[dasher: 58/61] Update Greek translation
- From: Patrick Welche <pwelche src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dasher: 58/61] Update Greek translation
- Date: Thu, 28 Dec 2017 10:07:28 +0000 (UTC)
commit 2ce9379ecc31882b478c1e9c78b6737f43dc2fdc
Author: John Salatas <jsalatas gmail com>
Date: Sat Sep 9 13:57:43 2017 +0000
Update Greek translation
po/el.po | 793 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 398 insertions(+), 395 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index db90065..ad85d9f 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -10,247 +10,240 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dasher"
-"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-01 19:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-23 00:14+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-05 11:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-14 14:04+0300\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gnome org>\n"
"Language-Team: team gnome gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
#. in a window title.
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:908
+#: Data/dasher.desktop.in.in:3 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:174
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:7 Data/GUI/dasher.traditional.ui:196
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:867
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
+#: Data/dasher.desktop.in.in:4
msgid "Predictive text entry"
msgstr "Εισαγωγή κειμένου με πρόβλεψη"
-#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
+#: Data/dasher.desktop.in.in:5
msgid "Enter text without a keyboard"
msgstr "Εισάγετε κείμενο χωρίς πληκτρολόγιο"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: Data/dasher.desktop.in.in:8
+#| msgid "Dasher"
+msgid "dasher"
+msgstr "dasher"
+
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:10 Data/GUI/dasher.traditional.ui:17
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:30 Data/GUI/dasher.traditional.ui:71
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:57 Data/GUI/dasher.traditional.ui:90
msgid "Copy _All"
msgstr "Αντιγραφή ό_λων"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:64
msgid "_Options"
msgstr "Επιλ_ογές"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:77
msgid "_Edit Font"
msgstr "Γραμματοσειρά _επεξεργαστή"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:84
msgid "_Dasher Font"
msgstr "Γραμματοσειρά _Dasher"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:91
msgid "_Dasher Font Size"
msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς _Dasher"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:98
msgid "Normal"
msgstr "Κανονική"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:107
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλη"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:116
msgid "Very Large"
msgstr "Πολύ μεγάλη"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:123
msgid "_Reset fonts"
msgstr "Επαναφο_ρά γραμματοσειρών"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:130 Data/GUI/dasher.traditional.ui:112
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:136
msgid "_About"
msgstr "Π_ερί"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
-#: ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:817 ../Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:851
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:923
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:277 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:441
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:477 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:513
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:549 Data/GUI/dashermaemo.ui:255
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:419 Data/GUI/dashermaemo.ui:455
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:491 Data/GUI/dashermaemo.ui:527
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:809 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:843
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:882
msgid "Select File"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
-#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
+#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:313 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:377
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:291 Data/GUI/dashermaemo.ui:355
msgid "Select Font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:21 Data/GUI/dasher.preferences.ui:34
msgid "Dasher Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Dasher"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:48 Data/GUI/dasher.preferences.ui:58
msgid "Alphabet Selection"
msgstr "Επιλογή αλφαβήτου"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:109
msgid "Color Scheme"
msgstr "Σχήμα χρωμάτων"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:132 Data/GUI/dasher.preferences.ui:846
msgid "Custom colour scheme:"
msgstr "Προσαρμοσμένο σχήμα χρωμάτων:"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:180
msgid "Alphabet"
msgstr "Αλφάβητο"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:200 Data/GUI/dasher.preferences.ui:615
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:224 Data/GUI/dasher.preferences.ui:645
msgid "Adapt speed automatically"
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή ταχύτητας"
#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select,
etc.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:261
msgid "Control"
msgstr "Έλεγχος"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:285
msgid "Display Size"
msgstr "Μέγεθος οθόνης"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:307
msgid "Enlarge input window"
msgstr "Μεγέθυνση παραθύρου εισαγωγής"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:338
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left
for Arabic, etc.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:13
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:360 Data/GUI/dasher.preferences.ui:344
msgid "Alphabet Default"
msgstr "Προεπιλογή αλφαβήτου"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:375
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένη"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:399
msgid "Left to Right"
-msgstr "Από αριστερά προς Δεξιά"
+msgstr "Από αριστερά προς δεξιά"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:414
msgid "Right to Left"
msgstr "Από δεξιά προς αριστερά"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:431
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Από πάνω προς τα κάτω"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:448
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Από κάτω προς τα πάνω"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:487
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:506 Data/GUI/dasher.preferences.ui:107
msgid "Language Model"
msgstr "Μοντέλο γλώσσας"
#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:530 Data/GUI/dasher.preferences.ui:128
msgid "Standard letter-based PPM"
msgstr "Κλασικό PPM βάσει γραμμάτων"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:544 Data/GUI/dasher.preferences.ui:142
msgid "Word-based model"
msgstr "Μοντέλο βάσει λέξεων"
#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:560 Data/GUI/dasher.preferences.ui:158
msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
msgstr "Μικτό μοντέλο (PPM/λεξικό)"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:576 Data/GUI/dasher.preferences.ui:174
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:609 Data/GUI/dasher.preferences.ui:205
msgid "Adaptation"
msgstr "Προσαρμογή"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:634 Data/GUI/dasher.preferences.ui:226
msgid "Language model adapts as you write."
msgstr "Το μοντέλο γλώσσας προσαρμόζεται ενώ γράφετε."
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:666 Data/GUI/dasher.preferences.ui:257
msgid "Smoothing"
msgstr "Εξομάλυνση"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
+#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:717
msgid "Prediction"
msgstr "Πρόβλεψη"
#. Abbreviation for Preferences
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:66
msgid "P"
msgstr "P"
-#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:26
+#: Data/GUI/dashermaemo.ui:563 Data/GUI/dasher.traditional.ui:392
msgid "Please Wait…"
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε…"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:26
msgid "Centre circle"
msgstr "Κύκλος στο κέντρο"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:29
msgid "Two box"
msgstr "Δύο τετράγωνα"
#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:280
msgid ""
"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
@@ -261,295 +254,271 @@ msgstr ""
"Σημειώστε ότι η επιλογή υψηλών τιμών επιβραδύνει την \n"
"ταχύτητα γραφής σας."
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:322
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"
#. This means that you always want to write left-to-right regardless of the normal direction for the
alphabet you are using
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
-#| msgid "Left to Right"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:359
msgid "Always Left-to-Right"
msgstr "Πάντα από αριστερά προς τα δεξιά"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
-#| msgid "Right to Left"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:376
msgid "Always Right-to-Left"
msgstr "Πάντα από δεξιά προς αριστερά"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
-#| msgid "Top to Bottom"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:393
msgid "Always Top-to-Bottom"
msgstr "Πάντα από πάνω προς τα κάτω"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
-#| msgid "Bottom to Top"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:410
msgid "Always Bottom-to-Top"
msgstr "Πάντα από κάτω προς τα πάνω"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:444
msgid "_Language"
msgstr "_Γλώσσα"
#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select,
etc.
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:463
msgid "Control Style"
msgstr "Στυλ ελέγχων"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:510 Data/GUI/dasher.preferences.ui:588
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:541
msgid "Input Device"
msgstr "Συσκευή εισόδου"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:677
msgid "Starting and Stopping"
-msgstr "Εκκίνηση και Διακοπή"
+msgstr "Εκκίνηση και διακοπή"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:699
msgid "Start on left mouse button"
msgstr "Εκκίνηση με το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:714
msgid "Start on space bar"
msgstr "Εκκίνηση με το πλήκτρο διαστήματος"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:730
msgid "Start with mouse position:"
msgstr "Εκκίνηση με τη θέση του ποντικιού:"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:771
msgid "Pause outside of canvas"
msgstr "Παύση εκτός καμβά"
#. Abbreviation for Control Style
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:805
msgid "C_ontrol"
msgstr "Έ_λεγχος"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:825
msgid "Colour Scheme"
msgstr "Σχήμα χρωμάτων"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:898
msgid "Appearance Options"
msgstr "Επιλογές εμφάνισης"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:920
msgid "Show mouse position"
msgstr "Προβολή θέσης ποντικιού"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:935
msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
msgstr "Σχεδίαση γραμμής μεταξύ στοχάστρου και ποντικιού"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:955
msgid "Increase line thickness"
msgstr "Αύξηση πάχους γραμμής"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:973
msgid "Draw box outlines"
msgstr "Σχεδίαση περιγραμμάτων τετραγώνων"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1003
msgid "Dasher Font"
msgstr "Γραμματοσειρά Dasher"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1024
msgid "Select Dasher Font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς Dasher"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1039
msgid "Small font"
msgstr "Μικρή γραμματοσειρά"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1055
msgid "Large font "
msgstr "Μεγάλη γραμματοσειρά"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1072
msgid "Very large font"
msgstr "Πολύ μεγάλη γραμματοσειρά"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1107
msgid "_Appearance"
msgstr "_Εμφάνιση"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1135
msgid "Application Options"
msgstr "Επιλογές εφαρμογής"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1157
msgid "Timestamp new files"
msgstr "Αποτύπωση ώρας στα νέα αρχεία"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1172
msgid "Show toolbar"
msgstr "Προβολή εργαλειοθήκης"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1188
msgid "Show speed slider"
msgstr "Εμφάνιση μπάρας ταχύτητας"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1204
msgid "Control mode"
msgstr "Λειτουργία ελέγχου"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
-msgid "Include Clipboard commands"
-msgstr "Συμπερίληψη εντολών προχείρου"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
-msgid "Include Speech commands"
-msgstr "Συμπερίληψη εντολών ομιλίας"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
-msgid "Force to have Halt command"
-msgstr "Εξαναγκασμός ύπαρξης εντολής στάσης"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
-msgid "Include Editing commands"
-msgstr "Συμπερίληψη εντολών επεξεργασίας"
-
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:63
-#| msgid "Copy _All"
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1235
msgid "Copy All on stop"
msgstr "Αντιγραφή όλων στη διακοπή"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1251
msgid "Speak All on stop"
msgstr "Εκφώνηση όλων στη διακοπή"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:65
-#| msgid "Language model adapts as you write."
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1267
msgid "Speak words as you write"
msgstr "Εκφώνηση λέξεων καθώς γράφετε"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:66
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1297
msgid "Editor Font"
msgstr "Γραμματοσειρά επεξεργαστή"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1315
msgid "Select Editor Font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς επεξεργαστή"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1343
msgid "Application Style"
msgstr "Στυλ εφαρμογής"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:69
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1365
msgid "Stand-alone"
msgstr "Αυτόνομη"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:70
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1380
msgid "Composition"
msgstr "Σύνταξη"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:71
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
msgid "Direct entry"
msgstr "Απευθείας εισαγωγή"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:72
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
msgid "Full Screen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
-#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:73
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1454
msgid "A_pplication"
msgstr "Ε_φαρμογή"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:23
msgid "New file"
msgstr "Νέο αρχείο"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:30
msgid "Open file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:37
msgid "Save file"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:44
msgid "Save file as"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:51
msgid "A_ppend to file…"
msgstr "Π_ροσθήκη σε αρχείο…"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:58
msgid "_Import Training Text…"
msgstr "Ε_ισαγωγή κειμένου εκπαίδευσης…"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1001
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:960
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:77
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:84
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:97
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:104
msgid "Pr_eferences…"
msgstr "_Προτιμήσεις…"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:105
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:118
msgid "_Contents…"
msgstr "_Περιεχόμενα…"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:119
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:127
msgid "_About…"
msgstr "Π_ερί…"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:807
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:134
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:795
msgid "Direct Mode"
msgstr "Απευθείας"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
-#| msgid "Direct Mode"
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:135
msgid "_Direct Mode"
msgstr "Ά_μεση κατάσταση"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
-#| msgid "Menu Mode"
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:141
msgid "_Game Mode"
msgstr "Κατάσταση _παιχνιδιού"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:24
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:296
msgid "Speed:"
msgstr "Ταχύτητα:"
-#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:25
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:342
msgid "Alphabet:"
msgstr "Αλφάβητο:"
#. think XML_LChar==char, depends on preprocessor variables...
#. /TRANSLATORS: the first string is the error message from the XML Parser;
#. / the second is the URL of the file we're trying to read.
-#: ../Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
+#: Src/DasherCore/AbstractXMLParser.cpp:63
#, c-format
msgid "XML Error %s in file %s "
msgstr "Σφάλμα XML %s στο αρχείο %s "
-#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
+#: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
@@ -558,7 +527,7 @@ msgstr ""
"Το αρχείο τελειώνει με ατελή χαρακτήρα UTF-8 που ξεκινά με 0x%x (αναμένονται "
"%i ψηφιολέξεις αλλά υπάρχουν μόνο %i)"
-#: ../Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
+#: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
#, c-format
msgid "Read invalid UTF-8 character 0x%x"
msgstr "Ανάγνωση άκυρου χαρακτήρα UTF-8 0x%x"
@@ -566,7 +535,7 @@ msgstr "Ανάγνωση άκυρου χαρακτήρα UTF-8 0x%x"
#. /TRANSLATORS: the string "GameTextFile" is the name of a setting in gsettings
#. / (or equivalent), and should not be translated. The %s is the value of that
#. / setting (this message displayed only if the user has provided a value)
-#: ../Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
+#: Src/DasherCore/AlphabetManager.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
@@ -576,44 +545,31 @@ msgstr ""
"παιχνιδιού '%s' αλλά αυτό δεν υπάρχει"
#. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
-#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
-#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
-#| msgid "Factor by which to zoom in"
+#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28 Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28 Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:11
msgid "Frames over which to perform zoom"
msgstr "Πλαίσια στα οποία θα εκτελεστεί η εστίαση"
#. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have
keyboard focus.
-#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
+#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30 Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
msgid "Global keyboard grab"
msgstr "Αποκλειστική χρήση πληκτρολογίου"
#. menu
-#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
+#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
msgid "Alternating Direct Mode"
msgstr "Εναλλ. απευθείας"
-#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
-msgstr "Ταχύτητα αυτόματης αύξησης σε %0.2f"
-
-#: ../Src/DasherCore/AutoSpeedControl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
-msgstr "Ταχύτητα αυτόματης μείωσης σε %0.2f"
-
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
msgstr "Χρόνος σάρωσης στη λειτουργία μενού (Ο για να μη γίνει σάρωση)"
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
-#| msgid "Number of boxes"
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
msgid "Number of forward boxes"
msgstr "Αριθμός των μπροστινών τετραγώνων"
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
msgid "Safety margin"
msgstr "Περιθώριο ασφαλείας"
@@ -622,11 +578,11 @@ msgstr "Περιθώριο ασφαλείας"
#. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
#. * ratio = exp(r/128) used in the design document
#.
-#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
+#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
msgid "Box non-uniformity"
msgstr "Διαφοροποίηση τετραγώνων"
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
msgid "Maximum Zoom"
msgstr "Μέγιστη εστίαση"
@@ -634,7 +590,7 @@ msgstr "Μέγιστη εστίαση"
#. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
#. "guides" are lines from the mouse position to the edges of the piece of
#. y-axis.
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:15
msgid "Draw guides on screen to show area into which a click will zoom"
msgstr ""
"Σχεδιασμός γραμμών στην οθόνη για να εμφανίζεται η περιοχήη στην οποία θα "
@@ -643,33 +599,29 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: As dasher's on-screen coordinate space is not flat,
#. the straight guide lines should in fact really be curved. This option
#. draws the guides as correct, though possibly more confusing, curves.
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:19
msgid "Curve lines to follow the non-linearity of the view transform"
msgstr ""
"Καμπυλωτές γραμμές για να μην ακολουθούν τη γραμμικότητα του μετασχηματισμού "
"προβολής"
-#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
+#: Src/DasherCore/ClickFilter.h:23
msgid "Click Mode"
msgstr "Κλικ"
#. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
-#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
msgid "Right zoom"
msgstr "Δεξιά εστίαση"
#. bMenu
-#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
+#: Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
msgid "Compass Mode"
msgstr "Πυξίδας"
-#: ../Src/DasherCore/ControlManager.cpp:249
-msgid "Done"
-msgstr "Έτοιμο"
-
#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:315
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
@@ -678,24 +630,24 @@ msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση αρχείου προτάσεων του παιχνιδιού για %s - ελέγξετε τον "
"αλφαβητικό ορισμό, ή αντικαταστήστε με τη ρύθμιση GameTextFile"
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:790
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:784
msgid "Normal Control"
msgstr "Κανονική"
#. TODO: specialist factory for button mode
-#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:806
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:794
msgid "Menu Mode"
msgstr "Μενού"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
msgstr "Η κάθετη απόσταση από ποντίκι/ματιά μέχρι το στόχο (400=ύψος οθόνης)"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
msgstr "Εκμάθηση μετατόπισης (προηγούμενη) αυτόματα, π.χ. ανιχνευτές ματιάς"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
msgid ""
"At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
"easier)"
@@ -703,16 +655,15 @@ msgstr ""
"Στα πάνω και πάτο, περισσότερη κύλιση και λιγότερη μετάφραση (διευκολύνει τη "
"διόρθωση των λαθών)"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
msgid ""
"Screen geometry (mostly for tall thin screens) - 0=old-style, 1=square no-"
"xhair, 2=squish, 3=squish+log"
msgstr ""
"Η γεωμετρία της οθόνης (κυρίως για υψηλές λεπτές οθόνες) - 0=παλιά "
-"τεχνοτροπία, 1=τετράγωνες no-xhair, 2=συμπιεσμένες-squish, "
-"3=συμπιεσμένες+log"
+"τεχνοτροπία, 1=τετράγωνες no-xhair, 2=συμπιεσμένες-squish, 3=συμπιεσμένες+log"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:18
msgid ""
"Shape type: 0=disjoint rects, 1=overlapping, 2=triangles, 3=trunc-tris, "
"4=quadrics, 5=circles"
@@ -720,7 +671,7 @@ msgstr ""
"Τύπος σχήματος: 0=ασυνεχή ορθογώνια, 1=επικαλυπτόμενα 2=τρίγωνα, 3=κολοβά "
"τρίγωνα;;, 4=δευτεροβάθμια, 5=κύκλοι"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:19
msgid ""
"Distance from right-hand-side Y-axis, at which maximum speed is reached. "
"(2048=xhair)"
@@ -728,44 +679,43 @@ msgstr ""
"Η απόσταση από τη δεξιά πλευρά του άξονα Υ, στην οποία η μέγιστη ταχύτητα "
"επιτυγχάνεται. (2048=xhair)"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:20
msgid "Hold right mouse button / key 1 to go 3/4 faster"
msgstr ""
"Κρατήστε πατημένο το δεξιό πλήκτρο / κλειδί 1 του ποντικιού για να πάτε 3/4 "
"γρηγορότερα"
-#: ../Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
+#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:21
msgid "Use exact computation of per-frame movement (slower)"
msgstr "Χρήση ακριβούς υπολογισμού της κίνησης ανά πλαίσιο (πιο αργά)"
-#: ../Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
+#: Src/DasherCore/DemoFilter.cpp:15
msgid "Demo Mode (no input)"
msgstr "Κατάσταση παρουσίασης (χωρίς είσοδο)"
-#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
msgid "Filename of sentences to enter"
msgstr "Όνομα αρχείου των προτάσεων για εισαγωγή"
-#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
msgstr ""
"Η απόσταση της πρότασης από το κέντρο για να αποφασιστεί αν ο χρήστης "
"χρειάζεται βοήθεια"
-#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
msgid "Time for which user must need help before help drawn"
msgstr ""
"Χρόνος για τον οποίο ο χρήστης πρέπει να χρειαστεί βοήθεια πριν να τραβηχτεί "
"η βοήθεια"
-#: ../Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
+#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:11
msgid "When we give help, show the shortest path to the target sentence?"
msgstr ""
"Όταν δίνουμε βοήθεια, να εμφανίζεται η πιο σύντομη διαδρομή στην πρόταση "
"στόχου;"
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176
-#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:176 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"Warning: faulty alphabet definition: training-start delimiter %s must be a "
@@ -775,51 +725,52 @@ msgstr ""
"εκπαίδευσης πρέπει να είναι ένας μοναδικός χαρακτήρας unicode. Μπορεί να "
"είναι αδύνατη η διεργασία του αρχείου εκπαίδευσης."
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
msgstr ""
-"Προειδοποίηση: το αρχείο εξάσκησης περιέχει τον χαρακτήρα '%s' ως μέλος της "
-"ομάδας '%s', αλλά καμιά ομάδα αυτού του ονόματος δεν περιέχει τον χαρακτήρα· "
-"παράβλεψη του προσδιοριστή ομάδας"
+"Προειδοποίηση: το αρχείο εκπαίδευσης περιέχει τον χαρακτήρα «%s» ως μέλος "
+"της ομάδας «%s», αλλά καμιά ομάδα αυτού του ονόματος δεν περιέχει τον "
+"χαρακτήρα· παράβλεψη του προσδιοριστή ομάδας"
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
"learn how you want to write this character."
msgstr ""
-"Προειδοποίηση: το αρχείο εξάσκησης περιέχει τον χαρακτήρα '%s' ως μέλους της "
-"ομάδας '%s', αλλά καμιά ομάδα αυτού του ονόματος δεν περιέχει τον "
+"Προειδοποίηση: το αρχείο εκπαίδευσης περιέχει τον χαρακτήρα «%s» ως μέλους "
+"της ομάδας «%s», αλλά καμιά ομάδα αυτού του ονόματος δεν περιέχει τον "
"χαρακτήρα. Το Dasher δεν θα μπορεί να μάθει πώς θέλετε να γράψετε αυτόν τον "
"χαρακτήρα."
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200
-#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
"you want to write this character."
msgstr ""
-"Προειδοποίηση: το αρχείο εξάσκησης περιέχει τον χαρακτήρα '%s' ως μέλος της "
-"ομάδας '%s', αλλά το αλφάβητο περιέχει πολλές τέτοιες ομάδες. Το Dasher δεν "
-"θα μπορεί να μάθει πώς θέλετε να γράψετε αυτόν τον χαρακτήρα."
+"Προειδοποίηση: το αρχείο εκπαίδευσης περιέχει τον χαρακτήρα «%s» ως μέλος "
+"της ομάδας «%s», αλλά το αλφάβητο περιέχει πολλές τέτοιες ομάδες. Το Dasher "
+"δεν θα μπορεί να μάθει πώς θέλετε να γράψετε αυτόν τον χαρακτήρα."
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220
-#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
"annotation and will be ignored"
msgstr ""
-"Προειδοποίηση: στο αρχείο εξάσκησης, το σχόλιο '<%s>' ακολουθείται από άλλο "
-"σχόλιο και θα αγνοηθεί"
+"Προειδοποίηση: στο αρχείο εκπαίδευσης, το σχόλιο «<%s>» ακολουθείται από "
+"άλλο σχόλιο και θα αγνοηθεί"
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
+#. /TRANSLATORS: first string will be the filename; after the end of the string,
+#. / some number of output (e.g. Chinese) characters will be appended,
+#. / the number of which is the integer here
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
@@ -839,242 +790,234 @@ msgstr[1] ""
"τρόπους. Το Dasher δεν θα μπορεί να μάθει πώς θέλετε να εισάγετε αυτά τα "
"σύμβολα:"
-#: ../Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
-#, c-format
-msgid ""
-"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
-"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
-"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
-msgstr ""
-"Στο αρχείο %s, τα σύμβολα %i που ακολουθούν εμφανίστηκαν χωρίς σχόλια που "
-"λένε πώς θα πρέπει να εισαχθούν, αλλά καθένα μπορεί να εισαχθεί με πολλούς "
-"τρόπους. Το Dasher δεν θα μπορεί να μάθει πώς θέλετε να εισάγετε αυτά τα "
-"σύμβολα:"
-
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
-#| msgid "_Import Training Text"
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
msgid "Training on User Text"
-msgstr "Εξάσκηση σε κείμενο χρήστη"
+msgstr "Εκπαίδευση σε κείμενο χρήστη"
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
msgid "Training on System Text"
-msgstr "Εξάσκηση σε κείμενο συστήματος"
+msgstr "Εκπαίδευση σε κείμενο συστήματος"
#. /TRANSLATORS: These 3 messages will be displayed when the user has just chosen a new alphabet. The %s
parameter will be the name of the alphabet.
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:101
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"No user training text found - if you have written in \"%s\" before, this "
"means Dasher may not be learning from previous sessions"
msgstr ""
-"Δεν βρέθηκε κείμενο εξάσκησης του χρήστη - αν έχετε γράψει στο \"%s\" πριν, "
+"Δεν βρέθηκε κείμενο εκπαίδευσης του χρήστη - αν έχετε γράψει στο «%s» πριν, "
"αυτό σημαίνει ότι ο Dasher δεν μπορεί να μάθει από προηγούμενες συνεδρίες"
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:102
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"No training text (user or system) found for \"%s\". Dasher will still work "
"but entry will be slower. We suggest downloading a training text file from "
"the Dasher website, or constructing your own."
msgstr ""
-"Δεν βρέθηκε κείμενο εξάσκησης (χρήστη ή συστήματος) για το \"%s\". Το Dasher "
+"Δεν βρέθηκε κείμενο εκπαίδευσης (χρήστη ή συστήματος) για το «%s». Το Dasher "
"θα δουλέψει ακόμα, αλλά η καταχώριση θα είναι πιο αργή. Προτείνουμε τη "
-"μεταφόρτωση ενός αρχείου κειμένου εξάσκησης από τον ιστότοπο του Dasher, η "
+"μεταφόρτωση ενός αρχείου κειμένου εκπαίδευσης από τον ιστότοπο του Dasher, η "
"την κατασκευή του δικού σας."
-#: ../Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:108
+#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not specify training file. Dasher will work but entry will be "
"slower. Check you have the latest version of the alphabet definition."
msgstr ""
-"Το \"%s\" δεν ορίζει αρχείο εξάσκησης. Το Dasher θα δουλέψει αλλά η καταχώριση "
-"θα είναι πιο αργή. Ελέγξετε ότι έχετε την τελευταία έκδοση του ορισμού "
-"αλφαβήτου."
+"Το «%s» δεν ορίζει αρχείο εκπαίδευσης. Το Dasher θα δουλέψει αλλά η "
+"καταχώριση θα είναι πιο αργή. Ελέγξετε ότι έχετε την τελευταία έκδοση του "
+"ορισμού αλφαβήτου."
#. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short)
press.
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
msgid "Long press time"
msgstr "Διάρκεια μακρού πατήματος"
#. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the
time in which the button must be pressed twice to count.
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
msgid "Double-press time"
msgstr "Διάρκεια πολλαπλών πατημάτων"
#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be
dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Enable backoff button"
msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρου 'πίσω'"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
msgid "Slow startup"
msgstr "Αργή εκκίνηση"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
msgid "Startup time"
msgstr "Διάρκεια εκκίνησης"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
msgstr "Ποσοστό κατά το οποίο θα αυξάνεται αυτόματα η ταχύτητα"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
msgstr "Χρόνος μετά τον οποίο να αυξηθεί αυτόματα η ταχύτητα (sec)"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
msgstr ""
"Ποσοστό κατά το οποίο θα μειώνεται αυτόματα η ταχύτητα κατά την αντιστροφή"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
+#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
msgid "One Button Dynamic Mode"
msgstr "Δυναμική ενός πλήκτρου"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
+#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
msgid "Scan time (each direction), in ms"
msgstr "Χρόνος σάρωσης (προς κάθε κατεύθυνση), σε ms"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
+#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
msgid "Factor by which to zoom in"
msgstr "Ποσοστό μεγέθυνσης"
-#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
+#: Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:14
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
msgstr "Καθυστέρηση πριν ο χρήστης πατήσει ένα πλήκτρο (ms)"
#. COneDimensionalFilter(CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel
*m_pDasherModel);
-#: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
+#: Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
msgid "One Dimensional Mode"
msgstr "Μονοδιάστατη"
-#: ../Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
+#: Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
msgstr ""
-"Προειδοποίηση: το αρχείο εξάσκησης περιέχει τον χαρακτήρα '%s' ως μέλος της "
-"ομάδας '%s', αλλά καμιά ομάδα αυτού του ονόματος δεν περιέχει τον χαρακτήρα. "
-"Παραβλέψτε τον προσδιοριστή ομάδας."
+"Προειδοποίηση: το αρχείο εκπαίδευσης περιέχει τον χαρακτήρα «%s» ως μέλος "
+"της ομάδας «%s», αλλά καμιά ομάδα αυτού του ονόματος δεν περιέχει τον "
+"χαρακτήρα. Παραβλέψτε τον προσδιοριστή ομάδας."
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:75
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:540 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
msgid "true"
msgstr "true"
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:77
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:542 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:574
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:578
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100
+msgid "True"
+msgstr "Αληθές"
+
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
msgid "false"
msgstr "false"
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
+msgid "False"
+msgstr "Ψευδές"
+
#. Note to translators: This message will be output for a command line
#. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
#. "VAL" is not true or false.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:83
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:545
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:108
msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
-msgstr "η τιμή Μπουλ πρέπει να είναι 'αληθής' ή 'ψευδής'."
+msgstr "η λογική τιμή πρέπει να είναι «αληθής» ή «ψευδής»."
#. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
#. specify a known option.
-#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:103
+#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:130
msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
msgstr ""
-"άγνωστη επιλογή, χρησιμοποιήστε το \"--help-options\" για περισσότερες "
+"άγνωστη επιλογή, χρησιμοποιήστε το «--help-options» για περισσότερες "
"πληροφορίες."
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
msgid "Port:"
msgstr "Θύρα:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
msgid "X label:"
msgstr "Ετικέτα X:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
msgid "X minimum:"
msgstr "Ελάχιστο X:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
msgid "X maximum:"
msgstr "Μέγιστο X:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
msgid "Y label:"
msgstr "Ετικέτα Υ:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
msgid "Y minimum:"
msgstr "Ελάχιστο Υ:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
msgid "Y maximum:"
msgstr "Μέγιστο Υ:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
msgid "Print socket-related debugging information to console:"
msgstr "Εκτύπωση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης υποδοχών στην κονσόλα:"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
msgid "Socket Input"
msgstr "Είσοδος υποδοχής"
#. TODO This is not a very good error message even in English...???
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:108
msgid "Error creating socket"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας υποδοχής"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:116
msgid "Error binding to socket - already in use?"
msgstr "Σφάλμα συσχέτισης με την υποδοχή - χρησιμοποιείται ήδη;"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
#, c-format
msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
msgstr ""
-"Προειδοποίηση: περικοπή της ετικέτας εισόδου υποδοχής '%s' σε %i χαρακτήρες."
+"Προειδοποίηση: περικοπή της ετικέτας εισόδου υποδοχής «%s» σε %i χαρακτήρες."
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
msgid "Socket input: Error reading from socket"
msgstr "Είσοδος υποδοχής: Σφάλμα ανάγνωσης από την υποδοχή"
-#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
+#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:297
#, c-format
msgid "Dasher Socket Input error: %s: %s"
msgstr "Σφάλμα εισόδου υποδοχής Dasher: %s: %s"
#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
-#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
+#: Src/DasherCore/SocketInput.cpp:31
msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
msgstr "Είσοδος υποδοχής Dasher: αποτυχία εκκίνησης νήματος αναγνώστη."
-#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
+#: Src/DasherCore/StylusFilter.cpp:10
msgid "Max time for a 'tap' (anything longer is held)"
msgstr ""
-"Μέγιστος χρόνος για μία 'πληκτρολόγηση' (οτιδήποτε περισσότερο κρατιέται)"
+"Μέγιστος χρόνος για μία «πληκτρολόγηση» (οτιδήποτε περισσότερο κρατιέται)"
-#: ../Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
+#: Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
msgid "Stylus Control"
msgstr "Έλεγχος γραφίδας"
#. no context switch commands will be executed!
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
+#: Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Warning: faulty alphabet definition, escape sequence %s must be a single "
@@ -1084,62 +1027,61 @@ msgstr ""
"να είναι ένας μόνο χαρακτήρας unicode. Αυτό μπορεί να χειροτερέψει την "
"πρόβλεψη κειμένου του Dasher."
-#: ../Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
+#: Src/DasherCore/Trainer.cpp:101
#, c-format
-#| msgid "Unable to open help file"
msgid "Unable to open file \"%s\" for reading"
-msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου \"%s\" για ανάγνωση"
+msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου «%s» για ανάγνωση"
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
msgid "Button offset"
msgstr "Απομάκρυνση πλήκτρων"
#. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some
situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
#. (potentially more than two presses).
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Multiple press interval"
msgstr "Απόσταση πολλαπλών πατημάτων"
#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be
dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be
dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:36
msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων εκκίνησης/διακοπής και 'πίσω'"
#. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
msgid "Reverse up and down buttons"
msgstr "Αντιστροφή των πλήκτρων πάνω και κάτω"
#. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
#. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
msgstr "Διπλό κλικ για αντίθετο του πάνω/κάτω — τριπλό κλικ για αντιστροφή"
-#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
+#: Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
msgid "Two Button Dynamic Mode"
msgstr "Δυναμική δύο πλήκτρων"
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
msgid "Offset for outer (second) button"
msgstr "Απομάκρυνση εξώτερου (δεύτερου) πλήκτρου"
#. divisor
#. step
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
msgid "Distance between down markers (long gap)"
msgstr "Η απόσταση μεταξύ των κάτω σημειωτών (μακρύ κενό)"
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
msgid "Distance between up markers, as percentage of long gap"
msgstr "Η απόσταση μεταξύ των πάνω σημειωτών, ως ποσοστό του μεγάλου κενού"
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
msgstr "Ανοχή λανθασμένου συγχρονισμού πατημάτων πλήκτρων (σε ms)"
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:34
msgid ""
"Use push and release times of single press rather than push times of two "
"presses"
@@ -1147,69 +1089,82 @@ msgstr ""
"Χρήση χρόνων πατήματος και απελευθέρωσης του απλού πατήματος αντί για "
"χρόνους πίεσης δύο πατημάτων"
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
msgid "Slow startup time"
msgstr "Αργή εκκίνηση"
-#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
+#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
msgstr "Δυναμική δύο πατημάτων (Νέα ενός πλήκτρου)"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124
msgid "Boolean parameters"
msgstr "Λογικές παράμετροι"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:582
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:135
msgid "Integer parameters"
msgstr "Ακέραιες παράμετροι"
-#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:593
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:146
msgid "String parameters"
msgstr "Αλφαριθμητικές παράμετροι"
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:812 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:550
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:885
+msgid "_Open"
+msgstr "Άν_οιγμα"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:814 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:848
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:549 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:886
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Άκ_υρο"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:846
+msgid "_Save"
+msgstr "_Αποθήκευση"
+
#. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is
missing.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:248
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:231
msgid "option setting is missing \"=\"."
-msgstr "λείπει το \"=\" από την επιλογή."
+msgstr "λείπει το «=» από την επιλογή."
#. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:264
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:247
msgid "Invalid option string specified"
msgstr "Άγνωστο αλφαριθμητικό γνωρίσματος"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:628
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:607
msgid ""
"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
msgstr ""
"Καλώς ήλθατε στην κατάσταση παιχνιδιού Dasher! Η κατάσταση παιχνιδιού είναι "
"ένας κεφάτος τρόπος να εξασκήσετε την εισαγωγή κειμένου στο Dasher. "
-"Παρακαλούμε επιλέξτε ένα κείμενο εξάσκησης για να παίξετε:"
+"Παρακαλούμε επιλέξτε ένα κείμενο εκπαίδευσης για να παίξετε:"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:630
-#| msgid "Default"
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:609
msgid "Use Default"
msgstr "Χρήση προεπιλογής"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:631
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:610
msgid "Choose File..."
msgstr "Επιλογή αρχείου..."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:632
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:611
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:655
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:634
msgid ""
"Are you sure you wish to turn off game mode? All unsaved changes will be "
"lost."
@@ -1217,7 +1172,15 @@ msgstr ""
"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε την κατάσταση παιχνιδιού; Όλες οι "
"αναποθήκευτες αλλαγές θα χαθούν."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:963
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:636
+msgid "No"
+msgstr "Όχι"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:637
+msgid "Yes"
+msgstr "Ναι"
+
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:922
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1228,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Οι αλλαγές σας θα χαθούν αν δεν τις αποθηκεύσετε."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:970
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:929
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
@@ -1238,31 +1201,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Οι αλλαγές σας θα χαθούν αν δεν τις αποθηκεύσετε."
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:976
-msgid "Don't save"
-msgstr "Όχι αποθήκευση"
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
+msgid "Quit without saving"
+msgstr "Έξοδος χωρίς αποθήκευση"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:977 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1000
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:936 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:959
msgid "Don't quit"
-msgstr "Όχι έξοδος"
+msgstr "Να μην γίνει έξοδος"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:978
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:937
msgid "Save and quit"
msgstr "Αποθήκευση και έξοδος"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:997
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:956
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "Σίγουρα επιθυμείτε να εξέλθετε;"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1039
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:998
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου βοήθειας"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1091
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1050
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Το Dasher είναι μια εφαρμογή εισαγωγής κειμένου με πρόβλεψη"
-#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1096
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1055
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
@@ -1272,41 +1235,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/"
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:28
-msgid "Unable to initialize speech support\n"
-msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης υποστήριξης ομιλίας\n"
+#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:77
+msgid "_Close"
+msgstr "_Κλείσιμο"
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:59
-msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
-msgstr "Προειδοποίηση: αδυναμία ορισμού παραμέτρων ομιλίας\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/GnomeSpeech.cpp:70
-msgid "Unable to initialize voices\n"
-msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης φωνών\n"
-
-#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
+#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
msgid "Dasher Module Options"
msgstr "Επιλογές λειτουργικών μονάδων Dasher"
-#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
+#: Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
#, c-format
msgid "%s Options:"
msgstr "Επιλογές %s:"
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:14
+#: Src/Gtk2/mouse_input.h:14
msgid "Mouse Input"
msgstr "Είσοδος ποντικιού"
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:44
+#: Src/Gtk2/mouse_input.h:44
msgid "Pixels covering Y range"
msgstr "Εικονοστοιχεία του άξονα Y"
#. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
-#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
+#: Src/Gtk2/mouse_input.h:51
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "Μονοδιάστατη είσοδος ποντικιού"
-#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:440
+#: Src/Gtk2/Preferences.cpp:437
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
@@ -1315,25 +1270,73 @@ msgstr "Ενέργεια"
#. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either
NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a
non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and
has no chance to find out the correct option.
-#: ../Src/main.cc:166
+#: Src/main.cc:161
msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
msgstr "Στυλ εφαρμογής (παραδοσιακό, άμεσο, σύνθετο ή πλήρους οθόνης)"
#. Note to translators: This is the help string for "--options"
-#: ../Src/main.cc:168
+#: Src/main.cc:163
msgid "Override stored options"
msgstr "Υποκατάσταση αποθηκευμένων επιλογών"
+#: Src/main.cc:164
+msgid "XML configuration file name"
+msgstr "Όνομα XML αρχείου παραμετροποίησης"
+
#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
-#: ../Src/main.cc:170
+#: Src/main.cc:166
msgid "Describe \"--options\"."
-msgstr "Περιγραφή του \"--options\"."
+msgstr "Περιγραφή του «--options»."
+#. parse command line options
#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
-#: ../Src/main.cc:177
+#: Src/main.cc:172
msgid "- A text input application honouring accessibility"
msgstr "- Μια εφαρμογή εισαγωγής κειμένου με στόχο την προσιτότητα"
+#~ msgid "Include Clipboard commands"
+#~ msgstr "Συμπερίληψη εντολών προχείρου"
+
+#~ msgid "Include Speech commands"
+#~ msgstr "Συμπερίληψη εντολών ομιλίας"
+
+#~ msgid "Force to have Halt command"
+#~ msgstr "Εξαναγκασμός ύπαρξης εντολής στάσης"
+
+#~ msgid "Include Editing commands"
+#~ msgstr "Συμπερίληψη εντολών επεξεργασίας"
+
+#~ msgid "Auto-increasing speed to %0.2f"
+#~ msgstr "Ταχύτητα αυτόματης αύξησης σε %0.2f"
+
+#~ msgid "Auto-decreasing speed to %0.2f"
+#~ msgstr "Ταχύτητα αυτόματης μείωσης σε %0.2f"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Έτοιμο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying "
+#~ "how they should be entered, but each can be entered in several ways. "
+#~ "Dasher will not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο αρχείο %s, τα σύμβολα %i που ακολουθούν εμφανίστηκαν χωρίς σχόλια που "
+#~ "λένε πώς θα πρέπει να εισαχθούν, αλλά καθένα μπορεί να εισαχθεί με "
+#~ "πολλούς τρόπους. Το Dasher δεν θα μπορεί να μάθει πώς θέλετε να εισάγετε "
+#~ "αυτά τα σύμβολα:"
+
+#~ msgid "Don't save"
+#~ msgstr "Όχι αποθήκευση"
+
+#~ msgid "Unable to initialize speech support\n"
+#~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης υποστήριξης ομιλίας\n"
+
+#~ msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
+#~ msgstr "Προειδοποίηση: αδυναμία ορισμού παραμέτρων ομιλίας\n"
+
+#~ msgid "Unable to initialize voices\n"
+#~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης φωνών\n"
+
#~ msgid "A_ppend to file"
#~ msgstr "Π_ροσθήκη σε αρχείο"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]