[gnome-applets] Update Esperanto translation



commit 94ebfc47c7487551bf9eeca367b0b7075490f6b5
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Mon Dec 25 02:43:18 2017 +0000

    Update Esperanto translation

 po/eo.po | 4498 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 2783 insertions(+), 1715 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 192d214..82c545e 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,193 +1,365 @@
 # Esperanto translation for gnome-applets.
-# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
 # Joop EGGEN <joop_eggen yahoo de>, 2006.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011, 2013.
-#
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011, 2013, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-20 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-07 21:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-07 10:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-25 03:42+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list gnome org>\n"
 "Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-30 16:51+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12684)\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:139
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Uzfaciligaj agordoj por la _klavaro"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/src/properties.c:522
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/src/themes.c:295
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:3 ../netspeed/src/preferences.c:324
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:6
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
+
+#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:3
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:3
+#: ../brightness/brightness-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:3
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:3
+#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:2
+#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
+#: ../inhibit/inhibit-applet-menu.xml.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:4
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:4
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:7
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar-menu.xml.h:1
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:4 ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Pri"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "Fabrikejo por la StatApleto AccessX"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Fabrikejo de StatApletoj por Uzfaciligo de la Klavaro"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1293
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Uzfaciliga Stato de la Klavaro"
+
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Montras la staton de la funkcioj de uzfaciligo de la klavaro"
+
+#: ../accessx-status/src/applet.c:138
 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-msgstr "Montras la staton de funkcioj de 'AccessX', ekz. modifiloj"
+msgstr "Montras la staton de funkcioj de AccessX, ekz. modifiloj"
 
-#. about.set_artists([])
-#. about.set_documenters([])
-#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1206
-#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
+#: ../accessx-status/src/applet.c:143 ../battstat/src/battstat_applet.c:1203
+#: ../charpick/src/charpick.c:579 ../command/src/command.c:120
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605 ../drivemount/src/drivemount.c:98
+#: ../geyes/src/geyes.c:176 ../gweather/src/gweather-about.c:60
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:273 ../mini-commander/src/about.c:53
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:1002 ../multiload/src/main.c:62
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:634
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:395
+#: ../timer/src/timer-applet.c:286 ../trash/src/trash-applet.c:419
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Joop EGGEN <joop_eggen yahoo de>\n"
-"Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n";
-"  Baptiste Darthenay https://launchpad.net/~baptiste-darthenay\n";
-"  Donald Rogers https://launchpad.net/~dero9753\n";
-"  Ed Glez https://launchpad.net/~herzo2\n";
-"  Emmanuel Gil Peyrot https://launchpad.net/~linkmauve\n";
-"  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90";
-
-#: ../accessx-status/applet.c:169
+"Joop EGGEN, Kristjan SCHMIDT, Aisano, Baptiste DARTHENAY, Donald ROGERS, Ed "
+"GLEZ, Emmanuel Gil PEYROT, Michael MORONI"
+
+#: ../accessx-status/src/applet.c:170
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 msgstr "Eraro okazis dum la lanĉo de la helpovidigilo: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:201
-msgid "Open the keyboard preferences dialog"
+#: ../accessx-status/src/applet.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the keyboard preferences dialog"
+msgid "Open the universal access preferences dialog"
 msgstr "Malfermi la klavaran agorddialogon"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:219
+#: ../accessx-status/src/applet.c:222
 #, c-format
 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 msgstr "Eraro okazis dum la lanĉo de la dialogo pri klavaraj agordoj: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:238
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Uzfaciligaj agordoj por la _klavaro"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
-#: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
-#: ../gweather/gweather-applet.c:124
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
-#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
-msgid "_Help"
-msgstr "_Helpo"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
-#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
-#: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
-#: ../gweather/gweather-applet.c:127
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
-#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
-msgid "_About"
-msgstr "_Pri"
-
 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:508
+#: ../accessx-status/src/applet.c:465 ../accessx-status/src/applet.c:505
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1055
-#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1290
+#: ../accessx-status/src/applet.c:978 ../accessx-status/src/applet.c:1117
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1296
 msgid "AccessX Status"
-msgstr "Stato de 'AccessX'"
+msgstr "Stato de AccessX"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1125
+#: ../accessx-status/src/applet.c:979 ../accessx-status/src/applet.c:1118
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr "Montras la klavara stato kiam uzfaciligiloj estas uzataj."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1017
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1014
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "XKB-kromprogramo ne estas enŝaltite"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1022
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1019
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nekonata eraro"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1030
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1027
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Eraro: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1287
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Uzfaciliga Stato de la Klavaro"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:1292
+#: ../accessx-status/src/applet.c:1298
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr "Montras la aktuala state de funkcioj de uzfaciligo de la klavaro"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "Fabrikejo por la StatApleto 'AccessX'"
+#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
+#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:2
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:5
+#: ../windowpicker/src/wp-menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Agordoj"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Fabrikejo de StatApletoj por Uzfaciligo de la Klavaro"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Agordoj de akumulator-ŝarga monitoro"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Montras la staton de la funkcioj de uzfaciligo de la klavaro"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:19
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:19
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspekto"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
-#: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
-#: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Agordoj"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "_Kompakta vido"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr ""
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "_Etendita vido"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr ""
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "_Montri tempon/elcenton:"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Montri _tempon restantan"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Montri _elcenton restantan"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
+msgid "Notifications"
+msgstr "Atentigoj"
+
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "_Averti kiam akumulatora ŝargo falas al:"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Sciigi kiam akumulatoro estos plene reŝargita"
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Fabrikejo por BattStat"
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1614
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Monitoro pri la akumulator-ŝargo"
+
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1615
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Kontroli restantan ŝargon de tekkomputilo"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Red value level"
+msgstr "Ruĝvalora nivelo"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"La akumulatora nivelo sub kiu la akumulatoro estas vidigata ruĝa. Ankaŭ la "
+"valoro je kiu la averto pri malaltnivela akumulatoro estas vidigata."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Averti pri malaltnivela tempo anstataŭ ol malaltnivela elcento"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the "
+#| "warning dialog rather than a percentage."
+msgid ""
+"Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Uzi la valoron difinitan en red-value kiel tempo restanta por vidigi la "
+"avertan dialogon anstataŭ elcentaĵon."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Low Battery Notification"
+msgstr "Atentigi kiam Restas Minimuma Ŝargo"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:72
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Sciigi uzanton kiam la akumulatoro estas malalte plena."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Atentigi kiam akumulatoro plene ŝargitas"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Sciigi uzanton kiam la akumulatoro estas plena."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Pepi por avertoj"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Pepi kiam vidigas averton."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Malplenigi ekde la supro"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Montri la akumulatoran mezurilon elĉerpatan de la supro de la akumulatoro. "
+"Nur implementita por tradicia akumulatora vido."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Staranta (malgranda) akumulatoro"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
+msgstr "Montri la vertikalan, pli malgrandan akumulatoron je la panelo."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Montri la horizontalan akumulatoron"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Montri la tradician, horizontalan akumulatoron je la panelo."
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Montri la etikedon tempo/elcento"
+
+#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 por sen etikedo, 1 por elcentaĵo kaj 2 por tempo restanta."
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
+msgid "Battery Status Utility"
+msgstr "Akumulatora stata utilaĵo"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
+msgid "Battery power low"
+msgstr "Akumulatora energio malalta"
+
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "Akumulatoro plene reŝargita"
+
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:62
 msgid "System is running on AC power"
 msgstr "Sistemo funkcias per alterna kurento"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:73
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:63
 msgid "System is running on battery power"
 msgstr "Sistemo funkcias per akumulatora kurento"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:339
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:329
 #, c-format
 msgid "Battery charged (%d%%)"
 msgstr "Akumulatoro ŝargita (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:341
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:331
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 msgstr "Nekonata tempo (%d%%) restas"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:343
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:333
 #, c-format
 msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 msgstr "Nekonata tempo (%d%%) ĝis ŝargite"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:348
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:338
 #, c-format
 msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d minuto (%d%%) restas"
 msgstr[1] "%d minutoj (%d%%) restas"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:353
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:343
 #, c-format
 msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 msgstr[0] "%d minuto ĝis ŝargite (%d%%)"
 msgstr[1] "%d minutoj ĝis ŝargite (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:359
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:349
 #, c-format
 msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 msgstr[0] "%d horo ĝis (%d%%) restas"
 msgstr[1] "%d horoj (%d%%) restas"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:364
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:354
 #, c-format
 msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -196,18 +368,18 @@ msgstr[1] "%d horoj ĝis ŝargite (%d%%)"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:371
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:361
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 msgstr "%d %s %d %s (%d%%) restas"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:362 ../battstat/src/battstat_applet.c:369
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "horo"
 msgstr[1] "horoj"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:363 ../battstat/src/battstat_applet.c:370
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
@@ -215,30 +387,30 @@ msgstr[1] "minutoj"
 
 #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:378
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:368
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 msgstr "%d %s %d %s ĝis ŝargita (%d%%)"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:392
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:382
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Akumulatora monitoro"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:392 ../battstat/src/battstat_applet.c:451
 msgid "Your battery is now fully recharged"
 msgstr "Via akumulatoro nun estas plene reŝargita"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:428 ../battstat/src/battstat_applet.c:583
 msgid "Battery Notice"
 msgstr "Akumulatora sciigo"
 
 #. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:538
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:528
 #, c-format
 msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 msgstr "Restas al vi %d%% da via tuta akumulatora kapacito."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:544
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:534
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -254,7 +426,7 @@ msgstr[1] ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:556
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:546
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -267,7 +439,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 #. * to allow you to make it appear like a list would in your
 #. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:564
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:554
 msgid ""
 "To avoid losing your work:\n"
 " • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -279,245 +451,161 @@ msgstr ""
 " • ŝtopu vian tekkomputilon en eksterna kurento, aŭ\n"
 " • Konservu malfermitajn dokumentojn kaj elŝaltu vian tekkomputilon."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:572
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:562
 msgid "Your battery is running low"
 msgstr "Via akumulatoro funkcias malaltnivele"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:667
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:657
 msgid "No battery present"
 msgstr "Neniu akumulatoro ĉeestas"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:670
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:660
 msgid "Battery status unknown"
 msgstr "Akumulatora stato nekonata"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:850
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:840
 msgid "N/A"
 msgstr "N.a."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:132
-#: ../geyes/geyes.c:303 ../geyes/themes.c:242 ../gweather/gweather-applet.c:70
-#: ../gweather/gweather-pref.c:617 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:565
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/src/drivemount.c:126
+#: ../geyes/src/geyes.c:330 ../geyes/src/themes.c:231
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:72 ../gweather/src/gweather-pref.c:676
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:259
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:362
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:546
+#: ../trash/src/trash-applet.c:385
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Estis eraro vidigante helpon: %s"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1190
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1189
 msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 msgstr "Ĉi tiu utilaĵo montras la staton de via tekkomputila akumulatoro."
 
 #. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
-#| msgid "HAL backend enabled."
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1191
 msgid "upower backend enabled."
 msgstr ""
 
-#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1194
-msgid "HAL backend enabled."
-msgstr "Interna interfaco de HAL estas enŝaltite."
-
 #. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1195
+#: ../battstat/src/battstat_applet.c:1192
 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Heredita (ne-HAL) interna interfaco estas enŝaltite."
 
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1572 ../battstat/battstat_applet.c:1625
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Monitoro pri la akumulator-ŝargo"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1626
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Kontroli restantan ŝargon de tekkomputilo"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Agordoj de akumulator-ŝarga monitoro"
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
+#.
+#: ../battstat/src/properties.c:276
+msgid "Percent"
+msgstr "Elcento"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aspekto"
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
+#.
+#: ../battstat/src/properties.c:282
+msgid "Minutes Remaining"
+msgstr "Minutoj restantaj"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
-msgid "_Compact view"
-msgstr "_Kompakta vido"
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Invest Applet"
+msgid "Brightness Applet"
+msgstr "Investa aplikaĵeto"
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "(shows single image for status and charge)"
+#: ../brightness/org.gnome.BrightnessApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
 msgstr ""
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "_Etendita vido"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:93
+msgid "Adjusts laptop panel brightness."
 msgstr ""
 
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "_Montri tempon/elcenton:"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Montri _tempon restantan"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Montri _elcenton restantan"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "Notifications"
-msgstr "Atentigoj"
-
-#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
-msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-msgstr "_Averti kiam akumulatora ŝargo falas al:"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Sciigi kiam akumulatoro estos plene reŝargita"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "HAL error"
-msgstr "Eraro de HAL"
-
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343
-msgid "Could not create libhal_ctx"
-msgstr "Ne eblis krei libhal_ctx"
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:210
+msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
+msgstr ""
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:368
-msgid "No batteries found"
-msgstr "Neniuj akumulatoroj trovitaj"
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:212
+msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+msgstr ""
 
-#: ../battstat/battstat-hal.c:417
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:214
 #, c-format
-msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
-msgstr "Ne eblas startigi na HAL: %s: %s"
+msgid "LCD brightness : %d%%"
+msgstr ""
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "Red value level"
-msgstr "Ruĝvalora nivelo"
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:646
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:294
+msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
+msgstr ""
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:647
 msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
+"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
-"La akumulatora nivelo sub kiu la akumulatoro estas vidigata ruĝa. Ankaŭ la "
-"valoro je kiu la averto pri malaltnivela akumulatoro estas vidigata."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Averti pri malaltnivela tempo anstataŭ ol malaltnivela elcento"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:651
 msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
+"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
 msgstr ""
-"Uzi la valoron difinitan en red_value kiel tempo restanta por vidigi la "
-"avertan dialogon anstataŭ elcentaĵon."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
-msgid "Low Battery Notification"
-msgstr "Atentigi kiam Restas Minimuma Ŝargo"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Sciigi uzanton kiam la akumulatoro estas malalte plena."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Atentigi kiam akumulatoro plene ŝargitas"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Sciigi uzanton kiam la akumulatoro estas plena."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Pepi por avertoj"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Pepi kiam vidigas averton."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Malplenigi ekde la supro"
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:655
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:303
 msgid ""
-"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-"implemented for traditional battery view."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
 msgstr ""
-"Montri la akumulatoran mezurilon elĉerpatan de la supro de la akumulatoro. "
-"Nur implementita por tradicia akumulatora vido."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "Staranta (malgranda) akumulatoro"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
-msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
-msgstr "Montri la vertikalan, pli malgrandan akumulatoron je la panelo."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Montri la horizontalan akumulatoron"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Montri la tradician, horizontalan akumulatoron je la panelo."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Montri la etikedon tempo/elcento"
+#: ../brightness/src/brightness-applet.c:669
+msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+msgstr ""
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 por sen etikedo, 1 por elcentaĵo kaj 2 por tempo restanta."
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Signoelekta aplikaĵeta fabrikejo"
 
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Fabrikejo por BattStat"
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/src/charpick.c:691 ../charpick/src/properties.c:426
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Signa paletro"
 
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
-#.
-#: ../battstat/properties.c:314
-msgid "Percent"
-msgstr "Elcento"
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../charpick/src/charpick.c:691
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Enmeti signojn"
 
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
-#.
-#: ../battstat/properties.c:320
-msgid "Minutes Remaining"
-msgstr "Minutoj restantaj"
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Signojn montratajn dum aplikaĵeta lanĉo"
 
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
-msgid "Battery Status Utility"
-msgstr "Akumulatora stata utilaĵo"
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"La teksto kiun la uzanto estis elektinta kiam la aplikaĵeto estis laste "
+"uzata. Ĉi tiu teksto estos vidigata kiam la uzanto lanĉos la aplikaĵeton."
 
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery power low"
-msgstr "Akumulatora energio malalta"
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../charpick/src/properties.c:353
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Listo de haveblaj paletroj"
 
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Akumulatoro plene reŝargita"
+#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Listo de ĉenoj kiuj enhavas la disponeblajn paletrojn."
 
-#: ../charpick/charpick.c:438
+#: ../charpick/src/charpick.c:403
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Haveblaj paletroj"
 
@@ -525,21 +613,21 @@ msgstr "Haveblaj paletroj"
 #. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 #. *             been translated.
 #.
-#: ../charpick/charpick.c:485
+#: ../charpick/src/charpick.c:450
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Enmeti \"%s\""
 
-#: ../charpick/charpick.c:488
+#: ../charpick/src/charpick.c:453
 msgid "Insert special character"
 msgstr "Enmeti specialan signon"
 
-#: ../charpick/charpick.c:492
+#: ../charpick/src/charpick.c:457
 #, c-format
 msgid "insert special character %s"
 msgstr "enmeti specialajn signojn %s"
 
-#: ../charpick/charpick.c:607
+#: ../charpick/src/charpick.c:574
 msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -547,141 +635,165 @@ msgstr ""
 "Gnoma panela apleto por elekti strangajn signojn ne troviĝantajn sur mia "
 "klavaro. Publikigita sub Ĝenerala Publika Permesilo de GNU."
 
-#: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:451
-msgid "Character Palette"
-msgstr "Signa paletro"
-
-#: ../charpick/charpick.c:745
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Insert characters"
-msgstr "Enmeti signojn"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "ANTIKVE - Signojn montratajn dum aplikaĵeta lanĉo"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Signojn montratajn dum aplikaĵeta lanĉo"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
-"string will be displayed when the user starts the applet."
+#: ../charpick/src/properties.c:73
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:324
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:913 ../trash/src/trash-applet.c:500
+#: ../trash/src/trash-empty.c:341
+msgid "_Cancel"
 msgstr ""
-"La teksto kiun la uzanto estis elektinta kiam la aplikaĵeto estis laste "
-"uzata. Ĉi tiu teksto estos vidigata kiam la uzanto lanĉos la aplikaĵeton."
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Listo de haveblaj paletroj"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Listo de ĉenoj kiuj enhavas la disponeblajn paletrojn."
-
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Signoelekta aplikaĵeta fabrikejo"
-
-#: ../charpick/properties.c:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_edakti"
+#: ../charpick/src/properties.c:74
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:325
+msgid "_OK"
+msgstr ""
 
-#: ../charpick/properties.c:116
+#: ../charpick/src/properties.c:93
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Paletro:"
 
-#: ../charpick/properties.c:124
+#: ../charpick/src/properties.c:101
 msgid "Palette entry"
 msgstr "Paletra enigo"
 
-#: ../charpick/properties.c:125
+#: ../charpick/src/properties.c:102
 msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 msgstr "Modifi la paletron per aldono aux forigo de signoj"
 
-#: ../charpick/properties.c:239
+#: ../charpick/src/properties.c:214
 msgid "Add Palette"
 msgstr "Aldoni paletron"
 
-#: ../charpick/properties.c:276
+#: ../charpick/src/properties.c:251
 msgid "Edit Palette"
 msgstr "Redakti paletron"
 
-#: ../charpick/properties.c:377
+#: ../charpick/src/properties.c:352
 msgid "Palettes list"
 msgstr "Listo de paletroj"
 
-#: ../charpick/properties.c:456
+#: ../charpick/src/properties.c:431
 msgid "_Palettes:"
 msgstr "_Paletroj:"
 
-#: ../charpick/properties.c:472
+#: ../charpick/src/properties.c:443
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: ../charpick/src/properties.c:447
 msgid "Add button"
 msgstr "Aldoni butonon"
 
-#: ../charpick/properties.c:473
+#: ../charpick/src/properties.c:448
 msgid "Click to add a new palette"
 msgstr "Alklaku por aldoni novan paletron"
 
-#: ../charpick/properties.c:480
+#: ../charpick/src/properties.c:450
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edakti"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:455
 msgid "Edit button"
 msgstr "Redakti butonon"
 
-#: ../charpick/properties.c:481
+#: ../charpick/src/properties.c:456
 msgid "Click to edit the selected palette"
 msgstr "Alklaku por redakti la elektitan paletron"
 
-#: ../charpick/properties.c:488
+#: ../charpick/src/properties.c:458 ../trash/src/trash-applet.c:502
+#| msgid "_Delete All"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Forigi"
+
+#: ../charpick/src/properties.c:463
 msgid "Delete button"
 msgstr "Forigi butonon"
 
-#: ../charpick/properties.c:489
+#: ../charpick/src/properties.c:464
 msgid "Click to delete the selected palette"
 msgstr "Alklaku por forigi la elektitan paletron"
 
-#: ../charpick/properties.c:540
+#: ../charpick/src/properties.c:518
 msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Agordoj de la signopaletro"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "CPU al monitoro"
+#: ../charpick/src/properties.c:521 ../command/src/command.c:143
+#: ../geyes/src/themes.c:294 ../netspeed/src/preferences.c:325
+#: ../timer/src/timer-applet.c:324
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:2
+#| msgid "Close note"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermi"
+
+#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgid "Command Factory"
+msgstr "Komandanta fabrikejo"
+
+#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
+msgid "Command"
+msgstr "Komando"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
+#: ../command/org.gnome.applets.CommandApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../command/src/command.c:119
+msgid "Shows the output of a command"
 msgstr ""
-"Agordi la CPU al monitoro. En unuprocezila sistemo vi ne bezonas ŝanĝi tion."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Reĝimo por montri cpu-uzon"
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:1
+#| msgid "Cannot execute '%s'"
+msgid "Command to execute"
+msgstr ""
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
-"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
-"graphic and text mode."
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Command/script to execute to get the output"
 msgstr ""
-"Valoro 0 signifas montri la aplikaĵeton en grafika reĝimo (nur "
-"bildrastrumon), 1 montri la aplikaĵeton en teksta reĝimo (ne montri la  "
-"bildrastrumon) kaj 2 montri la aplikaĵeto en grafika kaj teksta reĝimo."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr "La tipo de teksto por vidigi (se la teksto estas enŝaltite)."
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Interval for the command"
+msgstr ""
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
+msgstr ""
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid "Width of the applet"
+msgid "Width of output"
+msgstr "Larĝo de eligo"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Number of characters to display"
+msgstr ""
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../command/src/command.c:177
+#| msgid "Show notification"
+msgid "Show icon"
+msgstr "Montri piktogramon"
+
+#: ../command/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If applet icon is shown or not"
+msgstr ""
+
+#: ../command/src/command.c:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Command Line Preferences"
+msgid "Command Applet Preferences"
+msgstr "Komandliniaj agordoj"
+
+#: ../command/src/command.c:153
+#| msgid "Co_mmand:"
+msgid "Command:"
+msgstr "Komando:"
+
+#: ../command/src/command.c:161
+msgid "Interval (seconds):"
+msgstr ""
+
+#: ../command/src/command.c:169
+msgid "Maximum width (chars):"
 msgstr ""
-"Valoro 0 signifas montri cpu-an frekvencon, 1 montri frekvencon kaj unuojn, "
-"kaj 2 montri elcenton anstataŭ frekvenco"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
@@ -716,7 +828,7 @@ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Montri CPU-an frekvencon kiel _elcenton"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:990
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Monitoro por CPU-a frekvenca skalado"
 
@@ -724,206 +836,271 @@ msgstr "Monitoro por CPU-a frekvenca skalado"
 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 msgstr "Monitori la CPU-an frekvencan skaladon"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "CPU al monitoro"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Agordi la CPU al monitoro. En unuprocezila sistemo vi ne bezonas ŝanĝi tion."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Reĝimo por montri cpu-uzon"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to "
+#| "show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the "
+#| "applet in graphic and text mode."
+msgid ""
+"A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
+"'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
+"to show the applet in graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Valoro 0 signifas montri la aplikaĵeton en grafika reĝimo (nur bildrastrumon)"
+", 1 montri la aplikaĵeton en teksta reĝimo (ne montri la bildrastrumon) kaj "
+"2 montri la aplikaĵeto en grafika kaj teksta reĝimo."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr "La tipo de teksto por vidigi (se la teksto estas enŝaltite)."
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and "
+#| "2 to show percentage instead of frequency."
+msgid ""
+"A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
+"frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
+"frequency."
+msgstr ""
+"Valoro 0 signifas montri cpu-an frekvencon, 1 montri frekvencon kaj unuojn, "
+"kaj 2 montri elcenton anstataŭ frekvenco."
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:572 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Ne eblis malfermi helpdokumenton"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:600
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Ĉi tiu utilaĵo montras la aktualan CPU-frekvencan skaladon."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:991
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Ĉiu tiu utilaĵo montras la aktualan CPU-frekvencon"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
 msgid "Graphic"
 msgstr "Grafiko"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498
 msgid "Text"
 msgstr "Teksto"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "Grafiko kaj teksto"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
-msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-msgstr "Frekvenca skalado ne subtenata"
-
-#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
-#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
-#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
-#.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
-msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-msgstr "CPU-frekvenca skalado ne subtenata"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
-msgid ""
-"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
-"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr ""
-"Vi ne kapablos modifi la frekvencon de via maŝino.Via maŝino eble estas "
-"miskonfigurita aŭ ne havas aparataran subtenon por CPU-frekvenca skalado."
-
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
 msgid "Change CPU Frequency scaling"
 msgstr "Ŝanĝi la nivelojn de la procezila frenkvenco"
 
 #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
-msgstr "Necesas priviegioj por ŝanĝi la nivelojn de la procezila frenkvenco"
+msgstr "Necesas priviegioj por ŝanĝi la nivelojn de la procezila frenkvenco."
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Disksurmeta aplikaĵeta fabrikejo"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Fabrikejo por disksurmeta aplikaĵeto"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:184
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Disksurmetilo"
+
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Surmeti lokajn diskojn kaj aparatojn"
+
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:324 ../drivemount/src/drive-button.c:337
 msgid "(mounted)"
 msgstr "(surmetite)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:344
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:326
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(ne surmetite)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:562
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:546
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 msgstr ""
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:569
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:553
 msgid "Could not find Nautilus"
 msgstr "Ne eblis trovi Naŭtiluson"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:893
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:863
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Ludi DVD-on"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:897
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:867
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Ludi KD-on"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:900
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:870
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Malfermi %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:908
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:878
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "_Demeti %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:914
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:884
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Surmeti %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:922
+#: ../drivemount/src/drive-button.c:892
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Elĵeti %s"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:103
+#: ../drivemount/src/drivemount.c:95
 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Aplikaĵeto por surmetado kaj demetado de blokdatumportiloj."
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Disksurmetilo"
-
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
-msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr "Intervala atendo por kontroli surmetpunktan staton"
-
-#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
-msgid "Time in seconds between status updates"
-msgstr "Tempo laŭ sekundoj inter statĝisdatigoj"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Disksurmeta aplikaĵeta fabrikejo"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Fabrikejo por disksurmeta aplikaĵeto"
-
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Surmeti lokajn diskojn kaj aparatojn"
-
-#: ../geyes/geyes.c:148
-msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
-msgstr "Malseriozaj okuloj por la GNOME-panel. Ili sekvas vian muskursoron."
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Aplikaĵeta fabrikejo por Gokuloj"
 
-#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/geyes.c:379 ../geyes/geyes.c:381
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../geyes/src/geyes.c:399 ../geyes/src/geyes.c:401
 msgid "Eyes"
 msgstr "Okuloj"
 
-#: ../geyes/geyes.c:382
-msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-msgstr "La okuloj rigardas en la direkto de la musindikilo"
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Paro de okuloj por via panelo"
 
-#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
+#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "Dosierujo en kiu la etoso troviĝas"
 
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Aplikaĵeta fabrikejo por Gokuloj"
+#: ../geyes/src/geyes.c:171
+msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
+msgstr "Malseriozaj okuloj por la GNOME-panel. Ili sekvas vian muskursoron."
 
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Paro de okuloj por via panelo"
+#: ../geyes/src/geyes.c:402
+msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+msgstr "La okuloj rigardas en la direkto de la musindikilo"
 
-#: ../geyes/themes.c:127
+#: ../geyes/src/themes.c:139
 msgid "Can not launch the eyes applet."
 msgstr "Ne eblas lanĉi la okuloj-aplikaĵeton."
 
-#: ../geyes/themes.c:128
+#: ../geyes/src/themes.c:140
 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 msgstr "Estis fatala eraro dum klopodo ŝargi la etoson."
 
-#: ../geyes/themes.c:301
+#: ../geyes/src/themes.c:292
 msgid "Geyes Preferences"
 msgstr "Agordoj de Gokuloj"
 
-#: ../geyes/themes.c:334
+#: ../geyes/src/themes.c:325
 msgid "Themes"
 msgstr "Etosoj"
 
-#: ../geyes/themes.c:355
+#: ../geyes/src/themes.c:346
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "Elekti eto_son:"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "© 1999-2005 per S. PAPADIMITRIOU kaj aliaj"
-
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Panela aplikaĵo por monitoradon de la loka veterstato."
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:115
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
 msgid "_Details"
 msgstr "_Detaloj"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:157
+#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:160
 msgid "_Update"
 msgstr "Ĝ_isdatigi"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:318
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "Gvetera aplikaĵeta fabrikejo"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Fabrikejo por krei la veteran aplikaĵeton."
+
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Vetera raporto"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:336 ../gweather/gweather-applet.c:340
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Monitori la aktualajn veterstaton, kaj prognozojn"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr ""
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Update interval"
+msgstr "Ĝisdatigi intervalo"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "La intervalo, laŭ sekundoj, inter aŭtomataj ĝisdatigoj."
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Montri radaran mapon"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr ""
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notification"
+msgstr "Montri atentigojn"
+
+#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr ""
+
+#: ../gweather/src/gweather-about.c:55
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "© 1999-2005 per S. PAPADIMITRIOU kaj aliaj"
+
+#: ../gweather/src/gweather-about.c:56
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Panela aplikaĵo por monitoradon de la loka veterstato."
+
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:350 ../gweather/src/gweather-applet.c:354
 msgid "GNOME Weather"
 msgstr "GNOMA Vetero"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:439
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:456
 msgid "Weather Forecast"
 msgstr "Veterprognozo"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:451
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:468
 #, c-format
 msgid ""
 "City: %s\n"
@@ -934,140 +1111,140 @@ msgstr ""
 "Ĉielo: %s\n"
 "Temperaturo: %s"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:500
+#: ../gweather/src/gweather-applet.c:522
 msgid "Updating..."
 msgstr "Ĝisdatigante..."
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:155
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:158
 msgid "Details"
 msgstr "Detaloj"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:196
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:199
 msgid "City:"
 msgstr "Urbo:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:204
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:207
 msgid "Last update:"
 msgstr "Lasta ĝisdatigo:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:212
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:215
 msgid "Conditions:"
 msgstr "Kondiĉoj:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:220
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:223
 msgid "Sky:"
 msgstr "Ĉielo:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:228
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:231
 msgid "Temperature:"
 msgstr "Temperaturo:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:236
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:239
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Sentas kiel:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:244
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:247
 msgid "Dew point:"
 msgstr "Rosa punkto:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:252
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:255
 msgid "Relative humidity:"
 msgstr "Relativa humideco:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:260
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:263
 msgid "Wind:"
 msgstr "Vento:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:268
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:271
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Aerpremo:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:276
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:279
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Videbleco:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:284
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:287
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Sunleviĝo:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:292
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:295
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Sunsubiro:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:426
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:429
 msgid "Current Conditions"
 msgstr "Aktuala stato"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
 msgid "Forecast Report"
 msgstr "Prognoza raporto"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:441
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:444
 msgid "See the ForeCast Details"
 msgstr "Vidi la prognozajn detalojn"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:451
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:454
 msgid "Forecast"
 msgstr "Prognozo"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:457
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:460
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Radara mapo"
 
 #. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:489
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:492
 msgid "_Visit Weather.com"
 msgstr "_Viziti Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
 msgid "Visit Weather.com"
 msgstr "Viziti Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:490
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:493
 msgid "Click to Enter Weather.com"
 msgstr "Alklaku por eniri Weather.com"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:573
+#: ../gweather/src/gweather-dialog.c:571
 msgid "Forecast not currently available for this location."
 msgstr "Prognozo ĉi momente ne havebla por ĉi tiu situo."
 
 #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:130
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:134
 msgid "Location view"
 msgstr "Situa vido"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:130
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:134
 msgid "Select Location from the list"
 msgstr "Elektu situon el la listo"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:131
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
 msgid "Update spin button"
 msgstr "Ĝisdatigi radbutonon"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:131
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:135
 msgid "Spinbutton for updating"
 msgstr "Radbutono ĝisdatigata"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:132
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Adresenigo"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:132
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:136
 msgid "Enter the URL"
 msgstr "Entajpu la URLon"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:298
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:371
 msgid ""
 "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Malsukcesis ŝargi la XML-a datumbazo kun Lokoj. Bonvolu raportu ĉi tion kiel "
-"cimon."
+"Malsukcesis ŝargi la XML-a datumbazo kun Lokoj.  Bonvolu raportu ĉi tion "
+"kiel cimon."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:676
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:735
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Veteragordoj"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:707 ../gweather/gweather-pref.c:868
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:766 ../gweather/src/gweather-pref.c:931
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "_Aŭtomate ĝisdatigi je ĉiu:"
 
@@ -1075,233 +1252,213 @@ msgstr "_Aŭtomate ĝisdatigi je ĉiu:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:718
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:777
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "_Temperatura unuo:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:727
+#. Default means device with default route set
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:786 ../gweather/src/gweather-pref.c:803
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:826 ../gweather/src/gweather-pref.c:851
+#: ../netspeed/src/preferences.c:162
+msgid "Default"
+msgstr "Defaŭlte"
+
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:787
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvinoj"
 
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:729
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:789
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsiuso"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:730
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:790
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Farenhejto"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:734
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:794
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "_Ventrapideca unuo:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:744
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:805
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:746
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:807
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:748
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:809
 msgid "mph"
 msgstr "mejloj/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:750
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:811
 msgid "knots"
 msgstr "nodoj"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:752
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:813
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Boforta skalo"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:756
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:817
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Aer_prema unuo:"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:766
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:828
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:768
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:830
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:770
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:832
 msgid "mb"
 msgstr "mbar"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:772
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:834
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:774
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:836
 msgid "inHg"
 msgstr "coloj Hg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:776
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:838
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:780
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:842
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "_Videbleca unuo:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:790
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:853
 msgid "meters"
 msgstr "metroj"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:792
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:855
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:794
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:857
 msgid "miles"
 msgstr "mejloj"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:825
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:888
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Enŝalti _radaran mapon"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:837
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:900
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Uzi _propran adreson por radara mapo"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:852
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:915
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dreso:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:864
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:927
 msgid "Update"
 msgstr "Ĝisdatigi"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:888
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:951
 msgid "minutes"
 msgstr "minutoj"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:900
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:963
 msgid "Display"
 msgstr "Vidigo"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:978
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:6
 msgid "General"
 msgstr "Ĝenerale"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:928
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:991
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Elekti lokon:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:953
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1016
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Serĉi:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:960
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1023
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Serĉi sekva_n"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:978
+#: ../gweather/src/gweather-pref.c:1041
 msgid "Location"
 msgstr "Loko"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Update the data automatically"
-msgstr ""
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Invest Applet"
+msgid "Inhibit Applet"
+msgstr "Investa aplikaĵeto"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
-"or not."
+#: ../inhibit/org.gnome.InhibitApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
 msgstr ""
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Update spin button"
-msgid "Update interval"
-msgstr "Ĝisdatigi intervalo"
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:4
-#| msgid "Time in seconds between status updates"
-msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr "La intervalo, laŭ sekundoj, inter aŭtomataj ĝisdatigoj."
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:5
-#| msgid "Enable _radar map"
-msgid "Display radar map"
-msgstr "Montri radaran mapon"
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Fetch a radar map on each update."
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:83
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
 msgstr ""
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:7
-#| msgid "Notifications"
-msgid "Show notification"
-msgstr "Montri atentigojn"
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:8
-#| msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:230
+msgid "Cannot connect to gnome-session"
 msgstr ""
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show detailed forecast"
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:233
+msgid "Automatic sleep inhibited"
 msgstr ""
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:235
+msgid "Automatic sleep enabled"
 msgstr ""
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Gvetera aplikaĵeta fabrikejo"
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Fabrikejo por krei la veteran aplikaĵeton."
-
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Monitori la aktualajn veterstaton, kaj prognozojn"
-
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#| msgid "Geyes Applet Factory"
-msgid "Invest Applet Factory"
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:263
+msgid "Manual inhibit"
 msgstr ""
 
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#| msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgid "Factory for creating the invest applet."
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:295
+msgid ""
+"Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
 
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../invest-applet/invest/about.py:17
-msgid "Invest"
-msgstr "Investo"
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:299
+msgid ""
+"Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
 
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
-msgid "Track your invested money."
-msgstr "Ĝisŝpuri vian investitan monon."
+#: ../inhibit/src/inhibit-applet.c:317
+msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+msgstr ""
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:358
 msgid "Financial Chart"
 msgstr "Financa diagramo"
 
@@ -1355,137 +1512,188 @@ msgstr "Movanta meznombro: "
 msgid "Exponential moving average: "
 msgstr "Eksponenciale movanta meznombro: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Supertavoloj: "
+
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indikiloj: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "Line"
+msgstr "Linio"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "Bar"
+msgstr "Breto"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+msgid "Candle"
+msgstr "Kandelo"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Scale: "
+msgstr "Skalo: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineare"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Logarithmic"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
 msgid "50"
 msgstr "50"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
 msgid "200"
 msgstr "200"
 
-#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
-msgid "Overlays: "
-msgstr "Supertavoloj: "
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
 msgid "Bollinger"
 msgstr "Bollinger"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
 msgid "SAR"
 msgstr "SAR"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 msgid "Splits"
 msgstr "Disigoj"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
 msgid "Volumes"
 msgstr "Volumoj"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Indikiloj: "
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
 msgid "RSI"
 msgstr "RSI"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:49
 msgid "Vol"
 msgstr "Vol"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
 msgid "Slow stoch"
 msgstr "Malrapida stokasto"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Vol+MA"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
 msgid "Fast stoch"
 msgstr "Rapida stokasto"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "V%R"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opcioj"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
-msgid "Line"
-msgstr "Linio"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Elŝutado de diagramo de <b>Yahoo!</b>"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
-msgid "Bar"
-msgstr "Breto"
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:1
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aktualigi"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
-msgid "Candle"
-msgstr "Kandelo"
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Agordoj"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
-msgid "Scale: "
-msgstr "Skalo:"
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Helpo"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineare"
+#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:4
+msgid "About"
+msgstr "Pri"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
-msgid "Logarithmic"
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Invest Applet Factory"
 msgstr ""
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opcioj"
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the invest applet."
+msgstr ""
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Elŝutado de diagramo de <b>Yahoo!</b>"
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:271
+msgid "Invest"
+msgstr "Investo"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:268
+msgid "Track your invested money."
+msgstr "Ĝisŝpuri vian investitan monon."
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuto"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Hide charts in quotes list"
+msgstr ""
+
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.gnome-applets.invest.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr ""
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
 msgid "Invest Preferences"
@@ -1499,17 +1707,12 @@ msgstr "etikedo"
 msgid "Stocks"
 msgstr "Stokoj"
 
-#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a 
sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
 msgctxt " "
 msgid "Add Group"
 msgstr "Aldoni grupon"
 
-#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "Show stocks of index values"
-msgstr ""
-
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid ""
 "An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
@@ -1517,10 +1720,6 @@ msgid ""
 "<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
 msgstr ""
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "Hide charts in quotes list"
-msgstr ""
-
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
 msgid ""
 "A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
@@ -1534,46 +1733,20 @@ msgid ""
 "Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
 msgstr ""
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Currency"
-msgstr "Valuto"
-
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid ""
 "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
 msgstr ""
 
-#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
-#| msgid "_About"
-msgid "About"
-msgstr "Pri"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:25
-#| msgid "_Help"
-msgid "Help"
-msgstr "Helpo"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:26
-#| msgid "_Preferences"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Agordoj"
-
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
-#| msgid "_Refresh"
-msgid "Refresh"
-msgstr "Aktualigi"
-
-#. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:60
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:368
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>Vi neniam enigis informojn pri akcioj.</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:384
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Nun ne disponeblas akciaj informoj.</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:66
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.c:385
 msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
@@ -1581,121 +1754,123 @@ msgstr ""
 "Ne eblis kontakto al la servilo. Eble vi ne havas ret-konekton aŭ la servilo "
 "ne estas alirebla. Bonvolu reprovi poste."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:161
-#, python-format
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:129
+msgid "Chart downloaded"
+msgstr "Diagramo estis deŝutita"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:139
+msgid "Chart could not be downloaded"
+msgstr "Ne eblis elŝuti la diagramon"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:242
+#, c-format
 msgid "Financial Chart - %s"
 msgstr "Financa diagrama - %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:228
+#: ../invest-applet/invest/invest-chart.c:281
 msgid "Opening Chart"
 msgstr "Malfermado de diagramo"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:243
-msgid "Chart downloaded"
-msgstr "Diagramo estis deŝutita."
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:229
+msgid "Stock Group"
+msgstr ""
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:245
-msgid "Chart could not be downloaded"
-msgstr "Ne eblis deŝuti la diagramon."
+#. Translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:322
+msgid "Delete entire stock group?"
+msgstr ""
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#. Translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
+#. * The user wants to delete a group, but the group still contains
+#. * stocks. By deleting the group, also all stocks will be removed
+#. * from configuration.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:339
+msgid ""
+"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+"Do you really want to remove this stock group?"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:554
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Valutkurzo"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:749
 msgid "Symbol"
 msgstr "Simbolo"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:750
 msgid "Label"
 msgstr "Etikedo"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:751
 msgid "Amount"
 msgstr "Kvanto"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:752
 msgid "Price"
 msgstr "Prezo"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/invest-preferences.c:753
 msgid "Commission"
 msgstr "Komisipago"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Currency Rate"
-msgstr "Valutkurzo"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:244
-msgid "Stock Group"
-msgstr ""
-
-#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:269
-msgid "Delete entire stock group?"
-msgstr ""
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average
+#. * percentage change of all stock prices. The %s gets replaced
+#. * with the string value of the change (localized), including
+#. * the percent sign.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:179
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
+msgid "Average change: %+.2f%%"
+msgstr "Kvotavaraĝa ŝanĝo: %+.2f%%"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total
+#. * difference between the current price and purchase price for all
+#. * the shares put together for a particular currency. i.e. How much
+#. * money would be earned if they were sold right now. The first string
+#. * is the change value, the second the currency, and the third value
+#. * is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#.
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:202
+#, c-format
+#| msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+msgid "Positions balance: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
+msgstr "Pozicia balanco: %'+.2f %s (%'+.2f%%)"
 
-#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
-#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
-#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:277
-msgid ""
-"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
-"Do you really want to remove this stock group?"
-msgstr ""
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:209
+#, c-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Aktualigita je %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:284
+#: ../invest-applet/invest/invest-quotes.c:1131
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr "Investo ne povis konekti al Yahoo!Finance"
-
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:327
-#, python-format
-msgid "Average change: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Investo ne povis konekti al Yahoo! Finance"
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:336
-#, python-format
-msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
-msgstr "Pozicia balanco: %s %s (%s)"
-
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
-#, python-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "Aktualigita je %s."
-
-#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
-#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
-#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
-#. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:255
 msgid "Ticker"
 msgstr "Rulumado de teksto"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:306
 msgid "Last"
 msgstr "Lasta"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:356
 msgid "Change %"
-msgstr "Ŝanĝo %s"
+msgstr "Ŝanĝo %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:376
 msgid "Chart"
 msgstr "Diagramo"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:434
 msgid "Gain"
 msgstr "Gajno"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+#: ../invest-applet/invest/invest-widget.c:493
 msgid "Gain %"
-msgstr "Gajno %s"
-
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
-msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
-msgstr "Oficbendo (eks Komandanteto)"
-
-#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
-msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
-msgstr "Tabulbreto (travidebla ĝisdatigo de Mini-Komandanto)"
+msgstr "Gajno %"
 
 #: ../mini-commander/src/about.c:48
 msgid ""
@@ -1705,78 +1880,52 @@ msgstr ""
 "Ĉi tiu GNOMA aplikaĵeto aldonas komandlinion al la panelo. Ĝiaj trajtoj "
 "inkludas komandkompletigon, komandhistorion, kaj ŝanĝeblajn makroojn."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:361
 msgid "No items in history"
 msgstr "Neniuj elementoj en historio"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:488
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:487
 msgid "Start program"
 msgstr "Lanĉi programon"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:540
 msgid "Command line"
 msgstr "Komandlinio"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:542
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Tajpu jen komandon kaj Gnomo rulos ĝin por vi"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
-#, c-format
-msgid "Cannot get schema for %s: %s"
-msgstr "Ne eblas akiri skemon por %s: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
-#, c-format
-msgid "Cannot set schema for %s: %s"
-msgstr "Ne eblas agordi skemon por %s: %s"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
-#, c-format
-msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "Agordi defaŭltan listvaloron por %s\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
-#, c-format
-msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr ""
-"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL estas agordata, ne instalante skemojn\n"
-
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
-#, c-format
-msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
-msgstr "Devas agordi la median variablon GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:237
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241
+msgid "Browser"
+msgstr "Foliumilo"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
-#, c-format
-msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
-msgstr "Malsukcesis atingi konfigura(j)n fonto(j)n: %s\n"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Alklaku ĉi tiun butonon por lanĉi la foliumilon"
 
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
-#, c-format
-msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Eraro dum sinkronigado de datumoj: %s"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:255
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
+msgid "History"
+msgstr "Historio"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Makroŝablona listo"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "Alklaku ĉi tiun butonon por la listo de antaŭaj komandoj"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr ""
-"Listo de elementoj de GConfValue enhavantaj tekstojn por la makroŝablonojn."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "Komandlinio estas elŝaltite de via sistemadministranto"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Macro command list"
-msgstr "Makrokomanda listo"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Mini-Komdanta aplikaĵeto"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr ""
-"Listo de elementoj de GConfValue enhavantaj tekstojn por la makrokomandoj."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Ĉi tiu aplikaĵeto aldonas komandlinion al la panelo"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
 msgid "Command Line Preferences"
@@ -1795,15 +1944,17 @@ msgid "Size"
 msgstr "Grando"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:3
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Larĝo:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+#: ../multiload/src/properties.c:476
 msgid "pixels"
 msgstr "bilderoj"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+#: ../multiload/src/properties.c:521
 msgid "Colors"
 msgstr "Koloroj"
 
@@ -1851,325 +2002,176 @@ msgstr "Ŝa_blono:"
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "Ko_mando:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "MiniKomandanta aplikaĵeta fabrikejo"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Command Line"
+msgstr "Komandlinio"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Komandanto"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Makroŝablona listo"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "Listo de elementoj enhavantaj tekstojn por la makroŝablonojn."
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Makrokomanda listo"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "Listo de elementoj enhavantaj tekstojn por la makrokomandoj."
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Show handle"
 msgstr "Montri dosiernumeron"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
 msgstr ""
 "Montri dosiernumeron tiel ke la aplikaĵeto povas esti malkonektata de la "
 "panelo."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Show frame"
 msgstr "Montri kadron"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Show a frame surrounding the applet."
 msgstr "Montri kadron ĉirkaŭantan la aplikaĵeton."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Perform history autocompletion"
 msgstr "Plenumi historian aŭtomatan kompletigon"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
 msgstr ""
 "Klopodo por aŭtomate kompletigi komandon el la historio de komandoj "
 "entajpitaj."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Width"
 msgstr "Larĝo"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Width of the applet"
 msgstr "Larĝo de la aplikaĵeto"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Ne plu uzata"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Use the default theme colors"
 msgstr "Uzi la kolorojn de la defaŭlta etoso"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Use theme colors instead of custom ones."
 msgstr "Uzi etosajn kolorojn anstataŭ iuj propraj."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Antaŭplana koloro, ruĝa komponanto"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "La ruĝa komponanto de la antaŭplana koloro."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Antaŭplana koloro, verda komponanto"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Foreground color, red component"
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Malfon-koloro"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "La verda komponanto de la antaŭplana koloro."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Antaŭplana koloro, blua komponanto"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "La blua komponanto de la antaŭplana koloro."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Fona koloro, ruĝa komponanto"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "La ruĝa komponanto de la fona koloro."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Fona koloro, verda komponanto"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "La verda komponanto de la fona koloro."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Fona koloro, blua komponanto"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
+#| msgid "_Background"
+msgid "Background color"
+msgstr "Fonkoloro"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "La blua komponanto de la fona koloro."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "History list"
 msgstr "Historia listo"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr ""
-"Listo de GConfValue elementoj enhavantaj tekstoj por historiaj elementoj."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
-"mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr ""
-"Ĉi tiu po-aplikaĵeta ŝlosilo estas malrekomendata favore al la ĝenerala "
-"ŝlosilo, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
+msgstr "Listo de elementoj enhavantaj tekstoj por historiaj elementoj."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
-msgid "Browser"
-msgstr "Foliumilo"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
-msgid "Click this button to start the browser"
-msgstr "Alklaku ĉi tiun butonon por lanĉi la foliumilon"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
-msgid "History"
-msgstr "Historio"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
-msgid "Click this button for the list of previous commands"
-msgstr "Alklaku ĉi tiun butonon por la listo de antaŭaj komandoj"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
-msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr "Komandlinio estas elŝaltite de via sistemadministranto"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Command Line"
-msgstr "Komandlinio"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
-msgid "Mini-Commander applet"
-msgstr "Mini-Komdanta aplikaĵeto"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
-msgid "This applet adds a command line to the panel"
-msgstr "Ĉi tiu aplikaĵeto aldonas komandlinion al la panelo"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "MiniKomandanta aplikaĵeta fabrikejo"
-
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-Komandanto"
-
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:294
 msgid "You must specify a pattern"
 msgstr "Vi devas specifi ŝablonon"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:298
 msgid "You must specify a pattern and a command"
 msgstr "Vi devas specifi ŝablonon kaj komandon"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
 msgid "You must specify a command"
 msgstr "Vi devas specifi komandon"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:302
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
 msgstr "Vi ne rajtas specifi duoblajn ŝablonojn"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:779
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:662
 msgid "Pattern"
 msgstr "Ŝablono"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:789
-msgid "Command"
-msgstr "Komando"
-
-#: ../mixer/applet.c:179
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Laŭteca aplikaĵeto"
-
-#. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Laŭteca regilo"
-
-#: ../mixer/applet.c:378
-msgid "_Open Volume Control"
-msgstr "_Malfermi laŭtecan regilon"
-
-#: ../mixer/applet.c:392
-msgid "Mu_te"
-msgstr "Mu_ta"
-
-#: ../mixer/applet.c:558
-msgid ""
-"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
-"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
-"that you don't have a sound card configured."
-msgstr ""
-"La laŭteca regilo ne trovis iujn elementojn kaj/aŭ aparatojn por regi. Ĉi "
-"tio signifas ĉu ke vi ne havas la ĝustajn instalitajn GStreamer-"
-"kromprogramojn, ĉu ke vi ne havas konfiguritan sonkarton."
-
-#: ../mixer/applet.c:562
-msgid ""
-"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
-"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr ""
-"Vi povas forigi la laŭtecan regilon el la panelo per dekstra alklakado sur "
-"la laŭtparolila piktogramo de la panelo kaj elektado de \"Forigi el panelo\" "
-"el la menuo."
-
-#: ../mixer/applet.c:745
-#, c-format
-msgid "Failed to start Volume Control: %s"
-msgstr "Malsukcesis lanĉi laŭtecan regilon: %s"
-
-#: ../mixer/applet.c:1160
-#, c-format
-msgid "%s: muted"
-msgstr "%s: muta"
-
-#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
-#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
-#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
-#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1166
-#, c-format
-msgid "%s: %d%%"
-msgstr "%s: %d%%"
-
-#: ../mixer/applet.c:1402
-#, c-format
-msgid "Failed to display help: %s"
-msgstr "Malsukcesis vidigi helpon: %s"
-
-#: ../mixer/applet.c:1415
-msgid "Volume control for your GNOME Panel."
-msgstr "Laŭteca regilo por via GNOMA panelo."
-
-#: ../mixer/applet.c:1416
-msgid "Using GStreamer 0.10."
-msgstr "Uzante GStreamer 0.10."
-
-#: ../mixer/dock.c:219
-msgid "Mute"
-msgstr "Silentigi"
-
-#: ../mixer/dock.c:225
-msgid "Volume Control..."
-msgstr "Regi sonfortecon..."
-
-#: ../mixer/load.c:86
-#, c-format
-msgid "Unknown Volume Control %d"
-msgstr "Nekonata laŭteca regilo %d"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
-msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr "Kanalo regita per aplikaĵeto. Nur por OSS instaloj"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
-msgid "Saved mute state"
-msgstr "Konservita muta stato"
-
-#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
-msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr "Konservita laŭteco por restarigi je lanĉo"
-
-#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Alĝustigi la sonan laŭtecon"
-
-#. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:90
-msgid "Volume Control Preferences"
-msgstr "Agordoj de laŭteca regilo"
-
-#: ../mixer/preferences.c:102
-msgid "Select the device and track to control."
-msgstr "Elekti la disponaĵon kaj ŝpuron por regi."
-
-#: ../modemlights/modem-applet.c:142
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:1
 msgid "_Activate"
 msgstr "_Aktivigi"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:145
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:2
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Malaktivigi"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+#: ../modem-lights/modem-applet-menu.xml.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Atributoj"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:184
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:1
+msgid "Enter password"
+msgstr "Entajpi pasvorton"
+
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "Bezonata pasvorton de ĉefuzanto"
+
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:3
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasvorto:"
+
+#: ../modem-lights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Konektanta per provizanto de retservoj"
+
+#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Modema monitoro"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:710
+#: ../modem-lights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Aktivigi kaj monitori komutebla reta konekto"
+
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:673
 msgid "Connection active, but could not get connection time"
 msgstr "Konekto aktivas, sed ne eblis ricevi konektan tempon"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:726
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:689
 #, c-format
 msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 msgstr "Tempo konektita: %.1d:%.2d"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:730
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:693
 msgid "Not connected"
 msgstr "Ne konektita"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:752
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:715
 msgid ""
 "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2177,7 +2179,7 @@ msgstr ""
 "Por konekti al via interreta servoprovizanto, vi bezonas administrajn "
 "privilegiojn"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:753
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:716
 msgid ""
 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 "privileges"
@@ -2185,11 +2187,11 @@ msgstr ""
 "Por malkonekti de via interreta servoprovizanto, vi bezonas administrajn "
 "privilegiojn"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:791
 msgid "The entered password is invalid"
 msgstr "La tajpita pasvorto ne estas valida"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:830
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:793
 msgid ""
 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 "\"caps lock\" key"
@@ -2197,27 +2199,27 @@ msgstr ""
 "Kontrolu ĉu vi korekte tajpis ĝin kaj ke vi ne estas aktiviginta la klavon "
 "\"majuskla bajusklo\""
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:932
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:904
 msgid "Do you want to connect?"
 msgstr "Ĉu vi volas konekti?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:933
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:905
 msgid "Do you want to disconnect?"
 msgstr "Ĉu vi volas malkonekti?"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:914
 msgid "C_onnect"
 msgstr "K_onekti"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:942
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:914
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Malkonekti"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:995
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:973
 msgid "Could not launch network configuration tool"
 msgstr "Ne eblis lanĉi retkonfigurilon"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:997
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:975
 msgid ""
 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 "permissions"
@@ -2225,179 +2227,55 @@ msgstr ""
 "Kontrolu ĉu ĝi estas instalita en la korekta vojindiko kaj ke ĝi havas la "
 "korektajn permesojn"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
+#: ../modem-lights/src/modem-applet.c:999
 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-msgstr "Aplikaĵeto por aktivigo kaj monitorado de komutebla reta konekto"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Enter password"
-msgstr "Entajpi pasvorton"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
-msgid "Root password required"
-msgstr "Bezonata pasvorton de ĉefuzanto"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
-msgid "Password:"
-msgstr "Pasvorto:"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Konektanta per provizanto de retservoj"
-
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Aktivigi kaj monitori komutebla reta konekto"
+msgstr "Aplikaĵeto por aktivigo kaj monitorado de komutebla reta konekto."
 
-#: ../multiload/main.c:56
-msgid ""
-"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-"space use, plus network traffic."
-msgstr ""
-"Sistemŝarga monitoro kapablas vidigi diagramojn por uzo de CPU, labormemoro, "
-"kaj virtuala memoro, plus reta trafiko."
-
-#: ../multiload/main.c:129
-msgid "Start system-monitor"
-msgstr "Starti sistemmonitoron"
-
-#: ../multiload/main.c:150
-#, c-format
-msgid "There was an error executing '%s': %s"
-msgstr "Estis eraro dum rulado de '%s': %s"
-
-#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:594
-msgid "Processor"
-msgstr "Procesoro"
-
-#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:602
-msgid "Memory"
-msgstr "Memoro"
-
-#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/properties.c:610
-msgid "Network"
-msgstr "Reto"
-
-#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:617
-msgid "Swap Space"
-msgstr "Virtuala memoro"
-
-#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/main.c:365
-msgid "Load Average"
-msgstr "Ŝargmeznombro"
-
-#: ../multiload/main.c:288
-msgid "Disk"
-msgstr "Disko"
-
-#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
-#. please assume that they always are.
-#.
-#: ../multiload/main.c:304
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use by programs\n"
-"%u%% in use as cache"
-msgstr ""
-"%s:\n"
-"%u%% uzataj de programoj\n"
-"%u%% uzataj kiel kaŝmemoro"
-
-#: ../multiload/main.c:312
-#, c-format
-msgid "The system load average is %0.02f"
-msgstr "La sistema ŝarga meznombro estas %0.02f"
-
-#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:320
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"Receiving %s\n"
-"Sending %s"
-msgstr ""
-"%s:\n"
-"Recevante je %s\n"
-"Sendante je %s"
-
-#: ../multiload/main.c:336
-#, c-format
-msgid ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use"
-msgid_plural ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use"
-msgstr[0] ""
-"%s:\n"
-"%u%% uzata"
-msgstr[1] ""
-"%s:\n"
-"%u%% uzataj"
-
-#: ../multiload/main.c:361
-msgid "CPU Load"
-msgstr "CPU-ŝargo"
-
-#: ../multiload/main.c:362
-msgid "Memory Load"
-msgstr "Memorŝargo"
-
-#: ../multiload/main.c:363
-msgid "Net Load"
-msgstr "Reta ŝargo"
-
-#: ../multiload/main.c:364
-msgid "Swap Load"
-msgstr "Virtualmemora ŝargo"
-
-#: ../multiload/main.c:366
-msgid "Disk Load"
-msgstr "Diska ŝargo"
-
-#: ../multiload/main.c:462
+#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
 msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "_Malfermi sistemmonitoron"
 
-#: ../multiload/main.c:490
 #: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Sistemmonitoro"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Sistemŝarga indikilo"
+
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable CPU load graph"
 msgstr "Enŝalti CPU-ŝargan grafikaĵon"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Enable memory load graph"
 msgstr "Enŝalti memorŝargan grafikaĵon"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Enable network load graph"
 msgstr "Enŝalti retŝargan grafikaĵon"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Enable swap load graph"
 msgstr "Enŝalti virtualmemorŝargan grafikaĵon"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Enable load average graph"
 msgstr "Enŝalti ŝargmeznombran grafikaĵon"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Enable disk load graph"
 msgstr "Enŝalti diskŝargan grafikaĵon"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
 msgstr "Aplikaĵeta refreŝiga grado en milisekundoj"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Graph size"
 msgstr "Grafikaĵa grando"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
@@ -2405,519 +2283,689 @@ msgstr ""
 "Por horizontalaj paneloj, la larĝo de la grafikaĵo en bilderoj. Por "
 "vertikalaj paneloj, ĉi tio estas la alto de la grafikaĵoj."
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Graph color for user-related CPU activity"
 msgstr "Grafikaĵa koloro por uzantrilata CPU-aktiveco"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Graph color for system-related CPU activity"
 msgstr "Grafikaĵa koloro por sistemrilata CPU-aktiveco"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
 msgstr "Grafikaĵa koloro por nice-rilata CPU-aktiveco"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
 msgstr "Grafikaĵa koloro por iowait-rilata CPU-aktiveco"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "CPU graph background color"
 msgstr "CPU-grafikaĵa fona koloro"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Graph color for user-related memory usage"
 msgstr "Grafikaĵa koloro por uzantrilata memoruzo"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Graph color for shared memory"
 msgstr "Grafikaĵa koloro por komuna memoro"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Graph color for buffer memory"
 msgstr "Grafikaĵa koloro por bufra memoro"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Graph color for cached memory"
 msgstr "Grafikaĵa koloro por kaŝmemoro"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Memory graph background color"
 msgstr "Fona koloro de memora grafikaĵo"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Graph color for input network activity"
 msgstr "Diagrama koloro por eniga retaktiveco"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Graph color for output network activity"
 msgstr "Diagrama koloro por eliga retuzado"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Graph color for loopback network usage"
 msgstr "Diagrama koloro por inverscikla retuzado"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Network graph background color"
 msgstr "Reta grafikaĵa fona koloro"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
 msgstr "Grafikaĵa koloro por uzantrilata virtualmemora uzo"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Swap graph background color"
 msgstr "Virtualmemora grafikaĵa fona koloro"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Graph color for load average"
 msgstr "Grafikaĵa koloro por ŝarga meznombro"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
 msgstr "Fona koloro de ŝarga grafikaĵo"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Graph color for disk read"
 msgstr "Grafikaĵa koloro por disklegado"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Graph color for disk write"
 msgstr "Grafikaĵa koloro por diskskribado"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Background color for disk load graph"
 msgstr "Fona koloro por diskŝarga diagramo"
 
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
+#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
 msgstr "La labortabla priskriba dosiero plenumenda kiel sistemmonitoro"
 
-#: ../multiload/netspeed.c:40
+#: ../multiload/src/main.c:57
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"Sistemŝarga monitoro kapablas vidigi diagramojn por uzo de CPU, labormemoro, "
+"kaj virtuala memoro, plus reta trafiko."
+
+#: ../multiload/src/main.c:131
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "Starti sistemmonitoron"
+
+#: ../multiload/src/main.c:152
+#, c-format
+msgid "There was an error executing '%s': %s"
+msgstr "Estis eraro dum rulado de '%s': %s"
+
+#: ../multiload/src/main.c:275 ../multiload/src/properties.c:546
+msgid "Processor"
+msgstr "Procesoro"
+
+#: ../multiload/src/main.c:277 ../multiload/src/properties.c:554
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoro"
+
+#: ../multiload/src/main.c:279 ../multiload/src/properties.c:562
+msgid "Network"
+msgstr "Reto"
+
+#: ../multiload/src/main.c:281 ../multiload/src/properties.c:569
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Virtuala memoro"
+
+#: ../multiload/src/main.c:283 ../multiload/src/main.c:362
+msgid "Load Average"
+msgstr "Ŝargmeznombro"
+
+#: ../multiload/src/main.c:285
+msgid "Disk"
+msgstr "Disko"
+
+#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
+#. please assume that they always are.
+#.
+#: ../multiload/src/main.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use by programs\n"
+"%u%% in use as cache"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"%u%% uzataj de programoj\n"
+"%u%% uzataj kiel kaŝmemoro"
+
+#: ../multiload/src/main.c:309
+#, c-format
+msgid "The system load average is %0.02f"
+msgstr "La sistema ŝarga meznombro estas %0.02f"
+
+#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
+#: ../multiload/src/main.c:317
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"Receiving %s\n"
+"Sending %s"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"Recevante je %s\n"
+"Sendante je %s"
+
+#: ../multiload/src/main.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgid_plural ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgstr[0] ""
+"%s:\n"
+"%u%% uzata"
+msgstr[1] ""
+"%s:\n"
+"%u%% uzataj"
+
+#: ../multiload/src/main.c:358
+msgid "CPU Load"
+msgstr "CPU-ŝargo"
+
+#: ../multiload/src/main.c:359
+msgid "Memory Load"
+msgstr "Memorŝargo"
+
+#: ../multiload/src/main.c:360
+msgid "Net Load"
+msgstr "Reta ŝargo"
+
+#: ../multiload/src/main.c:361
+msgid "Swap Load"
+msgstr "Virtualmemora ŝargo"
+
+#: ../multiload/src/main.c:363
+msgid "Disk Load"
+msgstr "Diska ŝargo"
+
+#: ../multiload/src/netspeed.c:40
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Sistemŝarga indikilo"
-
-#: ../multiload/properties.c:355
+#: ../multiload/src/properties.c:308
 msgid "Monitored Resources"
 msgstr "Monitorata risurcoj"
 
-#: ../multiload/properties.c:380
+#: ../multiload/src/properties.c:333
 msgid "_Processor"
 msgstr "_Procesoro"
 
-#: ../multiload/properties.c:393
+#: ../multiload/src/properties.c:346
 msgid "_Memory"
 msgstr "_Memoro"
 
-#: ../multiload/properties.c:406
+#: ../multiload/src/properties.c:359
 msgid "_Network"
 msgstr "_Reto"
 
-#: ../multiload/properties.c:419
+#: ../multiload/src/properties.c:372
 msgid "S_wap Space"
 msgstr "_Virtuala memoro"
 
-#: ../multiload/properties.c:432
+#: ../multiload/src/properties.c:385
 msgid "_Load"
 msgstr "Ŝar_go"
 
-#: ../multiload/properties.c:445
+#: ../multiload/src/properties.c:398
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Fiksita disko"
 
-#: ../multiload/properties.c:461
+#: ../multiload/src/properties.c:413
 msgid "Options"
 msgstr "Opcioj"
 
-#: ../multiload/properties.c:491
+#: ../multiload/src/properties.c:443
 msgid "System m_onitor width: "
 msgstr "Sistemm_onitora larĝo: "
 
-#: ../multiload/properties.c:493
+#: ../multiload/src/properties.c:445
 msgid "System m_onitor height: "
 msgstr "Sistemm_onitora alto: "
 
-#: ../multiload/properties.c:532
+#: ../multiload/src/properties.c:484
 msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 msgstr "Sis_temmonitora ĝisdatiga intervalo: "
 
-#: ../multiload/properties.c:558
+#: ../multiload/src/properties.c:510
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisekundoj"
 
-#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/src/properties.c:548 ../multiload/src/properties.c:556
 msgid "_User"
 msgstr "_Uzanto"
 
-#: ../multiload/properties.c:597
+#: ../multiload/src/properties.c:549
 msgid "S_ystem"
 msgstr "S_istemo"
 
-#: ../multiload/properties.c:598
+#: ../multiload/src/properties.c:550
 msgid "N_ice"
 msgstr "A_fableco"
 
-#: ../multiload/properties.c:599
+#: ../multiload/src/properties.c:551
 msgid "I_OWait"
 msgstr "Eneliga _atendo"
 
-#: ../multiload/properties.c:600
+#: ../multiload/src/properties.c:552
 msgid "I_dle"
 msgstr "_Senlabora"
 
-#: ../multiload/properties.c:605
+#: ../multiload/src/properties.c:557
 msgid "Sh_ared"
 msgstr "Komun_a"
 
-#: ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/src/properties.c:558
 msgid "_Buffers"
 msgstr "_Bufroj"
 
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/src/properties.c:559
 msgid "Cach_ed"
 msgstr "Kaŝm_emora"
 
-#: ../multiload/properties.c:608
+#: ../multiload/src/properties.c:560
 msgid "F_ree"
 msgstr "Libe_ra"
 
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/src/properties.c:564
 msgid "_In"
 msgstr "_En"
 
-#: ../multiload/properties.c:613
+#: ../multiload/src/properties.c:565
 msgid "_Out"
 msgstr "_El"
 
-#: ../multiload/properties.c:614
+#: ../multiload/src/properties.c:566
 msgid "_Local"
 msgstr "_Loka"
 
-#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/src/properties.c:567 ../multiload/src/properties.c:577
+#: ../multiload/src/properties.c:583
 msgid "_Background"
 msgstr "_Fono"
 
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/src/properties.c:571
 msgid "_Used"
 msgstr "_Uzata"
 
-#: ../multiload/properties.c:620
+#: ../multiload/src/properties.c:572
 msgid "_Free"
 msgstr "_Libera"
 
-#: ../multiload/properties.c:622
+#: ../multiload/src/properties.c:574
 msgid "Load"
 msgstr "Ŝargo"
 
-#: ../multiload/properties.c:624
+#: ../multiload/src/properties.c:576
 msgid "_Average"
 msgstr "_Meznombro"
 
-#: ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/src/properties.c:579
 msgid "Harddisk"
 msgstr "Fiksita disko"
 
-#: ../multiload/properties.c:629
+#: ../multiload/src/properties.c:581
 msgid "_Read"
 msgstr "_Legi"
 
-#: ../multiload/properties.c:630
+#: ../multiload/src/properties.c:582
 msgid "_Write"
 msgstr "_Skribi"
 
-#: ../multiload/properties.c:655
+#: ../multiload/src/properties.c:609
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Sistemmonitoraj agordoj"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:51
-msgid "Inbox Monitor"
-msgstr "Poŝtkesta monitoro"
+#: ../netspeed/data/netspeed-menu.xml.h:1
+msgid "Device _Details"
+msgstr ""
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:53
-msgid "CD Player"
-msgstr "KD-legilo"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Show frame"
+msgid "Show sum"
+msgstr "Montri sumon"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:59
-msgid "Keyboard Indicator"
-msgstr "Klavarindikilo"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Show sum instead of in &amp; out"
+msgstr ""
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
-msgid "Some panel items are no longer available"
-msgstr "Kelkaj panelaj elementoj ne plu estas haveblaj"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Show sticky notes"
+msgid "Show bits"
+msgstr "Montri bitojn"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:158
-msgid ""
-"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
-"available in the GNOME desktop."
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show bits instead of bytes"
 msgstr ""
-"Unu aŭ pluraj panelaj elementoj (ankaŭ nomataj aplikaĵetoj) ne plu estas "
-"haveblaj en la GNOMA tabulo."
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:160
-msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr "Ĉi tiuj elementoj nun estas forigataj el via konfiguro:"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid "Change %"
+msgid "Change icon"
+msgstr "Ŝanĝo-piktogramo"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:163
-msgid "You will not receive this message again."
-msgstr "Vi ne plu ricevos ĉi tiun mesaĝon."
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Click to edit the selected palette"
+msgid "Change icon according to the selected device"
+msgstr "Alklaku por redakti la elektitan paletron"
 
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
-msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Auto change device"
 msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
-msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
-msgstr "Tomboy (travidebla aktualigo de stickynotes)"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:8
+#| msgid "Refresh"
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Aktualigi horon"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Algluiĝaj notaj aplikaĵeta fabrikejo"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgid "Refresh time in milliseconds"
+msgstr "Aplikaĵeta refreŝiga grado en milisekundoj"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:427
-msgid "Sticky Notes"
-msgstr "Algluiĝaj notoj"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:10
+#| msgid "Network _device:"
+msgid "Network device"
+msgstr "Retaparato"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Krei, vidi, kaj administri algluiĝajn notojn sur la tabulo"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Command"
+msgid "Up command"
+msgstr "Komando"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
-msgid "This note is locked."
-msgstr "Ĉi tiu noto estas ŝlosita."
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Command"
+msgid "Down command"
+msgstr "Komando"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
-msgid "This note is unlocked."
-msgstr "Ĉi tiu noto estas malŝlosita."
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Pick a color"
+msgid "In graph color"
+msgstr "Elekti koloron"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Nova noto"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Out graph color"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Forigi noton..."
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Netspeed Applet Factory"
+msgstr "Fabrikejo de aplikaĵeto Netspeed"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "Ŝ_losi noton"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Netspeed Applet"
+msgstr "Aplikaĵeto Netspeed"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Algluiĝaj notaj agordoj"
+#: ../netspeed/data/org.gnome.panel.Netspeed.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Network Monitor"
+msgstr "Retmonitoro"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr ""
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
+msgid "b/s"
+msgstr "b/s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Elekti tiparon por uzi por ĉiuj algluiĝaj notoj"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:365
+msgid "B/s"
+msgstr "B/s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Elekti defaŭltan algluiĝan notan tiparon"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
+msgid "bits"
+msgstr "bitoj"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Tiparo:"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:367
+msgid "bytes"
+msgstr "bajtoj"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Uzi tiparo_n de la sistema etoso"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
+msgid "kb/s"
+msgstr "kb/s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "K_oloro de noto"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:374
+msgid "KiB/s"
+msgstr "KiB/s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "Ko_loro de Tiparo"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
+msgid "kb"
+msgstr "kb"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Elekti bazan koloron por uzi por ĉiuj algluiĝaj notoj"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:376
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Elekti defaŭltan algluiĝan notan koloron"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
+msgid "Mb/s"
+msgstr "Mb/s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Uzi ko_loron de la sistema etoso"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:385
+msgid "MiB/s"
+msgstr "MiB/s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Specifi la defaŭltan alton (en bilderoj) de novaj notoj"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
+msgid "Mb"
+msgstr "Mb"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Specifi la defaŭltan larĝon (en bilderoj) de novaj notoj"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:387
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "H_eight:"
-msgstr "_Alto:"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:631
+msgid ""
+"A little applet that displays some information on the traffic on the "
+"specified network device"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Behavior"
-msgstr "Konduto"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:636
+msgid "Netspeed Website"
+msgstr "Retpaĝo de Netspeed"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:899
+#, c-format
+msgid "Device Details for %s"
 msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:924
+msgid "_In graph color"
 msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "_Devigi defaŭltajn koloron kaj tiparon sur notoj"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:925
+msgid "_Out graph color"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Elekti se la defaŭlta stilo estas devigata sur ĉiuj notoj"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:941
+msgid "Internet Address:"
+msgstr "Interretadreso:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "_Meti notojn sur ĉiuj laborspacoj"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:942
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Retmasko:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "Elekti ĉu notoj videblas sur ĉiuj laborspacoj"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:943
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Aparatara adreso:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Delete this sticky note?"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:944
+msgid "P-t-P Address:"
 msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Vi ne povos malfarigi tion."
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:945
+msgid "Bytes in:"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Delete all sticky notes?"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:946
+msgid "Bytes out:"
 msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "_Delete All"
-msgstr "_Forigi ĉiujn"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:948 ../netspeed/src/netspeed.c:949
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:950 ../netspeed/src/netspeed.c:951
+msgid "none"
+msgstr "neniu"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Algluiĝa noto"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:990
+msgid "IPv6 Address:"
+msgstr "IPv6-adreso:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Ŝlosi/malŝlosi noton"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1022
+msgid "Signal Strength:"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "Close note"
-msgstr "Fermi noton"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1023
+msgid "ESSID:"
+msgstr "ESSID:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Resize note"
-msgstr "Aligrandigi noton"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s is down"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Algluiĝaj notaj atributoj"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1078
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"in: %s out: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "Properties"
-msgstr "Ecoj"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1080 ../netspeed/src/netspeed.c:1089
+msgid "has no ip"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Elekti tiparon por la noton"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1087
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"sum: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Elekti tiparon por la algluiĝa noto"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1096
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"ESSID: %s\n"
+"Strength: %d %%"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Uzi defaŭltan tiparo_n"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1097
+msgid "unknown"
+msgstr "nekonate"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Elekti koloron por la noto"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1162
+#, c-format
+msgid "Do you want to disconnect %s now?"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Elekti koloron por la algluiĝa noto"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1164
+#, c-format
+msgid "Do you want to connect %s now?"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "_Koloro de Noto:"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1187
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Running command %s failed</b>\n"
+"%s"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "K_oloro de Tiparo"
+#: ../netspeed/src/netspeed.c:1549
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Eraro okazis dum montrado de helpo:\n"
+"%s"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Uzi defaŭltan ko_loron"
+#: ../netspeed/src/preferences.c:152
+msgid "Network _device:"
+msgstr "_Retaparato:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Specifi titolon por la noto"
+#: ../netspeed/src/preferences.c:219
+msgid "General Settings"
+msgstr "Ĝeneralaj agordoj"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titolo:"
+#: ../netspeed/src/preferences.c:240
+msgid "Show _sum instead of in & out"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:246
+msgid "Show _bits instead of bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../netspeed/src/preferences.c:252
+msgid "Change _icon according to the selected device"
+msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
+#: ../netspeed/src/preferences.c:312
+msgid "Netspeed Preferences"
+msgstr "Agordoj de Netspeed"
+
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "Algluiĝaj notaj aplikaĵeta fabrikejo"
+
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:385
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "Algluiĝaj notoj"
+
+#: ../sticky-notes/data/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Krei, vidi, kaj administri algluiĝajn notojn sur la tabulo"
+
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Default width for new notes"
 msgstr "Defaŭlta larĝo por novaj notoj"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
 msgstr "Defaŭlta larĝo por novaj algluiĝaj notoj en bilderoj."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Default height for new notes"
 msgstr "Defaŭlta alto por novaj notoj"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Defaŭlta alto por novaj algluiĝaj notoj en bilderoj."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Defaŭlta koloro por novaj notoj"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#| "specification, for example \"#30FF50\"."
 msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#30FF50\"."
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
 "Defaŭlta koloro por novaj algluiĝaj notoj. Ĉi tio estu laŭ html-deksesuma "
-"specifo, ekzemple \"#30FF50\"."
+"specifo, ekzemple #30FF50."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Default color for font"
 msgstr "Defaŭlta koloro por tiparo"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+#| "specification, for example \"#000000\"."
 msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
-"specification, for example \"#000000\"."
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
 msgstr ""
 "Defaŭlta tipara koloro por novaj algluiĝaj notoj. Ĉi tio estu laŭ html-"
-"deksesuma specifo, ekzemple \"#000000\"."
+"deksesuma specifo, ekzemple #000000."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Defaŭlta tiparo por novaj notoj"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
@@ -2925,11 +2973,11 @@ msgstr ""
 "Defaŭlta tiparo por novaj gluecaj notoj. Ĉi tio estu Pango Tipara Nomo, "
 "ekzemple \"Sans Italic 10\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
 msgstr "Algluiĝeco al laborspaco de algluiĝaj notoj"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
 "desktop, or not."
@@ -2937,19 +2985,19 @@ msgstr ""
 "Specifas ĉu la algluiĝaj notoj estas videblaj sur ĈIUJ laborspacoj sur la "
 "tabulo, ĉu ne."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Sticky notes' locked state"
 msgstr "Ŝlositeco de algluiĝaj notoj"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
 msgstr "Specifas ĉu la algluiĝaj notoj estas ŝlositaj (neredakteblaj) ĉu ne."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Date format of note's title"
 msgstr "Datformato de nota titolo"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
 "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
@@ -2959,11 +3007,11 @@ msgstr ""
 "ili estas kreataj. Ĉi tiu formato estas uzata; iu ajn kio estas analizebla "
 "de strftime() estas valida."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Whether to use the default system color"
 msgstr "Ĉu uzi la defaŭltan sisteman koloron"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
@@ -2971,11 +3019,11 @@ msgstr ""
 "Se ĉi tiu opcio estas elŝaltite, propra koloro estas uzebla kiel la defaŭlta "
 "koloro por ĉiuj algluiĝaj notoj."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Whether to use the default system font"
 msgstr "Ĉu uzi la defaŭltan sisteman tiparon"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
@@ -2983,11 +3031,11 @@ msgstr ""
 "Se ĉi tiu opcio estas elŝaltite, propra tiparo estas uzebla kiel la defaŭlta "
 "tiparo por ĉiuj algluiĝaj notoj."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 msgstr "Ĉu devigi la defaŭltan koloron kaj tiparon pri ĉiuj notoj"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
@@ -2995,83 +3043,455 @@ msgstr ""
 "Se ĉi tiu opcio estas enŝaltite, la propraj koloroj kaj tiparoj kiuj estas "
 "atribuitaj al individuaj notoj estos ignorataj."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
 msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
 "automatically hide all the open notes."
 msgstr ""
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr "Ĉu peti konfirmon kiam forigante noton"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+#: ../sticky-notes/src/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 msgstr "Malplenajn notojn ĉiam forigas senkonfirme."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "_Kaŝi notojn"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Forigi notojn"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "Ŝ_losi notojn"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:620
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:544
 #, c-format
 msgid "%d note"
 msgid_plural "%d notes"
 msgstr[0] "%d noto"
 msgstr[1] "%d notoj"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet.c:545
 msgid "Show sticky notes"
 msgstr "Montri algluiĝajn notojn"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes_applet_callbacks.c:391
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Algluiĝaj notoj por la GNOMA Tabula Medio"
 
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:1
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:1
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nova noto"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:2
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "_Kaŝi notojn"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "Ŝ_losi notojn"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-applet-menu.xml.h:4
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "_Forigi notojn"
+
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:765
+msgid "This note is locked."
+msgstr "Ĉi tiu noto estas ŝlosita."
+
+#: ../sticky-notes/src/stickynotes.c:769
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "Ĉi tiu noto estas malŝlosita."
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:1
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Forigi ĉiujn"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:2
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr ""
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete-all.ui.h:3
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:2
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Vi ne povos malfarigi tion."
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-delete.ui.h:1
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr ""
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:2
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Forigi noton..."
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note-menu.xml.h:3
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "Ŝ_losi noton"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:1
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Algluiĝa noto"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:2
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Ŝlosi/malŝlosi noton"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:3
+msgid "Close note"
+msgstr "Fermi noton"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-note.ui.h:4
+msgid "Resize note"
+msgstr "Aligrandigi noton"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:1
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Algluiĝaj notaj agordoj"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:2
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr ""
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:4
+msgid "H_eight:"
+msgstr "_Alto:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:5
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Specifi la defaŭltan larĝon (en bilderoj) de novaj notoj"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:6
+#| msgid "10"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:7
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Specifi la defaŭltan alton (en bilderoj) de novaj notoj"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:8
+#| msgid "10"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:9
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Uzi ko_loron de la sistema etoso"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:10
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Tirpar-ko_loro:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:11
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "Noto-k_oloro:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:12
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Elekti bazan koloron por uzi por ĉiuj algluiĝaj notoj"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:13
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Elekti defaŭltan algluiĝan notan koloron"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:14
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Uzi tiparo_n de la sistema etoso"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:15
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:11
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Tiparo:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:16
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Elekti tiparon por uzi por ĉiuj algluiĝaj notoj"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:17
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Elekti defaŭltan algluiĝan notan tiparon"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:18
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:54 ../window-title/windowtitle.ui.h:27
+msgid "Behavior"
+msgstr "Konduto"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:19
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "_Meti notojn sur ĉiuj laborspacoj"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:20
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Elekti ĉu notoj videblas sur ĉiuj laborspacoj"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:21
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "_Devigi defaŭltajn koloron kaj tiparon sur notoj"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:22
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Elekti se la defaŭlta stilo estas devigata sur ĉiuj notoj"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:23
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr ""
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-preferences.ui.h:24
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:1
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Algluiĝaj notaj atributoj"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:2
+msgid "Properties"
+msgstr "Ecoj"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:3
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titolo:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:4
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Specifi titolon por la noto"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:5
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Uzi defaŭltan ko_loron"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:6
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "Tipar-k_oloro:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:7
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "_Koloro de Noto:"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:8
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Uzi defaŭltan tiparo_n"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:9
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Elekti koloron por la noto"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:10
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Elekti koloron por la algluiĝa noto"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:12
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Elekti tiparon por la noton"
+
+#: ../sticky-notes/src/sticky-notes-properties.ui.h:13
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Elekti tiparon por la algluiĝa noto"
+
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Timer Factory"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Timer"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/data/org.gnome.applets.TimerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../timer/src/timer-applet.c:285
+msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "'Timer'"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Name of timer"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Duration of timer in seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show notification popup when timer finish"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/src/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show dialog window when timer finish"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:158
+#| msgid "Finnish keymap"
+msgid "Finished"
+msgstr "Finite"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:165 ../timer/src/timer-applet.c:177
+msgid "Timer finished!"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:321
+#, fuzzy
+#| msgid "Geyes Preferences"
+msgid "Timer Applet Preferences"
+msgstr "Agordoj de Gokuloj"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:334
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:343
+msgid "Hours:"
+msgstr ""
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:354
+#| msgid "minutes"
+msgid "Minutes:"
+msgstr "Minutoj:"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:365
+#| msgid "milliseconds"
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Sekundoj:"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:376
+#, fuzzy
+#| msgid "Show notification"
+msgid "Show notification popup"
+msgstr "Montri atentigojn"
+
+#: ../timer/src/timer-applet.c:380
+#, fuzzy
+#| msgid "Show handle"
+msgid "Show dialog"
+msgstr "Montri dosiernumeron"
+
+#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Tracker Search Bar"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/data/org.gnome.panel.SearchBar.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Find your data quickly using Tracker"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:718
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:734
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:719
+msgid "Contacts"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:720
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:721
+msgid "Email Addresses"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:722
+msgid "Documents"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:723
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikaĵoj"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:724
+msgid "Images"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:725
+msgid "Audio"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:726
+msgid "Folders"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:727
+#| msgid "_Font:"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tiparoj"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:728
+msgid "Videos"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:729
+msgid "Archives"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:730
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:731
+msgid "Links"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1107
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1135
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:18
+#| msgid "_Title:"
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-results-window.c:1201
+#, c-format
+msgid "No results found for “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:1
+msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:2
+msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
+msgstr ""
+
+#: ../tracker-search-bar/src/tracker-search-bar.ui.h:3
+msgid ""
+"Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+"Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
+msgstr ""
+
+#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Trash"
 msgstr "Rubujo"
 
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../trash/data/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Go to Trash"
 msgstr "Iri al rubujo"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Malplenigi rubujon"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
-msgid "_Open Trash"
-msgstr "_Malfermi rubujon"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
+#: ../trash/src/trash-applet.c:121
 #, c-format
 msgid "%d Item in Trash"
 msgid_plural "%d Items in Trash"
 msgstr[0] "%d Elemento en rubujo"
 msgstr[1] "%d Elementoj en rubujo"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
+#: ../trash/src/trash-applet.c:129
 msgid "No Items in Trash"
 msgstr "Neniuj elementoj en rubujo"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377
+#: ../trash/src/trash-applet.c:362
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Error while spawning nautilus:\n"
-#| "%s"
 msgid ""
 "Error while spawning Nautilus:\n"
 "%s"
@@ -3079,7 +3499,7 @@ msgstr ""
 "Eraro dum lanĉado de Naŭtilo:\n"
 "%s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:426
+#: ../trash/src/trash-applet.c:414
 msgid ""
 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 "or drag and drop items into the trash."
@@ -3087,41 +3507,51 @@ msgstr ""
 "GNOMA ruba korbo kiu vivas en via panelo. Vi povas utiligi ĝin por vidi la "
 "rubon aŭ ŝovi kaj faligi elementoj en la rubujon."
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
+#: ../trash/src/trash-applet.c:439
 msgid "Delete Immediately?"
 msgstr "Ĉu tuj forigi?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:480
+#: ../trash/src/trash-applet.c:468
 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 msgstr "Ne eblas movi elementojn rubujen, ĉu vi volas forigi ilin tuj?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:485
+#: ../trash/src/trash-applet.c:469
+#, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the trash"
+msgid_plural "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../trash/src/trash-applet.c:475
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
 "Ne eblas movi kelkajn elementojn rubujen, ĉu vi volas forigi tiujn tuj?"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:615
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "Rubuja aplikaĵeto"
+#: ../trash/src/trash-applet.c:476
+#, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the Trash"
+msgid_plural "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:73
+#: ../trash/src/trash-empty.c:70
 #, c-format
 msgid "Removing item %s of %s"
 msgstr "Forigante elementon %s de %s"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:99
+#: ../trash/src/trash-empty.c:96
 #, c-format
 msgid "Removing: %s"
 msgstr "Forigante: %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:322
+#: ../trash/src/trash-empty.c:323
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Ĉu forigi ĉiujn elementojn el rubujo?"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:329
+#: ../trash/src/trash-empty.c:330
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -3129,256 +3559,906 @@ msgstr ""
 "Se vi elektas malplenigi la rubujon, ĉiuj elementoj en ĝi estos perdataj por "
 "ĉiam. Bonvolu noti ke vi same povas forigi ilin unuope."
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
+#: ../trash/src/trash-empty.c:344 ../trash/src/trash-menu.xml.h:2
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Malplenigi rubujon"
+
+#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:1
 msgid "Emptying the Trash"
 msgstr "Malplenigante la rubujon"
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
+#: ../trash/src/trash-empty.ui.h:2
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Internet"
-msgstr "Interreto"
+#: ../trash/src/trash-menu.xml.h:1
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "_Malfermi rubujon"
 
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Netspeed Applet"
-msgstr "Aplikaĵeto Netspeed"
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
+msgstr ""
 
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Netspeed Applet Factory"
-msgstr "Fabrikejo de aplikaĵeto Netspeed"
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
+"buttons."
+msgstr ""
 
-#: ../GNOME_NetspeedApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Network Monitor"
-msgstr "Retmonitoro"
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Layout of buttons."
+msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:409
-msgid "b/s"
-msgstr "b/s"
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
+"custom settings."
+msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:409
-msgid "B/s"
-msgstr "B/s"
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Button theme"
+msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:411
-msgid "bits"
-msgstr "bitoj"
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
+msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:411
-msgid "bytes"
-msgstr "bajtoj"
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Auto Completion"
+msgid "Button orientation"
+msgstr "Aŭtomata plenumigo"
 
-#: ../src/netspeed.c:418
-msgid "kb/s"
-msgstr "kb/s"
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
+"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
+"do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
+"according to the panel."
+msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:418
-msgid "KiB/s"
-msgstr "KiB/s"
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Hides buttons when there are no windows present."
+msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:420
-msgid "kb"
-msgstr "kb"
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:420
-msgid "KiB"
-msgstr "KiB"
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Only control maximized windows."
+msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:429
-msgid "Mb/s"
-msgstr "Mb/s"
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
+"maximized window."
+msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:429
-msgid "MiB/s"
-msgstr "MiB/s"
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Reverse the buttons placement."
+msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:431
-msgid "Mb"
-msgstr "Mb"
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
+"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
+msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:431
-msgid "MiB"
-msgstr "MiB"
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Enable click effect."
+msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:757
-#, c-format
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
+"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
+"clicked."
 msgstr ""
-"Eraro okazis dum montrado de helpo:\n"
-"%s"
 
-#: ../src/netspeed.c:808
-#, c-format
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable hover effect."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
-"Failed to show:\n"
-"%s"
+"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
+"passes it."
 msgstr ""
-"Fiaskis montri:\n"
-"%s"
 
-#: ../src/netspeed.c:839
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Show tooltips on buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
-"A little applet that displays some information on the traffic on the "
-"specified network device"
+"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
+"function that it represents."
 msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:844
-msgid "Netspeed Website"
-msgstr "Retpaĝo de Netspeed"
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgid "Window Buttons applet Factory"
+msgstr "Disksurmeta aplikaĵeta fabrikejo"
 
-#: ../src/netspeed.c:970
-msgid "Netspeed Preferences"
-msgstr "Agordoj de Netspeed"
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
+msgstr "Fenestraj butonoj por via GNOMA panelo"
 
-#: ../src/netspeed.c:993
-msgid "General Settings"
-msgstr "Ĝeneralaj agordoj"
+#: ../window-buttons/org.gnome.panel.WindowButtonsApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Window Buttons"
+msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1014
-msgid "Network _device:"
-msgstr "_Retaparato:"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
+msgstr "Laŭteca regilo por via GNOMA panelo."
 
-#. Default means device with default route set
-#: ../src/netspeed.c:1025
-msgid "Default"
-msgstr "Defaŭlte"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:126 ../window-title/windowtitle.c:113
+msgid "Window Applets on Gnome-Look"
+msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1038
-msgid "Show _sum instead of in & out"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:241 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:3
+msgid "Unmaximize"
 msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1042
-msgid "Show _bits instead of bytes"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:245 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Maximum"
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimumo"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:252 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:6
+msgid "Minimize"
 msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1046
-msgid "Change _icon according to the selected device"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.c:253 ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:5
+#| msgid "Close note"
+msgid "Close"
+msgstr "Fermi"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgid "Window Buttons Preferences"
+msgstr "Algluiĝaj notaj agordoj"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:2
+#| msgid "Themes"
+msgid "Theme:"
+msgstr "Etoso:"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:7
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Normal"
 msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1157
-#, c-format
-msgid "Device Details for %s"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:9
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Clicked"
 msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1183
-msgid "_In graph color"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:11
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Hover"
 msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1184
-msgid "_Out graph color"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:13
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Normal"
 msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1200
-msgid "Internet Address:"
-msgstr "Interretadreso:"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:15
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Hover"
+msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1201
-msgid "Netmask:"
-msgstr "Retmasko:"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:17
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Clicked"
+msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1202
-msgid "Hardware Address:"
-msgstr "Aparatara adreso:"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:20
+msgid "Use Metacity's button order"
+msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1203
-msgid "P-t-P Address:"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:21
+msgid ""
+"When checked, the button order will be the same as on Metacity window "
+"borders."
 msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1204
-msgid "Bytes in:"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:22
+msgid "Custom order:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1205
-msgid "Bytes out:"
+#. Translators: minimize, maximize, close should not be translated
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:24
+msgid ""
+"Define your custom order by using the words:\n"
+"minimize, maximize and close\n"
+"Separate them by commas (,).\n"
+"Do NOT use double values!"
 msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1207 ../src/netspeed.c:1208 ../src/netspeed.c:1209
-#: ../src/netspeed.c:1210
-msgid "none"
-msgstr "neniu"
+#. Translators: these words should not be translated
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:29
+msgid "minimize,maximize,close"
+msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1249
-msgid "IPv6 Address:"
-msgstr "IPv6-adreso:"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:30
+msgid "Reload"
+msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1281
-msgid "Signal Strength:"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:31
+msgid "Click to reload buttons."
 msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1282
-msgid "ESSID:"
-msgstr "ESSID:"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:32
+msgid "Reverse order"
+msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1368
-#, c-format
-msgid "Do you want to disconnect %s now?"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:33
+msgid "<b>Button Order</b>"
 msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1372
-#, c-format
-msgid "Do you want to connect %s now?"
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:34
+msgid "Automatic"
 msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1398
-#, c-format
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:35
+msgid "Align buttons with panel orientation."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:36
+msgid "Horizontal"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:37
+msgid "Force buttons to always appear horizontal."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:38
+msgid "Vertical"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:39
+msgid "Force buttons to always appear vertical."
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:40
+msgid "<b>Button Orientation</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:41
+msgid "Minimize Button"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:42
+msgid "Maximize/Unmaximize Button"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete button"
+msgid "Close Button"
+msgstr "Forigi butonon"
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:44
+msgid "<b>Button Hiding</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:45
+msgid "Positioning & Visibility"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:46 ../window-title/windowtitle.ui.h:20
+msgid "Control _maximized windows only"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:47
+msgid "_Hide when no active maximized window"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:48
+msgid "Enable _click effect"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:49
+msgid "Enable _hover effect"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:50 ../window-title/windowtitle.ui.h:26
+msgid "Show _tooltips"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:51
+msgid "<b>Internal</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:52
+msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
+msgstr ""
+
+#: ../window-buttons/windowbuttons.ui.h:53
+msgid "<b>External</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../windowpicker/src/wp-about-dialog.c:97
+msgid "Window Picker"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgid "Factory for the window picker applet"
+msgstr "Fabrikejo por krei la veteran aplikaĵeton"
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.applets.WindowPicker.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Switch between open windows"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:1
+#| msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgid "Show windows from all workspaces."
+msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj laborspacoj."
+
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"<b>Running command %s failed</b>\n"
-"%s"
+"Show the home title and logout button in the window title if no window is "
+"selected and active (maximized)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1454
-#, c-format
-msgid "%s is down"
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show the application title when an application is active and maximized"
 msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1459
-#, c-format
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"%s: %s\n"
-"in: %s out: %s"
+"All icons except the current active window icon are greyed out. Disable to "
+"have colored icons for all windows"
 msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1461 ../src/netspeed.c:1470
-msgid "has no ip"
+#: ../windowpicker/data/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Whether the task list will expand automatically and use all available space."
 msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1468
-#, c-format
+#: ../windowpicker/src/task-item.c:812
+msgid "Window Task Button"
+msgstr ""
+
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:3
+#| msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj laborspacoj"
+
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid ""
-"%s: %s\n"
-"sum: %s"
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
 msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1477
-#, c-format
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid ""
-"\n"
-"ESSID: %s\n"
-"Strength: %d %%"
+"Show the application title and close icon\n"
+"for the active window"
 msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1478
-msgid "unknown"
-msgstr "nekonate"
+#: ../windowpicker/src/wp-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Grey out non-active window icons"
+msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1525
-msgid "Netspeed"
-msgstr "Netspeed"
+#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:186
+msgid "Home"
+msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "Device _Details"
+#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:187
+msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
 msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Agordoj..."
+#: ../windowpicker/src/wp-task-title.c:205
+#, fuzzy
+#| msgid "Close note"
+msgid "Close window"
+msgstr "Fermi noton"
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Hides title when there are no windows present."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
+"window's name."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Set the title alignment."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Legal values are between 0 and 1."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Swap icon and title."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
+"right side."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Width of the applet"
+msgid "Expand the applet"
+msgstr "Larĝo de la aplikaĵeto"
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Hide the icon"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Hide the title"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show tooltips over title and icon"
+msgstr ""
 
-#: ../src/netspeed.c:1693
-msgid "_About..."
-msgstr "_Pri..."
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
+"will be shown."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Minimal title size"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
+"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
+"amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
+"orientation."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Use a custom style."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
+"system theme defaults will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Show the window action menu on right click."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
+"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
+"feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
+"right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
+"clicking the icon if it is not hidden."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Active title font."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Font name and size for the active window state."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Inactive title font."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Font name and size for the inactive window state."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "The red component of the foreground color."
+msgid "Active title foreground color."
+msgstr "La ruĝa komponanto de la antaŭplana koloro."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "The green component of the foreground color."
+msgid "Inactive title foreground color."
+msgstr "La verda komponanto de la antaŭplana koloro."
+
+#: ../window-title/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Gweather Applet Factory"
+msgid "Window Title applet Factory"
+msgstr "Gvetera aplikaĵeta fabrikejo"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Factory for drive mount applet"
+msgid "Factory for Window Title"
+msgstr "Fabrikejo por disksurmeta aplikaĵeto"
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Window Title"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/org.gnome.panel.WindowTitleApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window title for your GNOME Panel"
+msgstr "Laŭteca regilo por via GNOMA panelo"
+
+#: ../window-title/windowtitle.c:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgid "Window title for your GNOME Panel."
+msgstr "Laŭteca regilo por via GNOMA panelo."
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Command Line Preferences"
+msgid "Window Title Preferences"
+msgstr "Komandliniaj agordoj"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:2
+msgid "Swap icon/title _order"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:3
+msgid "Expand applet"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:4
+msgid ""
+"Disabled until GTK+ developers fix the various bugs.\n"
+"You may change it using gconf-editor, but then you also need to set a fixed "
+"size."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:7
+msgid "Hide _icon"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:8
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:9
+msgid "Hide title"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:10
+msgid "Alignment:"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:11
+msgid ""
+"Set the title alignment.\n"
+"Note: only has effect when \"Expand applet\" is active."
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:13
+msgid "Custom _style"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:14
+#| msgid "Font C_olor:"
+msgid "Font color:"
+msgstr "Tipar-koloro:"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:15
+#| msgid "Font Co_lor:"
+msgid "Font style:"
+msgstr "Tipar-stilo:"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:16
+#| msgid "_Activate"
+msgid "Active"
+msgstr "Aktive"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:17
+#| msgid "_Deactivate"
+msgid "Inactive"
+msgstr "Neaktive"
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:21
+msgid "_Hide when no active maximized windows"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:22
+msgid "Show window _action menu on right-click"
+msgstr ""
+
+#: ../window-title/windowtitle.ui.h:23
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-"
+"clicked.\n"
+"This experimental feature is still under development!\n"
+"Warning! In current feature state you will be unable to access the applet "
+"action menu via title-right click when this option is enabled! You may still "
+"do so by right-clicking the icon if it is not hidden. You may always change "
+"this setting from gconf-editor."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgstr "Interna interfaco de HAL estas enŝaltite."
+
+#~ msgid "HAL error"
+#~ msgstr "Eraro de HAL"
+
+#~ msgid "Could not create libhal_ctx"
+#~ msgstr "Ne eblis krei libhal_ctx"
+
+#~ msgid "No batteries found"
+#~ msgstr "Neniuj akumulatoroj trovitaj"
+
+#~ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+#~ msgstr "Ne eblas startigi na HAL: %s: %s"
+
+#~ msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
+#~ msgstr "ANTIKVE - Signojn montratajn dum aplikaĵeta lanĉo"
+
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Frekvenca skalado ne subtenata"
+
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "CPU-frekvenca skalado ne subtenata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vi ne kapablos modifi la frekvencon de via maŝino.Via maŝino eble estas "
+#~ "miskonfigurita aŭ ne havas aparataran subtenon por CPU-frekvenca skalado."
+
+#~ msgid "Interval timeout to check mount point status"
+#~ msgstr "Intervala atendo por kontroli surmetpunktan staton"
+
+#~ msgid "Time in seconds between status updates"
+#~ msgstr "Tempo laŭ sekundoj inter statĝisdatigoj"
+
+#~ msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Oficbendo (eks Komandanteto)"
+
+#~ msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+#~ msgstr "Tabulbreto (travidebla ĝisdatigo de Mini-Komandanto)"
+
+#~ msgid "Cannot get schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Ne eblas akiri skemon por %s: %s"
+
+#~ msgid "Cannot set schema for %s: %s"
+#~ msgstr "Ne eblas agordi skemon por %s: %s"
+
+#~ msgid "Set default list value for %s\n"
+#~ msgstr "Agordi defaŭltan listvaloron por %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL estas agordata, ne instalante "
+#~ "skemojn\n"
+
+#~ msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
+#~ msgstr "Devas agordi la median variablon GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
+
+#~ msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
+#~ msgstr "Malsukcesis atingi konfigura(j)n fonto(j)n: %s\n"
+
+#~ msgid "Error syncing config data: %s"
+#~ msgstr "Eraro dum sinkronigado de datumoj: %s"
+
+#~ msgid "Not used anymore"
+#~ msgstr "Ne plu uzata"
+
+#~ msgid "Foreground color, green component"
+#~ msgstr "Antaŭplana koloro, verda komponanto"
+
+#~ msgid "Foreground color, blue component"
+#~ msgstr "Antaŭplana koloro, blua komponanto"
+
+#~ msgid "The blue component of the foreground color."
+#~ msgstr "La blua komponanto de la antaŭplana koloro."
+
+#~ msgid "Background color, red component"
+#~ msgstr "Fona koloro, ruĝa komponanto"
+
+#~ msgid "The red component of the background color."
+#~ msgstr "La ruĝa komponanto de la fona koloro."
+
+#~ msgid "Background color, green component"
+#~ msgstr "Fona koloro, verda komponanto"
+
+#~ msgid "The green component of the background color."
+#~ msgstr "La verda komponanto de la fona koloro."
+
+#~ msgid "Background color, blue component"
+#~ msgstr "Fona koloro, blua komponanto"
+
+#~ msgid "The blue component of the background color."
+#~ msgstr "La blua komponanto de la fona koloro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/"
+#~ "apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉi tiu po-aplikaĵeta ŝlosilo estas malrekomendata favore al la ĝenerala "
+#~ "ŝlosilo, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+
+#~ msgid "Volume Applet"
+#~ msgstr "Laŭteca aplikaĵeto"
+
+#~ msgid "Volume Control"
+#~ msgstr "Laŭteca regilo"
+
+#~ msgid "_Open Volume Control"
+#~ msgstr "_Malfermi laŭtecan regilon"
+
+#~ msgid "Mu_te"
+#~ msgstr "Mu_ta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The volume control did not find any elements and/or devices to control. "
+#~ "This means either that you don't have the right GStreamer plugins "
+#~ "installed, or that you don't have a sound card configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "La laŭteca regilo ne trovis iujn elementojn kaj/aŭ aparatojn por regi. Ĉi "
+#~ "tio signifas ĉu ke vi ne havas la ĝustajn instalitajn GStreamer-"
+#~ "kromprogramojn, ĉu ke vi ne havas konfiguritan sonkarton."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+#~ "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the "
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vi povas forigi la laŭtecan regilon el la panelo per dekstra alklakado "
+#~ "sur la laŭtparolila piktogramo de la panelo kaj elektado de \"Forigi el "
+#~ "panelo\" el la menuo."
+
+#~ msgid "Failed to start Volume Control: %s"
+#~ msgstr "Malsukcesis lanĉi laŭtecan regilon: %s"
+
+#~ msgid "%s: muted"
+#~ msgstr "%s: muta"
+
+#~ msgid "%s: %d%%"
+#~ msgstr "%s: %d%%"
+
+#~ msgid "Failed to display help: %s"
+#~ msgstr "Malsukcesis vidigi helpon: %s"
+
+#~ msgid "Using GStreamer 0.10."
+#~ msgstr "Uzante GStreamer 0.10."
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Silentigi"
+
+#~ msgid "Volume Control..."
+#~ msgstr "Regi sonfortecon..."
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Nekonata laŭteca regilo %d"
+
+#~ msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
+#~ msgstr "Kanalo regita per aplikaĵeto. Nur por OSS instaloj"
+
+#~ msgid "Saved mute state"
+#~ msgstr "Konservita muta stato"
+
+#~ msgid "Saved volume to restore on startup"
+#~ msgstr "Konservita laŭteco por restarigi je lanĉo"
+
+#~ msgid "Adjust the sound volume"
+#~ msgstr "Alĝustigi la sonan laŭtecon"
+
+#~ msgid "Volume Control Preferences"
+#~ msgstr "Agordoj de laŭteca regilo"
+
+#~ msgid "Select the device and track to control."
+#~ msgstr "Elekti la disponaĵon kaj ŝpuron por regi."
+
+#~ msgid "Inbox Monitor"
+#~ msgstr "Poŝtkesta monitoro"
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "KD-legilo"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator"
+#~ msgstr "Klavarindikilo"
+
+#~ msgid "Some panel items are no longer available"
+#~ msgstr "Kelkaj panelaj elementoj ne plu estas haveblaj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+#~ "available in the GNOME desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unu aŭ pluraj panelaj elementoj (ankaŭ nomataj aplikaĵetoj) ne plu estas "
+#~ "haveblaj en la GNOMA tabulo."
+
+#~ msgid "These items will now be removed from your configuration:"
+#~ msgstr "Ĉi tiuj elementoj nun estas forigataj el via konfiguro:"
+
+#~ msgid "You will not receive this message again."
+#~ msgstr "Vi ne plu ricevos ĉi tiun mesaĝon."
+
+#~ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+#~ msgstr "Tomboy (travidebla aktualigo de stickynotes)"
+
+#~ msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+#~ msgstr "Defaŭlta alto por novaj algluiĝaj notoj en bilderoj."
+
+#~ msgid "Trash Applet"
+#~ msgstr "Rubuja aplikaĵeto"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Interreto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to show:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fiaskis montri:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Netspeed"
+#~ msgstr "Netspeed"
+
+#~ msgid "_Preferences..."
+#~ msgstr "_Agordoj..."
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Pri..."
 
 #~ msgid "Alt+Control changes layout."
 #~ msgstr "Alt+Ktrl ŝanĝas aranĝon."
@@ -3437,9 +4517,6 @@ msgstr "_Pri..."
 #~ msgid "Estonian keymap"
 #~ msgstr "Estona klavaro"
 
-#~ msgid "Finnish keymap"
-#~ msgstr "Finna klavaro"
-
 #~ msgid "French Swiss"
 #~ msgstr "Francsvisa"
 
@@ -3850,9 +4927,6 @@ msgstr "_Pri..."
 #~ "minutoj.\n"
 #~ "<b>Fonto: </b> Yahoo!</small></i>"
 
-#~ msgid "Invest Applet"
-#~ msgstr "Investa aplikaĵeto"
-
 #~ msgid "CD Player (Deprecated)"
 #~ msgstr "KD-Ludilo (evitinda)"
 
@@ -3883,11 +4957,5 @@ msgstr "_Pri..."
 #~ msgid "Keyboard layout indicator"
 #~ msgstr "Klavararanĝa indikilo"
 
-#~ msgid "Cannot execute '%s'"
-#~ msgstr "Ne eblas ruli '%s'"
-
 #~ msgid "Positions balance: %+.2f"
 #~ msgstr "Pozicia balanco: %+.2f"
-
-#~ msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
-#~ msgstr "Kvotavaraĝa ŝanĝo %%: %+.2f%%"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]