[epiphany/gnome-3-26] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-26] Updated Slovenian translation
- Date: Sun, 31 Dec 2017 10:34:27 +0000 (UTC)
commit ee0899693c41bf73d2156b201588a314135fca62
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Sun Dec 31 11:34:19 2017 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 289 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 151 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 855240e..cb25cc3 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-02 08:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-02 19:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-30 18:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-31 10:49+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Projekt GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:295
#: embed/ephy-about-handler.c:326 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:642
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:643
msgid "Web"
msgstr "Splet"
@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "_Nikoli ne shrani"
# G:1 K:0 O:0
#: embed/ephy-web-view.c:529 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:451
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:452
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
@@ -1710,6 +1710,13 @@ msgstr "Pomoči ni mogoče prikazati: %s"
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
+#. * machine. The second %s is the machine's name.
+#: lib/ephy-sync-utils.c:326
+#, c-format
+msgid "%s’s GNOME Web on %s"
+msgstr "GNOME Web uporabnika %s na %s"
+
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:226
msgid "Today %I∶%M %p"
@@ -1805,34 +1812,34 @@ msgstr "Krajevne datoteke"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:392
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:393
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Geslo za %s na spletišču %s"
#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:396
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:397
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Geslo v obrazcu %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Pridobivanje poveril shrambe je spodletelo."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1485
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1718
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Med nastavitvami znova omogočite prijavo in nato nadaljujte postopek "
"usklajevanja."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Geslo računa Firefox je najverjetneje spremenjeno."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:893
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
@@ -1840,40 +1847,44 @@ msgstr ""
"Če želite nadaljevati z usklajevanjem, se med nastavitvami prijavite z novim "
"geslom."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:901
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Pridobivanje podpisanega potrdila je spodletelo."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451 lib/sync/ephy-sync-service.c:1456
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1684 lib/sync/ephy-sync-service.c:1689
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Ni mogoče najti usklajevalnih žetonov za trenutno prijavljenega uporabnika."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1463 lib/sync/ephy-sync-service.c:1471
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1696 lib/sync/ephy-sync-service.c:1704
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr ""
"Usklajevalni žetoni za trenutno prijavljenega uporabnika niso veljavni."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1579
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1812
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Usklajevalni žetoni za %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1722
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1838
+msgid "Failed to upload client record."
+msgstr "Pošiljanje zapisa odjemalca je spodletelo."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2028
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Pošiljanje zapisa šifrirnih ključev je spodletelo."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1829
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2135
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Pridobivanje šifrirnih ključev je spodletelo."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1880
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2186
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Pošiljanje zapisa splošnih in meta podatkov je spodletelo."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1997
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2303
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -1881,18 +1892,18 @@ msgstr ""
"Uporabljen račun Firefox uporablja različico shrambe %d, program Web pa "
"podpira %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2008
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2314
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Overjanje različice shrambe je spodletela."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2049 lib/sync/ephy-sync-service.c:2127
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2370
+msgid "Failed to upload device info"
+msgstr "Pošiljanje podrobnosti o napravi je spodletelo."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2443 lib/sync/ephy-sync-service.c:2521
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Pridobivanje usklajevalnega ključa je spodletelo."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2261
-msgid "Failed to register device."
-msgstr "Vpis računa je spodletel."
-
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Potrdilo za stran ni ustrezno."
@@ -1942,11 +1953,11 @@ msgstr ""
"Potrdilo je veljavno, vendar pa so viri s te strani poslani brez varnostne "
"zaščite."
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
msgid "_Clear All"
msgstr "Počisti _vse"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
@@ -1955,7 +1966,7 @@ msgstr[1] "še %d sekunda"
msgstr[2] "še %d sekundi"
msgstr[3] "še %d sekunde"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
@@ -1964,7 +1975,7 @@ msgstr[1] "še %d minuta"
msgstr[2] "še %d minuti"
msgstr[3] "še %d minute"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
@@ -1973,7 +1984,7 @@ msgstr[1] "še %d ura"
msgstr[2] "še %d uri"
msgstr[3] "še %d ure"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
@@ -1982,7 +1993,7 @@ msgstr[1] "še %d dan"
msgstr[2] "še %d dneva"
msgstr[3] "še %d dni"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
@@ -1991,7 +2002,7 @@ msgstr[1] "še %d teden"
msgstr[2] "še %d tedna"
msgstr[3] "še %d tedne"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
@@ -2000,29 +2011,29 @@ msgstr[1] "še %d mesec"
msgstr[2] "še %d meseca"
msgstr[3] "še %d mesece"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
msgid "Finished"
msgstr "Končano"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Napaka med prejemanjem: %s"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
msgid "Cancelling…"
msgstr "Poteka preklic ..."
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
msgid "Starting…"
msgstr "Začenjanje ..."
#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:231
-#: src/window-commands.c:296 src/window-commands.c:393
-#: src/window-commands.c:452 src/window-commands.c:1373
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:232
+#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:394
+#: src/window-commands.c:453 src/window-commands.c:1377
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
@@ -2513,16 +2524,12 @@ msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Nazadnje usklajeno: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:283 src/prefs-dialog.c:1849
+#: src/prefs-dialog.c:283 src/prefs-dialog.c:1893
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Prijava %s"
-#: src/prefs-dialog.c:510
-msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
-msgstr "Ne zapustite te strani, dokler ne overitev ni dokončana."
-
-#: src/prefs-dialog.c:527
+#: src/prefs-dialog.c:523
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Prišlo je do napake, poskusite znova."
@@ -2530,7 +2537,7 @@ msgstr "Prišlo je do napake, poskusite znova."
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:991 src/prefs-dialog.c:995
+#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1039
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2539,13 +2546,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1002
+#: src/prefs-dialog.c:1046
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Uporabniško določeno (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1024
+#: src/prefs-dialog.c:1068
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2554,15 +2561,15 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)"
msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)"
msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1267 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
+#: src/prefs-dialog.c:1311 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
-#: src/prefs-dialog.c:1345
+#: src/prefs-dialog.c:1389
msgid "Select a directory"
msgstr "Izbor mape"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:94
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:99
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
@@ -2571,27 +2578,27 @@ msgstr ""
"mapo ~/.config/epiphany."
# G:1 K:2 O:0
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:937
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:942
msgid "Search the Web"
msgstr "Preišči splet"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1347
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1605
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Izvede le n-ti korak migracije"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1349
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1607
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Določa zahtevano različico migratorja"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1351
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1609
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Določa profil, v katerem naj se zažene migrator"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1371
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1629
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Prenos profila programa Web"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1372
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1630
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Možnosti prenosa profila programa Web"
@@ -3258,223 +3265,217 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Save page"
msgstr "Shrani stran"
-# G:2 K:0 O:0
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save page as web app"
-msgstr "Shrani stran kot spletni program"
-
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Print page"
msgstr "Natisni stran"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tipkovne bližnjice"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Krmarjenje"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "Pojdi na začetno stran"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Ponovno naloži trenutno stran"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Zaustavi nalaganje trenutne strani"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Pojdi na predhodno stran"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Zavihki"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nov zavihek"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Zapri trenutni zavihek"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Ponovno odpri _zaprt zavihek"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Skoči na naslednji zavihek"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Skoči na predhodni zavihek"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Premikni trenutni zavihek v levo"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Premikni trenutni zavihek v desno"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Ustvari zaznamek trenutne strani"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Preklopi kazalni način brskanja"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Približaj"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalji"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Ponastavi približanje"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celozaslonski način"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Poglej izvorno kodo strani"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Preklopi nadzornika"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Urejanje"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
# G:6 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
# G:6 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
# G:5 K:1 O:2
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
# G:9 K:0 O:0
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Izberi vse"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Izberi naslov URL strani"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Naslednji rezultat iskanja"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Predhodni rezultat iskanja"
@@ -3505,77 +3506,77 @@ msgid "Local Tabs"
msgstr "Krajevni zavihki"
# G:16 K:0 O:29
-#: src/window-commands.c:95
+#: src/window-commands.c:96
msgid "GVDB File"
msgstr "Datoteka GVDB"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:203
+#: src/window-commands.c:97 src/window-commands.c:204
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:110
+#: src/window-commands.c:111
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "Izbor _datoteke ..."
# G:2 K:2 O:0
-#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:295
+#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:296
msgid "I_mport"
msgstr "U_vozi"
# G:9 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:228
+#: src/window-commands.c:229
msgid "Select Profile"
msgstr "Izbor profila"
# G:9 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:233
+#: src/window-commands.c:234
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
-#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:448
+#: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:449
msgid "Choose File"
msgstr "Izbor datoteke"
-#: src/window-commands.c:319 src/window-commands.c:360
+#: src/window-commands.c:320 src/window-commands.c:361
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Zaznamki so uspešno uvoženi!"
-#: src/window-commands.c:390
+#: src/window-commands.c:391
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Uvozi zaznamke"
-#: src/window-commands.c:395
+#: src/window-commands.c:396
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Izbor _datoteke"
-#: src/window-commands.c:408
+#: src/window-commands.c:409
msgid "From:"
msgstr "Od:"
# G:1 K:0 O:0
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:456
+#: src/window-commands.c:457
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "zaznamki.gvdb"
-#: src/window-commands.c:478
+#: src/window-commands.c:479
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Zaznamki so uspešno izvoženi!"
-#: src/window-commands.c:603 src/window-commands.c:626
+#: src/window-commands.c:604 src/window-commands.c:627
msgid "Contact us at:"
msgstr "Stopite v stik:"
-#: src/window-commands.c:606
+#: src/window-commands.c:607
msgid "Contributors:"
msgstr "Sodelavci:"
-#: src/window-commands.c:609
+#: src/window-commands.c:610
msgid "Past developers:"
msgstr "Nekdanji razvijalci:"
-#: src/window-commands.c:635
+#: src/window-commands.c:636
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3592,7 +3593,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:658
+#: src/window-commands.c:659
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
@@ -3601,68 +3602,68 @@ msgstr ""
"Matjaž Horvat\n"
"Tilen Travnik"
-#: src/window-commands.c:661
+#: src/window-commands.c:662
msgid "Web Website"
msgstr "Spletna stran"
-#: src/window-commands.c:910
+#: src/window-commands.c:911
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: src/window-commands.c:1273
+#: src/window-commands.c:1274
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Spletni program »%s« že obstaja. Ali ga želite zamenjati?"
-#: src/window-commands.c:1276
+#: src/window-commands.c:1277
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: src/window-commands.c:1278
+#: src/window-commands.c:1279
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: src/window-commands.c:1282
+#: src/window-commands.c:1283
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Program s tem imenom že obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan."
-#: src/window-commands.c:1317
+#: src/window-commands.c:1318
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Program »%s« je pripravljen za uporabo"
-#: src/window-commands.c:1320
+#: src/window-commands.c:1321
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Programa »%s« ni mogoče ustvariti"
-#: src/window-commands.c:1328
+#: src/window-commands.c:1329
msgid "Launch"
msgstr "Zaženi"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1370
+#: src/window-commands.c:1374
msgid "Create Web Application"
msgstr "Ustvari spletni program"
-#: src/window-commands.c:1375
+#: src/window-commands.c:1379
msgid "C_reate"
msgstr "Ustva_ri"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:1504
+#: src/window-commands.c:1508
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:2125
+#: src/window-commands.c:2196
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Ali naj se omogoči kazalni način brskanja?"
-#: src/window-commands.c:2128
+#: src/window-commands.c:2199
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3673,10 +3674,22 @@ msgstr ""
"katero se je mogoče premikati po strani s pomočjo tipkovnice. Ali želite "
"omogočiti kazalni način brskanja?"
-#: src/window-commands.c:2131
+#: src/window-commands.c:2202
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogoči"
+#~ msgid "Failed to register device."
+#~ msgstr "Vpis računa je spodletel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
+#~ msgstr "Ne zapustite te strani, dokler ne overitev ni dokončana."
+
+# G:2 K:0 O:0
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Save page as web app"
+#~ msgstr "Shrani stran kot spletni program"
+
#~ msgid "The sync user currently logged in"
#~ msgstr "Za usklajevanje trenutno prijavljen uporabniški račun"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]