[gnome-terminal] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Czech translation
- Date: Thu, 28 Dec 2017 07:28:16 +0000 (UTC)
commit fbfc7fb4b00187b5588fe418ebba99c13a2770c6
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Thu Dec 28 08:28:02 2017 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 569 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 315 insertions(+), 254 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 200833d..71a7b05 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-11 20:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-17 21:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-27 08:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-28 08:27+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:158
-#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal.c:448
+#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal.c:542
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-window.c:1932
#: ../src/terminal-window.c:2200 ../src/terminal-window.c:2478
msgid "Terminal"
@@ -150,18 +150,34 @@ msgstr ""
"normální"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+"Faktor změny velikost výšky buňky pro změnu rozestupu řádků. (Nemění výšku "
+"písma.)"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+"Faktor změny velikost šířky buňky pro změnu rozestupu znaků. (Nemění šířku "
+"písma.)"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Zda používat vlastní barvy kurzoru"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "Je-li zapnuto, použije se barva kurzoru z profilu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Cursor background color"
msgstr "Barva pozadí kurzoru"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -172,11 +188,11 @@ msgstr ""
"„red“). Toto nastavení bude ignorováno, pokud je klíč cursor-colors-set "
"nastaven na „false“."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Barva popředí kurzoru"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -187,19 +203,19 @@ msgstr ""
"nebo název barvy, např. „red“). Toto nastavení bude ignorováno, pokud je "
"klíč cursor-colors-set nastaven na „false“."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Zda používat vlastní barvy zváraznění"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr "Je-li zapnuto, použije se barva zvýraznění z profilu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "Highlight background color"
msgstr "Barva pozadí zvýraznění"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -210,11 +226,11 @@ msgstr ""
"„red“). Toto nastavení bude ignorováno, pokud je klíč highlight-colors-set "
"nastaven na „false“."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Barva popředí zvýraznění"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -226,19 +242,31 @@ msgstr ""
"nebo název barvy, např. „red“). Toto nastavení bude ignorováno, pokud je "
"klíč highlight-colors-set nastaven na „false“."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Zda povolit tučný text"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Je-li zapnuto, dovolit aplikacím v terminálu psát tučný text."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Zda je tučný text také jasný"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+"Je-li zapnuto, bude nastavení tučného textu navíc přepnuto z prvních 8 barev "
+"na jejich jasnější varianty."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Zda vyzvánět zvonkem terminálu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -246,19 +274,19 @@ msgstr ""
"Seznam interpunkčních znaků ASCII, které nemají být považovány za součást "
"slova, když se provádí výběr slova."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Zda zobrazovat nabídkovou lištu v nových oknech/kartách"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "Zapněte, má-li být v nových oknech zobrazena nabídková lišta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of columns"
msgstr "Výchozí počet sloupců"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -266,11 +294,11 @@ msgstr ""
"Počet slupců nově vytvořeného okna terminálu. Nemá žádný vliv, pokud není "
"zapnutá volba use_custom_default_size."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "Default number of rows"
msgstr "Vývhozí počet řádek"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -278,15 +306,15 @@ msgstr ""
"Počet řádků nově vytvořeného okna terminálu. Nemá žádný vliv, pokud není "
"zapnutá volba use_custom_default_size."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Kdy zobrazit posuvníky"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Počet řádků, které udržovat pro posunování"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -296,11 +324,11 @@ msgstr ""
"tento počet řádků; řádky, které se nevejdou, jsou zahozeny. Pokud je klíč "
"scrollback_unlimited nastaven na zapnuto, tato hodnota je ignorována."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Jestli nemá být udržovaný počet řádek pro posunování omezen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -310,30 +338,30 @@ msgstr ""
"dočasně ukládána na disk, proto může tato volba způsobit zaplnění volného "
"místa, pokud bude terminál produkovat hodně výstupu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Zda se přesunout dolů, když je zmáčknuta klávesa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Je-li zapnuto, zmáčknutí klávesy skočí posuvníkem úplně dolů."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Zda se přesunout dolů, když je nový výstup"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, posune se terminál úplně dolů, kdykoli se na něm objeví nový "
"výstup."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Co udělat s terminálem, když příkaz potomka skončí"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -342,11 +370,11 @@ msgstr ""
"příkazu a „hold“ pro zachování otevřeného terminálu bez běžícího příkazu "
"uvnitř."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Jestli spouštět příkaz v terminálu jako přihlašovací shell"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -354,11 +382,11 @@ msgstr ""
"Je-li zapnuto, příkaz uvnitř terminálu bude spuštěn jako přihlašovací shell "
"(argv[0] bude mít před sebou spojovník)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Zda spustit vlastní příkaz místo shellu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -366,11 +394,11 @@ msgstr ""
"Je-li zapnuto, hodnota nastavení custom_command se bude používat místo "
"spouštění shellu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Jestli používat blikání kurzoru"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -378,52 +406,61 @@ msgstr ""
"Možné hodnoty jsou „system“ pro použití globálního nastavení blikání "
"kurzoru, nebo „on“ a „off“ pro zapnutí, respektive vypnutí."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Vzhled kurzoru"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"Možné hodnoty jsou „always“ nebo „never“, které umožňuj blikání textu "
+"povolují nebo zakazují, a „focused“ nebo „unfocused“, které jej povolí jen "
+"při zaměření terminálu nebo jeho ztrátě zaměření."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Vlastní příkazy, které používat místo shellu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "Spustit tento příkaz místo shellu, je-li use_custom_command true."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta pro aplikace terminálu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Název a velikost písma Pango"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Klávesa _Backspace generuje sekvenci kódů:"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Klávesa _Delete generuje sekvenci kódů:"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Jestli používat barvy z motivu widgetu terminálu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Zda používat systémové písmo s pevnou šířkou"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Jestli při změně velikosti okna znovu zalámat řádky s obsahem terminálu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Které kódování se má používat"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -431,23 +468,23 @@ msgstr ""
"Zda mají být při použití kódování UTF-8 znaky s nejednoznačnou šířkou "
"považovány za úzké nebo široké"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro otevření nové karty"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Klávesová zkratka pro otevření nového okna"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Klávesová zkratka pro vytvoření nového profilu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Klávesová zkratka pro uložení obsahu aktuální karty do souboru"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
@@ -455,130 +492,130 @@ msgstr ""
"Klávesová zkratka pro export obsahu aktuální karty do souboru v různých "
"formátech"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro tisk obsahu aktuální karty na tiskárnu nebo do souboru"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro zavření karty"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Klávesová zkratka pro zavření okna"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Klávesová zkratka pro kopírování textu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Klávesová zkratka pro kopírování textu jako HTML"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Klávesová zkratka pro vložení textu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Klávesová zkratka pro výběr veškerého textu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Klávesová zkratka pro otevření dialogového okna předvoleb"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
msgstr ""
"Klávesová zkratka pro otevření dialogového okna předvoleb s aktuálním "
"profilem"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí režimu přes celou obrazovku"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí viditelnosti nabídkové lišty"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí režimu jen pro čtení"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Klávesová zkratka pro inicializaci terminálu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Klávesová zkratka pro inicializaci a vymazání terminálu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Klávesová zkratka pro otevření vyhledávacího dialogového okna"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Klávesová zkratka pro vyhledání následujícího výskytu hledaného výrazu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Klávesová zkratka pro vyhledání předchozího výskytu hledaného výrazu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Klávesová zkratka pro zrušení zvýraznění hledaného výrazu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na předchozí kartu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na následující kartu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Klávesová zkratka pro posun aktuální karty doleva"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Klávesová zkratka pro posun aktuální karty doprava"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro odpojení aktální karty"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na očíslovanou kartu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na poslední kartu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Klávesová zkratka pro spuštění nápovědy"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Klávesová zkratka pro zvětšení písma"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Klávesová zkratka pro zmenšení písma"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Klávesová zkratka pro nastavení normální velikosti písma"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Zda má nabídková lišta klávesové zkratky"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -588,11 +625,11 @@ msgstr ""
"Mohou kolidovat s některými aplikacemi uvnitř terminálu, takže je možné je "
"vypnout."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Zda jsou povoleny klávesové zkratky"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -600,13 +637,13 @@ msgstr ""
"Jestli jsou povoleny klávesové zkratky. Mohou být v konfliktu s některými "
"aplikacemi běžícími uvnitř terminálu, takže máte možnost je zakázat."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Zda je povolena standardní klávesová zkratka GTK pro přístup k nabídkové "
"liště"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -616,31 +653,31 @@ msgstr ""
"upraveno pomocí gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „whatever“). Tato volba umožňuje "
"vypnout standardní klávesovou zkratku nabídky."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Zda je povolena integrace shellu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Zda žádat o potvrzení před zavření terminálu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Zda zobrazovat lištu s nabídkami v nových oknech"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Jestli otevírat nové terminály jako okna nebo karty"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Kdy zobrazit lištu s kartami"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Umístění lišty s kartami"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Která varianta motivu se má používat"
@@ -693,7 +730,7 @@ msgstr "_Varianta motivu:"
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "_Nový terminál otevřít v:"
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "General"
msgstr "Obecné"
@@ -753,7 +790,7 @@ msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Chyba při analýze příkazu: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
@@ -797,276 +834,300 @@ msgstr "svislá čára"
msgid "Underline"
msgstr "podtrhávací čára"
-#. When terminal commands set their own titles
+#. Text blink mode
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+msgid "Never"
+msgstr "nikdy"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "When focused"
+msgstr "při zaměření"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "When unfocused"
+msgstr "při ztrátě zaměření"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Always"
+msgstr "vždy"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
msgid "Replace initial title"
msgstr "Nahradit výchozí záhlaví"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
msgid "Append initial title"
msgstr "Výchozí záhlaví na konec"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Výchozí záhlaví na začátek"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
msgid "Keep initial title"
msgstr "Zachovat výchozí záhlaví"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "Exit the terminal"
msgstr "ukončit terminál"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "Restart the command"
msgstr "spustit příkaz znovu"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "nechat terminál otevřený"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Linux console"
msgstr "Konzola Linuxu"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "Solarized"
msgstr "Sluneční"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "Automatic"
msgstr "automaticky"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "Escape sequence"
msgstr "únikovou sekvenci"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "TTY Erase"
msgstr "mazání TTY"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor profilů"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "_Profile name:"
msgstr "Název _profilu:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "Profile ID:"
msgstr "ID Profilu:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Počáteční veliko_st terminálu:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "columns"
msgstr "sloupců"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "rows"
msgstr "řádků"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Tvar _kurzoru:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Zvon_ek terminálu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "Text Appearance"
msgstr "Vzhled textu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Povolit _tučný text"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "Povolit b_likající text:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "_Rewrap on resize"
msgstr "Při změně velikosti znovu zalá_mat"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "_Custom font:"
msgstr "V_lastní písmo:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Vyberte písmo terminálu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Rese_t"
msgstr "_Výchozí"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "S_pustit vlastní příkaz místo mého shellu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "_Vlastní příkaz:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "When command _exits:"
msgstr "Po _skončení příkazu:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Barva textu a pozadí"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Po_užívat barvy systémového motivu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Zabudovaná sché_mata:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "_Default color:"
msgstr "_Výchozí barva:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Vyberte barvu textu terminálu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Vyberte barvu pozadí terminálu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Výběr barvy tučného textu v terminálu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Výběr barvy podtrženého textu v terminálu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "Barva ku_rzoru:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Výběr barvy popředí terminálového kurzoru"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Výběr barvy pozadí terminálového kurzoru"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "_Underline color:"
msgstr "Barva pod_tržení:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "B_arva tučného:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Barva zvýraz_nění:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Zabudovaná _schémata:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>Poznámka:</b> Tyto barvy jsou dostupné aplikacím v terminálu."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_aleta barev:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "Zobrazovat _tučný text v jasných barvách"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Posunout při zmáčknutí _klávesy"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
msgid "Scroll on _output"
msgstr "P_osouvat při výstupu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "O_mezit posuv na:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
msgid "lines"
msgstr "řádků"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:101
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "Zobrazovat po_suvník"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:102
msgid "Scrolling"
msgstr "Posouvání"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:103
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1076,40 +1137,41 @@ msgstr ""
"fungovat správně. Jsou tu pouze proto, abyste mohli obejít skutečnost, že "
"některé aplikace a operační systémy očekávají jiné chování terminálu."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:104
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Klávesa _Delete generuje:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:105
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Klávesa _Backspace generuje:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:106
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kódování:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:107
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Znaky s neje_dnoznačnou šířkou:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:108
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "V_rátit nastavení kompatibility na výchozí"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:109
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilita"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1
-msgid "Search"
-msgstr "hledat"
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:229
+msgid "Find"
+msgstr "Hledání"
#: ../src/search-popover.ui.h:2
-msgid "Search for previous occurrence"
+msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Najít předchozí výskyt"
#: ../src/search-popover.ui.h:3
-msgid "Search for next occurrence"
+msgid "Find next occurrence"
msgstr "Najít následující výskyt"
#: ../src/search-popover.ui.h:4
@@ -1184,10 +1246,6 @@ msgstr "Vybrat vše"
msgid "Profile Preferences"
msgstr "Předvolby profilu"
-#: ../src/terminal-accels.c:152 ../src/terminal-accels.c:229
-msgid "Find"
-msgstr "Hledání"
-
#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Find Next"
msgstr "Najít následující"
@@ -1325,7 +1383,7 @@ msgstr "O _aplikaci"
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
-#: ../src/terminal.c:444
+#: ../src/terminal.c:538
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Selhala analýza argumentů: %s\n"
@@ -1728,7 +1786,7 @@ msgstr "O_depnout terminál"
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zavřít terminál"
-#: ../src/terminal-options.c:273
+#: ../src/terminal-options.c:274
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1737,66 +1795,66 @@ msgstr ""
"Volba „%s“ je zavržená a může být v boudoucí verzi gnome-terminal odstraněna."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:284
+#: ../src/terminal-options.c:285
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
"it."
msgstr "Použít „%s“ k zakončení voleb a vše za použít jako příkaz ke spuštění."
-#: ../src/terminal-options.c:294 ../src/terminal-options.c:307
+#: ../src/terminal-options.c:295 ../src/terminal-options.c:308
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "Volba „%s“ není v této verzi gnome-terminal nadále podporována."
-#: ../src/terminal-options.c:319 ../src/terminal-util.c:235
+#: ../src/terminal-options.c:320 ../src/terminal-util.c:235
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminál GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:320 ../src/terminal-util.c:222
+#: ../src/terminal-options.c:321 ../src/terminal-util.c:222
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "Používá se VTE verze %u.%u.%u"
-#: ../src/terminal-options.c:380
+#: ../src/terminal-options.c:381
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "Argument pro „%s“ není platný příkaz: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:553
+#: ../src/terminal-options.c:554
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Dvě úlohy dané jednomu oknu"
-#: ../src/terminal-options.c:574 ../src/terminal-options.c:607
+#: ../src/terminal-options.c:575 ../src/terminal-options.c:608
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "Volba „%s“ byla zadána dvakrát pro totéž okno\n"
-#: ../src/terminal-options.c:771
+#: ../src/terminal-options.c:772
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Volbu --wait lze použít jen jednou"
-#: ../src/terminal-options.c:825
+#: ../src/terminal-options.c:826
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "FD %d nelze předat dvakrát"
-#: ../src/terminal-options.c:887
+#: ../src/terminal-options.c:888
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
msgstr "„%s“ není platný poměr přiblížení"
-#: ../src/terminal-options.c:894
+#: ../src/terminal-options.c:895
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "Poměr zvětšení „%g“ je příliš nízký, použije se %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:902
+#: ../src/terminal-options.c:903
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "Poměr zvětšení „%g“ je příliš vysoký, použije se %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:940
+#: ../src/terminal-options.c:941
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1805,15 +1863,15 @@ msgstr ""
"Volba „%s“ vyžaduje zadání příkazu, který bude spuštěn na zbytku příkazového "
"řádku"
-#: ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/terminal-options.c:1109
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Neplatný soubor s konfigurací terminálu."
-#: ../src/terminal-options.c:1117
+#: ../src/terminal-options.c:1122
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Nekompatibilní verze souboru s konfigurací terminálu."
-#: ../src/terminal-options.c:1296
+#: ../src/terminal-options.c:1278
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1821,149 +1879,149 @@ msgstr ""
"Neregistrovat u aktivačního serveru, nesnažit se znovu použít aktivní "
"terminál"
-#: ../src/terminal-options.c:1305
+#: ../src/terminal-options.c:1287
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Nahrát soubor s konfigurací terminálu"
-#: ../src/terminal-options.c:1306
+#: ../src/terminal-options.c:1288
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"
-#: ../src/terminal-options.c:1322
+#: ../src/terminal-options.c:1304
msgid "Show preferences window"
msgstr "Zobrazit okno s předvolbami"
-#: ../src/terminal-options.c:1331
+#: ../src/terminal-options.c:1313
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Vypsat proměnné prostředí pro práci s terminálem"
-#: ../src/terminal-options.c:1349
+#: ../src/terminal-options.c:1331
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Zvýšit podrobnost diagnostiky"
-#: ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1340
msgid "Suppress output"
msgstr "Potlačit výstup"
-#: ../src/terminal-options.c:1371
+#: ../src/terminal-options.c:1353
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Otevřít nové okno obsahující kartu s výchozím profilem"
-#: ../src/terminal-options.c:1380
+#: ../src/terminal-options.c:1362
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Otevřít novou kartu s výchozím profilem v naposledy otevřeném okně"
-#: ../src/terminal-options.c:1393
+#: ../src/terminal-options.c:1375
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Zobrazit nabídkovou lištu"
-#: ../src/terminal-options.c:1402
+#: ../src/terminal-options.c:1384
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Skrýt nabídkovou lištu"
-#: ../src/terminal-options.c:1411
+#: ../src/terminal-options.c:1393
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximalizovat okno"
-#: ../src/terminal-options.c:1420
+#: ../src/terminal-options.c:1402
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Okno na celou obrazovku"
-#: ../src/terminal-options.c:1429
+#: ../src/terminal-options.c:1411
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Nastavit rozměry okna; příklad: 80x24 nebo 80x24+200+200 (ŘÁDKŮxSLOUPCŮ+X+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1430
+#: ../src/terminal-options.c:1412
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: ../src/terminal-options.c:1438
+#: ../src/terminal-options.c:1420
msgid "Set the window role"
msgstr "Nastavit funkci okna"
-#: ../src/terminal-options.c:1439
+#: ../src/terminal-options.c:1421
msgid "ROLE"
msgstr "FUNKCE"
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: ../src/terminal-options.c:1429
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Nastavit poslední určenou záložku jako aktivní v tomto okně"
-#: ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/terminal-options.c:1442
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Spustit argument tohoto přepínače uvnitř terminálu"
-#: ../src/terminal-options.c:1469
+#: ../src/terminal-options.c:1451
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Použít nabídnutý profil namísto výchozího"
-#: ../src/terminal-options.c:1470
+#: ../src/terminal-options.c:1452
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NÁZEV-PROFILU"
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: ../src/terminal-options.c:1460
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Nastavit počáteční název terminálu:"
-#: ../src/terminal-options.c:1479
+#: ../src/terminal-options.c:1461
msgid "TITLE"
msgstr "NÁZEV"
-#: ../src/terminal-options.c:1487
+#: ../src/terminal-options.c:1469
msgid "Set the working directory"
msgstr "Nastavit pracovní složku terminálu"
-#: ../src/terminal-options.c:1488
+#: ../src/terminal-options.c:1470
msgid "DIRNAME"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: ../src/terminal-options.c:1478
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Čekat na ukončení potomka"
-#: ../src/terminal-options.c:1505
+#: ../src/terminal-options.c:1487
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Přesměrovat popisovač souboru"
#. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1507
+#: ../src/terminal-options.c:1489
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/terminal-options.c:1515
+#: ../src/terminal-options.c:1497
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Nastavení poměru přiblížení terminálu (1.0 = normální velikost)"
-#: ../src/terminal-options.c:1516
+#: ../src/terminal-options.c:1498
msgid "ZOOM"
msgstr "PŘIBLÍŽENÍ"
-#: ../src/terminal-options.c:1603
+#: ../src/terminal-options.c:1585
msgid "COMMAND"
msgstr "PŘÍKAZ"
-#: ../src/terminal-options.c:1611
+#: ../src/terminal-options.c:1593
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulátor terminálu pro GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1612
+#: ../src/terminal-options.c:1594
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Zobrazit nastavení Terminálu GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1622
+#: ../src/terminal-options.c:1604
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"Přepínače otevírání nových oken a karet; můžete jich zadata i více naráz:"
-#: ../src/terminal-options.c:1623
+#: ../src/terminal-options.c:1605
msgid "Show terminal options"
msgstr "Zobrazit přepínače terminálu"
-#: ../src/terminal-options.c:1631
+#: ../src/terminal-options.c:1613
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1971,11 +2029,11 @@ msgstr ""
"Přepínače okna; pokud je použito před prvním argumentem --window nebo --tab, "
"nastavuje výchozí vlastnosti pro všechna okna:"
-#: ../src/terminal-options.c:1632
+#: ../src/terminal-options.c:1614
msgid "Show per-window options"
msgstr "Zobrazit přepínače pro okno"
-#: ../src/terminal-options.c:1640
+#: ../src/terminal-options.c:1622
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1983,7 +2041,7 @@ msgstr ""
"Přepínače terminálu; pokud je použito před prvním argumentem --window nebo --"
"tab, nastavuje výchozí vlastnosti pro všechny terminály:"
-#: ../src/terminal-options.c:1641
+#: ../src/terminal-options.c:1623
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Zobrazit přepínače pro terminál"
@@ -2012,33 +2070,33 @@ msgstr "O_dstranit"
msgid "Delete Profile"
msgstr "Odstranění profilu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1158
+#: ../src/terminal-screen.c:1172
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Není ani zadán příkaz ani požadován shell"
-#: ../src/terminal-screen.c:1378
+#: ../src/terminal-screen.c:1392
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Předvolby _profilu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1709
+#: ../src/terminal-screen.c:1393 ../src/terminal-screen.c:1723
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Spustit znovu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1382
+#: ../src/terminal-screen.c:1396
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Při vytváření procesu potomka pro tento terminál došlo k chybě"
-#: ../src/terminal-screen.c:1713
+#: ../src/terminal-screen.c:1727
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Proces potomka skončil normálně se stavovým kódem %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1716
+#: ../src/terminal-screen.c:1730
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Proces potomka byl zrušen na základě signálu %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1719
+#: ../src/terminal-screen.c:1733
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Proces potomka byl zrušen."
@@ -2131,20 +2189,20 @@ msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Kopírovat _adresu hypertextového odkazu"
#: ../src/terminal-window.c:1775
-msgid "Call _To…"
-msgstr "Vola_t…"
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "Odesla_t e-mail…"
#: ../src/terminal-window.c:1776
-msgid "Copy Call _Address "
-msgstr "Kopírovat _adresu pro volání"
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "Kopírovat e-mailovou _adresu"
#: ../src/terminal-window.c:1779
-msgid "Send Mail _To…"
-msgstr "Odesla_t e-mail…"
+msgid "Call _To…"
+msgstr "Vola_t…"
#: ../src/terminal-window.c:1780
-msgid "Copy Mail _Address"
-msgstr "Kopírovat e-mailovou _adresu"
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "Kopírovat _adresu pro volání"
#: ../src/terminal-window.c:1785
msgid "_Open Link"
@@ -2196,6 +2254,9 @@ msgstr ""
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zavřít okno"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "hledat"
+
#~ msgid "Verbose output"
#~ msgstr "Podrobný výstup"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]