[dasher: 58/61] Update Greek translation



commit 2ce9379ecc31882b478c1e9c78b6737f43dc2fdc
Author: John Salatas <jsalatas gmail com>
Date:   Sat Sep 9 13:57:43 2017 +0000

    Update Greek translation

 po/el.po |  793 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 398 insertions(+), 395 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index db90065..ad85d9f 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -10,247 +10,240 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dasher.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher";
-"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-01 19:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-23 00:14+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-05 11:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-14 14:04+0300\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gnome org>\n"
 "Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
 #. in a window title.
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:908
+#: Data/dasher.desktop.in.in:3 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:174
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:7 Data/GUI/dasher.traditional.ui:196
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:867
 msgid "Dasher"
 msgstr "Dasher"
 
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
+#: Data/dasher.desktop.in.in:4
 msgid "Predictive text entry"
 msgstr "Εισαγωγή κειμένου με πρόβλεψη"
 
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
+#: Data/dasher.desktop.in.in:5
 msgid "Enter text without a keyboard"
 msgstr "Εισάγετε κείμενο χωρίς πληκτρολόγιο"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: Data/dasher.desktop.in.in:8
+#| msgid "Dasher"
+msgid "dasher"
+msgstr "dasher"
+
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:10 Data/GUI/dasher.traditional.ui:17
 msgid "_File"
 msgstr "_Αρχείο"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:30 Data/GUI/dasher.traditional.ui:71
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Επεξεργασία"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:57 Data/GUI/dasher.traditional.ui:90
 msgid "Copy _All"
 msgstr "Αντιγραφή ό_λων"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:64
 msgid "_Options"
 msgstr "Επιλ_ογές"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:77
 msgid "_Edit Font"
 msgstr "Γραμματοσειρά _επεξεργαστή"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:84
 msgid "_Dasher Font"
 msgstr "Γραμματοσειρά _Dasher"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:91
 msgid "_Dasher Font Size"
 msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς _Dasher"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:98
 msgid "Normal"
 msgstr "Κανονική"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:107
 msgid "Large"
 msgstr "Μεγάλη"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:116
 msgid "Very Large"
 msgstr "Πολύ μεγάλη"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:123
 msgid "_Reset fonts"
 msgstr "Επαναφο_ρά γραμματοσειρών"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:130 Data/GUI/dasher.traditional.ui:112
 msgid "_Help"
 msgstr "_Βοήθεια"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:136
 msgid "_About"
 msgstr "Π_ερί"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:923
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:277 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:441
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:477 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:513
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:549 Data/GUI/dashermaemo.ui:255
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:419 Data/GUI/dashermaemo.ui:455
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:491 Data/GUI/dashermaemo.ui:527
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:809 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:843
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:882
 msgid "Select File"
 msgstr "Επιλογή αρχείου"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:313 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:377
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:291 Data/GUI/dashermaemo.ui:355
 msgid "Select Font"
 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:21 Data/GUI/dasher.preferences.ui:34
 msgid "Dasher Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις Dasher"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:48 Data/GUI/dasher.preferences.ui:58
 msgid "Alphabet Selection"
 msgstr "Επιλογή αλφαβήτου"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:109
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "Σχήμα χρωμάτων"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:132 Data/GUI/dasher.preferences.ui:846
 msgid "Custom colour scheme:"
 msgstr "Προσαρμοσμένο σχήμα χρωμάτων:"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:180
 msgid "Alphabet"
 msgstr "Αλφάβητο"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:200 Data/GUI/dasher.preferences.ui:615
 msgid "Speed"
 msgstr "Ταχύτητα"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:224 Data/GUI/dasher.preferences.ui:645
 msgid "Adapt speed automatically"
 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή ταχύτητας"
 
 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, 
etc.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:261
 msgid "Control"
 msgstr "Έλεγχος"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:285
 msgid "Display Size"
 msgstr "Μέγεθος οθόνης"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:307
 msgid "Enlarge input window"
 msgstr "Μεγέθυνση παραθύρου εισαγωγής"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:338
 msgid "Orientation"
 msgstr "Προσανατολισμός"
 
 #. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left 
for Arabic, etc.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:13
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:360 Data/GUI/dasher.preferences.ui:344
 msgid "Alphabet Default"
 msgstr "Προεπιλογή αλφαβήτου"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:375
 msgid "Custom"
 msgstr "Προσαρμοσμένη"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:399
 msgid "Left to Right"
-msgstr "Από αριστερά προς Δεξιά"
+msgstr "Από αριστερά προς δεξιά"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:414
 msgid "Right to Left"
 msgstr "Από δεξιά προς αριστερά"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:431
 msgid "Top to Bottom"
 msgstr "Από πάνω προς τα κάτω"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:448
 msgid "Bottom to Top"
 msgstr "Από κάτω προς τα πάνω"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:487
 msgid "View"
 msgstr "Προβολή"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:506 Data/GUI/dasher.preferences.ui:107
 msgid "Language Model"
 msgstr "Μοντέλο γλώσσας"
 
 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:530 Data/GUI/dasher.preferences.ui:128
 msgid "Standard letter-based PPM"
 msgstr "Κλασικό PPM βάσει γραμμάτων"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:544 Data/GUI/dasher.preferences.ui:142
 msgid "Word-based model"
 msgstr "Μοντέλο βάσει λέξεων"
 
 #. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:560 Data/GUI/dasher.preferences.ui:158
 msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
 msgstr "Μικτό μοντέλο (PPM/λεξικό)"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:576 Data/GUI/dasher.preferences.ui:174
 msgid "Japanese"
 msgstr "Ιαπωνικά"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:609 Data/GUI/dasher.preferences.ui:205
 msgid "Adaptation"
 msgstr "Προσαρμογή"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:634 Data/GUI/dasher.preferences.ui:226
 msgid "Language model adapts as you write."
 msgstr "Το μοντέλο γλώσσας προσαρμόζεται ενώ γράφετε."
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:666 Data/GUI/dasher.preferences.ui:257
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Εξομάλυνση"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:717
 msgid "Prediction"
 msgstr "Πρόβλεψη"
 
 #. Abbreviation for Preferences
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:66
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:26
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:563 Data/GUI/dasher.traditional.ui:392
 msgid "Please Wait…"
 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε…"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:26
 msgid "Centre circle"
 msgstr "Κύκλος στο κέντρο"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:29
 msgid "Two box"
 msgstr "Δύο τετράγωνα"
 
 #. Line wrapping not necessary, but looks better for English
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:280
 msgid ""
 "Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
 "letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
@@ -261,295 +254,271 @@ msgstr ""
 "Σημειώστε ότι η επιλογή υψηλών τιμών επιβραδύνει την \n"
 "ταχύτητα γραφής σας."
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:322
 msgid "Direction"
 msgstr "Κατεύθυνση"
 
 #. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the 
alphabet you are using
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
-#| msgid "Left to Right"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:359
 msgid "Always Left-to-Right"
 msgstr "Πάντα από αριστερά προς τα δεξιά"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
-#| msgid "Right to Left"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:376
 msgid "Always Right-to-Left"
 msgstr "Πάντα από δεξιά προς αριστερά"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
-#| msgid "Top to Bottom"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:393
 msgid "Always Top-to-Bottom"
 msgstr "Πάντα από πάνω προς τα κάτω"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
-#| msgid "Bottom to Top"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:410
 msgid "Always Bottom-to-Top"
 msgstr "Πάντα από κάτω προς τα πάνω"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:444
 msgid "_Language"
 msgstr "_Γλώσσα"
 
 #. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, 
etc.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:463
 msgid "Control Style"
 msgstr "Στυλ ελέγχων"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:510 Data/GUI/dasher.preferences.ui:588
 msgid "Options"
 msgstr "Επιλογές"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:541
 msgid "Input Device"
 msgstr "Συσκευή εισόδου"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:677
 msgid "Starting and Stopping"
-msgstr "Εκκίνηση και Διακοπή"
+msgstr "Εκκίνηση και διακοπή"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:699
 msgid "Start on left mouse button"
 msgstr "Εκκίνηση με το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:714
 msgid "Start on space bar"
 msgstr "Εκκίνηση με το πλήκτρο διαστήματος"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:730
 msgid "Start with mouse position:"
 msgstr "Εκκίνηση με τη θέση του ποντικιού:"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:771
 msgid "Pause outside of canvas"
 msgstr "Παύση εκτός καμβά"
 
 #. Abbreviation for Control Style
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:805
 msgid "C_ontrol"
 msgstr "Έ_λεγχος"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:825
 msgid "Colour Scheme"
 msgstr "Σχήμα χρωμάτων"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:898
 msgid "Appearance Options"
 msgstr "Επιλογές εμφάνισης"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:920
 msgid "Show mouse position"
 msgstr "Προβολή θέσης ποντικιού"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:935
 msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
 msgstr "Σχεδίαση γραμμής μεταξύ στοχάστρου και ποντικιού"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:955
 msgid "Increase line thickness"
 msgstr "Αύξηση πάχους γραμμής"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:973
 msgid "Draw box outlines"
 msgstr "Σχεδίαση περιγραμμάτων τετραγώνων"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1003
 msgid "Dasher Font"
 msgstr "Γραμματοσειρά Dasher"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1024
 msgid "Select Dasher Font"
 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς Dasher"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1039
 msgid "Small font"
 msgstr "Μικρή γραμματοσειρά"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1055
 msgid "Large font "
 msgstr "Μεγάλη γραμματοσειρά"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1072
 msgid "Very large font"
 msgstr "Πολύ μεγάλη γραμματοσειρά"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1107
 msgid "_Appearance"
 msgstr "_Εμφάνιση"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1135
 msgid "Application Options"
 msgstr "Επιλογές εφαρμογής"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1157
 msgid "Timestamp new files"
 msgstr "Αποτύπωση ώρας στα νέα αρχεία"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1172
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "Προβολή εργαλειοθήκης"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1188
 msgid "Show speed slider"
 msgstr "Εμφάνιση μπάρας ταχύτητας"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1204
 msgid "Control mode"
 msgstr "Λειτουργία ελέγχου"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
-msgid "Include Clipboard commands"
-msgstr "Συμπερίληψη εντολών προχείρου"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
-msgid "Include Speech commands"
-msgstr "Συμπερίληψη εντολών ομιλίας"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
-msgid "Force to have Halt command"
-msgstr "Εξαναγκασμός ύπαρξης εντολής στάσης"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
-msgid "Include Editing commands"
-msgstr "Συμπερίληψη εντολών επεξεργασίας"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
-#| msgid "Copy _All"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1235
 msgid "Copy All on stop"
 msgstr "Αντιγραφή όλων στη διακοπή"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1251
 msgid "Speak All on stop"
 msgstr "Εκφώνηση όλων στη διακοπή"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
-#| msgid "Language model adapts as you write."
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1267
 msgid "Speak words as you write"
 msgstr "Εκφώνηση λέξεων καθώς γράφετε"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1297
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Γραμματοσειρά επεξεργαστή"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1315
 msgid "Select Editor Font"
 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς επεξεργαστή"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1343
 msgid "Application Style"
 msgstr "Στυλ εφαρμογής"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1365
 msgid "Stand-alone"
 msgstr "Αυτόνομη"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1380
 msgid "Composition"
 msgstr "Σύνταξη"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
 msgid "Direct entry"
 msgstr "Απευθείας εισαγωγή"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Πλήρης οθόνη"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1454
 msgid "A_pplication"
 msgstr "Ε_φαρμογή"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:23
 msgid "New file"
 msgstr "Νέο αρχείο"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:30
 msgid "Open file"
 msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:37
 msgid "Save file"
 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:44
 msgid "Save file as"
 msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:51
 msgid "A_ppend to file…"
 msgstr "Π_ροσθήκη σε αρχείο…"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:58
 msgid "_Import Training Text…"
 msgstr "Ε_ισαγωγή κειμένου εκπαίδευσης…"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:960
 msgid "Quit"
 msgstr "Έξοδος"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:77
 msgid "Cut"
 msgstr "Αποκοπή"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:84
 msgid "Copy"
 msgstr "Αντιγραφή"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:97
 msgid "Paste"
 msgstr "Επικόλληση"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:104
 msgid "Pr_eferences…"
 msgstr "_Προτιμήσεις…"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:105
 msgid "Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:118
 msgid "_Contents…"
 msgstr "_Περιεχόμενα…"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:119
 msgid "Help"
 msgstr "Βοήθεια"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:127
 msgid "_About…"
 msgstr "Π_ερί…"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:807
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:134
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:795
 msgid "Direct Mode"
 msgstr "Απευθείας"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
-#| msgid "Direct Mode"
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:135
 msgid "_Direct Mode"
 msgstr "Ά_μεση κατάσταση"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
-#| msgid "Menu Mode"
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:141
 msgid "_Game Mode"
 msgstr "Κατάσταση _παιχνιδιού"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:296
 msgid "Speed:"
 msgstr "Ταχύτητα:"
 
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:25
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:342
 msgid "Alphabet:"
 msgstr "Αλφάβητο:"
 
 #. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
 #. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
 #. / the second is the URL of the file we're trying to read.
-#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
+#: Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
 #, c-format
 msgid "XML Error %s in file %s "
 msgstr "Σφάλμα XML %s στο αρχείο %s "
 
-#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
+#: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
 #, c-format
 msgid ""
 "File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
@@ -558,7 +527,7 @@ msgstr ""
 "Το αρχείο τελειώνει με ατελή χαρακτήρα UTF-8 που ξεκινά με 0x%x (αναμένονται "
 "%i ψηφιολέξεις αλλά υπάρχουν μόνο %i)"
 
-#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
+#: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
 #, c-format
 msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
 msgstr "Ανάγνωση άκυρου χαρακτήρα UTF-8 0x%x"
@@ -566,7 +535,7 @@ msgstr "Ανάγνωση άκυρου χαρακτήρα UTF-8 0x%x"
 #. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
 #. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
 #. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
-#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
+#: Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
 #, c-format
 msgid ""
 "Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
@@ -576,44 +545,31 @@ msgstr ""
 "παιχνιδιού '%s' αλλά αυτό δεν υπάρχει"
 
 #. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
-#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
-#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
-#| msgid "Factor by which to zoom in"
+#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28 Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28 Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
 msgid "Frames over which to perform zoom"
 msgstr "Πλαίσια στα οποία θα εκτελεστεί η εστίαση"
 
 #. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have 
keyboard focus.
-#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
+#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30 Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
 msgid "Global keyboard grab"
 msgstr "Αποκλειστική χρήση πληκτρολογίου"
 
 #. menu
-#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
+#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
 msgid "Alternating Direct Mode"
 msgstr "Εναλλ. απευθείας"
 
-#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
-msgstr "Ταχύτητα αυτόματης αύξησης σε %0.2f"
-
-#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
-msgstr "Ταχύτητα αυτόματης μείωσης σε %0.2f"
-
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
 msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
 msgstr "Χρόνος σάρωσης στη λειτουργία μενού (Ο για να μη γίνει σάρωση)"
 
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
-#| msgid "Number of boxes"
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
 msgid "Number of forward boxes"
 msgstr "Αριθμός των μπροστινών τετραγώνων"
 
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
 msgid "Safety margin"
 msgstr "Περιθώριο ασφαλείας"
 
@@ -622,11 +578,11 @@ msgstr "Περιθώριο ασφαλείας"
 #. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
 #. * ratio = exp(r/128) used in the design document
 #.
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
 msgid "Box non-uniformity"
 msgstr "Διαφοροποίηση τετραγώνων"
 
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
 msgid "Maximum Zoom"
 msgstr "Μέγιστη εστίαση"
 
@@ -634,7 +590,7 @@ msgstr "Μέγιστη εστίαση"
 #. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
 #. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
 #. y-axis.
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
 msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
 msgstr ""
 "Σχεδιασμός γραμμών στην οθόνη για να εμφανίζεται η περιοχήη στην οποία θα "
@@ -643,33 +599,29 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
 #. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
 #. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
 msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
 msgstr ""
 "Καμπυλωτές γραμμές για να μην ακολουθούν τη γραμμικότητα του μετασχηματισμού "
 "προβολής"
 
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
 msgid "Click Mode"
 msgstr "Κλικ"
 
 #. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
-#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
 msgid "Right zoom"
 msgstr "Δεξιά εστίαση"
 
 #. bMenu
-#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
 msgid "Compass Mode"
 msgstr "Πυξίδας"
 
-#: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:249
-msgid "Done"
-msgstr "Έτοιμο"
-
 #. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
 #. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:315
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:314
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
@@ -678,24 +630,24 @@ msgstr ""
 "Αδύνατη η εύρεση αρχείου προτάσεων του παιχνιδιού για %s - ελέγξετε τον "
 "αλφαβητικό ορισμό, ή αντικαταστήστε με τη ρύθμιση GameTextFile"
 
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:790
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:784
 msgid "Normal Control"
 msgstr "Κανονική"
 
 #. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:806
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:794
 msgid "Menu Mode"
 msgstr "Μενού"
 
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
 msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
 msgstr "Η κάθετη απόσταση από ποντίκι/ματιά μέχρι το στόχο (400=ύψος οθόνης)"
 
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
 msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
 msgstr "Εκμάθηση μετατόπισης (προηγούμενη) αυτόματα, π.χ. ανιχνευτές ματιάς"
 
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
 msgid ""
 "At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
 "easier)"
@@ -703,16 +655,15 @@ msgstr ""
 "Στα πάνω και πάτο, περισσότερη κύλιση και λιγότερη μετάφραση (διευκολύνει τη "
 "διόρθωση των λαθών)"
 
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
 msgid ""
 "Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
 "xhair, 2=squish, 3=squish+log"
 msgstr ""
 "Η γεωμετρία της οθόνης (κυρίως για υψηλές λεπτές οθόνες) - 0=παλιά "
-"τεχνοτροπία, 1=τετράγωνες no-xhair, 2=συμπιεσμένες-squish, "
-"3=συμπιεσμένες+log"
+"τεχνοτροπία, 1=τετράγωνες no-xhair, 2=συμπιεσμένες-squish, 3=συμπιεσμένες+log"
 
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
 msgid ""
 "Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
 "4=quadrics, 5=circles"
@@ -720,7 +671,7 @@ msgstr ""
 "Τύπος σχήματος: 0=ασυνεχή ορθογώνια, 1=επικαλυπτόμενα 2=τρίγωνα, 3=κολοβά "
 "τρίγωνα;;, 4=δευτεροβάθμια, 5=κύκλοι"
 
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
 msgid ""
 "Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
 "(2048=xhair)"
@@ -728,44 +679,43 @@ msgstr ""
 "Η απόσταση από τη δεξιά πλευρά του άξονα Υ, στην οποία η μέγιστη ταχύτητα "
 "επιτυγχάνεται. (2048=xhair)"
 
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
 msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
 msgstr ""
 "Κρατήστε πατημένο το δεξιό πλήκτρο / κλειδί 1 του ποντικιού για να πάτε 3/4 "
 "γρηγορότερα"
 
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
 msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
 msgstr "Χρήση ακριβούς υπολογισμού της κίνησης ανά πλαίσιο (πιο αργά)"
 
-#: ../Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
+#: Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
 msgid "Demo Mode (no input)"
 msgstr "Κατάσταση παρουσίασης (χωρίς είσοδο)"
 
-#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
 msgid "Filename of sentences to enter"
 msgstr "Όνομα αρχείου των προτάσεων για εισαγωγή"
 
-#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
 msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
 msgstr ""
 "Η απόσταση της πρότασης από το κέντρο για να αποφασιστεί αν ο χρήστης "
 "χρειάζεται βοήθεια"
 
-#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
 msgid "Time for which user must need help before help drawn"
 msgstr ""
 "Χρόνος για τον οποίο ο χρήστης πρέπει να χρειαστεί βοήθεια πριν να τραβηχτεί "
 "η βοήθεια"
 
-#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
 msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
 msgstr ""
 "Όταν δίνουμε βοήθεια, να εμφανίζεται η πιο σύντομη διαδρομή στην πρόταση "
 "στόχου;"
 
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176
-#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
@@ -775,51 +725,52 @@ msgstr ""
 "εκπαίδευσης πρέπει να είναι ένας μοναδικός χαρακτήρας unicode. Μπορεί να "
 "είναι αδύνατη η διεργασία του αρχείου εκπαίδευσης."
 
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
 "no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
 msgstr ""
-"Προειδοποίηση: το αρχείο εξάσκησης περιέχει τον χαρακτήρα '%s' ως μέλος της "
-"ομάδας '%s', αλλά καμιά ομάδα αυτού του ονόματος δεν περιέχει τον χαρακτήρα· "
-"παράβλεψη του προσδιοριστή ομάδας"
+"Προειδοποίηση: το αρχείο εκπαίδευσης περιέχει τον χαρακτήρα «%s» ως μέλος "
+"της ομάδας «%s», αλλά καμιά ομάδα αυτού του ονόματος δεν περιέχει τον "
+"χαρακτήρα· παράβλεψη του προσδιοριστή ομάδας"
 
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
 "no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
 "learn how you want to write this character."
 msgstr ""
-"Προειδοποίηση: το αρχείο εξάσκησης περιέχει τον χαρακτήρα '%s' ως μέλους της "
-"ομάδας '%s', αλλά καμιά ομάδα αυτού του ονόματος δεν περιέχει τον "
+"Προειδοποίηση: το αρχείο εκπαίδευσης περιέχει τον χαρακτήρα «%s» ως μέλους "
+"της ομάδας «%s», αλλά καμιά ομάδα αυτού του ονόματος δεν περιέχει τον "
 "χαρακτήρα. Το Dasher δεν θα μπορεί να μάθει πώς θέλετε να γράψετε αυτόν τον "
 "χαρακτήρα."
 
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200
-#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
 "alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
 "you want to write this character."
 msgstr ""
-"Προειδοποίηση: το αρχείο εξάσκησης περιέχει τον χαρακτήρα '%s' ως μέλος της "
-"ομάδας '%s', αλλά το αλφάβητο περιέχει πολλές τέτοιες ομάδες. Το Dasher δεν "
-"θα μπορεί να μάθει πώς θέλετε να γράψετε αυτόν τον χαρακτήρα."
+"Προειδοποίηση: το αρχείο εκπαίδευσης περιέχει τον χαρακτήρα «%s» ως μέλος "
+"της ομάδας «%s», αλλά το αλφάβητο περιέχει πολλές τέτοιες ομάδες. Το Dasher "
+"δεν θα μπορεί να μάθει πώς θέλετε να γράψετε αυτόν τον χαρακτήρα."
 
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220
-#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
 "annotation and will be ignored"
 msgstr ""
-"Προειδοποίηση: στο αρχείο εξάσκησης, το σχόλιο '<%s>' ακολουθείται από άλλο "
-"σχόλιο και θα αγνοηθεί"
+"Προειδοποίηση: στο αρχείο εκπαίδευσης, το σχόλιο «<%s>» ακολουθείται από "
+"άλλο σχόλιο και θα αγνοηθεί"
 
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
+#. /TRANSLATORS: first string will be the filename; after the end of the string,
+#. / some number of output (e.g. Chinese) characters will be appended,
+#. / the number of which is the integer here
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:244
 #, c-format
 msgid ""
 "In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
@@ -839,242 +790,234 @@ msgstr[1] ""
 "τρόπους. Το Dasher δεν θα μπορεί να μάθει πώς θέλετε να εισάγετε αυτά τα "
 "σύμβολα:"
 
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
-#, c-format
-msgid ""
-"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
-"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
-"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
-msgstr ""
-"Στο αρχείο %s, τα σύμβολα %i που ακολουθούν εμφανίστηκαν χωρίς σχόλια που "
-"λένε πώς θα πρέπει να εισαχθούν, αλλά καθένα μπορεί να εισαχθεί με πολλούς "
-"τρόπους. Το Dasher δεν θα μπορεί να μάθει πώς θέλετε να εισάγετε αυτά τα "
-"σύμβολα:"
-
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
-#| msgid "_Import Training Text"
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
 msgid "Training on User Text"
-msgstr "Εξάσκηση σε κείμενο χρήστη"
+msgstr "Εκπαίδευση σε κείμενο χρήστη"
 
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
 msgid "Training on System Text"
-msgstr "Εξάσκηση σε κείμενο συστήματος"
+msgstr "Εκπαίδευση σε κείμενο συστήματος"
 
 #. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s 
parameter will be the name of the alphabet.
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:90
 #, c-format
 msgid ""
 "No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
 "means Dasher may not be learning from previous sessions"
 msgstr ""
-"Δεν βρέθηκε κείμενο εξάσκησης του χρήστη - αν έχετε γράψει στο \"%s\" πριν, "
+"Δεν βρέθηκε κείμενο εκπαίδευσης του χρήστη - αν έχετε γράψει στο «%s» πριν, "
 "αυτό σημαίνει ότι ο Dasher δεν μπορεί να μάθει από προηγούμενες συνεδρίες"
 
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:91
 #, c-format
 msgid ""
 "No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
 "but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
 "the Dasher website, or constructing your own."
 msgstr ""
-"Δεν βρέθηκε κείμενο εξάσκησης (χρήστη ή συστήματος) για το \"%s\". Το Dasher "
+"Δεν βρέθηκε κείμενο εκπαίδευσης (χρήστη ή συστήματος) για το «%s». Το Dasher "
 "θα δουλέψει ακόμα, αλλά η καταχώριση θα είναι πιο αργή. Προτείνουμε τη "
-"μεταφόρτωση ενός αρχείου κειμένου εξάσκησης από τον ιστότοπο του Dasher, η "
+"μεταφόρτωση ενός αρχείου κειμένου εκπαίδευσης από τον ιστότοπο του Dasher, η "
 "την κατασκευή του δικού σας."
 
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:108
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
 "slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
 msgstr ""
-"Το \"%s\" δεν ορίζει αρχείο εξάσκησης. Το Dasher θα δουλέψει αλλά η καταχώριση "
-"θα είναι πιο αργή. Ελέγξετε ότι έχετε την τελευταία έκδοση του ορισμού "
-"αλφαβήτου."
+"Το «%s» δεν ορίζει αρχείο εκπαίδευσης. Το Dasher θα δουλέψει αλλά η "
+"καταχώριση θα είναι πιο αργή. Ελέγξετε ότι έχετε την τελευταία έκδοση του "
+"ορισμού αλφαβήτου."
 
 #. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) 
press.
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
 msgid "Long press time"
 msgstr "Διάρκεια μακρού πατήματος"
 
 #. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the 
time in which the button must be pressed twice to count.
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
 msgid "Double-press time"
 msgstr "Διάρκεια πολλαπλών πατημάτων"
 
 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be 
dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
 msgid "Enable backoff button"
 msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρου 'πίσω'"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
 msgid "Slow startup"
 msgstr "Αργή εκκίνηση"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
 msgid "Startup time"
 msgstr "Διάρκεια εκκίνησης"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
 msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
 msgstr "Ποσοστό κατά το οποίο θα αυξάνεται αυτόματα η ταχύτητα"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
 msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
 msgstr "Χρόνος μετά τον οποίο να αυξηθεί αυτόματα η ταχύτητα (sec)"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
 msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
 msgstr ""
 "Ποσοστό κατά το οποίο θα μειώνεται αυτόματα η ταχύτητα κατά την αντιστροφή"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
 msgid "One Button Dynamic Mode"
 msgstr "Δυναμική ενός πλήκτρου"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
+#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
 msgid "Scan time (each direction), in ms"
 msgstr "Χρόνος σάρωσης (προς κάθε κατεύθυνση), σε ms"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
+#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
 msgid "Factor by which to zoom in"
 msgstr "Ποσοστό μεγέθυνσης"
 
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
+#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
 msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
 msgstr "Καθυστέρηση πριν ο χρήστης πατήσει ένα πλήκτρο (ms)"
 
 #. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel 
*m_pDasherModel);
-#: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
+#: Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
 msgid "One Dimensional Mode"
 msgstr "Μονοδιάστατη"
 
-#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
+#: Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
 "no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
 msgstr ""
-"Προειδοποίηση: το αρχείο εξάσκησης περιέχει τον χαρακτήρα '%s' ως μέλος της "
-"ομάδας '%s', αλλά καμιά ομάδα αυτού του ονόματος δεν περιέχει τον χαρακτήρα. "
-"Παραβλέψτε τον προσδιοριστή ομάδας."
+"Προειδοποίηση: το αρχείο εκπαίδευσης περιέχει τον χαρακτήρα «%s» ως μέλος "
+"της ομάδας «%s», αλλά καμιά ομάδα αυτού του ονόματος δεν περιέχει τον "
+"χαρακτήρα. Παραβλέψτε τον προσδιοριστή ομάδας."
 
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
 msgid "true"
 msgstr "true"
 
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
+msgid "True"
+msgstr "Αληθές"
+
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
 msgid "false"
 msgstr "false"
 
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
+msgid "False"
+msgstr "Ψευδές"
+
 #. Note to translators: This message will be output for a command line
 #. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
 #. "VAL" is not true or false.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:545
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:108
 msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
-msgstr "η τιμή Μπουλ πρέπει να είναι 'αληθής' ή 'ψευδής'."
+msgstr "η λογική τιμή πρέπει να είναι «αληθής» ή «ψευδής»."
 
 #. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
 #. specify a known option.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:130
 msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
 msgstr ""
-"άγνωστη επιλογή, χρησιμοποιήστε το \"--help-options\" για περισσότερες "
+"άγνωστη επιλογή, χρησιμοποιήστε το «--help-options» για περισσότερες "
 "πληροφορίες."
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
 msgid "Port:"
 msgstr "Θύρα:"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
 msgid "X label:"
 msgstr "Ετικέτα X:"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
 msgid "X minimum:"
 msgstr "Ελάχιστο X:"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
 msgid "X maximum:"
 msgstr "Μέγιστο X:"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
 msgid "Y label:"
 msgstr "Ετικέτα Υ:"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
 msgid "Y minimum:"
 msgstr "Ελάχιστο Υ:"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
 msgid "Y maximum:"
 msgstr "Μέγιστο Υ:"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
 msgid "Print socket-related debugging information to console:"
 msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης υποδοχών στην κονσόλα:"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
 msgid "Socket Input"
 msgstr "Είσοδος υποδοχής"
 
 #. TODO This is not a very good error message even in English...???
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
 msgid "Error creating socket"
 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας υποδοχής"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
 msgid "Error binding to socket - already in use?"
 msgstr "Σφάλμα συσχέτισης με την υποδοχή - χρησιμοποιείται ήδη;"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
 msgstr ""
-"Προειδοποίηση: περικοπή της ετικέτας εισόδου υποδοχής '%s' σε %i χαρακτήρες."
+"Προειδοποίηση: περικοπή της ετικέτας εισόδου υποδοχής «%s» σε %i χαρακτήρες."
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
 msgid "Socket input: Error reading from socket"
 msgstr "Είσοδος υποδοχής: Σφάλμα ανάγνωσης από την υποδοχή"
 
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
 #, c-format
 msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
 msgstr "Σφάλμα εισόδου υποδοχής Dasher: %s: %s"
 
 #. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
-#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
+#: Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
 msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
 msgstr "Είσοδος υποδοχής Dasher: αποτυχία εκκίνησης νήματος αναγνώστη."
 
-#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
+#: Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
 msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
 msgstr ""
-"Μέγιστος χρόνος για μία 'πληκτρολόγηση' (οτιδήποτε περισσότερο κρατιέται)"
+"Μέγιστος χρόνος για μία «πληκτρολόγηση» (οτιδήποτε περισσότερο κρατιέται)"
 
-#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
+#: Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
 msgid "Stylus Control"
 msgstr "Έλεγχος γραφίδας"
 
 #. no context switch commands will be executed!
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
+#: Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
@@ -1084,62 +1027,61 @@ msgstr ""
 "να είναι ένας μόνο χαρακτήρας unicode. Αυτό μπορεί να χειροτερέψει την "
 "πρόβλεψη κειμένου του Dasher."
 
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
+#: Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
 #, c-format
-#| msgid "Unable to open help file"
 msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
-msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" για ανάγνωση"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου «%s» για ανάγνωση"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
 msgid "Button offset"
 msgstr "Απομάκρυνση πλήκτρων"
 
 #. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some 
situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
 #. (potentially more than two presses).
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
 msgid "Multiple press interval"
 msgstr "Απόσταση πολλαπλών πατημάτων"
 
 #. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be 
dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be 
dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
 msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
 msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων εκκίνησης/διακοπής και 'πίσω'"
 
 #. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
 msgid "Reverse up and down buttons"
 msgstr "Αντιστροφή των πλήκτρων πάνω και κάτω"
 
 #. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
 #. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
 msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
 msgstr "Διπλό κλικ για αντίθετο του πάνω/κάτω — τριπλό κλικ για αντιστροφή"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
 msgid "Two Button Dynamic Mode"
 msgstr "Δυναμική δύο πλήκτρων"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
 msgid "Offset for outer (second) button"
 msgstr "Απομάκρυνση εξώτερου (δεύτερου) πλήκτρου"
 
 #. divisor
 #. step
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
 msgid "Distance between down markers (long gap)"
 msgstr "Η απόσταση μεταξύ των κάτω σημειωτών (μακρύ κενό)"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
 msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
 msgstr "Η απόσταση μεταξύ των πάνω σημειωτών, ως ποσοστό του μεγάλου κενού"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
 msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
 msgstr "Ανοχή λανθασμένου συγχρονισμού πατημάτων πλήκτρων (σε ms)"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
 msgid ""
 "Use push and release times of single press rather than push times of two "
 "presses"
@@ -1147,69 +1089,82 @@ msgstr ""
 "Χρήση χρόνων πατήματος και απελευθέρωσης του απλού πατήματος αντί για "
 "χρόνους πίεσης δύο πατημάτων"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
 msgid "Slow startup time"
 msgstr "Αργή εκκίνηση"
 
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
 msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
 msgstr "Δυναμική δύο πατημάτων (Νέα ενός πλήκτρου)"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124
 msgid "Boolean parameters"
 msgstr "Λογικές παράμετροι"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
 msgid "Default"
 msgstr "Προεπιλογή"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
 msgid "Description"
 msgstr "Περιγραφή"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
 msgid "Integer parameters"
 msgstr "Ακέραιες παράμετροι"
 
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
 msgid "String parameters"
 msgstr "Αλφαριθμητικές παράμετροι"
 
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:812 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:550
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:885
+msgid "_Open"
+msgstr "Άν_οιγμα"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:814 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:848
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:549 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:886
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Άκ_υρο"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:846
+msgid "_Save"
+msgstr "_Αποθήκευση"
+
 #. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is 
missing.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:248
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:231
 msgid "option setting is missing \"=\"."
-msgstr "λείπει το \"=\" από την επιλογή."
+msgstr "λείπει το «=» από την επιλογή."
 
 #. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:264
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:247
 msgid "Invalid option string specified"
 msgstr "Άγνωστο αλφαριθμητικό γνωρίσματος"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:607
 msgid ""
 "Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
 "text in Dasher. Please select a training text to play with:"
 msgstr ""
 "Καλώς ήλθατε στην κατάσταση παιχνιδιού Dasher! Η κατάσταση παιχνιδιού είναι "
 "ένας κεφάτος τρόπος να εξασκήσετε την εισαγωγή κειμένου στο Dasher. "
-"Παρακαλούμε επιλέξτε ένα κείμενο εξάσκησης για να παίξετε:"
+"Παρακαλούμε επιλέξτε ένα κείμενο εκπαίδευσης για να παίξετε:"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630
-#| msgid "Default"
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:609
 msgid "Use Default"
 msgstr "Χρήση προεπιλογής"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:610
 msgid "Choose File..."
 msgstr "Επιλογή αρχείου..."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:632
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:611
 msgid "Cancel"
 msgstr "Άκυρο"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:634
 msgid ""
 "Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
 "lost."
@@ -1217,7 +1172,15 @@ msgstr ""
 "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε την κατάσταση παιχνιδιού; Όλες οι "
 "αναποθήκευτες αλλαγές θα χαθούν."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:636
+msgid "No"
+msgstr "Όχι"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:637
+msgid "Yes"
+msgstr "Ναι"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:922
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1228,7 +1191,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Οι αλλαγές σας θα χαθούν αν δεν τις αποθηκεύσετε."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:929
 msgid ""
 "Do you want to save your changes?\n"
 "\n"
@@ -1238,31 +1201,31 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Οι αλλαγές σας θα χαθούν αν δεν τις αποθηκεύσετε."
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
-msgid "Don't save"
-msgstr "Όχι αποθήκευση"
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
+msgid "Quit without saving"
+msgstr "Έξοδος χωρίς αποθήκευση"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:936 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:959
 msgid "Don't quit"
-msgstr "Όχι έξοδος"
+msgstr "Να μην γίνει έξοδος"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:978
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:937
 msgid "Save and quit"
 msgstr "Αποθήκευση και έξοδος"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:997
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:956
 msgid "Are you sure you wish to quit?"
 msgstr "Σίγουρα επιθυμείτε να εξέλθετε;"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:998
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου βοήθειας"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1050
 msgid "Dasher is a predictive text entry application"
 msgstr "Το Dasher είναι μια εφαρμογή εισαγωγής κειμένου με πρόβλεψη"
 
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1055
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
@@ -1272,41 +1235,33 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/";
 
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
-msgid "Unable to initialize speech support\n"
-msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης υποστήριξης ομιλίας\n"
+#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:77
+msgid "_Close"
+msgstr "_Κλείσιμο"
 
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
-msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
-msgstr "Προειδοποίηση: αδυναμία ορισμού παραμέτρων ομιλίας\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
-msgid "Unable to initialize voices\n"
-msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης φωνών\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
+#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
 msgid "Dasher Module Options"
 msgstr "Επιλογές λειτουργικών μονάδων Dasher"
 
-#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
+#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
 #, c-format
 msgid "%s Options:"
 msgstr "Επιλογές %s:"
 
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14
+#: Src/Gtk2/mouse_input.h:14
 msgid "Mouse Input"
 msgstr "Είσοδος ποντικιού"
 
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:44
+#: Src/Gtk2/mouse_input.h:44
 msgid "Pixels covering Y range"
 msgstr "Εικονοστοιχεία του άξονα Y"
 
 #. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
+#: Src/Gtk2/mouse_input.h:51
 msgid "One Dimensional Mouse Input"
 msgstr "Μονοδιάστατη είσοδος ποντικιού"
 
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
+#: Src/Gtk2/Preferences.cpp:437
 msgid "Action"
 msgstr "Ενέργεια"
 
@@ -1315,25 +1270,73 @@ msgstr "Ενέργεια"
 #. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
 #. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
 #. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either 
NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a 
non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and 
has no chance to find out the correct option.
-#: ../Src/main.cc:166
+#: Src/main.cc:161
 msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
 msgstr "Στυλ εφαρμογής (παραδοσιακό, άμεσο, σύνθετο ή πλήρους οθόνης)"
 
 #. Note to translators: This is the help string for "--options"
-#: ../Src/main.cc:168
+#: Src/main.cc:163
 msgid "Override stored options"
 msgstr "Υποκατάσταση αποθηκευμένων επιλογών"
 
+#: Src/main.cc:164
+msgid "XML configuration file name"
+msgstr "Όνομα XML αρχείου παραμετροποίησης"
+
 #. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
-#: ../Src/main.cc:170
+#: Src/main.cc:166
 msgid "Describe \"--options\"."
-msgstr "Περιγραφή του \"--options\"."
+msgstr "Περιγραφή του «--options»."
 
+#. parse command line options
 #. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
-#: ../Src/main.cc:177
+#: Src/main.cc:172
 msgid "- A text input application honouring accessibility"
 msgstr "- Μια εφαρμογή εισαγωγής κειμένου με στόχο την προσιτότητα"
 
+#~ msgid "Include Clipboard commands"
+#~ msgstr "Συμπερίληψη εντολών προχείρου"
+
+#~ msgid "Include Speech commands"
+#~ msgstr "Συμπερίληψη εντολών ομιλίας"
+
+#~ msgid "Force to have Halt command"
+#~ msgstr "Εξαναγκασμός ύπαρξης εντολής στάσης"
+
+#~ msgid "Include Editing commands"
+#~ msgstr "Συμπερίληψη εντολών επεξεργασίας"
+
+#~ msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
+#~ msgstr "Ταχύτητα αυτόματης αύξησης σε %0.2f"
+
+#~ msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
+#~ msgstr "Ταχύτητα αυτόματης μείωσης σε %0.2f"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Έτοιμο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying "
+#~ "how they should be entered, but each can be entered in several ways. "
+#~ "Dasher will not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο αρχείο %s, τα σύμβολα %i που ακολουθούν εμφανίστηκαν χωρίς σχόλια που "
+#~ "λένε πώς θα πρέπει να εισαχθούν, αλλά καθένα μπορεί να εισαχθεί με "
+#~ "πολλούς τρόπους. Το Dasher δεν θα μπορεί να μάθει πώς θέλετε να εισάγετε "
+#~ "αυτά τα σύμβολα:"
+
+#~ msgid "Don't save"
+#~ msgstr "Όχι αποθήκευση"
+
+#~ msgid "Unable to initialize speech support\n"
+#~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης υποστήριξης ομιλίας\n"
+
+#~ msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
+#~ msgstr "Προειδοποίηση: αδυναμία ορισμού παραμέτρων ομιλίας\n"
+
+#~ msgid "Unable to initialize voices\n"
+#~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης φωνών\n"
+
 #~ msgid "A_ppend to file"
 #~ msgstr "Π_ροσθήκη σε αρχείο"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]