "\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
-"quit."
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
 msgstr ""
 "Непустая папка ў \"{1}\" ужо існуе.\n"
 "\n"
-"Вы можаце ці праігнараваць гэтую папку, ці перапісаць або дадаць у канец яе "
-"змест, ці выйсці."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ігнараваць"
+"Вы можаце ці праігнараваць гэтую папку, ці перапісаць або дадаць у канец яе змест, ці выйсці."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:110
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Перапісаць"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:111
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
 msgid "_Append"
 msgstr "_Дадаць у канец"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
-msgid "Evolution's local mail format has changed."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
+msgid "Evolution’s local mail format has changed."
 msgstr "Фармат мясцовай пошты Evolution быў зменены."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:113
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
 msgid ""
-"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
-"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
+"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new 
format before Evolution can proceed. Do you "
 "want to migrate now?\n"
 "\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
-"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring 
the data is safely migrated. Please make sure "
+"there is enough disk space if you choose to migrate now."
 msgstr ""
-"Фармат мясцовай пошты Evolution быў змененны з mbox на Maildir. Ваша "
-"мясцовая пошта мусіць быць пераведзена на новы фармат для далейшай працы з "
-"Evolution. Перавесці зараз?\n"
+"Фармат мясцовай пошты Evolution быў змененны з mbox на Maildir. Ваша мясцовая пошта мусіць быць пераведзена 
на новы фармат для далейшай працы з Evolution. "
+"Перавесці зараз?\n"
 "\n"
-"Для захавання старых папак mbox будзе створаны конт mbox. Вы можаце выдаліць "
-"конт пасля паспяховага перавода на новы фармат. Калі вы хочаце перавесці "
+"Для захавання старых папак mbox будзе створаны конт mbox. Вы можаце выдаліць конт пасля паспяховага 
перавода на новы фармат. Калі вы хочаце перавесці "
 "пошту зараз, праверце, ці для гэтага дастаткова дыскавай прасторы."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:116
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
 msgid "_Exit Evolution"
 msgstr "_Выйсці з Evolution"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:117
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
 msgid "_Migrate Now"
 msgstr "_Перанесці зараз"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:118
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
 msgid "Unable to read license file."
 msgstr "Немагчыма прачытаць файл ліцэнзіі."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
-msgid ""
-"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
-"will not be able to use this provider until you can accept its license."
-msgstr ""
-"Не ўдалося прачытаць файл ліцэнзіі \"{0}\" з-за праблем усталявання. Вы не "
-"зможаце карыстацца гэтым правайдарам, пакуль не прымеце ягоную ліцэнзію."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
+msgid "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will not be able to use this 
provider until you can accept its license."
+msgstr "Не ўдалося прачытаць файл ліцэнзіі \"{0}\" з-за праблем усталявання. Вы не зможаце карыстацца гэтым 
правайдарам, пакуль не прымеце ягоную ліцэнзію."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
 msgid "Please wait."
 msgstr "Пачакайце."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
 msgstr "Запытваецца спіс абслугоўваемых механізмаў ідэнтыфікацыі ў сервера."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
-msgid ""
-"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
-"Памылка запыта ў сервера спіса абслугоўваемых механізмаў ідэнтыфікацыі."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
+msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr "Памылка запыта ў сервера спіса абслугоўваемых механізмаў ідэнтыфікацыі."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
+msgid "Failed to get server setup."
+msgstr "Памылка атрымання настроек сервера ."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
 msgstr "Сінхранізаваць мясцовыя папкі для выкарыстання па-за сеткай?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
-msgid ""
-"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
-"usage?"
-msgstr ""
-"Ці сінхранізаваць мясцовыя папкі, пазначаныя для выкарыстання па-за сеткай?"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
+msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
+msgstr "Ці сінхранізаваць мясцовыя папкі, пазначаныя для выкарыстання па-за сеткай?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:125
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
 msgid "Do _Not Synchronize"
 msgstr "_Не сінхранізаваць"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
 msgid "_Synchronize"
 msgstr "_Сінхранізаваць"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
 msgstr "Пазначыць усе паведамленні як прачытаныя?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
 msgstr "Усе паведамленні ў вылучанай папцы будуць пазначаны як прачытаныя."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
 msgid "Also mark messages in subfolders?"
 msgstr "Пазначыць паведамленні і ў падкаталогах?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
-msgid ""
-"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
-"current folder as well as all subfolders?"
-msgstr ""
-"Пазначыць паведамленні як прачытаныя толькі ў бягучай папцы ці таксама і ў "
-"яе падкаталогах?"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
+msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as 
all subfolders?"
+msgstr "Пазначыць паведамленні як прачытаныя толькі ў бягучай папцы ці таксама і ў яе падкаталогах?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
 msgstr "У бягучай папцы і _падкаталогах"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
 msgid "In Current _Folder Only"
 msgstr "Толькі ў гэтай _папцы"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
 msgstr "Ці мусіць Evolution закрываць гэта акно пры адказе ці перасылцы?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
 msgid "_Yes, Always"
 msgstr "_Так, заўсёды"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
 msgid "_No, Never"
 msgstr "_Не, ніколі"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
 msgid "Copy folder in folder tree."
 msgstr "Скапіраваць папку ў дрэве."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
-msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
+msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
 msgstr "Дакладна скапіраваць папку \"{0}\" у папку \"{1}\"?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:138
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Так"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
-msgid "_No"
-msgstr "_Не"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
+msgid "Do _not copy"
+msgstr "_Не капіраваць"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140
-msgid "_Always"
-msgstr "_Заўсёды"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
+msgid "_Always copy"
+msgstr "_Заўсёды капіраваць"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141
-msgid "N_ever"
-msgstr "Н_іколі"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
+msgid "N_ever copy"
+msgstr "Н_іколі не капіраваць"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
 msgid "Move folder in folder tree."
 msgstr "Перамясціць папку ў дрэве."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
-msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
+msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
 msgstr "Дакладна перамясціць папку \"{0}\" у папку \"{1}\"?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
-msgid ""
-"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
-"not enabled"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
+msgid "Do _not move"
+msgstr "_Не перамяшчаць"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
+msgid "_Always move"
+msgstr "_Заўсёды перамяшчаць"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
+msgid "N_ever move"
+msgstr "Н_іколі не перамяшчаць"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
+msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
 msgstr "Паведамленне не можа быць даслана, бо конт выключаны"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
 msgid "Please enable the account or send using another account."
 msgstr "Уключыць конт ці паспрабаваць паслаць пры дапамозе іншага конта."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
 msgid "Mail Deletion Failed"
 msgstr "Памылка выдалення паведамлення"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
 msgstr "У вас няма дазволу, каб выдаліць гэта паведамленне."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
-msgid "\"Check Junk\" Failed"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
+msgid "“Check Junk” Failed"
 msgstr "Памылка праверка спаму"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
-msgid "\"Report Junk\" Failed"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
+msgid "“Report Junk” Failed"
 msgstr "Памылка рапарта пра спам"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
-msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
+msgid "“Report Not Junk” Failed"
 msgstr "Памылка адмены рапарта пра спам"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
 msgid "Remove duplicate messages?"
 msgstr "Выдаліць паведамленні-дублікаты?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
 msgid "No duplicate messages found."
 msgstr "Паведамленняў-дублікатаў няма."
 
 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
-msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
+msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
 msgstr "Папка \"{0}\" не ўтрымлівае паведамленняў-дублікатаў."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
-msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Не ўдалося адлучыць конт &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:167
+msgid "Failed to connect account “{0}”."
+msgstr "Не ўдалося злучыць конт \"{0}\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
-msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Не ўдалося адпісацца ад папкі &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
+msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
+msgstr "Не ўдалося адлучыць конт \"{0}\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
+msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
+msgstr "Не ўдалося адпісацца ад папкі \"{0}\"."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
 msgid "Unable to retrieve message."
 msgstr "Немагчыма атрымаць паведамленне."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
 msgid "{0}"
 msgstr "{0}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
+msgid "Message is not available in offline mode."
+msgstr "_Паведамленне не даступна ў пазасеткавым рэжыме"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
+msgid ""
+"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the account, can be marked for 
offline synchronization. Then, once the account is "
+"online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this folder is selected, to make sure that 
all the messages in the folder will be "
+"available in offline mode."
+msgstr ""
+"Гэта магло здарыцца з-за таго, што паведамленне яшчэ не сцягнута. Папка або конт можна пазначыць для працы 
па-за сеткай. Далей, як толькі конт будзе ў "
+"сенцы зноў, вылучыце папку і ўжывіце меню Файл→Сцягнуць паведамленні для выкарыстання па-за сеткай."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
 msgid "Failed to open folder."
 msgstr "Няўдалая спроба адкрыць папку."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
 msgid "Failed to find duplicate messages."
 msgstr "Няўдалы пошук паведамленняў-дублікатаў."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
 msgid "Failed to retrieve messages."
 msgstr "Памылка атрымання паведамлення."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
 msgid "Failed to mark messages as read."
 msgstr "Не ўдалося пазначыць паведамленні як прачытаныя."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
 msgid "Failed to remove attachments from messages."
 msgstr "Памылка выдалення прычэпленых файлаў з паведамлення."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
 msgstr "Няўдалае сцягванне паведамленняў для пазасеткавага прагляду."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
 msgid "Failed to save messages to disk."
 msgstr "Памылка захавання паведамленняў на дыск."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
 msgid "Hidden file is attached."
 msgstr "Прычэплены схаваны файл."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:168
-msgid ""
-"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
-"Please review it before sending."
-msgstr ""
-"Прычэплены файл пад назвай {0} - гэта схаваны файл і можа ўтрымліваць важныя "
-"даныя. Праглядзіце файл перад пасылкай."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
+msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before 
sending."
+msgstr "Прычэплены файл пад назвай {0} - гэта схаваны файл і можа ўтрымліваць важныя даныя. Праглядзіце файл 
перад пасылкай."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:169
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
 msgid "Printing failed."
 msgstr "Памылка друку."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:170
-msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Прынтар адказаў &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
+msgid "The printer replied “{0}”."
+msgstr "Прынтар адказаў \"{0}\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:171
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
 msgid "Could not perform this operation on {0}."
 msgstr "Не ўдалося выканаць гэтую аперацыю для {0}."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:172
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
 msgid "You must be working online to complete this operation."
 msgstr "Каб выканаць гэту аперацыю, патрэбна злучэнне з сеткай."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:202
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
+msgid "Message from “{0}” account:"
+msgstr "Паведамленне з конта “{0}”"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
+msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося пазначыць нізку як ігнаруемую."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
+msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося пазначыць нізку як не ігнаруемую."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
+msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося пазначыць даччыную нізку як ігнаруемую."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
+msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося пазначыць даччыную нізку як не ігнаруемую."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
+msgid "Remote content download had been blocked for this message."
+msgstr "Сцягванне аддаленага змесціва для гэтага паведамлення было блакіравана."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
+msgid "You can download remote content manually, or set to remember to download remote content for this 
sender or used sites."
+msgstr "Вы можаце сцягнуць аддаленае змесціва ўручную, або запомніць, каб аддаленае змесціва сцягвалася для 
гэтага адпраўніка або пляцоўкі."
+
+#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
+#| msgid " (Completed "
+msgid "{0}, Completed on {1}"
+msgstr "{0}, скончана {1}"
+
+#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
+msgid "{0} by {1}"
+msgstr "{0} {1}"
+
+#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
+msgid "Overdue: {0} by {1}"
+msgstr "Пратэрмінаваны: {0} {1}"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
+msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
+msgstr "Нататка да паведамлення была зменена, але не захавана."
+
+#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:205
+msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося выдаліць нататку да паведамлення ў папцы \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
+msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося захаваць нататку да паведамлення ў папцы \"{0}\""
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
+msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
+msgstr "Нешта пайшло не так пры паказе паведамлення"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by moving to another message and 
back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in the GNOME bugzilla."
+msgstr ""
+"WebKitWebProcess спыніўся аварыйна пры паказе паведамлення. Вы можаце паспрабаваць зноў, перамясціўшыся да 
іншага паведамлення і назад. Калі праблема "
+"захоўваецца, калі ласка прышліце заяўленне пра хібу ў GNOME bugzilla."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
+msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
+msgstr "Нешта пайшло не так пры паказе подпісу"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again by moving to another signature 
and back. If the issue persists, please file a "
+"bug report in the GNOME bugzilla."
+msgstr ""
+"WebKitWebProcess спыніўся аварыйна пры паказе подпісу. Вы можаце паспрабаваць зноў, перамясціўшыся да 
іншага подпісу і назад. Калі праблема захоўваецца, "
+"калі ласка прышліце заяўленне пра хібу ў GNOME bugzilla."
+
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:192
 msgid "Canceling..."
 msgstr "Касаванне..."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:546
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:640
 msgid "Send & Receive Mail"
 msgstr "Даслаць і атрымаць пошту"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:562
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:654
 msgid "Cancel _All"
 msgstr "Адмяніць _усё"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:1262
 msgid "Updating..."
 msgstr "Абнаўленне..."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:826
 msgid "Waiting..."
 msgstr "Чаканне..."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1020
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1228
 #, c-format
-msgid "Checking for new mail at '%s'"
+msgid "Checking for new mail at “%s”"
 msgstr "Праверка новых паведамленняў на \"%s\""
 
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1455
+#, c-format
+msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
+msgstr "Выдаленне спаму і спусташэнне сметніцы ў \"%s\""
+
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1457
+#, c-format
+msgid "Deleting junk at “%s”"
+msgstr "Выдаленне спаму ў \"%s\""
+
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1459
+#, c-format
+msgid "Expunging trash at “%s”"
+msgstr "Спусташэнне сметніцы ў \"%s\""
+
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
 msgid "Search Folders"
 msgstr "Папкі пошуку"
 
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
 msgid "Edit Search Folder"
 msgstr "Адрэдагаваць папку пошуку"
 
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
 msgid "New Search Folder"
 msgstr "Новая папка пошуку"
 
-#: ../mail/message-list.c:298
+#: ../src/mail/message-list.c:298
 msgid "Unseen"
 msgstr "Нечытанае"
 
-#: ../mail/message-list.c:299
+#: ../src/mail/message-list.c:299
 msgid "Seen"
 msgstr "Прачытанае"
 
-#: ../mail/message-list.c:300
+#: ../src/mail/message-list.c:300
 msgid "Answered"
 msgstr "Адказанае"
 
-#: ../mail/message-list.c:301
+#: ../src/mail/message-list.c:301
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Перасланае"
 
-#: ../mail/message-list.c:302
+#: ../src/mail/message-list.c:302
 msgid "Multiple Unseen Messages"
 msgstr "Шмат непрачытаных паведамленняў"
 
-#: ../mail/message-list.c:303
+#: ../src/mail/message-list.c:303
 msgid "Multiple Messages"
 msgstr "Шмат паведамленняў"
 
-#: ../mail/message-list.c:316
+#: ../src/mail/message-list.c:316
 msgid "Lowest"
 msgstr "Самы ніжні"
 
-#: ../mail/message-list.c:317
+#: ../src/mail/message-list.c:317
 msgid "Lower"
 msgstr "Ніжэйшы"
 
-#: ../mail/message-list.c:321
+#: ../src/mail/message-list.c:321
 msgid "Higher"
 msgstr "Вышэйшы"
 
-#: ../mail/message-list.c:322
+#: ../src/mail/message-list.c:322
 msgid "Highest"
 msgstr "Самы высокі"
 
-#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5717
+#: ../src/mail/message-list.c:468 ../src/mail/message-list.c:6215
 msgid "Generating message list"
 msgstr "Стварэнне спіса паведамленняў"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
+#: ../src/mail/message-list.c:2072 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Сёння, %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1867
+#: ../src/mail/message-list.c:2081
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Учора, %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1879
+#: ../src/mail/message-list.c:2093
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1887
+#: ../src/mail/message-list.c:2101
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%d %b %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:1889
+#: ../src/mail/message-list.c:2103
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../mail/message-list.c:2767
+#: ../src/mail/message-list.c:3012
 msgid "Select all visible messages"
 msgstr "Абраць усе бачныя паведамленні"
 
-#: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../src/mail/message-list.c:3720 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
 msgid "Messages"
 msgstr "Паведамленні"
 
 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4762
+#: ../src/mail/message-list.c:5142
 msgid "Follow-up"
 msgstr "Праверка выканання"
 
-#: ../mail/message-list.c:5655
+#: ../src/mail/message-list.c:6154
 msgid ""
-"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
-"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
-"by changing the query above."
+"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new Show message filter 
from the drop down list above or by running a new "
+"search either by clearing it with Search→Clear menu item or by changing the query above."
 msgstr ""
-"Ніводнае паведамленне не адпавядае абраным крытэрыям пошуку. Змяніце "
-"крытэрыі пошуку, выбраўшы новы фільтр паказу паведамленняў з выплыўнога "
-"спіса, змешчанага вышэй, або запусціўшы новы пошук, прыбраўшы дзейныя "
-"крытэрыі з дапамогай меню Пошук->Ачысціць або змяніўшы запыт."
+"Ніводнае паведамленне не адпавядае абраным крытэрыям пошуку. Змяніце крытэрыі пошуку, выбраўшы новы фільтр 
паказу паведамленняў з выплыўнога спіса, "
+"змешчанага вышэй, або запусціўшы новы пошук, прыбраўшы дзейныя крытэрыі з дапамогай меню Пошук->Ачысціць, 
або змяніўшы запыт."
 
-#: ../mail/message-list.c:5663
+#: ../src/mail/message-list.c:6162
 msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "У гэтай папцы няма паведамленняў."
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:2
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
 msgid "Flagged"
 msgstr "Пазначанае"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:8
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
 msgid "Received"
 msgstr "Атрыманае"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:11
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
 msgid "Flag Status"
 msgstr "Статус сцяжка"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:12
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
 msgid "Follow Up Flag"
 msgstr "Сцяжок \"Праверка выканання\""
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:13
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
 msgid "Due By"
 msgstr "Выканаць да"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:18
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
 msgid "Messages To"
 msgstr "Паведамленні для"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:20
-msgid "Subject - Trimmed"
-msgstr "Тэма - абрэзаная"
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
+msgid "Subject — Trimmed"
+msgstr "Тэма — абрэзаная"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
+msgid "Any header"
+msgstr "Любы загаловак"
+
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
 msgid "Subject or Addresses contains"
 msgstr "Тэма ці адрасы ўтрымліваюць"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
 msgid "Recipients contain"
 msgstr "Атрымальнікі ўтрымліваюць"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
 msgid "Message contains"
 msgstr "Паведамленне ўтрымлівае"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2015
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
 msgid "Subject contains"
 msgstr "Тэма ўтрымлівае"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
 msgid "Sender contains"
 msgstr "Адпраўнікі ўтрымліваюць"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1987
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
 msgid "Body contains"
 msgstr "Цела ўтрымлівае"
 
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
+msgid "Free form expression"
+msgstr "Выраз у вольнай форме"
+
 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1556
 msgid "_Table column:"
 msgstr "Слупок _табліцы:"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
 msgid "Address formatting"
 msgstr "Фарматаванне адрасу"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
 msgstr "_Сфарматаваць адрас згодна стандарту краіны месца прызначэння"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
 msgid "Autocompletion"
 msgstr "Аўтадапаўненне"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
 msgstr "Заўсёды _паказваць адрас аўтадапоўненых кантактаў"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
+#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
 msgid "Multiple vCards"
 msgstr "Шмат vCard'аў"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156
+#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
 #, c-format
 msgid "vCard for %s"
 msgstr "vCard для %s"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195
+#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117 ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
 #, c-format
 msgid "Contact information"
 msgstr "Кантактная інфармацыя"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197
+#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
 #, c-format
 msgid "Contact information for %s"
 msgstr "Кантактная інфармацыя для %s"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:256 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
 msgid "New Address Book"
 msgstr "Новая адрасная кніга"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:265
 msgctxt "New"
 msgid "_Contact"
 msgstr "_Кантакт"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
 msgid "Create a new contact"
 msgstr "Стварыць новы кантакт"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:272
 msgctxt "New"
 msgid "Contact _List"
 msgstr "_Спіс кантактаў"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
 msgid "Create a new contact list"
 msgstr "Стварыць новы спіс кантактаў"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:282
 msgctxt "New"
 msgid "Address _Book"
 msgstr "Адрасная _кніга"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
 msgid "Create a new address book"
 msgstr "Стварыць новую адарасную кнігу"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315
-msgid "Certificates"
-msgstr "Сертыфікаты"
-
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
 msgid "Address Book Properties"
 msgstr "Уласцівасці адраснай кнігі"
 
 #. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:479
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:775
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:533 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:829
 msgid "Save as vCard"
 msgstr "Захаваць як vCard"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
 msgid "Co_py All Contacts To..."
 msgstr "Ска_піраваць усе кантакты ў..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:938
 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
 msgstr "Скапіраваць кантакты з вылучанай адраснай кнігі ў іншую"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
 msgid "D_elete Address Book"
 msgstr "В_ыдаліць адрасную кнігу"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
 msgid "Delete the selected address book"
 msgstr "Выдаліць вылучаную адрасную кнігу"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
+msgid "_Manage Address Book groups..."
+msgstr "_Кіраваць групамі адраснай кнігі..."
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
+msgid "Manage task list groups order and visibility"
+msgstr "Кіраваць парадкам і бачнасцю груп у спісе заданняў"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
 msgstr "Пе_рамясціць усе кантакты ў..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
 msgstr "Перамясціць кантакты з вылучанай адраснай кнігі ў іншую"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
 msgid "_New Address Book"
 msgstr "_Новая адрасная кніга"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
 msgid "Address _Book Properties"
 msgstr "Уласцівасці адраснай _кнігі"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
 msgid "Show properties of the selected address book"
 msgstr "Паказаць уласцівасці вылучанай адраснай кнігі"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
 msgid "Re_fresh"
 msgstr "Аб_навіць"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
 msgid "Refresh the selected address book"
 msgstr "Абнавіць вылучаную адрасную кнігу"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985
 msgid "Address Book _Map"
 msgstr "_Карта адраснай кнігі"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987
 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
 msgstr "Паказаць карту з усімі кантактамі вылучанай адраснай кнігі"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:931
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Пераназваць..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
 msgid "Rename the selected address book"
 msgstr "Пераназваць вылучаную адрасную кнігу"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Спыніць загрузку"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1006
 msgid "_Copy Contact To..."
 msgstr "_Скапіраваць кантакты ў..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1008
 msgid "Copy selected contacts to another address book"
 msgstr "Скапіраваць вылучаныя кантакты ў іншую адрасную кнігу"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013
 msgid "_Delete Contact"
 msgstr "_Выдаліць кантакт"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
 msgid "_Find in Contact..."
 msgstr "_Знайсці ў кантакце..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
 msgid "Search for text in the displayed contact"
 msgstr "Знайсці тэкст у паказаным кантакце"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
 msgid "_Forward Contact..."
 msgstr "_Пераслаць кантакт..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
 msgid "Send selected contacts to another person"
 msgstr "Паслаць вылучаныя кантакты іншай асобе"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
 msgid "_Move Contact To..."
 msgstr "_Перамясціць кантакты ў..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
 msgid "Move selected contacts to another address book"
 msgstr "Перамясціць вылучаныя кантакты ў іншую адрасную кнігу"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041
 msgid "_New Contact..."
 msgstr "_Новы кантакт..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1048
 msgid "New Contact _List..."
 msgstr "Новы _спіс кантактаў..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1055
 msgid "_Open Contact"
 msgstr "_Адкрыць кантакт"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
 msgid "View the current contact"
 msgstr "Праглядзець бягучы кантакт"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1062
 msgid "_Send Message to Contact..."
 msgstr "_Даслаць паведамленне атрымальніку..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
 msgid "Send a message to the selected contacts"
 msgstr "Даслаць паведамленне вылучаным атрымальнікам"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1010
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
 msgid "_Actions"
 msgstr "_Дзеянні"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1774
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 
../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
 msgid "_Preview"
 msgstr "_Папярэдні агляд"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Выдаліць"
-
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1525
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Уласцівасці"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1091 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
+msgid "_Manage groups..."
+msgstr "_Кіраваць групамі..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103
 msgid "Address Book Map"
 msgstr "Карта адраснай кнігі"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1135
 msgid "Contact _Preview"
 msgstr "_Папярэдні агляд кантакту"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137
 msgid "Show contact preview window"
 msgstr "Паказаць акно папярэдняга агляду кантакту"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
 msgid "Show _Maps"
 msgstr "Паказаць _карты"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145
 msgid "Show maps in contact preview window"
 msgstr "Паказаць карты ў акне папярэдняга прагляду"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1904
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907 
../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
 msgid "_Classic View"
 msgstr "_Стандартны выгляд"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
 msgid "Show contact preview below the contact list"
 msgstr "Паказаць папярэдні агляд кантактаў пад спісам кантактаў"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1911
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1171 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 
../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2074
 msgid "_Vertical View"
 msgstr "_Вертыкальны выгляд"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
 msgstr "Паказаць папярэдні агляд кантактаў побач са спісам кантактаў"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1188 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
 msgid "Unmatched"
 msgstr "Іншае"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1133
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1980
-#: ../shell/e-shell-content.c:658
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1198 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158 ../src/shell/e-shell-content.c:655
 msgid "Advanced Search"
 msgstr "Прасунуты пошук"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231
 msgid "Print all shown contacts"
 msgstr "Надрукаваць усе паказаныя кантакты"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
 msgid "Preview the contacts to be printed"
 msgstr "Папярэдні агляд кантактаў перад друкам"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1180
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245
 msgid "Print selected contacts"
 msgstr "Надрукаваць вылучаныя кантакты"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1260
 msgid "S_ave Address Book as vCard"
 msgstr "З_ахаваць адрасную кнігу як vCard"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1197
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1262
 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
 msgstr "Захаваць кантакты з вылучанай адраснай кнігі як vCard"
 
 #. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1203
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1213
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268 
../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278
 msgid "_Save as vCard..."
 msgstr "_Захаваць як vCard..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1270
 msgid "Save selected contacts as a vCard"
 msgstr "Захаваць вылучаныя кантакты як vCard"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
 msgid "_Forward Contacts"
 msgstr "_Пераслаць кантакты"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
 msgid "_Forward Contact"
 msgstr "_Пераслаць кантакт"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
 msgid "_Send Message to Contacts"
 msgstr "_Даслаць паведамленне атрымальнікам"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
 msgid "_Send Message to List"
 msgstr "_Даслаць паведамленне ў спіс рассылкі"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
 msgid "_Send Message to Contact"
 msgstr "_Даслаць паведамленне атрымальніку"
 
-#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316
-msgid "Audio Player"
-msgstr "Аўдыяпрайгравальнік"
-
-#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317
-msgid "Play the attachment in embedded audio player"
-msgstr "Прайграць прычэплены файл ва ўбудаваным аўдыяпрайгравальніку"
-
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:164
 msgid ""
 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
 "\n"
@@ -15702,1132 +18157,1286 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Можна аднавіць асабістыя даныя, настройкі паштовых фільтраў і інш."
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:179
 msgid "_Restore from a backup file:"
 msgstr "_Аднавіць з запаснога файла:"
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:190
 msgid "Choose a backup file to restore"
 msgstr "Абярыце запасны файл для аднаўлення"
 
 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:310 
../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
 msgid "Restore from Backup"
 msgstr "Аднавіць з запасной копіі"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:233
 msgid "Select name of the Evolution backup file"
 msgstr "Абраць назву файла запасной копіі Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:266
 msgid "_Restart Evolution after backup"
 msgstr "_Перазапусціць Evolution пасля стварэння запасной копіі"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:301
+msgid "Re_start Evolution after restore"
+msgstr "_Перазапусціць Evolution пасля аднаўлення"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:343
 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
 msgstr "Абраць назву файла запасной копіі Evolution для аднаўлення"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
-msgid "_Restart Evolution after restore"
-msgstr "_Перазапусціць Evolution пасля аднаўлення"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:352
+#, c-format
+msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
+msgstr "Праверка змесціва запасной копіі \"%s\", калі ласка пачакайце..."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:373
 msgid "_Back up Evolution Data..."
 msgstr "_Стварыць запасную копію даных Evolution..."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:375
 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
 msgstr "Стварыць запасную копію даных і настроек Evolution у файл архіва"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:380
 msgid "R_estore Evolution Data..."
 msgstr "Адна_віць даныя Evolution..."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:382
 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
 msgstr "Аднавіць даныя і настройкі Evolution з файла архіва"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
 msgid "Back up Evolution directory"
 msgstr "Стварыць запасную копію каталога Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
 msgid "Restore Evolution directory"
 msgstr "Аднавіць каталог Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
 msgid "Check Evolution Back up"
 msgstr "Спраўдзіць запасную копію Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
 msgid "Restart Evolution"
 msgstr "Перазапусціць Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
 msgid "With Graphical User Interface"
 msgstr "З графічным інтэрфейсам карыстальніка"
 
 #. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294 
../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
 msgid "Shutting down Evolution"
 msgstr "Выключэнне Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
 msgstr "Захаванне контаў і настроек Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
-msgstr ""
-"Захаванне даных Evolution (электронныя паведамленні, кантакты, каляндар, "
-"заданні, нататкі)"
+msgstr "Захаванне даных Evolution (электронныя паведамленні, кантакты, каляндар, заданні, нататкі)"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
 msgid "Back up complete"
 msgstr "Стварэнне запасной копіі скончана"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343 
../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
 msgid "Restarting Evolution"
 msgstr "Перазапуск Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
 msgid "Back up current Evolution data"
 msgstr "Стварыць запасную копію бягучых даных Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
 msgid "Extracting files from back up"
 msgstr "Выняць файлы з запасной копіі"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
 msgid "Loading Evolution settings"
 msgstr "Загрузка настроек Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
 msgid "Removing temporary back up files"
 msgstr "Выдаленне часовых файлаў запасной копіі"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
 msgid "Reloading registry service"
 msgstr "Перазагрузка паслугі рэестра"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
 msgid "Evolution Back Up"
 msgstr "Запасная копія Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
 #, c-format
-msgid "Backing up to the folder %s"
+msgid "Backing up to the file %s"
 msgstr "Архівацыя даных у папку %s"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
 msgid "Evolution Restore"
 msgstr "Аднаўленне Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:905
 #, c-format
-msgid "Restoring from the folder %s"
+msgid "Restoring from the file %s"
 msgstr "Аднаўленне з папкі %s"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:974
 msgid "Backing up Evolution Data"
 msgstr "Стварэнне запасной копіі даных Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:975
 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
 msgstr "Пачакайце, пакуль Evolution створыць запасную копію вашых даных."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:977
 msgid "Restoring Evolution Data"
 msgstr "Аднаўленне даных Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
 msgstr "Пачакайце, пакуль Evolution адновіць вашы даныя."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1000
 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
 msgstr "Гэта можа заняць нейкі час, у залежнасці ад аб'ёма даных вашага конта."
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
 msgid "Invalid Evolution backup file"
 msgstr "Хібная запасная копія Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-msgid "Please select a valid backup file to restore."
-msgstr "Абрярыце правільную запасную копію для аднаўлення."
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
+msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
+msgstr "Хібная запасная копія Evolution \"{0}\"."
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
 msgstr "Дакладна закрыць Evolution?"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
-msgid ""
-"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
+msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any 
unsaved data before proceeding."
 msgstr ""
-"Для стварэння запасной копіі вашых даных і настроек, трэба спачатку закрыць "
-"Evolution. Праверце, ці вы захавалі ўсе незахаваныя даныя перад закрыццём."
+"Для стварэння запасной копіі вашых даных і настроек, трэба спачатку закрыць Evolution. Праверце, ці вы 
захавалі ўсе незахаваныя даныя перад закрыццём."
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
-msgid "Close and Back up Evolution"
-msgstr "Закрыць і стварыць запасную копію Evolution"
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
+msgid "Close and _Back up Evolution"
+msgstr "Закрыць і стварыць _запасную копію Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
+msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
 msgstr "Дакладна аднавіць Evolution з вылучанай запасной копіі?"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
 msgid ""
-"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
-"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
-"backup."
+"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any 
unsaved data before proceeding. This will delete all "
+"your current Evolution data and settings and restore them from your backup."
 msgstr ""
-"Для аднаўлення вашых даных і настроек, трэба спачатку закрыць Evolution. "
-"Праверце, ці вы захавалі ўсе незахаваныя даныя перад закрыццём. Працэс "
-"прывядзе да выдалення ўсіх вашых бягучых даных і настроек і аднаўлення іх з "
-"запасной копіі."
+"Для аднаўлення вашых даных і настроек, трэба спачатку закрыць Evolution. Праверце, ці вы захавалі ўсе 
незахаваныя даныя перад закрыццём. Працэс прывядзе "
+"да выдалення ўсіх вашых бягучых даных і настроек і аднаўлення іх з запасной копіі."
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
-msgid "Close and Restore Evolution"
-msgstr "Закрыць і аднавіць Evolution"
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
+msgid "Close and _Restore Evolution"
+msgstr "Закрыць і _аднавіць Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
 msgid "Insufficient Permissions"
 msgstr "Недастатковы дазвол"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
 msgid "The selected folder is not writable."
 msgstr "Абраная папка недаступна для запісу."
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
 #, c-format
 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
 msgstr "Памылка адкрыцця Bogofilter (%s): "
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
 msgstr "Памылка адструменьвання змесціва паведамлення ў Bogofilter: "
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr ""
-"Работа Bogofilter скончылася памылкай ці адбылася памылка падчас апрацоўкі "
-"паведамлення"
+msgstr "Работа Bogofilter скончылася памылкай ці адбылася памылка падчас апрацоўкі паведамлення"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
 msgid "Bogofilter Options"
 msgstr "Параметры Bogofilter"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
 msgid "Convert message text to _Unicode"
 msgstr "Пераўтварыць тэкст паведамлення ва _Унікод"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537 
../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bogofilter"
 msgstr "Bogofilter"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Junk filter using Bogofilter"
+msgstr "Фільтрацыя спаму з выкарыстаннем Bogofilter"
+
+#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93 
../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:994
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190 
../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434 
../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
+msgid "User name cannot be empty"
+msgstr "Імя карыстальніка не можа быць пустым"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:443
 msgid "Standard LDAP Port"
 msgstr "Стандартны LDAP-порт"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625
-msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
-msgstr "LDAP праз SSL (састарэла)"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449 
../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632
+msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
+msgstr "LDAP праз SSL/TLS (састарэла)"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455
 msgid "Microsoft Global Catalog"
 msgstr "Microsoft Global Catalog"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465
-msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
-msgstr "Microsoft Global Catalog праз SSL"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
+msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
+msgstr "Microsoft Global Catalog праз SSL/TLS"
 
 #. Page 1
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:568
 msgid "Connecting to LDAP"
 msgstr "Злучэнне з LDAP"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:585
 msgid "Server Information"
 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:612
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620 
../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
+msgid "Port number is not valid"
+msgstr "Нумар порта хібны"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:635
 msgid "StartTLS (recommended)"
 msgstr "StartTLS (рэкамендавана)"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Шыфраванне:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661 
../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
 msgid "Authentication"
 msgstr "Ідэнтыфікацыя"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Ананімна"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
 msgid "Using email address"
 msgstr "З дапамогай адрасу электроннай пошты"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
 msgid "Using distinguished name (DN)"
 msgstr "Ужываць адметную назву (DN)"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
 msgid "Method:"
 msgstr "Спосаб:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
 msgid ""
-"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
-"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
-"LDAP server."
+"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that setting this to “Using email address” 
requires anonymous access to your LDAP server."
 msgstr ""
-"Гэта спосаб, які Evolution будзе выкарыстоўваць пры ідэнтыфікацыі. Звярніце "
-"ўвагу, што выбар настройкі \"З дапамогай адрасу электроннай пошты\" патрабуе "
+"Гэта спосаб, які Evolution будзе выкарыстоўваць пры ідэнтыфікацыі. Звярніце ўвагу, што выбар настройкі \"З 
дапамогай адрасу электроннай пошты\" патрабуе "
 "ананімнага доступу да сервера LDAP."
 
 #. Page 2
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
 msgid "Using LDAP"
 msgstr "З дапамогай LDAPЗ дапамогай LDAP"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:729 
../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
 msgid "Searching"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
 msgid "Search Base:"
 msgstr "Аснова пошуку:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
 msgid "Find Possible Search Bases"
 msgstr "Знайсці магчымыя асновы пошуку"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
 msgid "One Level"
 msgstr "Адзін узровень"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
 msgid "Subtree"
 msgstr "Паддрэва"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781
 msgid "Search Scope:"
 msgstr "Абшар пошуку:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
 msgid ""
-"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
-"the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
-"below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
-"the entries one level beneath your search base."
+"The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree.  A search 
scope of “Subtree” will include all entries below "
+"your search base.  A search scope of “One Level” will only include the entries one level beneath your 
search base."
 msgstr ""
-"Глыбіня пошуку вызначае, наколькі далёка ўніз па дрэве каталогаў будзе "
-"ажыццяўляцца пошук. Глыбіня пошуку \"Паддрэва\" ўлучае ўсе элементы пад "
-"асновай пошуку. Глыбіня пошуку \"Адзін узровень\" улучае элементы, якія "
-"знаходзяцца на адзін узровень ніжэй за аснову пошуку."
+"Глыбіня пошуку вызначае, наколькі далёка ўніз па дрэве каталогаў будзе ажыццяўляцца пошук. Глыбіня пошуку 
\"Паддрэва\" ўлучае ўсе элементы пад асновай "
+"пошуку. Глыбіня пошуку \"Адзін узровень\" улучае элементы, якія знаходзяцца на адзін узровень ніжэй за 
аснову пошуку."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:795
 msgid "Search Filter:"
 msgstr "Фільтр пошуку:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:807
 msgid "Downloading"
 msgstr "Сцягванне"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
 msgid "Limit:"
 msgstr "Абмежаванне:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:839
 msgid "contacts"
 msgstr "кантакты"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:844
 msgid "Browse until limit is reached"
 msgstr "Шукаць да дасягнення абмежавання"
 
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
-#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:979 
../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
+msgid "Server address cannot be empty"
+msgstr "Адрас сервера не можа быць пустым"
+
+#: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
+msgid "Choose an Address Book"
+msgstr "Абярыце адрасную кнігу"
+
+#: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241 
../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
+#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
 msgid "URL:"
 msgstr "URL-адрас:"
 
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146
+#: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
+msgid "Find Address Books"
+msgstr "Знайсці адрасныя кнігі"
+
+#: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
 msgstr "Пазбягаць IfMatch (неабходна для Apache < 2.2.8)"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
-#, c-format
-msgid "HTTP Error: %s"
-msgstr "Памылка HTTP: %s"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475
-msgid "Could not parse response"
-msgstr "Не ўдалося разабраць адказ"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484
-msgid "Empty response"
-msgstr "Пусты адказ"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492
-msgid "Unexpected reply from server"
-msgstr "Нечаканы адказ сервера"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124
-msgid "Could not locate user's calendars"
-msgstr "Не ўдалося адшукаць календары карыстальніка"
+#: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309 
../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
+#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
+msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
+msgstr "URL хібны, павінны быць http://, або https://";
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348
-msgid "Path"
-msgstr "Сцежка"
-
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110 
../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:225
 msgid "Choose a Calendar"
 msgstr "Абраць каляндар"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114 
../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:229
 msgid "Choose a Memo List"
 msgstr "Абраць спіс нататак"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118 
../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:233
 msgid "Choose a Task List"
 msgstr "Абраць спіс заданняў"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
 msgid "Find Calendars"
 msgstr "Знайсці календары"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
 msgid "Find Memo Lists"
 msgstr "Знайсці спісы нататак"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
 msgid "Find Task Lists"
 msgstr "Знайсці спісы заданняў"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
 msgid "Email:"
 msgstr "Электронны адрас:"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
 msgid "Server handles meeting invitations"
 msgstr "Сервер апрацоўвае запрашэнні на сход"
 
-#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
+#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
 msgid "Choose which address books to use."
 msgstr "Выберыце патрэбныя адрасныя кнігі."
 
-#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
+#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
 msgstr "Ужываць каляндар дзён нараджэння і гадавін"
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
+msgid "Enable Calendars to synchronize"
+msgstr "Уключыць сінхранізацыю календароў"
+
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
 msgid "Default User Calendar"
 msgstr "Прадвызначаны каляндар карыстальніка"
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515
-#, c-format
-msgid "Enter Google password for user '%s'."
-msgstr "Увядзіце пароль Google для карыстальніка \"%s\"."
-
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532
-msgid "User declined to provide a password"
-msgstr "Карыстальнік адмовіўся падаць пароль"
-
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160
+#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
 msgstr "Ужыць наяўны файл iCalendar (ics)"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185
+#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
 msgid "iCalendar File"
 msgstr "Файл iCalendar"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197
+#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
 msgid "Choose an iCalendar file"
 msgstr "Выбар файла iCalendar"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200
+#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
 msgid "File:"
 msgstr "Файл:"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215
+#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
 msgid "Allow Evolution to update the file"
 msgstr "Дазволіць Evolution абнаўляць гэты файл"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
+#. Translators: Please indicate whether your locale uses the
+#. * metric or imperial measurement system by changing this to
+#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
+#. *
+#. * This string is just a fallback mechanism for systems on
+#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
+#| msgid "Default"
+msgctxt "locale-metric"
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Translators: This is the temperature in degrees
+#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
+msgid "Fahrenheit (°F)"
+msgstr "Фарэнгейт (°F)"
+
+#. Translators: This is the temperature in degrees
+#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
+msgid "Centigrade (°C)"
+msgstr "Цэльсія (°C)"
+
+#. Translators: This is the temperature in kelvin.
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
+msgid "Kelvin (K)"
+msgstr "Кельвін (K)"
+
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
+msgid "Units:"
+msgstr "Адзінкі:"
+
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
+msgid "Location cannot be empty"
+msgstr "Месцазнаходжанне не можа быць пустым"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
 msgid "I_mport"
 msgstr "І_мпартаваць"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
+msgid "Importing an event"
+msgstr "Імпартаванне падзеі"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
+msgid "Importing a memo"
+msgstr "Імпартаванне нататкі"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
+msgid "Importing a task"
+msgstr "Імпартаванне задання"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
 msgid "Select a Calendar"
 msgstr "Абраць каляндар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
+msgid "Select a Memo List"
+msgstr "Абраць спіс нататак"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
 msgid "Select a Task List"
 msgstr "Абраць спіс заданняў"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
 msgid "I_mport to Calendar"
 msgstr "І_мпартаваць у каляндар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450
-msgid "I_mport to Tasks"
-msgstr "І_мпартаваць у заданні"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
+msgid "I_mport to Memo List"
+msgstr "І_мпартаваць у спіс нататак"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
+msgid "I_mport to Task List"
+msgstr "І_мпартаваць у спіс заданняў"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:185 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
+msgid "New Memo List"
+msgstr "Новы спіс нататак"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554
+#, c-format
+msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
+msgstr "Капіраванне падзеі ў каляндар \"%s\""
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555
+#, c-format
+msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
+msgstr "Перамяшчэнне падзеі ў каляндар \"%s\""
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517
-msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr "Выбраныя для сігналаў календары"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560
+#, c-format
+msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
+msgstr "Капіраванне нататкі ў спіс нататак \"%s\""
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561
+#, c-format
+msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
+msgstr "Перамяшчэнне нататкі ў спіс нататак \"%s\""
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566
+#, c-format
+msgid "Copying a task into the task list “%s”"
+msgstr "Капіраванне задання ў спіс заданняў \"%s\""
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567
+#, c-format
+msgid "Moving a task into the task list “%s”"
+msgstr "Перамяшчэнне задання ў спіс заданняў \"%s\""
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:684
+msgid "Calendar Selector"
+msgstr "Выбар календара"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:690
+msgid "Memo List Selector"
+msgstr "Абраць спіс нататак"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:695
+msgid "Task List Selector"
+msgstr "Абраць спіс заданняў"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:525
+msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
+msgstr "Абраныя календары, для якіх будуць уключаны нагадванні"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:532
+msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
+msgstr "Абраныя спіся нататак, для якіх будуць уключаны нагадванні"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:539
+msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
+msgstr "Абраныя спісы заданняў, для якіх будуць уключаны нагадванні"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:635
+msgid "Meeting Invitations"
+msgstr "Запрашэнні на сходы"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:661
+msgid "_Delete message after acting"
+msgstr "_Выдаляць паведамленне пасля выканання"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:675 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:706
+msgid "Conflict Search"
+msgstr "Пошук канфліктаў"
+
+#. Source selector
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690
+msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
+msgstr "Выбар календароў для пошуку канфліктных сходаў"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1102
 msgid "Ti_me and date:"
 msgstr "Ча_с і дата:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1103
 msgid "_Date only:"
 msgstr "Толькі _дата:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
 msgid "Minutes"
 msgstr "Хвілін"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
 msgid "Hours"
 msgstr "Гадзін"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
 msgid "Days"
 msgstr "Дзён"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
 msgid "60 minutes"
 msgstr "60 хвілін"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 хвілін"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
 msgid "15 minutes"
 msgstr "15 хвілін"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 хвілін"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
 msgid "05 minutes"
 msgstr "5 хвілін"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
 msgid "Se_cond zone:"
 msgstr "Ін_шы часавы пояс:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
 msgid "(Shown in a Day View)"
 msgstr "(Паказанае ў рэжыме \"Дзень\")"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "Часавы _пояс:"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
 msgid "Use s_ystem time zone"
 msgstr "Ужываць часавы пояс с_істэмы"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
 msgid "Time format:"
 msgstr "Фармат часу:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
 msgid "_12 hour (AM/PM)"
 msgstr "_12-гадзінны (AM/PM)"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
 msgid "_24 hour"
 msgstr "_24-гадзінны"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1607
 msgid "Work Week"
 msgstr "Працоўны тыдзень"
 
 #. A weekday like "Monday" follows
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
 msgid "Wee_k starts on:"
 msgstr "Пачатак тыд_ня:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
 msgid "Work days:"
 msgstr "Працоўныя дні:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
 msgid "_Day begins:"
 msgstr "_Дзень пачынаецца:"
 
 #. Monday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
 msgid "_Mon"
 msgstr "_Пн"
 
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+msgid "Monday"
+msgstr "Панядзелак"
+
 #. Tuesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
 msgid "_Tue"
 msgstr "_Аўт"
 
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Аўторак"
+
 #. Wednesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
 msgid "_Wed"
 msgstr "_Сер"
 
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Серада"
+
 #. Thursday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
 msgid "T_hu"
 msgstr "Ч_цв"
 
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
+msgid "Thursday"
+msgstr "Чацвер"
+
 #. Friday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
 msgid "_Fri"
 msgstr "_Птн"
 
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+msgid "Friday"
+msgstr "Пятніца"
+
 #. Saturday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
 msgid "_Sat"
 msgstr "_Суб"
 
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
+msgid "Saturday"
+msgstr "Субота"
+
 #. Sunday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
 msgid "S_un"
 msgstr "Н_дз"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+msgid "Sunday"
+msgstr "Нядзеля"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
 msgid "Day _ends:"
 msgstr "_Канец дня:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
-msgid "Alerts"
-msgstr "Перасцярогі"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
+msgstr "Прадвызначана ствараць падзеі, нататкі і заданні як асабісныя"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
-msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "_Запытаць пацверджанне пры выдаленні элементаў"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+msgid "View Options"
+msgstr "Параметры прагляду"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
 msgid "_Time divisions:"
 msgstr "_Дзяленне часу:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
 msgstr "_Паказваць час заканчэння сустрэчы ў рэжымах \"Тыдзень\" і \"Месяц\""
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+msgid "Show appointment _icons in the month view"
+msgstr "Паказаць значкі сустрэч ў рэжыме\"Месяц\""
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
 msgid "_Compress weekends in month view"
 msgstr "_Сціснуць выхадныя дні ў праглядзе месяца"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
 msgid "Show week _numbers"
 msgstr "Паказваць _нумары тыдняў"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
 msgstr "Паказваць п_аўторныя падзеі курсівам у ніжнім левым календары "
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
 msgid "Sc_roll Month View by a week"
 msgstr "Пра_кручваць рэжым \"Месяц\" па тыднях"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+msgid "Alerts"
+msgstr "Перасцярогі"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "_Запытаць пацверджанне пры выдаленні элементаў"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
 msgid "Display"
 msgstr "Паказ"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
 msgid "Task List"
 msgstr "Спіс заданняў"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
 msgid "Highlight t_asks due today"
 msgstr "Падсвяціць з_аданні, якія заканчваюцца сёння"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
 msgid "Highlight _overdue tasks"
 msgstr "Падсвяціць _пратэрмінаваныя заданні"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
 msgid "_Hide completed tasks after"
 msgstr "_Схаваць скончаныя заданні пасля"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
 msgid "Display reminders in _notification area only"
 msgstr "Паказваць паведамленні нагадванняў толькі ў абсягу апавяшчэнняў"
 
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
-msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr "Па_казваць нагадванне за"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
+msgid "Keep reminder notification _window always on top"
+msgstr "Заўсёды пакідаць _акно нагадвання зверху"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+msgid "Display reminders for completed _tasks"
+msgstr "Паказваць нагадванні для скончаных заданняў"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
+msgid "Display reminders for _past events"
+msgstr "Паказваць нагадванні для _мінулых падзей"
 
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
-msgid "before every appointment"
-msgstr "перад кожнай сустрэчай"
+#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
+msgid "Set _default reminder"
+msgstr "Наставіць прадвызначанае нагадванне"
+
+#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+msgid "before every new appointment"
+msgstr "перад кожнай новай сустрэчай"
 
 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
 msgid "Show a _reminder"
 msgstr "Паказваць _нагадванне за"
 
 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
 msgid "before every anniversary/birthday"
 msgstr "перад кожнай гадавінай / кожным днём нараджэння"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
-msgid "Select the calendars for reminder notification"
-msgstr "Выбар календароў, для якіх будуць уключаны нагадванні"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
+msgid "Default _snooze time (in minutes)"
+msgstr "Прадвызначаны інтэрвал _паўтору (ў хвілінах)"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
+msgid "Select the sources for reminder notification:"
+msgstr "Абраць крыніц для нагадвання:"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
+msgid "Calendars"
+msgstr "Календары"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
+msgid "Memo Lists"
+msgstr "Спісы нататак"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
+msgid "Task Lists"
+msgstr "Спісы заданняў"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
 msgid "Default Free/Busy Server"
 msgstr "Прадвызначаны сервер занятасці"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
-msgid "Template:"
-msgstr "Шаблон:"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
 #, no-c-format
 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
-msgstr ""
-"%u і %d будуць заменены іменем карыстальніка і даменам з адрасу электроннай "
-"пошты."
+msgstr "%u і %d будуць заменены іменем карыстальніка і даменам з адрасу электроннай пошты."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
 msgid "Publishing Information"
 msgstr "Публікаванне інфармацыі"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Новы каляндар"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:112
 msgctxt "New"
 msgid "_Appointment"
 msgstr "_Сустрэча"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
 msgid "Create a new appointment"
 msgstr "Стварыць новую сустрэчу"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
 msgctxt "New"
 msgid "All Day A_ppointment"
 msgstr "С_устрэча на ўвесь дзень"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
 msgid "Create a new all-day appointment"
 msgstr "Стварыць новую сустрэчу на ўвесь дзень"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:126
 msgctxt "New"
 msgid "M_eeting"
 msgstr "С_ход"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
 msgid "Create a new meeting request"
 msgstr "Стварыць новы запыт на сход"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:136
 msgctxt "New"
 msgid "Cale_ndar"
 msgstr "Каля_ндар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
 msgid "Create a new calendar"
 msgstr "Стварыць новы каляндар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:255
 msgid "Calendar and Tasks"
 msgstr "Каляндар і заданні"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119
-#, c-format
-msgid "Opening calendar '%s'"
-msgstr "Адкрыццё календара \"%s\""
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591
-msgid "Calendar Selector"
-msgstr "Выбар календара"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
 msgid "Print"
 msgstr "Друкаваць"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
 msgid "Calendar Properties"
 msgstr "Уласцівасці календара"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
 msgid ""
-"This operation will permanently erase all events older than the selected "
-"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
-"events."
+"This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, 
you will not be able to recover these events."
 msgstr ""
-"Гэта аперацыя незваротна выдаліць усе падзеі, старэйшыя за выбраны перыяд "
-"часу. У выпадку працягу аперацыі, потым будзе немагчыма аднавіць гэтыя "
-"падзеі."
+"Гэта аперацыя незваротна выдаліць усе падзеі, старэйшыя за выбраны перыяд часу. У выпадку працягу аперацыі, 
потым будзе немагчыма аднавіць гэтыя падзеі."
 
 #. Translators: This is the first part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
 msgid "Purge events older than"
 msgstr "Вычысціць падзеі старэйшыя за"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585
-msgid "Copying Items"
-msgstr "Капіраванне элементаў"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878
-msgid "Moving Items"
-msgstr "Перамяшчэнне элементаў"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
+msgid "Making an occurrence movable"
+msgstr "Зрабіць супадзенне _перамяшчальным"
 
 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1084
 msgid "event"
 msgstr "падзея"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1086 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
 msgid "Save as iCalendar"
 msgstr "Захаваць як iCalendar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1220 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Скапіраваць..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1227
 msgid "D_elete Calendar"
 msgstr "В_ыдаліць каляндар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1229
 msgid "Delete the selected calendar"
 msgstr "Выдаліць вылучаны каляндар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
 msgid "Go Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
 msgid "Go Forward"
 msgstr "Наперад"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250
 msgid "Select today"
 msgstr "Абраць сённяшні дзень"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1255
 msgid "Select _Date"
 msgstr "Абраць _дату"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257
 msgid "Select a specific date"
 msgstr "Абраць спецыфічную дату"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1262
+msgid "_Manage Calendar groups..."
+msgstr "_Кіраваць групамі календара..."
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264
+msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
+msgstr "_Кіраваць парадкам і бачнасцю груп календара"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
 msgid "_New Calendar"
 msgstr "_Новы каляндар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
 msgid "Purg_e"
 msgstr "Вычысці_ць"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
 msgid "Purge old appointments and meetings"
 msgstr "Вычысціць усе сустрэчы і сходы"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
 msgid "Refresh the selected calendar"
 msgstr "Абнавіць вылучаны каляндар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
 msgid "Rename the selected calendar"
 msgstr "Пераназваць вылучаны каляндар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
-msgid "Find _next"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
+msgid "Find _Next"
 msgstr "_Знайсці далей"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
 msgid "Find next occurrence of the current search string"
 msgstr "Знайсці наступнае супадзенне для бягучага пошуку"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
-msgid "Find _previous"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
+msgid "Find _Previous"
 msgstr "Знайсці ра_ней"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
 msgstr "Знайсці папярэдняе супадзенне для бягучага пошуку"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
-msgid "Stop _running search"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318
+msgid "Stop _Running Search"
 msgstr "Спыніць _актыўны пошук"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
 msgid "Stop currently running search"
 msgstr "Спыніць дзейны пошук"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
+msgid "Sho_w All Calendars"
+msgstr "Паказаць _усе календары"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
 msgid "Show _Only This Calendar"
 msgstr "Паказаць _толькі гэты каляндар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
 msgid "Cop_y to Calendar..."
 msgstr "Капірава_ць у каляндар..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
 msgid "_Delegate Meeting..."
 msgstr "_Даручыць сход..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
 msgid "_Delete Appointment"
 msgstr "_Выдаліць сустрэчу"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
 msgid "Delete selected appointments"
 msgstr "Выдаліць вылучаныя сустрэчы"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
 msgid "Delete This _Occurrence"
 msgstr "Выдаліць гэта _супадзенне"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
 msgid "Delete this occurrence"
 msgstr "Выдаліць гэта супадзенне"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
 msgid "Delete All Occ_urrences"
 msgstr "Выдаліць усе суп_адзенні"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
 msgid "Delete all occurrences"
 msgstr "Выдаліць усе супадзенні"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
 msgid "New All Day _Event..."
 msgstr "Новая _падзея на ўвесь дзень..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
 msgid "Create a new all day event"
 msgstr "Стварыць новую падзею на ўвесь дзень"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
 msgid "_Forward as iCalendar..."
 msgstr "_Пераслаць як iCalendar..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
 msgid "New _Meeting..."
 msgstr "Новы _сход..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
 msgid "Create a new meeting"
 msgstr "Стварыць новы сход"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
 msgid "Mo_ve to Calendar..."
 msgstr "Пе_рамясціць у каляндар..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
 msgid "New _Appointment..."
 msgstr "Новая _сустрэча..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
 msgid "Make this Occurrence _Movable"
 msgstr "Зрабіць гэта супадзенне _перамяшчальным"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
 msgid "_Open Appointment"
 msgstr "_Адкрыць сустрэчу"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
 msgid "View the current appointment"
 msgstr "Прагледзіць бягучую сустрэчу"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Адказаць"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
 msgid "_Schedule Meeting..."
 msgstr "_Спланаваць сход..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
 msgid "Converts an appointment to a meeting"
 msgstr "Пераўтварыць сустрэчу ў сход"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
 msgid "Conv_ert to Appointment..."
 msgstr "Пера_ўтварыць у сустрэчу..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
 msgid "Converts a meeting to an appointment"
 msgstr "Пераўтварыць сход у сустрэчу"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
 msgid "Quit"
 msgstr "_Выйсці"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579
 msgid "Day"
 msgstr "Дзень"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
 msgid "Show one day"
 msgstr "Паказаць адзін дзень"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586
 msgid "List"
 msgstr "Спіс"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
 msgid "Show as list"
 msgstr "Паказаць спісам"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
 msgid "Month"
 msgstr "Месяц"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
 msgid "Show one month"
 msgstr "Паказаць адзін месяц"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600
 msgid "Week"
 msgstr "Тыдзень"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602
 msgid "Show one week"
 msgstr "Паказаць адзін тыдзень"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
 msgid "Show one work week"
 msgstr "Паказаць адзін працоўны тыдзень"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617
 msgid "Active Appointments"
 msgstr "Актыўныя сустрэчы"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
-msgid "Next 7 Days' Appointments"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
+msgid "Next 7 Days’ Appointments"
 msgstr "Сустрэчы ў бліжэйшыя 7 дзён"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
 msgstr "Адбываецца менш за 5 разоў"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1669 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
 msgid "Description contains"
 msgstr "Апісаньне ўтрымлівае"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1676 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
 msgid "Summary contains"
 msgstr "Рэзюмэ ўтрымлівае"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
+msgid "Print..."
+msgstr "_Надрукаваць..."
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
 msgid "Print this calendar"
 msgstr "Надрукаваць гэты каляндар"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
 msgid "Preview the calendar to be printed"
 msgstr "Папярэдні агляд календара перад друкам"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
 msgid "_Save as iCalendar..."
 msgstr "_Захаваць як iCalendar..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794
 msgid "Go To"
 msgstr "Перайсці"
 
 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
 msgid "memo"
 msgstr "нататка"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
 msgid "New _Memo"
 msgstr "Новая _нататка"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
 msgid "Create a new memo"
 msgstr "Стварыць новую нататку"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
 msgid "_Open Memo"
 msgstr "_Адкрыць нататку"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
 msgid "View the selected memo"
 msgstr "Праглядзець вылучаную нататку"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 
../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
 msgid "Open _Web Page"
 msgstr "Адкрыць _сеціўную старонку"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
 msgid "Print the selected memo"
 msgstr "Надрукаваць вылучаную нататку"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1600
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
 msgid "Searching next matching event"
 msgstr "Пошук наступнай адпаведнай падзеі"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1601
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
 msgid "Searching previous matching event"
 msgstr "Пошук папярэдняй адпаведнай падзеі"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1622
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
@@ -16835,7 +19444,7 @@ msgstr[0] "Не ўдалося адшукаць адпаведную падзе
 msgstr[1] "Не ўдалося адшукаць адпаведную падзею ў наступных %d гадах"
 msgstr[2] "Не ўдалося адшукаць адпаведную падзею ў наступных %d гадах"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1626
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
 #, c-format
 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
@@ -16843,7 +19452,7 @@ msgstr[0] "Не ўдалося адшукаць адпаведную падзе
 msgstr[1] "Не ўдалося адшукаць адпаведную падзею ў папярэдніх %d гадах"
 msgstr[2] "Не ўдалося адшукаць адпаведную падзею ў папярэдніх %d гадах"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1651
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
 msgid "Cannot search with no active calendar"
 msgstr "Немагчыма шукаць без задзейнічаных календароў"
 
@@ -16851,177 +19460,163 @@ msgstr "Немагчыма шукаць без задзейнічаных кал
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
 msgid "task"
 msgstr "заданне"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
 msgid "_Assign Task"
 msgstr "_Прызначыць заданне"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
 msgid "_Mark as Complete"
 msgstr "_Пазначыць як скончанае"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
 msgid "Mark selected tasks as complete"
 msgstr "Пазначыць вылучаныя заданні як скончаныя"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
 msgid "_Mark as Incomplete"
 msgstr "_Пазначыць як нескончанае"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
 msgstr "Пазначыць вылучаныя заданні як нескончаныя"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
 msgid "New _Task"
 msgstr "Новае _заданне"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
 msgid "Create a new task"
 msgstr "Стварыць новае заданне"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
 msgid "_Open Task"
 msgstr "_Адкрыць заданне"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
 msgid "View the selected task"
 msgstr "Праглядзець вылучанае заданне"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
 msgid "Print the selected task"
 msgstr "Надрукаваць вылучанае заданне"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
-msgid "New Memo List"
-msgstr "Новы спіс нататак"
-
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
 msgctxt "New"
 msgid "Mem_o"
 msgstr "Нат_атка"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
 msgctxt "New"
 msgid "_Shared Memo"
 msgstr "_Адкрыць супольны доступ да нататкі"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
 msgid "Create a new shared memo"
 msgstr "Стварыць новую нататку"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
 msgctxt "New"
 msgid "Memo Li_st"
 msgstr "Сп_іс нататак"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
 msgid "Create a new memo list"
 msgstr "Стварыць новы спіс нататак"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117
-#, c-format
-msgid "Opening memo list '%s'"
-msgstr "Адкрыццё спіса нататак \"%s\""
-
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547
-msgid "Memo List Selector"
-msgstr "Абраць спіс нататак"
-
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194 
../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
 msgid "Print Memos"
 msgstr "Надрукаваць нататкі"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
 msgid "Memo List Properties"
 msgstr "Уласцівасці спіса нататак"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
 msgid "_Delete Memo"
 msgstr "_Выдаліць нататкі"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
 msgid "_Find in Memo..."
 msgstr "_Знайсці ў нататцы..."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
 msgid "Search for text in the displayed memo"
 msgstr "Знайсці тэкст у паказанай нататцы"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
 msgid "D_elete Memo List"
 msgstr "В_ыдаліць спіс нататак"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
 msgid "Delete the selected memo list"
 msgstr "Выдаліць вылучаны спіс нататак"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
+msgid "_Manage Memo List groups..."
+msgstr "_Кіраваць групамі ў спісе нататак..."
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
+msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
+msgstr "Кіраваць парадкам і бачнасцю груп у спісе нататак"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
 msgid "_New Memo List"
 msgstr "_Новы спіс нататак"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
 msgid "Refresh the selected memo list"
 msgstr "Абнавіць вылучаны спіс нататак"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
 msgid "Rename the selected memo list"
 msgstr "Пераназваць вылучаны спіс нататак"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
 msgid "Show _Only This Memo List"
 msgstr "Паказаць _толькі гэты спіс нататак"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
+msgid "Sho_w All Memo Lists"
+msgstr "Паказаць _усе спісы нататак"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
 msgid "Memo _Preview"
 msgstr "_Папярэдні агляд нататкі"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
 msgid "Show memo preview pane"
 msgstr "Паказаць абшар папярэдняга агляду нататак"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
 msgid "Show memo preview below the memo list"
 msgstr "Паказаць папярэдні агляд нататкі пад спісам нататак"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
 msgstr "Паказаць папярэдні агляд нататкі побач са спісам нататак"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
 msgid "Print the list of memos"
 msgstr "Надрукаваць спіс нататак"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
 msgid "Preview the list of memos to be printed"
 msgstr "Папярэдні агляд спіса нататак для друку"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
 msgid "Delete Memos"
 msgstr "Выдаліць нататкі"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
 msgid "Delete Memo"
 msgstr "Выдаліць нататку"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
 #, c-format
 msgid "%d memo"
 msgid_plural "%d memos"
@@ -17029,180 +19624,161 @@ msgstr[0] "%d нататка"
 msgstr[1] "%d нататкі"
 msgstr[2] "%d нататак"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgstr "%d вылучана"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219
-msgid "New Task List"
-msgstr "Новы спіс заданняў"
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
 msgctxt "New"
 msgid "_Task"
 msgstr "_Заданне"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
 msgctxt "New"
 msgid "Assigne_d Task"
 msgstr "Прызначана_е заданне"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
 msgid "Create a new assigned task"
 msgstr "Стварыць новае прызначанае заданне"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
 msgctxt "New"
 msgid "Tas_k List"
 msgstr "Спі_с заданняў"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
 msgid "Create a new task list"
 msgstr "Стварыць новы спіс заданняў"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117
-#, c-format
-msgid "Opening task list '%s'"
-msgstr "Адкрыццё спіса заданняў \"%s\""
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547
-msgid "Task List Selector"
-msgstr "Абраць спіс заданняў"
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 
../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
 msgid "Print Tasks"
 msgstr "Надрукаваць заданні"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
 msgid "Task List Properties"
 msgstr "Уласцівасці спіса заданняў"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
 msgid ""
-"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
-"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able 
to recover these tasks.\n"
 "\n"
 "Really erase these tasks?"
 msgstr ""
-"Гэта аперацыя незваротна выдаліць усе заданні, пазначаныя як скончаныя. У "
-"выпадку працягу аперацыі, будзе немагчыма аднавіць гэтыя заданні.\n"
+"Гэта аперацыя незваротна выдаліць усе заданні, пазначаныя як скончаныя. У выпадку працягу аперацыі, будзе 
немагчыма аднавіць гэтыя заданні.\n"
 "\n"
 "Сапраўды выдаліць гэтыя заданні?"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
 msgid "Do not ask me again"
 msgstr "Не пытацца наступны раз"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
 msgid "_Delete Task"
 msgstr "_Выдаліць заданне"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
 msgid "_Find in Task..."
 msgstr "_Знайсці ў заданні..."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
 msgid "Search for text in the displayed task"
 msgstr "Знайсці тэкст у паказаным заданні"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
-msgid "Copy..."
-msgstr "Скапіраваць..."
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
 msgid "D_elete Task List"
 msgstr "В_ыдаліць спіс заданняў"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
 msgid "Delete the selected task list"
 msgstr "Выдаліць вылучаны спіс заданняў"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
+msgid "_Manage Task List groups..."
+msgstr "_Кіраваць групамі з спісе заданняў"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
 msgid "_New Task List"
 msgstr "_Новы спіс заданняў"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
 msgid "Refresh the selected task list"
 msgstr "Абнавіць вылучаны спіс заданняў"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
 msgid "Rename the selected task list"
 msgstr "Пераназваць вылучаны спіс заданняў"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
+msgid "Sho_w All Task Lists"
+msgstr "Паказаць _усе спісы заданняў"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
 msgid "Show _Only This Task List"
 msgstr "Паказаць _толькі гэты спіс заданняў"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
 msgid "Mar_k as Incomplete"
 msgstr "Паз_начыць як нескончанае"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
 msgid "Delete completed tasks"
 msgstr "Выдаліць скончаныя заданні"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
 msgid "Task _Preview"
 msgstr "_Папярэдні агляд заданняў"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
 msgid "Show task preview pane"
 msgstr "Паказаць абшар папярэдняга агляду заданняў"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
 msgid "Show task preview below the task list"
 msgstr "Паказаць папярэдні агляд задання пад спісам заданняў"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
 msgid "Show task preview alongside the task list"
 msgstr "Паказаць папярэдні агляд задання побач са спісам заданняў"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
 msgid "Active Tasks"
 msgstr "Дзейныя заданні"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
 msgid "Completed Tasks"
 msgstr "Скончаныя заданні"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
-msgid "Next 7 Days' Tasks"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
+msgid "Next 7 Days’ Tasks"
 msgstr "Заданні на наступныя 7 дзён"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
 msgid "Overdue Tasks"
 msgstr "Пратэрмінаваныя заданні"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
 msgid "Tasks with Attachments"
 msgstr "Заданні з прычэпленымі файламі"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
 msgid "Print the list of tasks"
 msgstr "Надрукаваць спіс заданняў"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
 msgstr "Папярэдні агляд спіса заданняў для друку"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
 msgid "Delete Tasks"
 msgstr "Выдаліць заданні"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
 msgid "Delete Task"
 msgstr "Выдаліць заданне"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631
-msgid "Expunging"
-msgstr "Выкрэсліванне"
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
 #, c-format
 msgid "%d task"
 msgid_plural "%d tasks"
@@ -17210,860 +19786,858 @@ msgstr[0] "%d заданне"
 msgstr[1] "%d заданні"
 msgstr[2] "%d заданняў"
 
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:319
+msgid "Convert to M_eeting"
+msgstr "Пераўтварыць у _сход"
+
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:321
+msgid "Convert the message to a meeting request"
+msgstr "Пераўтварыць паведамленне ў сход"
+
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
+msgid "Convert to M_essage"
+msgstr "Пераўтварыць у _паведамленне"
+
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
+msgid "Convert to the mail message"
+msgstr "Пераўтварыць у паштовае паведамленне"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
 msgid "ITIP"
 msgstr "ITIP"
 
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
+#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
 msgid "Display part as an invitation"
 msgstr "Паказаць частку як запрашэнне"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:258
 msgid "Today %H:%M"
 msgstr "Сёння а %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:262
 msgid "Today %H:%M:%S"
 msgstr "Сёння а %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:271
 msgid "Today %l:%M:%S %p"
 msgstr "Сёння а %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
 msgid "Tomorrow %H:%M"
 msgstr "Заўтра а %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
 msgstr "Заўтра а %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:295
 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
 msgstr "Заўтра а %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:299
 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
 msgstr "Заўтра а %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
 #, c-format
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:323
 msgid "%A %H:%M"
 msgstr "%A %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:327
 msgid "%A %H:%M:%S"
 msgstr "%A %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:332
 msgid "%A %l:%M %p"
 msgstr "%A %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:336
 msgid "%A %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date
 #. * without a year.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:345
 msgid "%A, %B %e"
 msgstr "%A, %e %b"
 
 #. strftime format of a weekday, a date
 #. * without a year and a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
 msgid "%A, %B %e %H:%M"
 msgstr "%A, %e %b %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
 msgstr "%A, %e %b %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e %B %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e %B %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
 msgid "%A, %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e %B %Y"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:375
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
 msgstr "%A, %e %B %Y %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:379
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
 msgstr "%A, %e %B %Y %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:384
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e %B %Y %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:388
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e %B %Y %l:%M:%S %p"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427 
../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
 msgid "An unknown person"
 msgstr "Невядомая асоба"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:431 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521 
../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
 #, c-format
 msgid "Please respond on behalf of %s"
 msgstr "Адказаць ад імя %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523 
../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
 #, c-format
 msgid "Received on behalf of %s"
 msgstr "Атрымана ад імя %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
 msgstr "%s праз %s апублікаваў наступную інфармацыю пра сход:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
 #, c-format
 msgid "%s has published the following meeting information:"
 msgstr "%s апублікаваў наступную інфармацыю пра сход:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:445
 #, c-format
 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
 msgstr "%s даручыў вам наступны сход: "
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
 #, c-format
 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr "%s праз %s запытвае вашу прысутнасць на наступным сходзе:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
 #, c-format
 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr "%s запытвае вашу прысутнасць на наступным сходзе:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:456
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
 msgstr "%s праз %s хоча дадаць да існага схода:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
 msgstr "%s хоча дадаць да існага схода:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:462
 #, c-format
-msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"meeting:"
+msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
 msgstr "%s праз %s хоча атрымаць апошнюю інфармацыю пра наступны сход:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
 #, c-format
 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
 msgstr "%s хоча атрымаць апошнюю інфармацыю пра наступны сход:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:468
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
 msgstr "%s праз %s вярнуў наступны адказ пра сход:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
 msgstr "%s вярнуў наступны адказ пра сход:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
 #, c-format
-msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
+msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
 msgstr "%s праз %s скасаваў наступны сход:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
 #, c-format
-msgid "%s has canceled the following meeting:"
+msgid "%s has cancelled the following meeting:"
 msgstr "%s скасаваў наступны сход:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:480
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
 msgstr "%s праз %s прапанаваў наступныя змены ў сходзе:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
 msgstr "%s прапанаваў наступныя змены ў сходзе."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
 msgstr "%s праз %s адхіліў наступныя змены ў сходзе:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
 msgstr "%s адхіліў наступныя змены ў сходзе:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following task:"
 msgstr "%s праз %s апублікаваў наступнае заданне:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
 #, c-format
 msgid "%s has published the following task:"
 msgstr "%s апублікаваў наступнае заданне:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535
 #, c-format
 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
 msgstr "%s запытвае прызначэнне %s на наступнае заданне:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
 #, c-format
 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
 msgstr "%s праз %s прызначыў вам заданне:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
 #, c-format
 msgid "%s has assigned you a task:"
 msgstr "%s прызначыў вам заданне:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:546
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
 msgstr "%s праз %s хоча дадаць да існага задання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
 msgstr "%s хоча дадаць да існага задання:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:552
 #, c-format
-msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"assigned task:"
-msgstr ""
-"%s праз %s хоча атрымаць апошнюю інфармацыю пра наступнае прызначанае "
-"заданне:"
+msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr "%s праз %s хоча атрымаць апошнюю інфармацыю пра наступнае прызначанае заданне:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
 #, c-format
-msgid ""
-"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
 msgstr "%s хоча атрымаць апошнюю інфармацыю пра наступнае прызначанае заданне:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr "%s праз %s вярнуў наступны адказ пра прызначанае заданне:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr "%s вярнуў наступны адказ пра прызначаннае заданне:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
 #, c-format
-msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
+msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
 msgstr "%s праз %s скасаваў наступнае прызначанае заданне:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
 #, c-format
-msgid "%s has canceled the following assigned task:"
+msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
 msgstr "%s скасаваў наступнае прызначанае заданне:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr "%s праз %s прапанаваў наступныя змены ў прызначаным заданні:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr "%s прапанаваў наступныя змены ў прызначаным заданні:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
 msgstr "%s праз %s адхіліў наступныя змены ў прызначаным заданні:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following assigned task:"
 msgstr "%s адхіліў наступныя змены ў прызначаным заданні:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following memo:"
 msgstr "%s праз %s апублікаваў наступную нататку:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
 #, c-format
 msgid "%s has published the following memo:"
 msgstr "%s апублікаваў наступную нататку:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
 msgstr "%s праз %s хоча дадаць да існай нататкі:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
 msgstr "%s хоча дадаць да існай нататкі:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
 #, c-format
-msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
+msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
 msgstr "%s праз %s скасаваў наступную супольную нататку:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
 #, c-format
-msgid "%s has canceled the following shared memo:"
+msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
 msgstr "%s скасаваў наступную супольную нататку:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:857
 msgid "All day:"
 msgstr "Увесь дзень:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
 msgid "Start day:"
 msgstr "Дзень пачатку:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
 msgid "Start time:"
 msgstr "Час пачатку:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
 msgid "End day:"
 msgstr "Дзень заканчэння:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
 msgid "End time:"
 msgstr "Час заканчэння:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
 msgid "Ope_n Calendar"
 msgstr "_Адкрыць каляндар"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
 msgid "_Decline all"
 msgstr "_Адмовіцца ад усіх"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Адмовіцца"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
 msgid "_Tentative all"
 msgstr "_Няпэўны для ўсіх"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
 msgid "_Tentative"
 msgstr "_Няпэўны"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
 msgid "Acce_pt all"
 msgstr "Пры_няць усё"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
 msgid "Acce_pt"
 msgstr "Пр_ыняць"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
 msgid "Send _Information"
 msgstr "_Паслаць інфармацыю"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
 msgid "_Update Attendee Status"
 msgstr "_Абнавіць статус удзельніка"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
 msgid "_Update"
 msgstr "_Абнавіць"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1730 
../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
 msgid "Comment:"
 msgstr "Каментарый:"
 
 #. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
 msgid "Send reply to sender"
 msgstr "Прыслаць адказ адпраўніку"
 
 #. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
 msgid "Send _updates to attendees"
 msgstr "Прыслаць _абноўкі ўдзельнікам"
 
 #. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
 msgid "_Apply to all instances"
 msgstr "_Ужыць для ўсіх копій"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
 msgid "Show time as _free"
 msgstr "Паказаць час як _вольны"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
 msgid "_Preserve my reminder"
 msgstr "_Захаваць маё нагадванне"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
 msgid "_Inherit reminder"
 msgstr "_Перадаць нагадванне"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
 msgid "_Tasks:"
 msgstr "_Заданні:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
 msgid "_Memos:"
 msgstr "_Нататкі:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2964
 msgid "Sa_ve"
 msgstr "За_хаваць"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3571
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5016
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3486 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4955
 msgid "Attendee status updated"
 msgstr "Статус удзельніка абноўлены"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3750
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3658
+#, c-format
+msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
+msgstr "Сустрэча \"%s\" у календары \"%s\" канфліктуе з гэтым сходам"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3664
 #, c-format
-msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
-msgstr "Сустрэча ў календары \"%s\" канфліктуе з гэтым сходам"
+msgid "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
+msgstr "Каляндар \"%s\" змяшчае сустрэчу, якая канфліктуе з гэтым сходам"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3779
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3665
 #, c-format
-msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
+msgid "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
+msgstr "Каляндар \"%s\" змяшчае %d сустрэч, якія канфліктуюць з гэтым сходам"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3697
+#, c-format
+msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
 msgstr "Знайсці сустрэчу ў календары \"%s\""
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3892
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3831
 msgid "Unable to find any calendars"
 msgstr "Немагчыма знайсці ніводзін каляндар"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3900
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3839
 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 msgstr "Немагчыма знайсці гэты сход ў календарах"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3905
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3844
 msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgstr "Задання няма ні ў водным спісе заданняў"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3910
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3849
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgstr "Нататкі няма ні ў водным спісе нататак"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4254
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4190
 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
 msgstr "Адкрыццё календара. Пачакайце..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4259
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4195
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "Пошук існай версіі гэтай сустрэчы"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4652
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4594
 #, c-format
-msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
+msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
 msgstr "Немагчыма паслаць элемент у каляндар \"%s\". %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4609
 #, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
+msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
 msgstr "Дасланы ў каляндар \"%s\": прыняты"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4672
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4614
 #, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
+msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
 msgstr "Дасланы ў каляндар \"%s\": няпэўны"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4620
 #, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
+msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
 msgstr "Дасланы ў каляндар \"%s\": адхілены"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4626
 #, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
+msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
 msgstr "Дасланы ў каляндар \"%s\": скасаваны"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4705
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5268
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4646 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5092 
../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5195
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
 msgstr "Захаванне зменаў у каляндар. Пачакайце..."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4746
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4687
 msgid "Unable to parse item"
 msgstr "Немагчыма разабраць элемент"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4879
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "Арганізатар выдаліў дэлегата %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4896
 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Даслаць дэлегату апавяшчэнне аб адмене"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4900
 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Не ўдалося даслаць дэлегату апавяшчэнне аб адмене"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5008
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4947
 #, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
 msgstr "Немагчыма абнавіць удзельніка. %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5051
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4982
 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
 msgstr "Запіс пра сход хібны, і немагчыма яго абнавіць"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5127
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5057
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr "Статус удзельніка не можа быць абноўлены, бо статус хібны"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5199
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5238
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5128 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5166
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr "Статус удзельніка не можа быць абноўлены, бо элемент больш не існуе"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5301
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5227
 msgid "Meeting information sent"
 msgstr "Інфармацыя пра сход даслана"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5306
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5232
 msgid "Task information sent"
 msgstr "Інфармацыя пра заданне даслана"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5237
 msgid "Memo information sent"
 msgstr "Інфармацыя пра нататку даслана"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5248
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
 msgstr "Немагчыма наслаць інфармацыю пра сход, сход не існуе"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5253
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 msgstr "Немагчыма наслаць інфармацыю пра заданне, заданне не існуе"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5332
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5258
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 msgstr "Немагчыма наслаць інфармацыю пра нататку, нататка не існуе"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5397
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5323
 msgid "calendar.ics"
 msgstr "каляндар.ics"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5402
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5328
 msgid "Save Calendar"
 msgstr "Захаваць каляндар"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5451
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5376 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5389
 msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "Прычэплены каляндар неправільны"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5452
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
-msgid ""
-"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
-"iCalendar."
-msgstr ""
-"Паведамленне ўтрымлівае каляндар, але ён не адпавядае календару iCalendar."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5377 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5390
+msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
+msgstr "Паведамленне ўтрымлівае каляндар, але ён не адпавядае календару iCalendar."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5507
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5537
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5638
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5432 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5462 
../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5565
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "Элемент у календары хібны"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5508
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5639
-msgid ""
-"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
-"tasks or free/busy information"
-msgstr ""
-"Паведамленне ўтрымлівае каляндар, але ён не ўтрымлівае падзей, заданняў ці "
-"інфармацыі пра занятасць"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5433 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 
../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
+msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy 
information"
+msgstr "Паведамленне ўтрымлівае каляндар, але ён не ўтрымлівае падзей, заданняў ці інфармацыі пра занятасць"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5478
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "Прычэплены каляндар утрымлівае шмат элементаў"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554
-msgid ""
-"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
-"imported"
-msgstr ""
-"Каб апрацаваць усе гэтыя элементы, трэба захаваць файл і імпартаваць "
-"каляндар "
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5479
+msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
+msgstr "Каб апрацаваць усе гэтыя элементы, трэба захаваць файл і імпартаваць каляндар "
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6055
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5997
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6071
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6013
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Пачаткова прынята"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6231
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6179
 msgid "This meeting recurs"
 msgstr "Гэты сход паўтараецца"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6234
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6182
 msgid "This task recurs"
 msgstr "Гэтае заданне паўтараецца"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6237
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6185
 msgid "This memo recurs"
 msgstr "Гэтая нататка паўтараецца"
 
-#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-msgid ""
-"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr ""
-"Гэты адказ дасланы не дзейным удзельнікам. Зрабіць адпраўніка ўдзельнікам?"
+#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
+msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgstr "Гэты адказ дасланы не дзейным удзельнікам. Зрабіць адпраўніка ўдзельнікам?"
 
-#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
+#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
 msgid "This meeting has been delegated"
 msgstr "Гэты сход быў даручаны"
 
-#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
+#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
+msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
 msgstr "\"{0}\" даручыў сход. Дадаць прадстаўніка \"{1}\"?"
 
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
-msgid "Meeting Invitations"
-msgstr "Запрашэнні на сходы"
-
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
-msgid "_Delete message after acting"
-msgstr "_Выдаляць паведамленне пасля выканання"
-
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
-msgid "Conflict Search"
-msgstr "Пошук канфліктаў"
-
-#. Source selector
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
-msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr "Выбар календароў для пошуку канфліктных сходаў"
-
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
-msgid "Itip Formatter"
-msgstr "Фарматавальнік Itip"
-
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
-msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
-msgstr "Паказаць элементы тыпу MIME \"тэкст/каляндар\" у паведамленнях."
-
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
 msgid "Google Features"
 msgstr "Магчымасці Google"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
 msgstr "Дадаць _каляндар Google для гэтага конта"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
 msgstr "Дадаць к_антакты Google для гэтага конта"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
-msgid "You may need to enable IMAP access"
-msgstr "Магчыма, спатрэбіцца ўключыць доступ IMAP"
-
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
+#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
+#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:312
+msgctxt "GoggleSummary"
+msgid "IMAP access"
+msgstr "IMAP доступ"
+
+#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
+#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
+msgctxt "GoggleSummary"
+msgid "Calendars to synchronize"
+msgstr "календары для сінхранізацыі"
+
+#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
+#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318
+#, c-format
+msgctxt "GoggleSummary"
+msgid "You may need to enable %s and %s"
+msgstr "Магчыма, спатрэбіцца ўключыць %s і %s"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268 
../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
 msgid "Mail _Directory:"
 msgstr "_Паштовы каталог:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
 msgid "Choose a MH mail directory"
 msgstr "Абярыце паштовы каталог MH"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
+msgid "MH mail directory cannot be empty"
+msgstr "Паштовы каталог MH не можа быць пусты"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
 msgid "Local Delivery _File:"
 msgstr "_Файл мясцовай дастаўкі:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
 msgid "Choose a local delivery file"
 msgstr "Абярыце файл мясцовай дастаўкі"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
+msgid "Local delivery file cannot be empty"
+msgstr "Файл мясцовай дастаўкі не можа быць пусты"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
 msgid "Choose a Maildir mail directory"
 msgstr "Абярыце паштовы каталог Maildir"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
+msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
+msgstr "Паштовы каталог Maildir не можа быць пусты"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
 msgid "Spool _File:"
 msgstr "Spool-_файл:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
 msgid "Choose a mbox spool file"
 msgstr "Абярыце spool-файл mbox"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
+msgid "Mbox spool file cannot be empty"
+msgstr "Spool-файл mbox не можа быць пусты"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
 msgid "Spool _Directory:"
 msgstr "Spool-_каталог:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
 msgid "Choose a mbox spool directory"
 msgstr "Абярыце spool-каталог mbox"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
+msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
+msgstr "Spool-каталог mbox не можа быць пусты"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198 
../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154 
../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
 msgid "Configuration"
 msgstr "Канфігурацыя"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216 
../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Сервер:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230 
../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Порт:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227
+#. do not reference
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251 
../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
 msgid "User_name:"
 msgstr "Імя_карыстальніка:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265 
../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
+msgid "_Forget password"
+msgstr "_Забыць пароль"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291 
../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
 msgid "Encryption _method:"
 msgstr "Метад _шыфравання:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306 
../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
 msgid "STARTTLS after connecting"
 msgstr "STARTTLS пасля злучэння"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167
-msgid "SSL on a dedicated port"
-msgstr "SSL на асобным порце"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310 
../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
+msgid "TLS on a dedicated port"
+msgstr "TLS на асобным порце"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70
-msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
+msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
 msgstr "_Ужыць уласны выканальны файл замест \"sendmail\""
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
 msgid "_Custom binary:"
 msgstr "_Уласны выканальны файл:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
 msgid "U_se custom arguments"
 msgstr "У_жыць уласныя аргументы"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
 msgid "Cus_tom arguments:"
 msgstr "У_ласныя аргументы:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
 msgid ""
-"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
-"   %F - stands for the From address\n"
-"   %R - stands for the recipient addresses"
+"Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
+"   %F — stands for the From address\n"
+"   %R — stands for the recipient addresses"
 msgstr ""
 "Прадвызначаныя аргументы: \"-i -f %F -- %R\", дзе\n"
 "   %F азначае адрасанта (From)\n"
 "   %R азначае адрасатаў"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
 msgid "Send mail also when in offline _mode"
 msgstr "_Таксама пасылаць пошту ў пазасеткавым рэжыме"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
+msgid "Custom binary cannot be empty"
+msgstr "Уласны выканальны файл не можа быць пусты"
+
+#. do not reference
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
 msgid "Ser_ver requires authentication"
 msgstr "Сер_вер патрабуе ідэнтыфікацыю"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
 msgid "T_ype:"
 msgstr "Т_ып:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
 msgid "Yahoo! Features"
 msgstr "Магчымасці Yahoo!"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
 msgstr "_Дадаць каляндар і заданні Yahoo! для гэтага конта"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:671
 #, c-format
 msgid "%d attached message"
 msgid_plural "%d attached messages"
@@ -18071,375 +20645,446 @@ msgstr[0] "%d прычэпленае паведамленне"
 msgstr[1] "%d прычэпленыя паведамленні"
 msgstr[2] "%d прычэпленых паведамленняў"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:237
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:375
 msgctxt "New"
 msgid "_Mail Message"
 msgstr "_Паведамленне"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:239
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:377
 msgid "Compose a new mail message"
 msgstr "Напісаць новае паведамленне"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:385
 msgctxt "New"
 msgid "Mail Acco_unt"
 msgstr "_Паштовы конт"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:387
 msgid "Create a new mail account"
 msgstr "Стварыць новы паштовы конт"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:392
 msgctxt "New"
 msgid "Mail _Folder"
 msgstr "_Папка паведамленняў"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:394
 msgid "Create a new mail folder"
 msgstr "Стварыць новую папку паведамленняў"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:551
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
+#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:709
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "base"
+msgstr "base"
+
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
+#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:712
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "netlink"
+msgstr "netlink"
+
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
+#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:715
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "networkmanager"
+msgstr "networkmanager"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:749
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Method to detect _online state:"
+msgstr "Спосаб вызначэння сеціўнага стану"
+
+#. Always as the first
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:758
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Default"
+msgstr "Прадвызначаны"
+
+#. Always as the last
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:772
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Always Online"
+msgstr "Заўсёды ў сетцы"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:832
 msgid "Mail Accounts"
 msgstr "Конты пошты"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:560
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:841
 msgid "Mail Preferences"
 msgstr "Настройкі пошты"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:569
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:850
 msgid "Composer Preferences"
 msgstr "Настройкі рэдактара"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:578
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:859
 msgid "Network Preferences"
 msgstr "Настройкі сеткі"
 
-#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:867
+#. Translators: The first item in the list, to be
+#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1151
 msgctxt "label"
 msgid "None"
 msgstr "Ніякі"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:659
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:734
 msgid "Marking messages as read..."
 msgstr "Пазначэнне паведамленняў як прачытаныя..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1093
+msgid "Go to Folder"
+msgstr "Перайсці у папку"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1097
+msgid "_Select"
+msgstr "_Абраць"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
 msgid "_Disable Account"
 msgstr "_Выключыць конт"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
 msgid "Disable this account"
 msgstr "Выключыць гэты конт"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1520
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 msgstr "Незваротна знішчыць усе выдаленыя паведамленні з усіх папак"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
 msgid "Edit properties of this account"
 msgstr "Змяніць уласцівасці гэтага конта"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1532
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Абнавіць"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1534
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
 msgid "Refresh list of folders of this account"
 msgstr "Абнавіць спіс папак для гэтага конта"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1539
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
 msgstr "_Сцягнуць паведамленні для выкарыстання па-за сеткай"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
-msgstr ""
-"Сцягнуць паведамленні з контаў і папак, пазначаных для выкарыстання па-за "
-"сеткай"
+msgstr "Сцягнуць паведамленні з контаў і папак, пазначаных для выкарыстання па-за сеткай"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1546
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
 msgid "Fl_ush Outbox"
 msgstr "Да_слаць выходнае"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
 msgid "_Copy Folder To..."
 msgstr "_Скапіраваць папку ў..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
 msgid "Copy the selected folder into another folder"
 msgstr "Скапіраваць вылучаную папку ў іншую"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
 msgid "Permanently remove this folder"
 msgstr "Незваротна выдаліць гэту папку"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
 msgid "E_xpunge"
 msgstr "С_церці"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708
 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
 msgstr "Незваротна знішчыць усе выдаленыя паведамленні з гэтай папкі"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821
 msgid "Mar_k All Messages as Read"
 msgstr "Паз_начыць усе паведамленні як прачытаныя"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1676
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1715 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
 msgid "Mark all messages in the folder as read"
 msgstr "Пазначыць усе паведамленні ў папцы як прачытаныя"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1720
 msgid "_Move Folder To..."
 msgstr "_Перамясціць папку ў..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1722
 msgid "Move the selected folder into another folder"
 msgstr "Перамясціць вылучаную папку ў іншую"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
+#. Translators: An action caption to create a new mail folder
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
 msgid "_New..."
 msgstr "_Новая..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
 msgid "Create a new folder for storing mail"
 msgstr "Стварыць новую папку для захавання пошты"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
 msgid "Change the properties of this folder"
 msgstr "Змяніць уласцівасці гэтай папкі"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1604
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
 msgid "Refresh the folder"
 msgstr "Абнавіць папку"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1611
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
 msgid "Change the name of this folder"
 msgstr "Змяніць назву гэтай папкі"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
 msgid "Select Message _Thread"
 msgstr "Абраць _нізку паведамленняў"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr ""
-"Абраць усе паведамленні ў той самай нізцы, што і вылучанае паведамленне"
+msgstr "Абраць усе паведамленні ў той самай нізцы, што і вылучанае паведамленне"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
 msgid "Select Message S_ubthread"
 msgstr "Абраць п_аднізку паведамлення"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
 msgid "Select all replies to the currently selected message"
 msgstr "Абраць усе адказы на бягучае паведамленне"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1777
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Спустошыць _сметніцу"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
 msgstr "Незваротна знішчыць усе выдаленыя паведамленні з усіх контаў"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
+msgid "Go to _Folder"
+msgstr "Перайсці у _папку"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786
+msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
+msgstr "Адкрыць дыялог, каб выбраць папку, у якую перайсці"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791
 msgid "_New Label"
 msgstr "_Новы цэтлік"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
+#. Translators: "None" is used in the message label context menu.
+#. *              It removes all labels from the selected messages.
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
 msgid "N_one"
 msgstr "Н_яма"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814
 msgid "_Manage Subscriptions"
 msgstr "_Кіраваць падпіскамі"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1669
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1900
 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
 msgstr "Падпісацца ці адпісацца ад папак аддаленых сервераў"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1849
 msgid "Send / _Receive"
 msgstr "Даслаць / _Атрымаць"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
 msgid "Send queued items and retrieve new items"
 msgstr "Даслаць запланаваныя элементы і паўтарыць спробу атрымання новых"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1835
 msgid "R_eceive All"
 msgstr "А_трымаць усё"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1837
 msgid "Receive new items from all accounts"
 msgstr "Атрымаць новыя элементы з усіх контаў"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1842
 msgid "_Send All"
 msgstr "_Даслаць усё"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1844
 msgid "Send queued items in all accounts"
 msgstr "Даслаць запланаваныя элементы зусіх контаў"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
 msgid "Cancel the current mail operation"
 msgstr "Скасаваць бягучую паштовую аперацыю"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
 msgid "Collapse All _Threads"
 msgstr "Згарнуць усе _нізкі"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
 msgid "Collapse all message threads"
 msgstr "Згарнуць усе нізкі паведамленняў"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1884
 msgid "E_xpand All Threads"
 msgstr "Р_азгарнуць усе нізкі"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
 msgid "Expand all message threads"
 msgstr "Разгарнуць усе нізкі паведамленняў"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1891
 msgid "_Message Filters"
 msgstr "Фільтры _паведамленняў"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1893
 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
 msgstr "Стварыць ці адрэдагаваць правілы для фільтравання новых паведамленняў"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1898
 msgid "_Subscriptions..."
 msgstr "_Падпіскі..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1907
 msgid "F_older"
 msgstr "П_апка"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1914
 msgid "_Label"
 msgstr "_Цэтлік"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1931
 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
 msgstr "С_тварыць папку з пошуку..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1938
 msgid "Search F_olders"
 msgstr "П_апкі пошуку"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1940
 msgid "Create or edit search folder definitions"
 msgstr "Стварыць ці адрэдагаваць дэфініцыю папкі пошуку"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1832
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1979
 msgid "_New Folder..."
 msgstr "_Новая папка..."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2007
 msgid "Show Message _Preview"
 msgstr "Паказаць _папярэдні агляд паведамлення"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1862
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009
 msgid "Show message preview pane"
 msgstr "Паказаць абшар папярэдняга агляду паведамлення"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1868
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2015
+msgid "Show _Attachment Bar"
+msgstr "Паказаць _стужку прычэплівання"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017
+msgid "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has attachments"
+msgstr "Паказаць стужку прычэплівання пад абшарам папярэдняга агляду паведамлення калі яно мае прычэпленыя 
файлы."
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023
 msgid "Show _Deleted Messages"
 msgstr "Паказаць _выдаленыя паведамленні"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2025
 msgid "Show deleted messages with a line through them"
 msgstr "пПаказаць выдаленыя паведамленні з перакрэсленымі"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1876
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2031
+msgid "Show _Junk Messages"
+msgstr "Паказаць паведамленні, якія з'яўляюцца спамам"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033
+msgid "Show junk messages with a red line through them"
+msgstr "Паказаць паведамленні, якія з'яўляюцца спамам, перакрэсленымі чырвоным"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039
 msgid "_Group By Threads"
 msgstr "_Згрупаваць паводле нізак"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1878
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2041
 msgid "Threaded message list"
 msgstr "Згрупаваны спіс паведамленняў"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1884
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
 msgstr "Папка іншых паведамленняў у_ключана"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049
 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
 msgstr "Пераключыць паказ папкі іншых паведамленняў"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1906
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
 msgid "Show message preview below the message list"
 msgstr "Паказаць папярэдні агляд паведамлення пад спісам паведамленняў"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1913
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2076
 msgid "Show message preview alongside the message list"
 msgstr "Паказаць папярэдні агляд паведамлення побас са спісам паведамленняў"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
 msgid "All Messages"
 msgstr "Усе паведамленні"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
 msgid "Important Messages"
 msgstr "Важныя паведамленні"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1935
-msgid "Last 5 Days' Messages"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
+msgid "Last 5 Days’ Messages"
 msgstr "Паведамленні за апошнія 5 дзён"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
 msgid "Messages Not Junk"
 msgstr "Гэта не спам"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1949
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
 msgid "Messages with Attachments"
 msgstr "Паведамленні з прычэпленымі файламі"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
+msgid "Messages with Notes"
+msgstr "Паведамленні з нататкамі"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
 msgid "No Label"
 msgstr "Без цэтліка"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1963
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
 msgid "Read Messages"
 msgstr "Прачытаныя паведамленні"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1970
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
 msgid "Unread Messages"
 msgstr "Непрачытаныя паведамленні"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2147
+msgid "Message Thread"
+msgstr "Нізка паведамленняў"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2207
 msgid "Subject or Addresses contain"
 msgstr "Тэма ці адрасы ўтрымліваюць"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2217
 msgid "All Accounts"
 msgstr "Усе конты"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
 msgid "Current Account"
 msgstr "Бягучы конт"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2046
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2231
 msgid "Current Folder"
 msgstr "Бягучая папка"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:630
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
 msgid "All Account Search"
 msgstr "Пошук па ўсіх контах"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:734
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
 msgid "Account Search"
 msgstr "Пошук па конце"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:931
 #, c-format
 msgid "%d selected, "
 msgid_plural "%d selected, "
@@ -18447,8 +21092,7 @@ msgstr[0] "%d вылучана, "
 msgstr[1] "%d вылучана, "
 msgstr[2] "%d вылучана, "
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:940 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgid_plural "%d deleted"
@@ -18456,8 +21100,7 @@ msgstr[0] "%d выдалена"
 msgstr[1] "%d выдалена"
 msgstr[2] "%d выдалена"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972
 #, c-format
 msgid "%d junk"
 msgid_plural "%d junk"
@@ -18465,7 +21108,7 @@ msgstr[0] "%d спам-паведамленне"
 msgstr[1] "%d спам-паведамленні"
 msgstr[2] "%d спам-паведамленняў"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
 #, c-format
 msgid "%d draft"
 msgid_plural "%d drafts"
@@ -18473,7 +21116,7 @@ msgstr[0] "%d чарнавік"
 msgstr[1] "%d чарнавікі"
 msgstr[2] "%d чарнавікоў"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
 #, c-format
 msgid "%d unsent"
 msgid_plural "%d unsent"
@@ -18481,7 +21124,7 @@ msgstr[0] "%d недасланае"
 msgstr[1] "%d недасланых"
 msgstr[2] "%d недасланых"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:991
 #, c-format
 msgid "%d sent"
 msgid_plural "%d sent"
@@ -18489,554 +21132,543 @@ msgstr[0] "%d дасланае"
 msgstr[1] "%d дасланых"
 msgstr[2] "%d дасланых"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
 #, c-format
-msgid "%d unread, "
-msgid_plural "%d unread, "
-msgstr[0] "%d непрачытанае, "
-msgstr[1] "%d непрачытаных, "
-msgstr[2] "%d непрачытаных, "
+msgid "%d unread"
+msgid_plural "%d unread"
+msgstr[0] "%d непрачытанае"
+msgstr[1] "%d непрачытаных"
+msgstr[2] "%d непрачытаных"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
-#, c-format
-msgid "%d total"
-msgid_plural "%d total"
-msgstr[0] "%d агулам"
-msgstr[1] "%d агулам"
-msgstr[2] "%d агулам"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084
-msgid "Trash"
-msgstr "Сметніца"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1522
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1526
 msgid "Send / Receive"
 msgstr "Даслаць / Атрымаць"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
+msgid "Select Folder to Add"
+msgstr "Выбраць папку, у якую дадаць"
+
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
+msgid "Recipient"
+msgstr "Атрымальнік"
+
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
+msgid "Keep in Outbox"
+msgstr "Пакінуць у \"Выходным\""
+
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
+msgid "Send immediately"
+msgstr "Даслаць неадкладна"
+
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
+msgid "Send after 5 minutes"
+msgstr "Даслаць праз 5 хвілін"
+
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303
 msgid "Language(s)"
 msgstr "Мова(ы)"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
 msgid "On exit, every time"
 msgstr "Штораз пры выхадзе"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
-msgid "On exit, once per day"
-msgstr "Раз на дзень пры выхадзе"
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
+msgid "Once per day"
+msgstr "Раз на дзень"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
-msgid "On exit, once per week"
-msgstr "Раз на тыдзень пры выхадзе"
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
+msgid "Once per week"
+msgstr "Раз на тыдзень"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
-msgid "On exit, once per month"
-msgstr "Раз на месяц пры выхадзе"
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+msgid "Once per month"
+msgstr "Раз на месяц"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
 msgid "Immediately, on folder leave"
 msgstr "Адразу пры выхадзе з папкі"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
 msgid "Header"
 msgstr "Загаловак"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
 msgid "Contains Value"
 msgstr "Утрымлівае значэнне"
 
 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1558
 msgid "_Date header:"
 msgstr "Загаловак _\"Дата\":"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1559
 msgid "Show _original header value"
 msgstr "Паказаць арыгінальнае значэнне загалоўка"
 
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142
+#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
 msgstr "Зрабіць Evolution вашай прадвызначанай паштовай праграмай?"
 
 #. Translators: First %s is an email address, second %s
 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
 #, c-format
-msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
+msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
 msgstr "Ваша паведамленне %s пра \"%s\" была прачытана %s."
 
 #. Translators: %s is the subject of the email message.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
 #, c-format
-msgid "Delivery Notification for \"%s\""
+msgid "Delivery Notification for “%s”"
 msgstr "Нагадванне пра дастаўку для \"%s\""
 
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
 #, c-format
-msgid "Send a read receipt to '%s'"
+msgid "Send a read receipt to “%s”"
 msgstr "Даслаць паведамленне пра дастаўку \"%s\""
 
 #. name doesn't matter
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
 msgid "_Notify Sender"
 msgstr "_Паведаміць адпраўніку"
 
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
-msgstr ""
-"Адпраўнік хоча атрымаць паведамленне пра прачытанне гэтага паведамлення."
+msgstr "Адпраўнік хоча атрымаць паведамленне пра прачытанне гэтага паведамлення."
 
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
 msgstr "Адпраўніку паведамлена пра прачытанне гэтага паведамлення."
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
+#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
 msgid "Evolution is currently offline."
 msgstr "Evolution цяпер па-за сеткай."
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
-msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
+#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
+msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
 msgstr "Пстрыкнуць \"Працаваць у сетцы\", каб вярнуцца ў сеткавы рэжым."
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
+#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
 msgstr "Evolution цяпер па-за сеткай, бо сетка недаступна."
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Evolution will return to online mode once a network connection is "
-"established."
-msgstr ""
-"Evolution вернецца ў сеткавы рэжым, калі будзе адноўлена злучэнне з сеткай."
+#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
+msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
+msgstr "Evolution вернецца ў сеткавы рэжым, калі будзе адноўлена злучэнне з сеткай."
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
 msgid "Author(s)"
 msgstr "Стваральнік(і)"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
 msgid "Plugin Manager"
 msgstr "Кіраўнік плугінаў"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
 msgstr "Увага: Некаторыя змены будуць ужытыя толькі пасля перазапуску"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
 msgid "Overview"
 msgstr "Агляд"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363 
../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
 msgid "Plugin"
 msgstr "Плугін"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
 msgid "_Plugins"
 msgstr "_Плугіны"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
 msgid "Enable and disable plugins"
 msgstr "Уключыць і выключыць плугіны"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
 msgid "Display plain text version"
 msgstr "Паказаць тэкставую версію"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
 msgstr "Паказаць тэкставую версію паведамлення multipart/alternative"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
 msgid "Display HTML version"
 msgstr "Паказаць HTML-версію"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
 msgstr "Паказаць HTML-версію паведамлення multipart/alternative"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77 
../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
 msgid "Show HTML if present"
 msgstr "Паказваць HTML, калі ёсць"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 
../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
 msgstr "Дазволіць Evolution абіраць лепшую частку для паказу."
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81 
../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
 msgid "Show plain text if present"
 msgstr "Паказваць звычайны тэкст, калі ёсць"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
-msgid ""
-"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
-"part to show."
-msgstr ""
-"Паказваць звычайны тэкст, калі ёсць, інакш дазволіць Evolution абіраць "
-"лепшую частку для паказу."
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 
../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
+msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show."
+msgstr "Паказваць звычайны тэкст, калі ёсць, інакш дазволіць Evolution абіраць лепшую частку для паказу."
+
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86 
../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
+msgid "Show plain text if present, or HTML source"
+msgstr "Паказваць звычайны тэкст, калі ёсць, або выточны HTML"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 
../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
+msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
+msgstr "Паказваць звычайны тэкст, калі ёсць, інакш вытокі HTML."
+
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91 
../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
 msgid "Only ever show plain text"
 msgstr "Заўсёды паказваць толькі тэкст"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
-msgid ""
-"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
-"requested."
-msgstr ""
-"Заўсёды паказаць толькі тэкставыя часткі і, калі неабходна, ствараць "
-"прычэпленыя файлы з іншых частак."
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92 
../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
+msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
+msgstr "Заўсёды паказаць толькі тэкставыя часткі і, калі неабходна, ствараць прычэпленыя файлы з іншых 
частак."
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
 msgstr "Паказваць с_хаваныя часткі HTML як прычэпленыя файлы"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
 msgid "HTML _Mode"
 msgstr "_Рэжым HTML"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
 msgid "Prefer Plain Text"
 msgstr "Абраць тэкставы рэжым"
 
 #. but then we also need to create our own section frame
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
 msgid "Plain Text Mode"
 msgstr "Тэкставы рэжым"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
-msgstr ""
-"Праглядаць паведамленні ў тэкставым фармаце, нават калі яны ўтрымліваюць "
-"змесціва HTML."
+msgstr "Праглядаць паведамленні ў тэкставым фармаце, нават калі яны ўтрымліваюць змесціва HTML."
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
 msgstr "Памылка адкрыцця SpamAssassin (%s): "
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
 msgstr "Памылка адструменьвання змесціва паведамлення ў SpamAssassin: "
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
 #, c-format
-msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
-msgstr "Памылка запісу \"%s\" у SpamAssassin:"
+msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
+msgstr "Памылка запісу \"%s\" у SpamAssassin: "
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
 msgstr "Памылка прачытання вываду з SpamAssassin:"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr ""
-"Работа SpamAssassin скончылася памылкай ці адбылася памылка падчас апрацоўкі "
-"паведамлення"
+msgstr "Работа SpamAssassin скончылася памылкай ці адбылася памылка падчас апрацоўкі паведамлення"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
 msgid "SpamAssassin Options"
 msgstr "Параметры SpamAssassin"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
 msgid "I_nclude remote tests"
 msgstr "У_лучыць аддаленыя тэсты"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
 msgstr "Гэта зробіць SpamAssassin больш стабільным, але больш павольным."
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740 
../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "SpamAssassin"
 msgstr "SpamAssassin"
 
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Junk filter using SpamAssassin"
+msgstr "Фільтрацыі спаму праз SpamAssassin"
+
 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271 
../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
 msgid "Importing Files"
 msgstr "Імпартаванне файлаў"
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:259
 msgid "Import cancelled."
 msgstr "Імпартаванне скасавана."
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:276
 msgid "Import complete."
 msgstr "Імпартаванне скончана."
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
 msgid ""
 "Welcome to Evolution.\n"
 "\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
-"and to import files from other applications."
+"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other 
applications."
 msgstr ""
 "Вітаем у Evolution.\n"
 "\n"
-"Некалькі наступных экранаў дазволяць Evolution звязаць вашы конты і "
-"імпартаваць файлы з іншых праграм."
+"Некалькі наступных экранаў дазволяць Evolution звязаць вашы конты і імпартаваць файлы з іншых праграм."
 
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229
+#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:226
 msgid "Loading accounts..."
 msgstr "Загрузка контаў..."
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
 msgid "_Format as..."
 msgstr "Ф_арматаваць як..."
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
 msgid "_Other languages"
 msgstr "І_ншыя мовы"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:367
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:436
 msgid "Text Highlight"
 msgstr "Падсветка тэксту"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:368
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:437
 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
 msgstr "Падсветка сінтаксісу для частак паведамленняў"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:32
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
 msgid "_Plain text"
 msgstr "_Толькі тэкст"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:38
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
 msgid "_Assembler"
 msgstr "_Асемблер"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:43
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
 msgid "_Bash"
 msgstr "_Bash"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:54
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
 msgid "_C/C++"
 msgstr "_C/C++"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:63
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
 msgid "_C#"
 msgstr "_C#"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:68
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
 msgid "_Cascade Style Sheet"
 msgstr "Арку_ш каскадных стыляў (CSS)"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:73
-msgid "_HTML"
-msgstr "_HTML"
-
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:81
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
 msgid "_Java"
 msgstr "_Java"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:87
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
 msgid "_JavaScript"
 msgstr "_JavaScript"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:93
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
 msgid "_Patch/diff"
 msgstr "Праграмная _латка"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:99
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
 msgid "_Perl"
 msgstr "_Perl"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:110
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
 msgid "_PHP"
 msgstr "_PHP"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:123
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
 msgid "_Python"
 msgstr "_Python"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:128
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
 msgid "_Ruby"
 msgstr "_Ruby"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:135
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
 msgid "_Tcl/Tk"
 msgstr "_Tcl/Tk"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:141
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
 msgid "_TeX/LaTeX"
 msgstr "_TeX/LaTeX"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:147
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
 msgid "_Vala"
 msgstr "_Vala"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:152
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
 msgid "_Visual Basic"
 msgstr "_Visual Basic"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:159
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
 msgid "_XML"
 msgstr "_XML"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:177
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
 msgid "_ActionScript"
 msgstr "_ActionScript"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:182
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
 msgid "_ADA95"
 msgstr "_ADA95"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:189
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
 msgid "_ALGOL 68"
 msgstr "_ALGOL 68"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:194
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
 msgid "(_G)AWK"
 msgstr "(_G)AWK"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:199
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
 msgid "_COBOL"
 msgstr "_COBOL"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:204
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
 msgid "_DOS Batch"
 msgstr "П_акетны файл _DOS"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:209
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
 msgid "_D"
 msgstr "_D"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:214
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
 msgid "_Erlang"
 msgstr "_Erlang"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:219
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
 msgid "_FORTRAN 77"
 msgstr "_FORTRAN 77"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:225
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
 msgid "_FORTRAN 90"
 msgstr "_FORTRAN 90"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:230
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
 msgid "_F#"
 msgstr "_F#"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:235
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
 msgid "_Go"
 msgstr "_Go"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:240
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
 msgid "_Haskell"
 msgstr "_Haskell"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:245
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
 msgid "_JSP"
 msgstr "_JSP"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:250
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
 msgid "_Lisp"
 msgstr "_Lisp"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:258
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
 msgid "_Lotus"
 msgstr "_Lotus"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:263
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
 msgid "_Lua"
 msgstr "_Lua"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:268
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
 msgid "_Maple"
 msgstr "_Maple"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:273
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
 msgid "_Matlab"
 msgstr "_Matlab"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:278
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
 msgid "_Maya"
 msgstr "_Maya"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:283
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
 msgid "_Oberon"
 msgstr "_Oberon"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:288
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
 msgid "_Objective C"
 msgstr "_Objective C"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:294
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
 msgid "_OCaml"
 msgstr "_OCaml"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:299
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
 msgid "_Octave"
 msgstr "_Octave"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:304
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
 msgid "_Object Script"
 msgstr "_Object Script"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:309
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
 msgid "_Pascal"
 msgstr "_Pascal"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:314
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
 msgid "_POV-Ray"
 msgstr "_POV-Ray"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:319
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
 msgid "_Prolog"
 msgstr "_Prolog"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:324
-msgid "_PostScript"
-msgstr "_PostScript"
-
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:329
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
 msgid "_R"
 msgstr "_R"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:334
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
 msgid "_RPM Spec"
 msgstr "_RPM-спецыфікацыя"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:339
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
 msgid "_Scala"
 msgstr "_Scala"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:344
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
 msgid "_Smalltalk"
 msgstr "_Smalltalk"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:350
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
 msgid "_TCSH"
 msgstr "_TCSH"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:355
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
 msgid "_VHDL"
 msgstr "_VHDL"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 
../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
 msgid "Show F_ull vCard"
 msgstr "Паказаць _поўную vCard"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 
../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
 msgid "Show Com_pact vCard"
 msgstr "Паказаць _кампактную vCard"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
 msgid "Save _To Addressbook"
 msgstr "Захаваць у _адраснай кнізе"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
 msgid "There is one other contact."
 msgstr "Ёсць яшчэ адзін кантакт."
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
+#. Translators: This will always be two or more.
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
 #, c-format
 msgid "There is %d other contact."
 msgid_plural "There are %d other contacts."
@@ -19044,444 +21676,413 @@ msgstr[0] "Ёсць яшчэ %d кантакт."
 msgstr[1] "Ёсць яшчэ %d кантакты."
 msgstr[2] "Ёсць яшчэ %d кантактаў."
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
 msgid "Addressbook Contact"
 msgstr "Кантакт з адраснай кнігі"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
 msgid "Display the part as an addressbook contact"
 msgstr "Паказаць частку як кантакт з адраснай кнігі"
 
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96
-msgid "Evolution Web Inspector"
-msgstr "Сеціўны даследчык Evolution"
-
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
 msgid "_Do not show this message again."
 msgstr "_Больш не паказваць гэтае паведамленне."
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
-#: ../plugins/templates/templates.c:480
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570 ../src/plugins/templates/templates.c:488
 msgid "Keywords"
 msgstr "Ключавыя словы"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
 msgid "Message has no attachments"
 msgstr "Паведамленне не ўтрымлівае прычэпленых файлаў"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
-msgid ""
-"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
-"contain an attachment, but cannot find one."
-msgstr ""
-"Evolution знайшоў некалькі слоў-ключоў, з якіх вынікае, што паведамленне "
-"мусіць утрымліваць прычэплены файл, але ён не знойдзены."
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
+msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but 
cannot find one."
+msgstr "Evolution знайшоў некалькі слоў-ключоў, з якіх вынікае, што паведамленне мусіць утрымліваць 
прычэплены файл, але ён не знойдзены."
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
 msgid "_Add Attachment..."
 msgstr "_Дадаць прычэплены файл..."
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
 msgid "_Edit Message"
 msgstr "_Адрэдагаваць паведамленне"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
 msgid "Attachment Reminder"
 msgstr "Нагадванне пра прычэплены файл"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
 msgstr "Нагадвае, калі вы забылі дадаць прычэплены файл да паведамлення."
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:722 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:833 
../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
 msgid "Automatic Contacts"
 msgstr "Аўтаматычныя кантакты"
 
 #. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:737
 msgid "Create _address book entries when sending mails"
 msgstr "Ствараць запісы ў _адраснай кнізе пры адсылцы пошты"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:747
 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
 msgstr "Абраць адрасную кнігу для аўтаматычных кантактаў"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:767
 msgid "Instant Messaging Contacts"
 msgstr "Кантакты для абмену імгненнымі паведамленнямі"
 
 #. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:782
 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
-msgstr ""
-"_Сінхранізаваць кантактную інфармацыю і выявы са спіса суразмоўцаў Pidgin"
+msgstr "_Сінхранізаваць кантактную інфармацыю і выявы са спіса суразмоўцаў Pidgin"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:792
 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
 msgstr "Абраць адрасную кнігу са спіса суразмоўцаў Pidgin"
 
 #. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:808
 msgid "Synchronize with _buddy list now"
 msgstr "Сінхранізаваць са спісам суразмоўцаў"
 
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
+#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
 msgid "BBDB"
 msgstr "BBDB"
 
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
+#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
 msgid ""
 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
 "\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
-"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
-"lists."
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages.  Also fills 
in IM contact information from your buddy lists."
 msgstr ""
 "Займаецца бруднай працай па запаўненні вашай адраснай кнігі.\n"
 "\n"
-"Аўтаматычна запаўняе ў вашай адраснай кнізе імёны і электронныя адрасы, калі "
-"вы адказваеце на паведамленні, а таксама кантактную інфармацыю са спіса "
+"Аўтаматычна запаўняе ў вашай адраснай кнізе імёны і электронныя адрасы, калі вы адказваеце на паведамленні, 
а таксама кантактную інфармацыю са спіса "
 "службы абмену імгненнымі паведамленнямі."
 
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
+#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
 msgid "Importing Outlook Express data"
 msgstr "Імпартаванне даных Outlook Express"
 
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
+#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
 msgid "Outlook DBX import"
 msgstr "Імпартаванне Outlook DBX"
 
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
+#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
 msgstr "Асабістыя папкі Outlook Express 5/6 (.dbx)"
 
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
+#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
 msgstr "Імпартаванне паведамленняў Outlook Express з файла DBX"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
 msgctxt "email-custom-header-Security"
 msgid "Security:"
 msgstr "Бяспека:"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
 msgctxt "email-custom-header-Security"
 msgid "Personal"
 msgstr "Асабістае"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
 msgctxt "email-custom-header-Security"
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Некласіфікаванае"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
 msgctxt "email-custom-header-Security"
 msgid "Protected"
 msgstr "Абароненае"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
 msgctxt "email-custom-header-Security"
 msgid "Confidential"
 msgstr "Канфідэнцыяльнае"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
 msgctxt "email-custom-header-Security"
 msgid "Secret"
 msgstr "Сакрэтнае"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
 msgctxt "email-custom-header-Security"
 msgid "Top secret"
 msgstr "Цалкам сакрэтнае"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
+#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from 
Composer,
+#. * indicating the header will not be added to a mail message
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
 msgctxt "email-custom-header"
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
 msgid "_Custom Header"
 msgstr "_Уласны загаловак"
 
 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
 msgid ""
 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
-"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
+"Name of the Custom Header key values separated by “;”."
 msgstr ""
-"Фармат вызначэння значэння ключа ўласнага загалоўка:\n"
+"Фармат вызначэння ключа ўласнага загалоўка:\n"
 "Назвы значэнняў ключа ўласнага загалоўка падзелены \";\"."
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
 msgid "Key"
 msgstr "Ключ"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876
-#: ../plugins/templates/templates.c:489
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877 ../src/plugins/templates/templates.c:497
 msgid "Values"
 msgstr "Значэнні"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
 msgid "Custom Header"
 msgstr "Уласны загаловак"
 
 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to 
specify what value for the message header would be added
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
 msgstr "Дадаваць уласны загаловак выходным паведамленням."
 
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
 msgid "Email Custom Header"
 msgstr "Уласныя загалоўкі электронных лістоў"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
 msgstr "Загад для запуска рэдактара: "
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
 msgid ""
-"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
-"For Vim use \"gvim -f\""
+"For XEmacs use “xemacs”\n"
+"For Vim use “gvim -f”"
 msgstr ""
 "Для Emacs ужывайце \"xemacs\".\n"
 "Для Vim ужывайце \"gvim -f\""
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
 msgstr "_Запускаць аўтаматычна пры рэдагаванні новага паведамлення"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453 ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
 msgid "Compose in External Editor"
 msgstr "Напісаць у вонкавым рэдактары"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
 msgid "External Editor"
 msgstr "Вонкавы рэдактар"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
 msgstr "Ужыць вонкавы рэдактар, каб напісаць тэкставае паведамленне."
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
 msgid "Editor not launchable"
 msgstr "Немагчыма запусціць рэдактар"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
-"setting a different editor."
-msgstr ""
-"Немагчыма запусціць вонкавы рэдактар, настаўлены ў вашых настройках плугіна. "
-"Паспрабуйце настроіць іншы рэдактар."
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
+msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different 
editor."
+msgstr "Немагчыма запусціць вонкавы рэдактар, настаўлены ў вашых настройках плугіна. Паспрабуйце настроіць 
іншы рэдактар."
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
 msgid "Cannot create Temporary File"
 msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
-"later."
-msgstr ""
-"Немагчыма стварыць часовы файл для захавання паведамлення. Паўтарыце спробу "
-"пазней."
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
+msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
+msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл для захавання паведамлення. Паўтарыце спробу пазней."
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
 msgid "External editor still running"
 msgstr "Вонкавы рэдактар усё яшчэ запушчаны"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
-msgid ""
-"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
-"closed as long as the editor is active."
-msgstr ""
-"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
-"closed as long as the editor is active."
-
-#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Невядомая памылка"
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
+msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor 
is active."
+msgstr "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the 
editor is active."
 
-#: ../plugins/face/face.c:289
+#: ../src/plugins/face/face.c:292
 msgid "Select a Face Picture"
 msgstr "Абраць выяву твару"
 
-#: ../plugins/face/face.c:299
+#: ../src/plugins/face/face.c:302
 msgid "Image files"
 msgstr "Файлы выяў"
 
-#: ../plugins/face/face.c:358
+#: ../src/plugins/face/face.c:390
 msgid "_Insert Face picture by default"
 msgstr "_Уставіць выяву твару прадвызначана"
 
-#: ../plugins/face/face.c:371
+#: ../src/plugins/face/face.c:403
 msgid "Load new _Face picture"
 msgstr "Загрузіць новую _выяву твару"
 
-#: ../plugins/face/face.c:432
+#: ../src/plugins/face/face.c:447
+msgid "Change Face Image"
+msgstr "Змяніць выяву твару"
+
+#: ../src/plugins/face/face.c:535
 msgid "Include _Face"
 msgstr "Улучыць _твар"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
 msgstr "Прычапіць маленькую выяву вашага твару да выходнага паведамлення."
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
 msgid "Failed Read"
 msgstr "Чытанне было няўдалым"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
 msgid "The file cannot be read"
 msgstr "Немагчыма прачытаць файл"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
 msgid "Invalid Image Size"
 msgstr "Хібны памер выявы"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
-msgid "Please select an image of size 48 * 48"
-msgstr "Абярыце выяву памерам 48 * 48"
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
+msgid "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed 723 bytes."
+msgstr "Калі ласка, абярыце выяву PNG памеру 48 × 48 пікселяў, памер файла якой не пераўзыходзіць 723 
байтаў."
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
-msgid "Not an image"
-msgstr "Не з'яўляецца выявай"
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
+msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
+msgstr "Хібны памер выявы твару ў байтах"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
-msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
-msgstr "Абраны файл не падобны на правільную выяву .png. Памылка: {0}"
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
+msgid ""
+"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 bytes. Please select a PNG image of 
size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
+"exceed 723 bytes."
+msgstr ""
+"Памер выявы твару {0} байтаў, у той час як ён не павінны пераўзыходзіць 723 байта. Калі ласка, абярыце 
выяву памеру 48 × 48 пікселяў, памер файла якой не "
+"пераўзыходзіць 723 байтаў."
 
-#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
-msgid "Inline Image"
-msgstr "Inline-выява"
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
+msgid "Not an image"
+msgstr "Не з'яўляецца выявай"
 
-#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
-msgid "View image attachments directly in mail messages."
-msgstr "Праглядзець прычэпленую выяву ў самім паведамленні."
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
+msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
+msgstr "Абраны файл не падобны на правільную выяву PNG. Памылка: {0}"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:413
 msgid "Get List _Archive"
 msgstr "Атрымаць _архіў рассылкі"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
 msgstr "Атрымаць _архіў рассылкі, да якога належыць гэтае паведамленне"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:420
+msgid "Copy _Message Archive URL"
+msgstr "Скапіраваць URL _паведамлення ў архіве"
+
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
+msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
+msgstr "Скапіраваць прамую спасылку на абранае паведамленне ў архіве"
+
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:427
 msgid "Get List _Usage Information"
 msgstr "Атрымаць інфармацыю _выкарыстання спіса рассылкі"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Атрымаць інфармацыю выкарыстання спіса рассылкі, да якога належыць гэтае "
-"паведамленне"
+msgstr "Атрымаць інфармацыю выкарыстання спіса рассылкі, да якога належыць гэтае паведамленне"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:434
 msgid "Contact List _Owner"
 msgstr "Звязацца з _уласнікам спіса рассылкі"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:436
 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Звязацца з уласнікам спіса рассылкі, да якога належыць гэтае паведамленне"
+msgstr "Звязацца з уласнікам спіса рассылкі, да якога належыць гэтае паведамленне"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:441
 msgid "_Post Message to List"
 msgstr "_Апублікаваць паведамленне ў спісе рассылкі"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Апублікаваць паведамленне ў спісе рассылкі, да якога належыць гэтае "
-"паведамленне"
+msgstr "Апублікаваць паведамленне ў спісе рассылкі, да якога належыць гэтае паведамленне"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:448
 msgid "_Subscribe to List"
 msgstr "_Падпісацца на спіс рассылкі"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
 msgstr "Падпісацца на спіс рассылкі, да якога належыць гэтае паведамленне"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:455
 msgid "_Unsubscribe from List"
 msgstr "_Адпісацца ад спіса рассылкі"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
 msgstr "Адпісацца ад спіса рассылкі, да якога належыць гэтае паведамленне"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:464
 msgid "Mailing _List"
 msgstr "Спіс р_ассылкі"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
 msgid "Mailing List Actions"
 msgstr "Дзеянні спіса рассылкі"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
-msgstr ""
-"Дзеянні для звычайных загадаў спіса рассылкі (падпісацца, адпісацца і г.д.)"
+msgstr "Дзеянні для звычайных загадаў спіса рассылкі (падпісацца, адпісацца і г.д.)"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
 msgid "Action not available"
 msgstr "Дзеянне недаступна"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
-msgid ""
-"This message does not contain the header information required for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Паведамленне не ўтрымлівае інфармацыю загалоўка, неабходную для гэтага "
-"дзеяння."
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
+msgid "This message does not contain the header information required for this action."
+msgstr "Паведамленне не ўтрымлівае інфармацыю загалоўка, неабходную для гэтага дзеяння."
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
 msgid "Posting not allowed"
 msgstr "Публікацыя забаронена"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
-"mailing list. Contact the list owner for details."
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
+msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the 
list owner for details."
 msgstr ""
-"Публікацыя ў гэты спіс рассылкі забаронена. Верагодна, гэты спіс даступны "
-"толькі для чытання. Каб атрымаць падрабязнасці, звярніцеся да ўласніка спіса "
+"Публікацыя ў гэты спіс рассылкі забаронена. Верагодна, гэты спіс даступны толькі для чытання. Каб атрымаць 
падрабязнасці, звярніцеся да ўласніка спіса "
 "рассылкі."
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
 msgstr "Даслаць паведамленне ў спіс рассылкі?"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
 msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
-"message automatically, or see and change it first.\n"
+"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the message automatically, or see and 
change it first.\n"
 "\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
-"has been sent."
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
 msgstr ""
-"Паведамленне будзе даслана на URL \"{0}\". Вы можаце даслаць паведамленне "
-"адразу ці спачатку праглядзець і змяніць яго.\n"
+"Паведамленне будзе даслана на URL \"{0}\". Вы можаце даслаць паведамленне адразу ці спачатку праглядзець і 
змяніць яго.\n"
 "\n"
-"Вы павінны атрымаць адказ са спіса рассылкі ў хуткім часе пасля адпраўкі "
-"паведамлення."
+"Вы павінны атрымаць адказ са спіса рассылкі ў хуткім часе пасля адпраўкі паведамлення."
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
 msgid "_Send message"
 msgstr "_Даслаць паведамленне"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
 msgid "_Edit message"
 msgstr "_Адрэдагаваць паведамленне"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
 msgid "Malformed header"
 msgstr "Пашкоджаны загаловак"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
 msgid ""
 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
 "\n"
@@ -19491,24 +22092,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Загаловак: {1}"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
 msgid "No e-mail action"
 msgstr "Няма дзеяння e-mail"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
 msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not "
-"contain any action that could be processed.\n"
+"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be 
processed.\n"
 "\n"
 "Header: {0}"
 msgstr ""
-"Немагчыма выканаць дзеянне. Загаловак гэтага дзеяння не ўтрымлівае ніякага "
-"дзеяння для апрацоўкі.\n"
+"Немагчыма выканаць дзеянне. Загаловак гэтага дзеяння не ўтрымлівае ніякага дзеяння для апрацоўкі.\n"
 "\n"
 "Загаловак: {0}"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
+#. Translators: '%d' is the count of mails received.
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:398 
../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:434
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -19518,519 +22117,470 @@ msgstr[2] "У вас %d новых паведамленняў."
 
 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
 #. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "Ад: %s"
 
 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
 #. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:423
 #, c-format
 msgid "Subject: %s"
 msgstr "Тэма: %s"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:440
 msgid "New email in Evolution"
 msgstr "Новая пошта ў Evolution"
 
 #. Translators: The '%s' is a mail
 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:481
 #, c-format
 msgid "Show %s"
 msgstr "Паказаць %s"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:685
 msgid "_Play sound when a new message arrives"
 msgstr "_Зайграць гук пры атрыманні новага паведамлення"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:717
 msgid "_Beep"
 msgstr "_Гукавы сігнал"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:730
 msgid "Use sound _theme"
 msgstr "Ужыць гукавы _матыў"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:749
 msgid "Play _file:"
 msgstr "Зайграць _файл:"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:758
 msgid "Select sound file"
 msgstr "Абраць гукавы файл"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:835
 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
 msgstr "Паведамляць толькі пра новыя паведамленні ў _\"Атрыманых\""
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:851
 msgid "Show _notification when a new message arrives"
 msgstr "Паказваць _нагадванне пры атрыманні новага паведамлення"
 
-#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
+#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
 msgid "Mail Notification"
 msgstr "Нагадванне пра новае паведамленне"
 
-#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
+#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
 msgstr "Паведаміць пры атрыманні новых паведамленняў."
 
 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:194
 #, c-format
 msgid "Created from a mail by %s"
 msgstr "Створана з паведамлення %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
+#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:576
+msgctxt "mail-to-task"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасаваць"
+
+#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:578
+msgctxt "mail-to-task"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Рэдагаваць"
+
+#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:580
+msgctxt "mail-to-task"
+msgid "_New"
+msgstr "_Новы"
+
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
 #, c-format
-msgid ""
-"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
-"old event?"
-msgstr ""
-"Абраны каляндар ужо ўтрымлівае падзею \"%s\". Адрэдагаваць старую падзею?"
+msgid "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the old event?"
+msgstr "Абраны каляндар ужо ўтрымлівае падзею \"%s\". Адрэдагаваць старую падзею?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
 #, c-format
-msgid ""
-"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
-"old task?"
-msgstr ""
-"Абраны спіс заданняў ужо ўтрымлівае заданне \"%s\". Адрэдагаваць старое "
-"заданне?"
+msgid "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the old task?"
+msgstr "Абраны спіс заданняў ужо ўтрымлівае заданне \"%s\". Адрэдагаваць старое заданне?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
 #, c-format
-msgid ""
-"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
-"old memo?"
-msgstr ""
-"Абраны спіс нататак ужо ўтрымлівае нататку \"%s\". Адрэдагаваць старую "
-"нататку?"
+msgid "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the old memo?"
+msgstr "Абраны спіс нататак ужо ўтрымлівае нататку \"%s\". Адрэдагаваць старую нататку?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
 #, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"Вы абралі %d электронны ліст для пераўтварэння ў падзеі. Сапраўды дадаць іх?"
-msgstr[1] ""
-"Вы абралі %d электронныя лісты для пераўтварэння ў падзеі. Сапраўды дадаць "
-"іх?"
-msgstr[2] ""
-"Вы абралі %d электронных лістоў для пераўтварэння ў падзеі. Сапраўды дадаць "
-"іх?"
+msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
+msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
+msgstr[0] "Вы абралі %d электронны ліст для пераўтварэння ў падзеі. Сапраўды дадаць іх?"
+msgstr[1] "Вы абралі %d электронныя лісты для пераўтварэння ў падзеі. Сапраўды дадаць іх?"
+msgstr[2] "Вы абралі %d электронных лістоў для пераўтварэння ў падзеі. Сапраўды дадаць іх?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
 #, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"Вы абралі %d электронны ліст для пераўтварэння ў заданні. Сапраўды дадаць іх?"
-msgstr[1] ""
-"Вы абралі %d электронныя лісты для пераўтварэння ў заданні. Сапраўды дадаць "
-"іх?"
-msgstr[2] ""
-"Вы абралі %d электронных лістоў для пераўтварэння ў заданні. Сапраўды дадаць "
-"іх?"
+msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
+msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
+msgstr[0] "Вы абралі %d электронны ліст для пераўтварэння ў заданні. Сапраўды дадаць іх?"
+msgstr[1] "Вы абралі %d электронныя лісты для пераўтварэння ў заданні. Сапраўды дадаць іх?"
+msgstr[2] "Вы абралі %d электронных лістоў для пераўтварэння ў заданні. Сапраўды дадаць іх?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
 #, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"Вы абралі %d электронны ліст для пераўтварэння ў нататкі. Сапраўды дадаць іх?"
-msgstr[1] ""
-"Вы абралі %d электронныя лісты для пераўтварэння ў нататкі. Сапраўды дадаць "
-"іх?"
-msgstr[2] ""
-"Вы абралі %d электронных лістоў для пераўтварэння ў нататкі. Сапраўды дадаць "
-"іх?"
+msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
+msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
+msgstr[0] "Вы абралі %d электронны ліст для пераўтварэння ў нататкі. Сапраўды дадаць іх?"
+msgstr[1] "Вы абралі %d электронныя лісты для пераўтварэння ў нататкі. Сапраўды дадаць іх?"
+msgstr[2] "Вы абралі %d электронных лістоў для пераўтварэння ў нататкі. Сапраўды дадаць іх?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
 msgstr "Працягнуць пераўтварэнне паведамленняў, якія засталіся?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
 msgid "[No Summary]"
 msgstr "[Няма рэзюмэ]"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
 msgid "Invalid object returned from a server"
 msgstr "Сервер вярнуў хібны аб'ект"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:802
 #, c-format
 msgid "An error occurred during processing: %s"
 msgstr "Падчас апрацоўкі адбылася памылка: %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
 #, c-format
 msgid "Cannot open calendar. %s"
 msgstr "Немагчыма адкрыць каляндар. %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
-msgid ""
-"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
-"calendar, please."
-msgstr ""
-"Абраны каляндар даступны толькі для чытання і ў ім немагчыма стварыць "
-"падзею. Абярыце іншы каляндар."
-
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865
-msgid ""
-"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
-"task list, please."
-msgstr ""
-"Абраны спіс заданняў даступны толькі для чытання і ў ім немагчыма стварыць "
-"заданне. Абярыце іншы спіс."
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:842
+msgid "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other calendar, please."
+msgstr "Абраны каляндар даступны толькі для чытання і ў ім немагчыма стварыць падзею. Абярыце іншы каляндар."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868
-msgid ""
-"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
-"memo list, please."
-msgstr ""
-"Абраны спіс нататак даступны толькі для чытання і ў ім немагчыма стварыць "
-"нататку. Абярыце іншы спіс."
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
+msgid "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task list, please."
+msgstr "Абраны спіс заданняў даступны толькі для чытання і ў ім немагчыма стварыць заданне. Абярыце іншы 
спіс."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203
-msgid "No writable calendar is available."
-msgstr "Няма даступных для запісу календароў."
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848
+msgid "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo list, please."
+msgstr "Абраны спіс нататак даступны толькі для чытання і ў ім немагчыма стварыць нататку. Абярыце іншы 
спіс."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
 msgid "Create an _Appointment"
 msgstr "Стварыць _сустрэчу"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
 msgid "Create a new event from the selected message"
 msgstr "Стварыць новую падзею з вылучанага паведамлення"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
 msgid "Create a Mem_o"
 msgstr "Стварыць нататк_у"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
 msgid "Create a new memo from the selected message"
 msgstr "Стварыць новую нататку з вылучанага паведамлення"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266
 msgid "Create a _Task"
 msgstr "Стварыць _заданне"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
 msgid "Create a new task from the selected message"
 msgstr "Стварыць новае заданне з вылучанага паведамлення"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
 msgid "Create a _Meeting"
 msgstr "Стварыць _сход"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
 msgid "Create a new meeting from the selected message"
 msgstr "Стварыць новы сход з вылучанага паведамлення"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
+#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
 msgid "Convert a mail message to a task."
 msgstr "Пераўтварыць паведамленне ў заданне."
 
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
+#: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1 
../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
 msgid "Outlook PST import"
 msgstr "Імпартаванне Outlook PST"
 
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
-msgid "Outlook personal folders (.pst)"
-msgstr "Асабістыя папкі Outlook (.pst)"
-
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
+#: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2 
../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
 msgid "Import Outlook messages from PST file"
 msgstr "Імпартаванне паведамленняў Outlook з файла PST"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530
+#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
+msgid "Outlook personal folders (.pst)"
+msgstr "Асабістыя папкі Outlook (.pst)"
+
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
 msgid "_Mail"
 msgstr "_Пошта"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Папка прызначэння:"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
 msgid "_Address Book"
 msgstr "_Адрасная кніга"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
 msgid "A_ppointments"
 msgstr "С_устрэчы"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1
-msgid "_Tasks"
-msgstr "_Заданні"
-
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
 msgid "_Journal entries"
 msgstr "Запісы ў _дзённіку"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
 msgid "Importing Outlook data"
 msgstr "Імпартаванне даных Outlook"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148
+#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 
../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
 msgid "Calendar Publishing"
 msgstr "Публікацыя календара"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
+#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
 msgid "Locations"
 msgstr "Месцазнаходжанні"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
+#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
 msgid "Publish calendars to the web."
 msgstr "Апублікаваць календары ў сеціве."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215 
../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:482
 #, c-format
 msgid "Could not open %s:"
 msgstr "Немагчыма адкрыць %s:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
 #, c-format
 msgid "There was an error while publishing to %s:"
 msgstr "Падчас публікацыі ў %s узнікла памылка:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
 #, c-format
 msgid "Publishing to %s finished successfully"
 msgstr "Публікацыя ў %s скончылася паспяхова"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
 #, c-format
 msgid "Mount of %s failed:"
 msgstr "Памылка прымацавання да %s:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
-msgid "E_nable"
-msgstr "У_ключыць"
-
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787
 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
 msgstr "Дакладна выдаліць гэта месцазнаходжанне?"
 
 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
 msgid "Could not create publish thread."
 msgstr "Не ўдалося стварыць публічную нізку."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
 msgid "_Publish Calendar Information"
 msgstr "_Апублікаваць інфармацыю календара"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
 msgid "iCal"
 msgstr "iCal"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
 msgid "Daily"
 msgstr "Штодзённа"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
 msgid "Weekly"
 msgstr "Штотыдзень"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
 msgid "Manual (via Actions menu)"
 msgstr "Уручную (праз меню \"Дзеянні\")"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
 msgid "Secure FTP (SFTP)"
 msgstr "Бяспечны FTP (SFTP)"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Публічны FTP"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (з уваходам)"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
 msgid "Windows share"
 msgstr "Супольна з Windows"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Бяспечны WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
 msgid "Custom Location"
 msgstr "Уласнае месцазнаходжанне"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
 msgid "_Publish as:"
 msgstr "_Апублікаваць як:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
 msgid "Publishing _Frequency:"
 msgstr "_Частата публікацый:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
 msgid "Time _duration:"
 msgstr "_Працягласць:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
 msgid "Sources"
 msgstr "Крыніцы"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Тып паслугі:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
 msgid "_File:"
 msgstr "_Файл:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
 msgid "P_ort:"
 msgstr "П_орт:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Карыстальнік:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Запомніць пароль"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
 msgid "Publishing Location"
 msgstr "Публікаванне месцазнаходжання"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:82 
../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
 #, c-format
-msgid "Invalid source UID '%s'"
+msgid "Invalid source UID “%s”"
 msgstr "Хібны UID-ідэнтыфікатар крыніцы \"%s\""
 
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
+#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
 msgid "New Location"
 msgstr "Новае месцазнаходжанне"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
+#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Адрэдагаваць месцазнаходжанне"
 
 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
 #. * of the date in the csv-file.
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
 msgid "%F %T"
 msgstr "%F %T"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
 msgid "Description List"
 msgstr "Спіс апісанняў"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
 msgid "Categories List"
 msgstr "Спіс катэгорый"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
 msgid "Comment List"
 msgstr "Спіс каментарыяў"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
 msgid "Contact List"
 msgstr "Спіс кантактаў"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
 msgid "Start"
 msgstr "Пачатак"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
 msgid "End"
 msgstr "Канец"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
 msgid "Due"
 msgstr "Да"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
 msgid "percent Done"
 msgstr "працэнт зробленага"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
 msgid "Attendees List"
 msgstr "Спіс удзельнікаў"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
 msgid "Modified"
 msgstr "Зменены"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
 msgstr "Па_шыраныя параметры фармату CSV"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
 msgid "Prepend a _header"
 msgstr "Дадаць _загаловак"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
 msgid "_Value delimiter:"
 msgstr "Падзельны знак _значэння:"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
 msgid "_Record delimiter:"
 msgstr "Падзельны знак _запісу:"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
 msgid "_Encapsulate values with:"
 msgstr "Значэнні _змешчаныя ў:"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
 msgid "Comma separated values (.csv)"
 msgstr "Значэнні, падзеленыя коскамі (.csv)"
 
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178
+#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 ../src/shell/e-shell-utils.c:182
 msgid "iCalendar (.ics)"
 msgstr "iCalendar (.ics)"
 
-#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
+#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
 msgid "Save Selected"
 msgstr "Захаваць вылучанае"
 
-#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
+#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
 msgid "Save a calendar or task list to disk."
 msgstr "Захаваць каляндар ці спіс заданняў на дыск."
 
@@ -20039,77 +22589,107 @@ msgstr "Захаваць каляндар ці спіс заданняў на д
 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
 #. *
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
+#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
 msgid "%FT%T"
 msgstr "%FT%T"
 
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
+#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
 msgid "RDF (.rdf)"
 msgstr "RDF (.rdf)"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Фармат:"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
 msgid "Select destination file"
 msgstr "Абраць файл прызначэння"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
+msgid "_Save As"
+msgstr "_Захаваць як"
+
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
 msgid "Save the selected calendar to disk"
 msgstr "Захаваць вылучаны каляндар на дыск"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
 msgid "Save the selected memo list to disk"
 msgstr "Захаваць вылучаны спіс нататак на дыск"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
 msgid "Save the selected task list to disk"
 msgstr "Захаваць вылучаны спіс заданняў на дыск"
 
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
+#: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
+msgid "No Title"
+msgstr "Без назвы"
+
+#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
 msgid ""
-"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
-"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
-"an email you are replying to."
+"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or 
$ORIG[body], which will be replaced by values from an "
+"email you are replying to."
 msgstr ""
-"Плугін стварэння чарнавікоў па шаблоне. Вы можаце выкарыстоўваць зменныя "
-"тыпу $ORIG[тэма], $ORIG[ад], $ORIG[да] ці $ORIG[цела], якія будуць заменены "
+"Плугін стварэння чарнавікоў па шаблоне. Вы можаце выкарыстоўваць зменныя тыпу $ORIG[тэма], $ORIG[ад], 
$ORIG[да] ці $ORIG[цела], якія будуць заменены "
 "значэннямі з паведамлення, на якое вы адказваеце."
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1148
-msgid "No Title"
-msgstr "Без назвы"
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
+msgid "Saving message template"
+msgstr "Захаванне шаблона паведамлення."
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1257
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
 msgid "Save as _Template"
 msgstr "Захаваць як _шаблон"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1259
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
 msgid "Save as Template"
 msgstr "Захаваць як шаблон"
 
-#: ../shell/e-shell.c:278
+#: ../src/shell/e-shell.c:379
 msgid "Preparing to go offline..."
 msgstr "Падрыхтоўка да працы па-за сеткай..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:331
+#: ../src/shell/e-shell.c:408
 msgid "Preparing to go online..."
 msgstr "Падрыхтоўка да сеціўнага рэжыму"
 
-#: ../shell/e-shell.c:412
+#: ../src/shell/e-shell.c:519
 msgid "Preparing to quit"
 msgstr "Падрыхтоўка да выхаду"
 
-#: ../shell/e-shell.c:418
+#: ../src/shell/e-shell.c:525
 msgid "Preparing to quit..."
 msgstr "Падрыхтоўка да выхаду"
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722
+#: ../src/shell/e-shell.c:926
+msgid "Open _Settings"
+msgstr "Адкрыць _настройкі"
+
+#: ../src/shell/e-shell.c:1127
+msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
+msgstr "Для таго каб злучыцца з хостам прызначэння, патрэбны мандат."
+
+#: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:836
+msgid "New _Window"
+msgstr "Новае _акно"
+
+#: ../src/shell/e-shell.c:1308
+msgid "Quick _Reference"
+msgstr "_Хуткая даведка"
+
+#: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:773
+msgid "_About"
+msgstr "_Аб праграме"
+
+#: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:871
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Выйсці"
+
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:718 ../src/shell/e-shell-content.c:719
 msgid "Searches"
 msgstr "Пошукі"
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:765
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:762
 msgid "Save Search"
 msgstr "Захаваць пошук"
 
@@ -20117,317 +22697,328 @@ msgstr "Захаваць пошук"
 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1102
+#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
 msgid "Sho_w:"
 msgstr "Пака_заць:"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1136
+#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
 msgid "Sear_ch:"
 msgstr "Пошу_к:"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1217
+#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
 msgid "i_n"
 msgstr "_у"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:175
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
 msgid "vCard (.vcf)"
 msgstr "vCard (.vcf)"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:199
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
 msgid "All Files (*)"
 msgstr "Усе файлы (*)"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:292
-msgid "Saving user interface state"
-msgstr "Захаванне статуса інтэрфейса карыстальніка"
-
 #. The translator-credits string is for translators to list
 #. * per-language credits for translation, displayed in the
 #. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Кацярына Бондарава <kasia bondarava gmail com>"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
 msgid "Evolution Website"
 msgstr "Сеціўная пляцоўка Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:341
+#: ../src/shell/e-shell-view.c:290
+msgid "Saving user interface state"
+msgstr "Захаванне статуса інтэрфейса карыстальніка"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:275
 msgid "Categories Editor"
 msgstr "Рэдактар катэгорый"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:672
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:594
 msgid "Bug Buddy is not installed."
 msgstr "Bug Buddy не ўсталяваны."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:673
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:595
 msgid "Bug Buddy could not be run."
 msgstr "Немагчыма запусціць Bug Buddy."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:853
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:775
 msgid "Show information about Evolution"
 msgstr "Паказаць інфармацыю пра Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:780 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:794
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Закрыць акно"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:879
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:801
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Змест"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:881
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
 msgid "Open the Evolution User Guide"
 msgstr "Адкрыць даведнік карыстальніка Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:907
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:829
 msgid "I_mport..."
 msgstr "І_мпартаваць..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:909
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
 msgid "Import data from other programs"
 msgstr "Імпартаваць даныя з іншых праграм"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914
-msgid "New _Window"
-msgstr "Новае _акно"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
 msgid "Create a new window displaying this view"
 msgstr "Стварыць новае акно для паказу гэтага выгляду"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:928
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:850
 msgid "Available Cate_gories"
 msgstr "Даступныя катэ_горыі"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
 msgid "Manage available categories"
 msgstr "Кіраваць даступнымі катэгорыямі"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:942
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:864
 msgid "_Quick Reference"
 msgstr "_Хуткая даведка"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
-msgid "Show Evolution's shortcut keys"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
+msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
 msgstr "Паказаць хуткія клавішы Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:951
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
 msgid "Exit the program"
 msgstr "Выйсці з праграмы"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:956
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:878
 msgid "_Advanced Search..."
 msgstr "_Прасунуты пошук..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
 msgid "Construct a more advanced search"
 msgstr "Стварыць больш прасунуты пошук"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:965
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
 msgid "Clear the current search parameters"
 msgstr "Ачысціць бягучыя параметры пошуку"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:892
 msgid "_Edit Saved Searches..."
 msgstr "_Адрэдагаваць захаваныя пошукі..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
 msgid "Manage your saved searches"
 msgstr "Кіраваць захаванымі пошукамі"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
 msgid "Click here to change the search type"
 msgstr "Пстрыкнуць, каб змяніць тып пошуку"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:906
 msgid "_Find Now"
 msgstr "_Знайсці зараз"
 
-#. Block the default Ctrl+F.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:986
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
 msgid "Execute the current search parameters"
 msgstr "Выканаць бягучыя параметры пошуку"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:913
 msgid "_Save Search..."
 msgstr "_Захаваць пошук..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
 msgid "Save the current search parameters"
 msgstr "Захаваць бягучыя параметры пошуку"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:927
 msgid "Submit _Bug Report..."
 msgstr "Заявіць пра _памылку..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
 msgstr "Заявіць пра памылку праз Bug Buddy"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:934
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Працаваць па-за сеткай"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
 msgid "Put Evolution into offline mode"
 msgstr "Перавесці Evolution у пазасеткавы рэжым"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:941
 msgid "_Work Online"
 msgstr "_Працаваць у сетцы"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
 msgid "Put Evolution into online mode"
 msgstr "Перавесці Evolution у сеціўны рэжым"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
 msgid "Lay_out"
 msgstr "Раск_ладка"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056
+#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:979
 msgid "_New"
 msgstr "_Новы"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:986
 msgid "_Search"
 msgstr "_Пошук"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:993
 msgid "_Switcher Appearance"
 msgstr "Выгляд _пераключальніка"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1007
 msgid "_Window"
 msgstr "_Акно"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1036
+msgid "Show _Menu Bar"
+msgstr "Паказаць стужку _меню"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038
+msgid "Show the menu bar"
+msgstr "Паказаць стужку меню"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1044
 msgid "Show Side _Bar"
 msgstr "Паказаць бакавую _паліцу"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1046
 msgid "Show the side bar"
 msgstr "Паказаць бакавую паліцу"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1052
 msgid "Show _Buttons"
 msgstr "Паказаць _кнопкі"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1054
 msgid "Show the switcher buttons"
 msgstr "Паказаць кнопкі пераключэння"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1060
 msgid "Show _Status Bar"
 msgstr "Паказаць стужку _статуса"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1062
 msgid "Show the status bar"
 msgstr "Паказаць стужку статуса"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
 msgid "Show _Tool Bar"
 msgstr "Паказаць паліцу _прылад"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1070
 msgid "Show the tool bar"
 msgstr "Паказаць паліцу прылад"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
 msgid "_Icons Only"
 msgstr "Толькі _значкі"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1094
 msgid "Display window buttons with icons only"
 msgstr "Паказаць кнопкі акна толькі са значкамі"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1099
 msgid "_Text Only"
 msgstr "Толькі _тэкст"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1101
 msgid "Display window buttons with text only"
 msgstr "Паказаць кнопкі акна толькі з тэкстам"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1106
 msgid "Icons _and Text"
 msgstr "Значкі _і тэкст"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1108
 msgid "Display window buttons with icons and text"
 msgstr "Паказаць кнопкі акна са значкамі і тэкстам"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1113
 msgid "Tool_bar Style"
 msgstr "Стыль паліцы _прылад"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1115
 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
 msgstr "Паказаць кнопкі акна, ужыўшы настройкі асяроддзя"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1123
 msgid "Delete Current View"
 msgstr "Выдаліць бягучы выгляд"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1130
 msgid "Save Custom View..."
 msgstr "Захаваць уласны выгляд..."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1132
 msgid "Save current custom view"
 msgstr "Захаваць бягучы ўласны выгляд"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1139
 msgid "C_urrent View"
 msgstr "Б_ягучы выгляд"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1149
 msgid "Custom View"
 msgstr "Уласны выгляд"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1151
 msgid "Current view is a customized view"
 msgstr "Бягучы выгляд дапасаваны карыстальнікам"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1159
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Наладкі старонкі"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1161
 msgid "Change the page settings for your current printer"
 msgstr "Змяніць настройкі аркуша для бягучага прынтара"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1530
 #, c-format
 msgid "Switch to %s"
 msgstr "Пераключыць на %s"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1653
 #, c-format
 msgid "Select view: %s"
 msgstr "Абраць выгляд: %s"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1670
 #, c-format
 msgid "Delete view: %s"
 msgstr "Выдаліць выгляд: %s"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1771
 msgid "Execute these search parameters"
 msgstr "Выканаць гэтыя параметры пошуку"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:455
+#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
+#. runs one of the actions under File->New menu
+#: ../src/shell/e-shell-window.c:563
+msgctxt "toolbar-button"
 msgid "New"
 msgstr "Стварыць"
 
 #. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:580
+#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:720
 #, c-format
-msgid "%s - Evolution"
-msgstr "%s - Evolution"
+msgid "%s — Evolution"
+msgstr "%s — Evolution"
 
 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:183
+#: ../src/shell/main.c:195
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -20462,7 +23053,7 @@ msgstr ""
 "Мы спадзяемся, што вам прыйдуцца даспадобы вынікі нашай цяжкай працы\n"
 "і мы з нецярпеннем чакаем вашых унёскаў!\n"
 
-#: ../shell/main.c:207
+#: ../src/shell/main.c:219
 msgid ""
 "Thanks\n"
 "The Evolution Team\n"
@@ -20470,126 +23061,206 @@ msgstr ""
 "З удзячнасцю,\n"
 "каманда Evolution\n"
 
-#: ../shell/main.c:213
+#: ../src/shell/main.c:225
 msgid "Do not tell me again"
 msgstr "Больш не папярэджваць"
 
 #. Translators: Do NOT translate the five component
 #. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:302
-msgid ""
-"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
-"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
+#: ../src/shell/main.c:314
+msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are “mail”, “calendar”, 
“contacts”, “tasks”, and “memos”"
 msgstr ""
-"Пры запуску Evolution паказаць вызначаны складнік. Даступныя параметры \"mail"
-"\" (пошта), \"calendar\" (каляндар), \"contacts\" (кантакты), \"tasks"
+"Пры запуску Evolution паказаць вызначаны складнік. Даступныя параметры \"mail\" (пошта), \"calendar\" 
(каляндар), \"contacts\" (кантакты), \"tasks"
 "\" (заданні) і \"memos\" (нататкі)"
 
-#: ../shell/main.c:306
+#: ../src/shell/main.c:318
 msgid "Apply the given geometry to the main window"
 msgstr "Ужыць дадзеныя памеры да асноўнага акна"
 
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../src/shell/main.c:322
 msgid "Start in online mode"
 msgstr "Запусціць у сеткавым рэжыме"
 
-#: ../shell/main.c:312
+#: ../src/shell/main.c:324
 msgid "Ignore network availability"
 msgstr "Праігнараваць даступнасць сеткі"
 
-#: ../shell/main.c:315
+#: ../src/shell/main.c:327
 msgid "Forcibly shut down Evolution"
 msgstr "Прымусовае спыненне працы Evolution"
 
-#: ../shell/main.c:318
+#: ../src/shell/main.c:330
 msgid "Disable loading of any plugins."
 msgstr "Выключыць загрузку любых плугінаў."
 
-#: ../shell/main.c:320
+#: ../src/shell/main.c:332
 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
 msgstr "Выключыць абшар папярэдняга агляду пошты, кантактаў і заданняў."
 
-#: ../shell/main.c:324
+#: ../src/shell/main.c:336
 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
-msgstr ""
-"Імпартаваць URI-адрасы ці назвы файлаў, пададзеныя ў канцы спіса аргументаў."
+msgstr "Імпартаваць URI-адрасы ці назвы файлаў, пададзеныя ў канцы спіса аргументаў."
 
-#: ../shell/main.c:326
+#: ../src/shell/main.c:338
 msgid "Request a running Evolution process to quit"
 msgstr "Запыт на завяршэнне актыўнага працэса Evolution"
 
-#: ../shell/main.c:403
+#: ../src/shell/main.c:415
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
-"System error: %s"
-msgstr ""
-"Не ўдалося запусціць Evolution.  Магчыма, іншая копія праграмы не адказвае "
-"на запыты. Сістэмная памылка: %s"
+msgid "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. System error: %s"
+msgstr "Не ўдалося запусціць Evolution.  Магчыма, іншая копія праграмы не адказвае на запыты. Сістэмная 
памылка: %s"
 
-#: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504
-msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr "- паштовая праграма і персанальны кіраўнік інфармацыяй Evolution"
+#: ../src/shell/main.c:466 ../src/shell/main.c:471
+msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
+msgstr "— паштовая праграма і персанальны кіраўнік інфармацыяй Evolution"
 
-#: ../shell/main.c:571
+#: ../src/shell/main.c:533
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Run '%s --help' for more information.\n"
+"  Run “%s --help” for more information.\n"
 msgstr ""
 "%s: --online і --offline нельга выкарыстоўваць адначасова.\n"
-"  Запусціць \"%s --help\" для больш падрабязнай інфармацыі.\n"
+"  Запусціце \"%s --help\" для больш падрабязнай інфармацыі.\n"
 
-#: ../shell/main.c:577
+#: ../src/shell/main.c:539
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Run '%s --help' for more information.\n"
+"  Run “%s --help” for more information.\n"
 msgstr ""
 "%s: --force-online і --offline нельгавыкарыстоўваць адначасова.\n"
-"  Запусціць \"%s --help\" для больш падрабязнай інфармацыі.\n"
+"  Запусціце \"%s --help\" для больш падрабязнай інфармацыі.\n"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:2
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
 msgid "Upgrade from previous version failed:"
 msgstr "Абнаўленне з папярэдняй версіі было няўдалым:"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:3
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
 msgid ""
 "{0}\n"
 "\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
-"data.\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
 msgstr ""
 "{0}\n"
 "\n"
 "Калі вы вырашыце працягнуць, частка старых даных можа быць недаступна.\n"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:7
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
 msgid "Continue Anyway"
 msgstr "Усё роўна працягнуць"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:8
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
 msgid "Quit Now"
 msgstr "Выйсці зараз"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:9
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
 msgstr "Немагчыма абнавіць непасрэдна з версіі {0}"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:10
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
+msgid ""
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try 
first upgrading to Evolution 2, and then upgrading "
+"to Evolution 3."
+msgstr ""
+"Evolution больш не падтрымлівае абнаўленне непасрэдна з версіі {0}. Праблему можна вырашыць, абнавіўшы 
Evolution спачатку да версіі 2, а потым да версіі 3."
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
+msgid "Close Evolution with pending background operations?"
+msgstr "Закрыць Evolution разам з фонавым дзеяннем?"
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
 msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
-"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
-"upgrading to Evolution 3."
+"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network connectivity issues. Would you like 
to cancel all pending operations and close "
+"immediately, or keep waiting?"
 msgstr ""
-"Evolution больш не падтрымлівае абнаўленне непасрэдна з версіі {0}. Праблему "
-"можна вырашыць, абнавіўшы Evolution спачатку да версіі 2, а потым да версіі "
-"3."
+"Evolution спыняе працу занадта шмат часу, магчыма з-за сеткавых праблем. Ці вы жадаеце скасаваць усе 
дзеянні ў чаканні і закрыць праграму неадкладка, або "
+"чакаць далей?"
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
+msgid "_Close Immediately"
+msgstr "_Закрыць неадкладна"
 
-#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
+msgid "Keep _Waiting"
+msgstr "_Чакаць далей"
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
+msgid "Failed to get values from “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць значэнне з \"{0}\""
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
+msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося запусціць ідэнтыфікацыю для \"{0}\""
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
+msgid "Failed to connect “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося злучыць \"{0}\""
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
+msgid "_Reconnect"
+msgstr "_Перазучыцца"
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
+msgid "Failed to connect address book “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося злучыць адрасную кнігу \"{0}\""
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
+msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося злучыць каляндар \"{0}\""
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
+msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося злучыць паштовы конт \"{0}\""
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
+msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося злучыць спіс нататак \"{0}\""
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
+msgid "Failed to connect task list “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося злучыць спіс заданняў \"{0}\""
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
+msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося запатрабаваць мандат для \"{0}\""
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
+msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
+msgstr "Не ўдалося скончыць патрабаванне даверу для \"{0}\""
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
+msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
+msgstr "Сертыфікат SSL для “{0}” не давераны."
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
+msgid "Reason: {1}"
+msgstr "Прычына: {1}"
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
+msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
+msgstr "Сертыфікат SSL для адраснай кнігі “{0}” не давераны."
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
+msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
+msgstr "Сертыфікат SSL для календара “{0}” не давераны."
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
+msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
+msgstr "Сертыфікат SSL для паштовага конта “{0}” не давераны."
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
+msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
+msgstr "Сертыфікат SSL для спіса нататак “{0}” не давераны."
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
+msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
+msgstr "Сертыфікат SSL для спіса заданняў “{0}” не давераны."
+
+#: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
 #, c-format
 msgid ""
-"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
+"Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
 "\n"
 "Edit trust settings:"
 msgstr ""
@@ -20597,588 +23268,1023 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Праўка настроек даверу:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101 
../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
 msgid "Certificate Name"
 msgstr "Назва сертыфіката"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
 msgid "Issued To Organization"
 msgstr "Выдадзены для ўстановы"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
 msgid "Issued To Organizational Unit"
 msgstr "Выдадзены для аддзялення арганізацыі"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105 
../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
 msgid "Serial Number"
 msgstr "Серыйны нумар"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106 
../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
 msgid "Purposes"
 msgstr "Прызначэнні"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107 
../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
 msgid "Issued By"
 msgstr "Выдадзены"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108 
../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
 msgid "Issued By Organization"
 msgstr "Выдадзены ўстановай"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109 
../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
 msgid "Issued By Organizational Unit"
 msgstr "Выдадзены аддзяленнем арганізацыі"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110 
../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
 msgid "Issued"
 msgstr "Выдадзена"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111 
../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
 msgid "Expires"
 msgstr "Дзейнічае"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112 
../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
 msgid "SHA1 Fingerprint"
 msgstr "Адбітак SHA1"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113 
../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
 msgid "MD5 Fingerprint"
 msgstr "Адбітак MD5"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
 msgid "Email Address"
 msgstr "Адрас электроннай пошты"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614
-msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr "Абраць сертыфікат для імпартавання..."
-
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628
-msgid "All files"
-msgstr "Усе файлы"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
+msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
+msgstr "Абярыце файл для стварэння запасной копіі ключа і сертыфіката..."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
-msgid "Failed to import certificate"
-msgstr "Памылка імпартавання сертыфіката"
+#. To Translators:
+#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
+#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
+#. * For example: gnomedev-backup.p12
+#.
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
+#, c-format
+msgid "%s-backup.p12"
+msgstr "%s-backup.p12"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046
-msgid "All PKCS12 files"
-msgstr "Усе файлы PKCS12"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
+msgid "Backup Certificate"
+msgstr "Запасная копія сертыфіката"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063
-msgid "All email certificate files"
-msgstr "Усе файлы сертыфікатаў пошты"
+#. filename selection
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
+msgid "_File name:"
+msgstr "Назва ф_айла:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080
-msgid "All CA certificate files"
-msgstr "Усе файлы сертыфікатаў CA"
+#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
+msgid "Please select a file..."
+msgstr "Абярыце файл..."
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292
-msgid "Not part of certificate"
-msgstr "Не з'яўляецца часткай сертыфіката"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
+msgid "_Include certificate chain in the backup"
+msgstr "_Улучыць ланцуг сертыфікатаў у запасную копію"
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "Сертыфікат быў прыняты для наступных мэтаў:"
+#. To Translators: this text was copied from Firefox
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
+msgid ""
+"The certificate backup password you set here protects the backup file that you are about to create.\n"
+"You must set this password to proceed with the backup."
+msgstr ""
+"Гэты пароль абараняе запасную копію сертыфіката, якую вы збіраецеся стварыць.\n"
+"Вы павінны наставіць пароль каб працягнуць стварэнне запасной копіі."
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
-msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr "Сертыфікат кліента SSL"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
+msgid "_Repeat Password:"
+msgstr "Паў_тарыць пароль:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391
-msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr "Сертыфікат сервера SSL"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Паролі не супадаюць"
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614
-msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr "Сертыфікат падпісанта электроннага ліста"
+#. To Translators: this text was copied from Firefox
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
+msgid ""
+"Important:\n"
+"If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore this backup later.\n"
+"Please record it in a safe location."
+msgstr ""
+"Важна:\n"
+"Калі вы забудзеце пароль да запасной копіі сертыфіката, вы не здолееце аднавіць запасную копію пазней.\n"
+"Запішыце яго ў надзейным месцы."
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619
-msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr "Сертыфікат атрымальніка электроннага ліста"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
+msgid "No file name provided"
+msgstr "Няма назвы файла"
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634
-msgid "Issued To"
-msgstr "Выдадзены для"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
+msgid "Failed to backup key and certificate"
+msgstr "Не атрымалася стварыць запасную копію ключа і сертыфіката"
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
-msgid "Common Name (CN)"
-msgstr "Супольная назва (CN)"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
+msgid "Select a certificate to import..."
+msgstr "Абраць сертыфікат для імпартавання..."
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
-msgid "Organization (O)"
-msgstr "Установа (О)"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
+msgid "Failed to import certificate"
+msgstr "Памылка імпартавання сертыфіката"
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643
-msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr "Арганізацыйная адзінка (OU)"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Ask when used"
+msgstr "Спытаць калі выкарыстоўваецца"
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645
-msgid "Validity"
-msgstr "Правільнасць"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколі"
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646
-msgid "Issued On"
-msgstr "Выдадзены (калі)"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Marginally"
+msgstr "Мінімальна"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Fully"
+msgstr "Цалкам"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Ultimately"
+msgstr "Канчаткова"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Temporarily"
+msgstr "Часова"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
+msgid "Change certificate trust"
+msgstr "Змяніць давер сертыфікату"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
+#, c-format
+msgid "Change trust for the host “%s”:"
+msgstr "Змяніць давер да хоста \"%s\":"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Ask when used"
+msgstr "_Спытаць калі выкарыстоўваецца"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Never trust this certificate"
+msgstr "_Ніколі не давяраць гэтаму сертыфікату"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
+msgstr "Часова давяраць (толькі на працягу сеанса)"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Marginally trusted"
+msgstr "_Мінімальна давераны"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Fully trusted"
+msgstr "_Цалкам давераны"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Ultimately trusted"
+msgstr "_Канчаткова давераны"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
+msgid "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy and procedures (if 
available)."
+msgstr "Перш чым даверыць гэтай пляцоўцы, пазнаёмцеся з яе сертыфікатам і палітыкай бяспекі (калі даступна)."
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
+msgid "_Display certificate"
+msgstr "_Паказаць сертыфікат"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
+msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
+msgstr "У файле ёсць сертыфікаты ідэнтыфікацыі наступных паштовых сервераў:"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
+msgid "Host name"
+msgstr "Назва хоста"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
+msgid "Issuer"
+msgstr "Выдавец"
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647
-msgid "Expires On"
-msgstr "Дзейны да"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Адбітак"
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Адбіткі"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
+msgid "Trust"
+msgstr "Давер"
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Іерархія сертыфіката"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
+msgid "_Edit Trust"
+msgstr "_Адрэдагаваць давер"
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Графы сертыфіката"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
+msgid "All PKCS12 files"
+msgstr "Усе файлы PKCS12"
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677
-msgid "Field Value"
-msgstr "Значэнне графы"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
+msgid "All email certificate files"
+msgstr "Усе файлы сертыфікатаў пошты"
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679
-msgid "Details"
-msgstr "Падрабязнасці"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
+msgid "All CA certificate files"
+msgstr "Усе файлы сертыфікатаў CA"
 
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
+#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
 msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
-"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
-"indicated here"
-msgstr ""
-"Паколькі вы давяраеце крыніцы гэтага сертыфіката, вы давяраеце і "
-"аўтэнтычнасці гэтага сертыфіката, калі тут не пазначана інакш"
+"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity 
of this certificate unless otherwise indicated "
+"here"
+msgstr "Паколькі вы давяраеце крыніцы гэтага сертыфіката, вы давяраеце і аўтэнтычнасці гэтага сертыфіката, 
калі тут не пазначана інакш"
 
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
+#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
 msgid ""
-"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
-"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
-"unless otherwise indicated here"
-msgstr ""
-"Паколькі вы не давяраеце крыніцы гэтага сертыфіката, вы не давяраеце і "
-"аўтэнтычнасці гэтага сертыфіката, калі тут не пазначана інакш"
+"Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the 
authenticity of this certificate unless "
+"otherwise indicated here"
+msgstr "Паколькі вы не давяраеце крыніцы гэтага сертыфіката, вы не давяраеце і аўтэнтычнасці гэтага 
сертыфіката, калі тут не пазначана інакш"
 
-#: ../smime/gui/component.c:56
+#: ../src/smime/gui/component.c:53
 #, c-format
-msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
+msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
 msgstr "Увесці пароль для \"%s\", токен \"%s\""
 
-#: ../smime/gui/component.c:58
+#: ../src/smime/gui/component.c:55
 #, c-format
-msgid "Enter the password for '%s'"
+msgid "Enter the password for “%s”"
 msgstr "Увесці пароль для \"%s\""
 
 #. we're setting the password initially
-#: ../smime/gui/component.c:86
+#: ../src/smime/gui/component.c:83
 msgid "Enter new password for certificate database"
 msgstr "Увесці новы пароль базы даных сертыфікатаў"
 
-#: ../smime/gui/component.c:89
+#: ../src/smime/gui/component.c:86
 msgid "Enter new password"
 msgstr "Увесці новы пароль"
 
-#. FIXME: add serial no, validity date, uses
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
-#, c-format
-msgid ""
-"Issued to:\n"
-"  Subject: %s\n"
-msgstr ""
-"Выдадзены для:\n"
-"  Тэма: %s\n"
-
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
-#, c-format
-msgid ""
-"Issued by:\n"
-"  Subject: %s\n"
-msgstr ""
-"Выдадзены:\n"
-"  Тэма: %s\n"
-
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
+#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
 msgid "Select certificate"
 msgstr "Абраць сертыфікат"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
 msgstr "Вы маеце сертыфікаты для наступных устаноў, якія вас ідэнтыфікуюць:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
 msgid "Certificates Table"
 msgstr "Табліца сертыфікатаў"
 
 #. This is a verb, as in "make a backup".
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
 msgid "_Backup"
 msgstr "_Стварыць запасную копію"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
 msgid "Backup _All"
 msgstr "Стварыць запасную копію _ўсяго"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
 msgid "Your Certificates"
 msgstr "Вашы сертыфікаты"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
 msgstr "У файле ёсць сертыфікаты ідэнтыфікацыі наступных асобаў:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
 msgid "Contact Certificates"
 msgstr "Сертыфікаты кантактаў"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
-msgid ""
-"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
+msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
 msgstr "У файле ёсць сертыфікаты ідэнтыфікацыі наступных цэнтраў:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
 msgid "Authorities"
 msgstr "Цэнтры"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
 msgid "Certificate Authority Trust"
 msgstr "Давер цэнтру сертыфікацыі"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
 msgid "Trust this CA to identify _websites."
 msgstr "Давяраць гэтаму CA ідэнтыфікацыі _сеціўных пляцовак."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
 msgid "Trust this CA to identify _email users."
 msgstr "Давяраць гэтаму CA ідэнтыфікацыі карыстальнікаў _пошты."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
 msgstr "Давяраць гэтаму CA ідэнтыфікацыі распрацоўшчыкаў _апраграмавання."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
-msgid ""
-"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
-"and its policy and procedures (if available)."
-msgstr ""
-"Перш чым даверыць цэнтру сертыфікацыі любое прызначэнне, пазнаёмцеся з "
-"ягоным сертыфікатам і палітыкай бяспекі (калі даступна)."
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658
-msgid "Certificate"
-msgstr "Сертыфікат"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
-msgid "Certificate details"
-msgstr "Падрабязнасці сертыфіката"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and 
procedures (if available)."
+msgstr "Перш чым даверыць цэнтру сертыфікацыі любое прызначэнне, пазнаёмцеся з ягоным сертыфікатам і 
палітыкай бяспекі (калі даступна)."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
 msgid "Email Certificate Trust Settings"
 msgstr "Настройкі давера сертыфікату пошты"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
+msgid "_Edit CA Trust"
+msgstr "_Адрэдагаваць давер CA"
+
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
 msgstr "Давяраць аўтэнтычнасці гэтага сертыфіката"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
 msgstr "Не давяраць аўтэнтычнасці гэтага сэртыфіката"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
-msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr "_Адрэдагаваць давер CA"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
+msgid "C_ertificate:"
+msgstr "С_ертыфікат"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95
-msgid "Version"
-msgstr "Версія"
+#: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110
-msgid "Version 1"
-msgstr "Версія 1"
+#. x509 certificate usage types
+#: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
+msgid "Sign"
+msgstr "Падпісанне"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113
-msgid "Version 2"
-msgstr "Версія 2"
+#: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Шыфраванне"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116
-msgid "Version 3"
-msgstr "Версія 3"
+#: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:786
+msgid "Certificate already exists"
+msgstr "Сертыфікат ужо існуе"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192
-msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 MD2 з шыфраваннем RSA"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
+msgid "PKCS12 File Password"
+msgstr "Пароль файла PKCS12"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195
-msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 MD5 з шыфраваннем RSA"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
+msgid "Enter password for PKCS12 file:"
+msgstr "Увесці пароль для файла PKCS12:"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198
-msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-1 з шыфраваннем RSA"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
+#, c-format
+msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
+msgstr "Немагчыма стварыць кантэкст экспарту, памылка: %i"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201
-msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-256 з шыфраваннем RSA"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
+#, c-format
+msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
+msgstr "Немагчыма наладзіць цэласць пароля, памылка: %i"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204
-msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-384 з шыфраваннем RSA"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
+#, c-format
+msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
+msgstr "Немагчыма стварыць бяспечнае ёмішча, памылка: %i"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207
-msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-512 з шыфраваннем RSA"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
+#, c-format
+msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
+msgstr "Немагчыма дадаць ключ і сертыфікат у сховішча, памылка: %i"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234
-msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-msgstr "Шыфраванне PKCS #1 RSA"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
+#, c-format
+msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
+msgstr "Немагчыма запісаць сховішча на дыск, памылка: %i"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237
-msgid "Certificate Key Usage"
-msgstr "Выкарыстанне ключа сертыфіката"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
+msgid "Imported Certificate"
+msgstr "Імпартаваны сертыфікат"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240
-msgid "Netscape Certificate Type"
-msgstr "Тып сертыфіката Netscape"
+#~ msgid "Web addresses"
+#~ msgstr "Сеціўныя адрасы"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243
-msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-msgstr "Ідэнтыфікатар ключа цэнтра сертыфікацыі"
+#~ msgid "Original Contact:"
+#~ msgstr "Арыгінальны кантакт:"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255
-#, c-format
-msgid "Object Identifier (%s)"
-msgstr "Ідэнтыфікатар аб'екта (%s)"
+#~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
+#~ msgstr "Вызначыць файл выхаду замест стандартнага выхаду"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306
-msgid "Algorithm Identifier"
-msgstr "Ідэнтыфікатар алгарытму"
+#~ msgid "OUTPUTFILE"
+#~ msgstr "OUTPUTFILE"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314
-msgid "Algorithm Parameters"
-msgstr "Параметры алгарытму"
+#~ msgid "List local address book folders"
+#~ msgstr "Пералічыць папкі мясцовай адраснай кнігі"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336
-msgid "Subject Public Key Info"
-msgstr "Апісанне адкрытага ключа тэмы"
+#~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
+#~ msgstr "Паказаць карткі як файлы vcard ці csv"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341
-msgid "Subject Public Key Algorithm"
-msgstr "Алгарытм адкрытага ключа тэмы"
+#~ msgid "[vcard|csv]"
+#~ msgstr "[vcard|csv]"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356
-msgid "Subject's Public Key"
-msgstr "Адкрыты ключ тэмы"
+#~ msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+#~ msgstr "Памылка аргументаў загаднага радка, выкарыстоўвайце параметр --help, каб убачыць правілы 
выкарыстання."
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
-msgid "Error: Unable to process extension"
-msgstr "Памылка: Немагчыма апрацаваць пашырэнне"
+#~ msgid "Only support csv or vcard format."
+#~ msgstr "Падтрымліваюцца толькі фарматы csv ці vcard."
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
-msgid "Object Signer"
-msgstr "Падпісант аб'екта"
+#~ msgid "Unhandled error"
+#~ msgstr "Неапрацоўваемая памылка"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403
-msgid "SSL Certificate Authority"
-msgstr "Цэнтр сертыфікацыі SSL"
+#~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
+#~ msgstr "Памылка адкрыцця кліенцкай праграмы \"%s\": %s"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407
-msgid "Email Certificate Authority"
-msgstr "Цэнтр сертыфікацыі электроннай пошты"
+#~ msgid "start of appointment"
+#~ msgstr "пачатак сустрэчы"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436
-msgid "Signing"
-msgstr "Падпісванне"
+#~ msgid "end of appointment"
+#~ msgstr "канец сустрэчы"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
-msgid "Non-repudiation"
-msgstr "Не адкінутае"
+#~ msgid "Add Reminder"
+#~ msgstr "Дадаць нагадванне"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444
-msgid "Key Encipherment"
-msgstr "Шыфраванне ключа"
+#~ msgid "Reminder"
+#~ msgstr "Нагадванне"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448
-msgid "Data Encipherment"
-msgstr "Шыфраванне даных"
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Паўтарыць"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452
-msgid "Key Agreement"
-msgstr "Пагадненне ключа"
+#~ msgid "Mes_sage:"
+#~ msgstr "Пав_едамленне:"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
-msgid "Certificate Signer"
-msgstr "Падпісант сертыфіката"
+#~ msgid "_Sound:"
+#~ msgstr "_Гук:"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460
-msgid "CRL Signer"
-msgstr "Падпісант CRL"
+#~ msgid "Select A File"
+#~ msgstr "Выбраць файл"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509
-msgid "Critical"
-msgstr "Крытычнае"
+#~ msgid "Action/Trigger"
+#~ msgstr "Дзеянне/пераключэнне"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
-msgid "Not Critical"
-msgstr "Не крытычнае"
+#~ msgid "This event has been deleted."
+#~ msgstr "Гэта падзея была выдалена."
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535
-msgid "Extensions"
-msgstr "Пашырэнні"
+#~ msgid "This task has been deleted."
+#~ msgstr "Гэта заданне было выдалена."
 
-#. Translators: This string is used in Certificate
-#. * details for fields like Issuer or Subject, which
-#. * shows the field name on the left and its respective
-#. * value on the right, both as stored in the
-#. * certificate itself.  You probably do not need to
-#. * change this string, unless changing the order of
-#. * name and value.  As a result example:
-#. * "OU = VeriSign Trust Network"
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615
-#, c-format
-msgid "%s = %s"
-msgstr "%s = %s"
+#~ msgid "This memo has been deleted."
+#~ msgstr "Гэта нататка была выдалена."
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
-msgid "Certificate Signature Algorithm"
-msgstr "Алгарытм подпісу сертыфіката"
+#~ msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
+#~ msgstr "%s  Адбыліся змены. Адмяніць іх і закрыць рэдактар?"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681
-msgid "Issuer"
-msgstr "Выдавец"
+#~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
+#~ msgstr "%s  Вы нічога не змянілі, закрыць рэдактар?"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735
-msgid "Issuer Unique ID"
-msgstr "Унікальны ID выдаўца"
+#~ msgid "This event has been changed."
+#~ msgstr "Гэта падзея была зменена."
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754
-msgid "Subject Unique ID"
-msgstr "Унікальны ID тэмы"
+#~ msgid "This task has been changed."
+#~ msgstr "Гэта заданне было зменена."
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
-msgid "Certificate Signature Value"
-msgstr "Значэнне подпісу сертыфіката"
+#~ msgid "This memo has been changed."
+#~ msgstr "Гэта нататка была зменена."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
-msgid "%d/%m/%Y"
-msgstr "%d.%m.%Y"
+#~ msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
+#~ msgstr "%s  Адбыліся змены. Адмяніць іх і абнавіць рэдактар?"
 
-#. x509 certificate usage types
-#: ../smime/lib/e-cert.c:392
-msgid "Sign"
-msgstr "Падпісанне"
+#~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
+#~ msgstr "%s  Вы нічога не змянілі, абнавіць рэдактар?"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:393
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Шыфраванне"
+#~ msgid "Could not update object"
+#~ msgstr "Немагчыма абнавіць аб'ект"
 
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864
-msgid "Certificate already exists"
-msgstr "Сертыфікат ужо існуе"
+#~ msgid "Edit Appointment"
+#~ msgstr "Адрэдагаваць сустрэчу"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
-msgid "PKCS12 File Password"
-msgstr "Пароль файла PKCS12"
+#~ msgid "Keep original item?"
+#~ msgstr "Пакінуць арыгінальны элемент?"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
-msgid "Enter password for PKCS12 file:"
-msgstr "Увесці пароль для файла PKCS12:"
+#~ msgid "Unable to synchronize with the server"
+#~ msgstr "Не ўдалося ажыццявіць сінхранізацыю з серверам"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
-msgid "Imported Certificate"
-msgstr "Імпартаваны сертыфікат"
+#~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
+#~ msgstr "Змены гэтага элемента могуць быць адкінуты, калі будзе атрымана абноўка"
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
-msgid "_Address Cards"
-msgstr "_Адрасныя карткі"
+#~ msgid "Unable to use current version!"
+#~ msgstr "Немагчыма ўжыць бягучую версію."
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
-msgid "_List View"
-msgstr "У выглядзе _спіса"
+#~ msgid "Validation error: %s"
+#~ msgstr "Памылка праверкі: %s"
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
-msgid "By _Company"
-msgstr "Па _установах"
+#~ msgid "Could not open destination"
+#~ msgstr "Не ўдалося адкрыць месца прызначэння"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
-msgid "_Day View"
-msgstr "Прагляд _дня"
+#~ msgid "Cannot create object"
+#~ msgstr "Немагчыма стварыць аб'ект"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
-msgid "_Work Week View"
-msgstr "Прагляд _працоўнага тыдня"
+#~ msgid "Could not open source"
+#~ msgstr "Немагчыма адкрыць крыніцу"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
-msgid "W_eek View"
-msgstr "Прагляд т_ыдня"
+#~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
+#~ msgstr "Падзею немагчыма адмяніць з-за памылкі dbus: %s"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
-msgid "_Month View"
-msgstr "Прагляд _месяца"
+#~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
+#~ msgstr "Заданне немагчыма адмяніць з-за памылкі dbus: %s"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:1
-msgid "_Messages"
-msgstr "_Паведамленні"
+#~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
+#~ msgstr "Нататку немагчыма адмяніць з-за памылкі dbus: %s"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:2
-msgid "As _Sent Folder"
-msgstr "Як папку _\"Дасланыя\""
+#~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
+#~ msgstr "Элемент немагчыма адмяніць з-за памылкі dbus: %s"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:3
-msgid "By Su_bject"
-msgstr "Па _тэме"
+#~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
+#~ msgstr "Падзею немагчыма адмяніць: няма дазволу"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:4
-msgid "By Se_nder"
-msgstr "Па _адпраўніку"
+#~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
+#~ msgstr "Заданне немагчыма адмяніць: няма дазволу"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:5
-msgid "By S_tatus"
-msgstr "Па _статусу"
+#~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
+#~ msgstr "Нататку немагчыма адмяніць: няма дазволу"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:6
-msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr "Па сцяжку \"Праверка _выканання\""
+#~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
+#~ msgstr "Элемент немагчыма адмяніць: няма дазволу"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:7
-msgid "For _Wide View"
-msgstr "Для _шырокага выгляду"
+#~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
+#~ msgstr "Падзею немагчыма адмяніць з-за памылкі: %s"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:8
-msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "Як папку \"Дасланыя\" для шы_рокага выгляду"
+#~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
+#~ msgstr "Заданне немагчыма адмяніць з-за памылкі: %s"
 
-#: ../views/memos/galview.xml.h:1
-msgid "_Memos"
-msgstr "_Нататкі"
+#~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
+#~ msgstr "Нататку немагчыма адмяніць з-за памылкі: %s"
 
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
-msgid "With _Due Date"
-msgstr "З _датай выканання"
+#~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
+#~ msgstr "Элемент немагчыма адмяніць з-за памылкі: %s"
 
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
-msgid "With _Status"
-msgstr "З _станам"
+#~ msgid "Enter Delegate"
+#~ msgstr "Увесці прадстаўніка"
+
+#~ msgid "Delegate To:"
+#~ msgstr "Даручыць:"
+
+#~ msgid "Contacts..."
+#~ msgstr "Кантакты..."
+
+#~ msgid "_Recurrence"
+#~ msgstr "_Паўтарэнне"
+
+#~ msgid "Make this a recurring event"
+#~ msgstr "Пазначыць падзею як паўторную"
+
+#~ msgid "Insert advanced send options"
+#~ msgstr "Прасунутыя параметры адпраўкі"
+
+#~ msgid "_Free/Busy"
+#~ msgstr "_Вольны/заняты"
+
+#~ msgid "This event has reminders"
+#~ msgstr "У гэтай падзеі ёсць нагадванне"
+
+#~ msgid "Event with no start date"
+#~ msgstr "Падзея без даты пачатку"
+
+#~ msgid "Event with no end date"
+#~ msgstr "Падзея без даты заканчэння"
+
+#~ msgid "End date is wrong"
+#~ msgstr "Дата заканчэння хібная"
+
+#~ msgid "End time is wrong"
+#~ msgstr "Час заканчэння хібны"
+
+#~ msgid "_Delegatees"
+#~ msgstr "_Прадстаўнікі"
+
+#~ msgid "Atte_ndees"
+#~ msgstr "Удзель_нікі"
+
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Прыстасаваць"
+
+#~ msgctxt "eventpage"
+#~ msgid "15 minutes before appointment"
+#~ msgstr "15 хвілін да сустрэчы"
+
+#~ msgctxt "eventpage"
+#~ msgid "1 hour before appointment"
+#~ msgstr "1 гадзіна да сустрэчы"
+
+#~ msgctxt "eventpage"
+#~ msgid "1 day before appointment"
+#~ msgstr "1 дзень да сустрэчы"
+
+#~ msgid "_Time:"
+#~ msgstr "_Час:"
+
+#~ msgid "Event Description"
+#~ msgstr "Апісанне падзеі"
+
+#~ msgid "Custom Reminder:"
+#~ msgstr "Уласнае нагадванне:"
+
+#~ msgid "Memo's start date is in the past"
+#~ msgstr "Дата пачатку нататкі ўжо наступіла"
+
+#~ msgid "Organi_zer:"
+#~ msgstr "Ар_ганізатар:"
+
+#~ msgid "T_o:"
+#~ msgstr "Ка_му:"
+
+#~ msgid "Su_mmary:"
+#~ msgstr "Рэ_зюмэ:"
+
+#~ msgid "Could not get a selection to modify."
+#~ msgstr "Немагчыма атрымаць вылучэнне для змянення."
+
+#~ msgid "Could not get a selection to delete."
+#~ msgstr "Немагчыма атрымаць вылучэнне для выдалення."
+
+#~ msgid "Date/Time"
+#~ msgstr "Дата/час"
+
+#~ msgctxt "recurrpage"
+#~ msgid "day(s)"
+#~ msgstr "дзень(дні)"
+
+#~ msgctxt "recurrpage"
+#~ msgid "for"
+#~ msgstr "для"
+
+#~ msgctxt "recurrpage"
+#~ msgid "until"
+#~ msgstr "да"
+
+#~ msgid "_Send Options"
+#~ msgstr "_Параметры адпраўкі"
+
+#~ msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks"
+#~ msgstr "Заданне не можа быць папраўлена, бо вылучаны спіс заданняў не падтрымлівае прызначаныя заданні"
+
+#~ msgid "Due date is wrong"
+#~ msgstr "Дата заканчэння хібная"
+
+#~ msgid "Canceled"
+#~ msgstr "Скасавана"
+
+#~ msgid "Time zone:"
+#~ msgstr "Часавы пояс:"
+
+#~ msgid "Gnome Calendar"
+#~ msgstr "Каляндар Gnome"
+
+#~ msgid "%s at the start of the appointment"
+#~ msgstr "%s у пачатку сустрэчы"
+
+#~ msgid "%s at the end of the appointment"
+#~ msgstr "%s у канцы сустрэчы"
+
+#~ msgid "Deleting selected objects"
+#~ msgstr "Выдаленне вылучаных аб'ектаў"
+
+#~ msgid "Untitled Message"
+#~ msgstr "Паведамленне без назвы"
+
+#~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
+#~ msgstr "Так як &quot;{1}&quot;."
+
+#~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
+#~ msgstr "Сцягванне. Даслаць паведамленні?"
+
+#~ msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent 
without those pending attachments "
+#~ msgstr " Прычэпленыя файлы ўсё яшчэ сцягваюцца. Паведамленне будзе адпраўлена без гэтых прычэпленых 
файлаў, калі яго адправіць зараз "
+
+#~ msgid "Spell checking color"
+#~ msgstr "Колер праверкі правапісу"
+
+#~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
+#~ msgstr "Колер падкрэслівання неправільна напісаных слоў."
+
+#~ msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
+#~ msgstr "Рэжым скарачэння назваў папак у бакавой панэлі"
+
+#~ msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the 
\"Messages\" column in vertical view"
+#~ msgstr "Вызначае, ці трэба выкарыстоўваць аднолькавыя шрыфты для радкоў \"Ад\" і \"Тэма\" у слупку 
\"Паведамленні\" ў вертыкальным рэжыме"
+
+#~ msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the 
\"Messages\" column in vertical view."
+#~ msgstr "Вызначае, ці трэба выкарыстоўваць аднолькавыя шрыфты для радкоў \"Ад\" і \"Тэма\" у слупку 
\"Паведамленні\" ў вертыкальным рэжыме."
+
+#~ msgid "Signature exists, but need public key"
+#~ msgstr "Подпіс існуе, але патрэбны адкрыты ключ"
+
+#~ msgid "Could not open '%s'"
+#~ msgstr "Немагчыма адкрыць \"%s\""
+
+#~ msgid "_Unsort"
+#~ msgstr "_Без сартавання"
+
+#~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
+#~ msgstr "Хібны выніковы код ідэнтыфікацыі (%d)"
+
+#~ msgid "Pinging %s"
+#~ msgstr "Запыт %s"
+
+#~ msgid "Canceled."
+#~ msgstr "Скасавана."
+
+#~ msgid "_Restore Default"
+#~ msgstr "_Прадвызначаны"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "Completed On"
+#~ msgstr "Завершана ў"
+
+#~ msgid "is not set"
+#~ msgstr "не настаўлена"
+
+#~ msgid "is set"
+#~ msgstr "настаўлена"
+
+#~ msgid "_Use system defaults"
+#~ msgstr "_Ужываць прадвызначаныя настройкі сістэмы"
+
+#~ msgid "_Direct connection to the Internet"
+#~ msgstr "_Прамое злучэнне з Інтэрнэтам"
+
+#~ msgid "_Manual proxy configuration:"
+#~ msgstr "_Ручная канфігурацыя проксі-сервера:"
+
+#~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
+#~ msgstr "_Бяспечны проксі-сервер HTTP:"
+
+#~ msgid "Use Authe_ntication"
+#~ msgstr "Ужываць _ідэнтыфікацыю"
+
+#~ msgid "Us_ername:"
+#~ msgstr "Імя _карыстальніка:"
+
+#~ msgid "Pass_word:"
+#~ msgstr "Пар_оль:"
+
+#~ msgid "Loading Images"
+#~ msgstr "Загрузка выяў"
+
+#~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
+#~ msgstr "Параметр ігнаруецца, калі знойдзены адпаведнік для ўласнага загалоўка спаму."
+
+#~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
+#~ msgstr "Абрярыце правільную запасную копію для аднаўлення."
+
+#~ msgid "HTTP Error: %s"
+#~ msgstr "Памылка HTTP: %s"
+
+#~ msgid "Could not parse response"
+#~ msgstr "Не ўдалося разабраць адказ"
+
+#~ msgid "Empty response"
+#~ msgstr "Пусты адказ"
+
+#~ msgid "Unexpected reply from server"
+#~ msgstr "Нечаканы адказ сервера"
+
+#~ msgid "Could not locate user's calendars"
+#~ msgstr "Не ўдалося адшукаць календары карыстальніка"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Сцежка"
+
+#~ msgid "Enter Google password for user '%s'."
+#~ msgstr "Увядзіце пароль Google для карыстальніка \"%s\"."
+
+#~ msgid "User declined to provide a password"
+#~ msgstr "Карыстальнік адмовіўся падаць пароль"
+
+#~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
+#~ msgstr "Выбраныя для сігналаў календары"
+
+#~ msgid "Sh_ow a reminder"
+#~ msgstr "Па_казваць нагадванне за"
+
+#~ msgid "Copy..."
+#~ msgstr "Скапіраваць..."
+
+#~ msgid "Expunging"
+#~ msgstr "Выкрэсліванне"
+
+#~ msgid "Itip Formatter"
+#~ msgstr "Фарматавальнік Itip"
+
+#~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
+#~ msgstr "Паказаць элементы тыпу MIME \"тэкст/каляндар\" у паведамленнях."
+
+#~ msgid "_PostScript"
+#~ msgstr "_PostScript"
+
+#~ msgid "Evolution Web Inspector"
+#~ msgstr "Сеціўны даследчык Evolution"
+
+#~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
+#~ msgstr "Абярыце выяву памерам 48 * 48"
+
+#~ msgid "View image attachments directly in mail messages."
+#~ msgstr "Праглядзець прычэпленую выяву ў самім паведамленні."
+
+#~ msgid "No writable calendar is available."
+#~ msgstr "Няма даступных для запісу календароў."
+
+#~ msgid "Not part of certificate"
+#~ msgstr "Не з'яўляецца часткай сертыфіката"
+
+#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+#~ msgstr "Сертыфікат быў прыняты для наступных мэтаў:"
+
+#~ msgid "SSL Client Certificate"
+#~ msgstr "Сертыфікат кліента SSL"
+
+#~ msgid "SSL Server Certificate"
+#~ msgstr "Сертыфікат сервера SSL"
+
+#~ msgid "Email Signer Certificate"
+#~ msgstr "Сертыфікат падпісанта электроннага ліста"
+
+#~ msgid "Email Recipient Certificate"
+#~ msgstr "Сертыфікат атрымальніка электроннага ліста"
+
+#~ msgid "Issued To"
+#~ msgstr "Выдадзены для"
+
+#~ msgid "Common Name (CN)"
+#~ msgstr "Супольная назва (CN)"
+
+#~ msgid "Organization (O)"
+#~ msgstr "Установа (О)"
+
+#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
+#~ msgstr "Арганізацыйная адзінка (OU)"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Правільнасць"
+
+#~ msgid "Issued On"
+#~ msgstr "Выдадзены (калі)"
+
+#~ msgid "Expires On"
+#~ msgstr "Дзейны да"
+
+#~ msgid "Certificate Hierarchy"
+#~ msgstr "Іерархія сертыфіката"
+
+#~ msgid "Certificate Fields"
+#~ msgstr "Графы сертыфіката"
+
+#~ msgid "Field Value"
+#~ msgstr "Значэнне графы"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Падрабязнасці"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Issued to:\n"
+#~ "  Subject: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выдадзены для:\n"
+#~ "  Тэма: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Issued by:\n"
+#~ "  Subject: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выдадзены:\n"
+#~ "  Тэма: %s\n"
+
+#~ msgid "Certificate details"
+#~ msgstr "Падрабязнасці сертыфіката"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Версія"
+
+#~ msgid "Version 1"
+#~ msgstr "Версія 1"
+
+#~ msgid "Version 2"
+#~ msgstr "Версія 2"
+
+#~ msgid "Version 3"
+#~ msgstr "Версія 3"
+
+#~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 MD2 з шыфраваннем RSA"
+
+#~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 MD5 з шыфраваннем RSA"
+
+#~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 з шыфраваннем RSA"
+
+#~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 з шыфраваннем RSA"
+
+#~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 з шыфраваннем RSA"
+
+#~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 з шыфраваннем RSA"
+
+#~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
+#~ msgstr "Шыфраванне PKCS #1 RSA"
+
+#~ msgid "Certificate Key Usage"
+#~ msgstr "Выкарыстанне ключа сертыфіката"
+
+#~ msgid "Netscape Certificate Type"
+#~ msgstr "Тып сертыфіката Netscape"
+
+#~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
+#~ msgstr "Ідэнтыфікатар ключа цэнтра сертыфікацыі"
+
+#~ msgid "Object Identifier (%s)"
+#~ msgstr "Ідэнтыфікатар аб'екта (%s)"
+
+#~ msgid "Algorithm Identifier"
+#~ msgstr "Ідэнтыфікатар алгарытму"
+
+#~ msgid "Algorithm Parameters"
+#~ msgstr "Параметры алгарытму"
+
+#~ msgid "Subject Public Key Info"
+#~ msgstr "Апісанне адкрытага ключа тэмы"
+
+#~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
+#~ msgstr "Алгарытм адкрытага ключа тэмы"
+
+#~ msgid "Subject's Public Key"
+#~ msgstr "Адкрыты ключ тэмы"
+
+#~ msgid "Error: Unable to process extension"
+#~ msgstr "Памылка: Немагчыма апрацаваць пашырэнне"
+
+#~ msgid "Object Signer"
+#~ msgstr "Падпісант аб'екта"
+
+#~ msgid "SSL Certificate Authority"
+#~ msgstr "Цэнтр сертыфікацыі SSL"
+
+#~ msgid "Email Certificate Authority"
+#~ msgstr "Цэнтр сертыфікацыі электроннай пошты"
+
+#~ msgid "Signing"
+#~ msgstr "Падпісванне"
+
+#~ msgid "Non-repudiation"
+#~ msgstr "Не адкінутае"
+
+#~ msgid "Key Encipherment"
+#~ msgstr "Шыфраванне ключа"
+
+#~ msgid "Data Encipherment"
+#~ msgstr "Шыфраванне даных"
+
+#~ msgid "Key Agreement"
+#~ msgstr "Пагадненне ключа"
+
+#~ msgid "Certificate Signer"
+#~ msgstr "Падпісант сертыфіката"
+
+#~ msgid "CRL Signer"
+#~ msgstr "Падпісант CRL"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Крытычнае"
+
+#~ msgid "Not Critical"
+#~ msgstr "Не крытычнае"
+
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "Пашырэнні"
+
+#~ msgid "%s = %s"
+#~ msgstr "%s = %s"
+
+#~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
+#~ msgstr "Алгарытм подпісу сертыфіката"
+
+#~ msgid "Issuer Unique ID"
+#~ msgstr "Унікальны ID выдаўца"
+
+#~ msgid "Subject Unique ID"
+#~ msgstr "Унікальны ID тэмы"
 
+#~ msgid "Certificate Signature Value"
+#~ msgstr "Значэнне подпісу сертыфіката"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]