[gnome-disk-utility] Update Chinese (Taiwan) translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-disk-utility] Update Chinese (Taiwan) translation
- Date: Fri, 22 Dec 2017 15:02:48 +0000 (UTC)
commit df16509d256143b1be122eed204f8147aa02359d
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date: Fri Dec 22 15:02:39 2017 +0000
Update Chinese (Taiwan) translation
po/zh_TW.po | 836 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 487 insertions(+), 349 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 9e4b22c..640e2ec 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-disk-utility 3.3.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-15 20:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-27 22:17+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-13 14:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-22 23:00+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "輕鬆管理您的磁碟"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 專案"
-#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1095
+#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1110
msgid "Disks"
msgstr "磁碟"
@@ -118,8 +118,9 @@ msgstr "允許寫入映像檔"
msgid "Select Disk Image(s) to Mount"
msgstr "選擇要掛載的磁碟映像檔"
-#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:930
-#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:329 src/disks/gduwindow.c:792
+#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:929
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:173 src/disks/gducreateformatdialog.c:440
+#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:329 src/disks/gduwindow.c:803
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
@@ -211,7 +212,7 @@ msgstr "使用 --xid 時必須指定 --format-device\n"
#. * The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
#. * The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that
was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
#.
-#: src/disks/gduapplication.c:335
+#: src/disks/gduapplication.c:336
#, c-format
msgid ""
"gnome-disk-utility %s\n"
@@ -293,7 +294,7 @@ msgstr "讀取頻道邊界"
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:196
msgid "Margin of a channel while reading data."
-msgstr "讀取資料時頻道的邊界"
+msgstr "讀取資料時頻道的邊界。"
#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1035,6 +1036,7 @@ msgstr "最差"
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type
#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1588
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:105
msgid "Type"
msgstr "類型"
@@ -1194,7 +1196,6 @@ msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
msgstr "從偏移量 %2$lld 讀取 %1$lld 位元組時發生錯誤"
#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:120
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:236
msgid "The passphrases do not match"
msgstr "密語不符"
@@ -1225,7 +1226,6 @@ msgid ""
msgstr "改變這個裝置的密語,將同時更新 <i>/etc/crypttab</i> 檔案中參照的密語"
#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:373
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:552
msgid "The strength of the passphrase"
msgstr "密語的強度"
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "密語的強度"
#. * The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
#. * The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
#.
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:275
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:274
#, c-format
msgid "Disk Image of %s (%s).img"
msgstr "磁碟映像檔 %s (%s).img"
@@ -1242,38 +1242,38 @@ msgstr "磁碟映像檔 %s (%s).img"
#. * there's a read error that's being ignored, see
#. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
#.
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:308
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:307
msgid "Disk image read error"
msgstr "磁碟映像檔讀取錯誤"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:344
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:343
msgid "Allocating Disk Image"
msgstr "配置磁碟映像檔"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:348
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:347
msgid "Retrieving DVD keys"
msgstr "正在取得 DVD 鍵值"
#. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data.
#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB").
#.
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:357
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:356
#, c-format
msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
msgstr "%s 無法讀取(以零取代)"
#. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:411
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:410
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
msgid "Disk image copying complete"
msgstr "磁碟映像檔複製完成"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:440
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:439
msgid "Error creating disk image"
msgstr "建立磁碟映像檔時發生錯誤"
#. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:481
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:480
msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
msgstr "建立磁碟映像檔時發生無法復原的讀取錯誤"
@@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "建立磁碟映像檔時發生無法復原的讀取錯誤"
#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB").
#. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/").
#.
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:490
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:489
#, c-format
msgid ""
"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
@@ -1293,148 +1293,62 @@ msgstr ""
"因通常是因為媒體有瑕疵或裝置有實體的損壞"
#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:496
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:495
msgid "_Delete Disk Image File"
msgstr "刪除磁碟映像檔(_D)"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:498
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:497
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:723
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:722
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
msgid "Error determining size of device: "
msgstr "確定裝置容量時發生錯誤:"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:730
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:729
#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754
msgid "Device is size 0"
msgstr "裝置容量為 0"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:764
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:763
msgid "Error allocating space for disk image file: "
msgstr "配置磁碟映像檔空間時發生錯誤:"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:925
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:924
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:324
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "已存在名為「%s」的檔案。您想要取代它嗎?"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:928
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:927
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:327
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:930
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:330
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:981
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:980
#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:247
msgid "Error opening file for writing"
msgstr "開啟檔案供寫入時發生錯誤"
#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:997
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:996
msgctxt "create-inhibit-message"
msgid "Copying device to disk image"
msgstr "正在複製裝置到磁碟映像檔"
#. Translators: this is the description of the job
-#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1003
+#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1002
msgid "Creating Disk Image"
msgstr "建立磁碟映像檔"
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:393
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
-msgid "Compatible with all systems and devices"
-msgstr "相容於所有的系統與裝置"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:394
-msgid "FAT"
-msgstr "FAT"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:399
-msgid "Compatible with most systems"
-msgstr "相容於多數系統"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:400
-msgid "NTFS"
-msgstr "NTFS"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:405
-msgid "Compatible with Linux systems"
-msgstr "相容於 Linux 系統"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:406
-msgid "Ext4"
-msgstr "Ext4"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:411
-msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
-msgstr "已加密,相容於 Linux 系統"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:412
-msgid "LUKS + Ext4"
-msgstr "LUKS + Ext4"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:417
-msgid "Custom"
-msgstr "自訂"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:418
-msgid "Enter filesystem type"
-msgstr "輸入檔案系統類型"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:500
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
-msgid "Don’t overwrite existing data"
-msgstr "不能覆寫已存在的資料"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:501
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:152
-msgid "Quick"
-msgstr "快速"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:508
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
-msgid "Overwrite existing data with zeroes"
-msgstr "以零覆寫既存的資料"
-
-#: src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:509
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:163
-msgid "Slow"
-msgstr "慢速"
-
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:231
-msgid "Error formatting partition"
-msgstr "格式化分割區時發生錯誤"
-
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:260
-msgid "Error creating partition"
-msgstr "建立分割區時發生錯誤"
-
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:351
-msgid "Extended partition"
-msgstr "延伸分割區"
-
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:352
-msgid "For logical partitions"
-msgstr "用於邏輯分割區"
-
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:365
-msgid ""
-"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
-msgstr "不能建立新的分割區。已經有四個主要分割區。"
-
-#: src/disks/gducreatepartitiondialog.c:369
-msgid "This is the last primary partition that can be created."
-msgstr "這是最後一個能建立的主要分割區。"
-
#: src/disks/gducrypttabdialog.c:108 src/disks/gducrypttabdialog.c:128
msgid "Will be created"
msgstr "將會建立"
@@ -1578,9 +1492,9 @@ msgstr "標籤符合既有標籤"
msgid "Error setting label"
msgstr "設定標籤時發生錯誤"
-#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:128 src/disks/gduwindow.c:3129
-#: src/disks/gduwindow.c:3257 src/disks/gduwindow.c:3758
-#: src/libgdu/gduutils.c:1360
+#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:128 src/disks/gduwindow.c:3206
+#: src/disks/gduwindow.c:3334 src/disks/gduwindow.c:3835
+#: src/libgdu/gduutils.c:1378
msgid "Error unmounting filesystem"
msgstr "卸載檔案系統時發生錯誤"
@@ -1588,7 +1502,7 @@ msgstr "卸載檔案系統時發生錯誤"
#. * some specificed duration but may take longer. The %s is a
#. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes"
#.
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:105
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:104
#, c-format
msgid "At least %s"
msgstr "最少 %s"
@@ -1597,55 +1511,75 @@ msgstr "最少 %s"
#. * approximately some specificed duration. The %s is a time
#. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes"
#.
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:116
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:115
#, c-format
msgid "Approximately %s"
msgstr "大約 %s"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:195
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:150
+msgid "Don’t overwrite existing data"
+msgstr "不能覆寫已存在的資料"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:151
+msgid "Quick"
+msgstr "快速"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:161
+msgid "Overwrite existing data with zeroes"
+msgstr "以零覆寫既存的資料"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:162
+msgid "Slow"
+msgstr "慢速"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:194
msgid "ATA Secure Erase"
msgstr "ATA 安全清除"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:210
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:209
msgid "ATA Enhanced Secure Erase"
msgstr "ATA 強化安全清除"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:255
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:253
+msgid "Compatible with all systems and devices"
+msgstr "相容於所有的系統與裝置"
+
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:254
msgid "MBR / DOS"
msgstr "MBR / DOS"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:265
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:264
msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB"
msgstr "相容於現代的系統與硬碟 > 2TB"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:266
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:265
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:283
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:282
msgid "No partitioning"
msgstr "沒有分割區"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:284
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:283
msgid "Empty"
msgstr "空白"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:328
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:327
msgid "Error formatting disk"
msgstr "格式化磁碟時發生錯誤"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:418
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:417
msgid "Are you sure you want to format the disk?"
msgstr "確定要格式化這個磁碟機?"
#. Translators: warning used for quick format
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:422
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:421
msgid ""
"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
"recovery services"
msgstr "磁碟上所有的資料將會消失,但是可能仍然可以使用資料復原服務來還原"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:424 src/disks/gduformatvolumedialog.c:224
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:423
msgid ""
"<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
@@ -1655,13 +1589,13 @@ msgstr ""
"型來保護您的隱私資訊不落入他人手中"
#. Translators: warning used when overwriting data
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:429
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:428
msgid ""
"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
"by data recovery services"
msgstr "磁碟上所有的資料將會被覆寫,而且可能無法使用資料復原服務來還原"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:436
msgid ""
"<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In "
@@ -1675,77 +1609,165 @@ msgstr ""
"或停住。在繼續之前,請閱讀關於 <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index."
"php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure Erase</a> 的文章並且確認您了解其風險"
-#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:445 src/disks/gduformatvolumedialog.c:236
+#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:444 src/disks/gducreateformatdialog.c:441
msgid "_Format"
msgstr "格式化(_F)"
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:92
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:175
+msgid "_Previous"
+msgstr "上一個(_P)"
+
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:181
+msgid "Cre_ate"
+msgstr "建立(_A)"
+
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:187
+msgid "Form_at"
+msgstr "格式化(_A)"
+
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:194
+msgid "N_ext"
+msgstr "下一個(_E)"
+
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:221
msgid "Error formatting volume"
msgstr "格式化儲存區時發生錯誤"
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:218
-msgid "Are you sure you want to format the volume?"
-msgstr "確定要格式化此儲存區?"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:288
+msgid "Error creating partition"
+msgstr "建立分割區時發生錯誤"
-#. Translators: warning used for quick format of the volume
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:222
-msgid ""
-"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
-"recovery services"
-msgstr "儲存區上所有的資料將會消失,但是可能仍然可以使用資料復原服務來還原"
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:420
+msgid "Create Partition"
+msgstr "建立分割區"
+
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:429
+msgid "Format Volume"
+msgstr "格式化儲存區"
-#. Translators: warning used when overwriting data of the volume
-#: src/disks/gduformatvolumedialog.c:229
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:432
+msgid "Custom Format"
+msgstr "自訂格式"
+
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:435
+msgid "Set Password"
+msgstr "設定密碼"
+
+#: src/disks/gducreateformatdialog.c:438
+msgid "Confirm Details"
+msgstr "確認細節"
+
+#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:320
msgid ""
-"All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
-"recoverable by data recovery services"
-msgstr "儲存區上所有的資料將會被覆寫,而且可能無法使用資料復原服務來還原"
+"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions."
+msgstr "不能建立新的分割區。已經有四個主要分割區。"
+
+#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:324
+msgid "This is the last primary partition that can be created."
+msgstr "這是最後一個能建立的主要分割區。"
+
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:115
+msgid "XFS — Linux Filesystem"
+msgstr "XFS — Linux 檔案系統"
+
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:117
+msgid "Linux Swap Partition"
+msgstr "Linux 置換空間分割區"
+
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:119
+msgid "Btrfs — Copy-on-write Linux Filesystem, for snapshots"
+msgstr "Btrfs — Copy-on-write Linux 檔案系統,用於快照"
+
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:121
+msgid "F2FS — Flash Storage Linux Filesystem"
+msgstr "F2FS — 快閃儲存 Linux 檔案系統"
+
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:123
+msgid "exFAT — Flash Storage Windows Filesystem, used on SDXC cards"
+msgstr "exFAT — 快閃儲存 Windows 檔案系統,用於 SDXC 卡"
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:154
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:125
+msgid "UDF — Universal Disk Format, for removable devices on many systems"
+msgstr "UDF — 統一磁碟格式,用於多數系統的可移除式裝置"
+
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:127
+msgid "No Filesystem"
+msgstr "無檔案系統"
+
+#: src/disks/gducreateotherpage.c:207
+#, c-format
+msgid "The utility %s is missing."
+msgstr "%s 公用程式遺失。"
+
+#: src/disks/gducreatepasswordpage.c:124
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "密碼不符"
+
+#. Translators: In most cases this should not need translation unless the
+#. * separation character '—' is not appropriate. The strings come
+#. * from UDisks, first is description, second the name:
+#. * "Partition 1 of 32 GB Flash Disk — /dev/sdb1".
+#.
+#: src/disks/gducreateconfirmpage.c:110
+#, c-format
+#| msgctxt "volume-contents-combiner"
+#| msgid "%s — %s"
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#. Translators: Disk usage in the format '3 GB (7%)', unit string comes from UDisks.
+#.
+#: src/disks/gducreateconfirmpage.c:128
+#, c-format
+#| msgid "%s: %2.1f%%"
+msgid "%s (%.1f%%)"
+msgstr "%s (%.1f%%)"
+
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:155
#, c-format
msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data"
msgstr "以指定的相關產品資料比對裝置的分割區 %u"
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:157
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:158
msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data"
msgstr "以指定的相關產品資料比對裝置的整個磁碟"
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:162
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:163
#, c-format
msgid ""
"Matches partition %u of any device connected at the given port or address"
msgstr "比對連接在指定的連接埠或位址的任何裝置的分割區 %u"
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:165
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:166
msgid ""
"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address"
msgstr "比對連接在指定的連接埠或位址的任何裝置的整個磁碟機"
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:169
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:170
msgid "Matches any device with the given label"
msgstr "以指定的標籤比對任何裝置"
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:173
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:174
msgid "Matches the device with the given UUID"
msgstr "以指定的 UUID 比對任何裝置"
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:177
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:178
msgid "Matches the given device"
msgstr "符合指定的裝置"
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:462
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:481
msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed."
msgstr "如果這個項目被修改或移除系統可能無法正常運作。"
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:523
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:542
msgid "Error removing old /etc/fstab entry"
msgstr "移除舊 /etc/fstab 項目時發生錯誤"
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:579
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:598
msgid "Error adding new /etc/fstab entry"
msgstr "加入新 /etc/fstab 項目時發生錯誤"
-#: src/disks/gdufstabdialog.c:603
+#: src/disks/gdufstabdialog.c:622
msgid "Error updating /etc/fstab entry"
msgstr "在更新 /etc/fstab 項目時發生錯誤"
@@ -1806,12 +1828,12 @@ msgid "_Resize"
msgstr "調整大小(_R)"
#: src/disks/gduresizedialog.c:352 src/disks/gduresizedialog.c:431
-#: src/disks/gduresizedialog.c:548 src/disks/gduresizedialog.c:571
+#: src/disks/gduresizedialog.c:601 src/disks/gduresizedialog.c:624
msgid "Error resizing filesystem"
msgstr "調整檔案系統大小時發生錯誤"
#: src/disks/gduresizedialog.c:370 src/disks/gduresizedialog.c:493
-#: src/disks/gduresizedialog.c:525
+#: src/disks/gduresizedialog.c:575
msgid "Error resizing partition"
msgstr "調整分割區大小時發生錯誤"
@@ -1827,19 +1849,27 @@ msgstr "大小調整尚未就緒"
msgid "Waited too long for the filesystem"
msgstr "檔案系統等候時間過長"
-#: src/disks/gduresizedialog.c:595
+#: src/disks/gduresizedialog.c:526 src/disks/gduresizedialog.c:648
msgid "Error repairing filesystem"
msgstr "修復檔案系統時發生錯誤"
-#: src/disks/gduresizedialog.c:661
+#: src/disks/gduresizedialog.c:551
+msgid "Error unmounting filesystem for repairing"
+msgstr "卸載檔案系統進行修復時發生錯誤"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:692
msgid "Error unmounting filesystem for resizing"
msgstr "卸載檔案系統以調整大小時發生錯誤"
-#: src/disks/gduresizedialog.c:703
+#: src/disks/gduresizedialog.c:760
+msgid "Error mounting the filesystem"
+msgstr "掛載檔案系統時發生錯誤"
+
+#: src/disks/gduresizedialog.c:802
msgid "Fit to size"
msgstr "適應大小"
-#: src/disks/gduresizedialog.c:738
+#: src/disks/gduresizedialog.c:837
msgid "Error mounting filesystem to calculate minimum size"
msgstr "掛載檔案系統以計算最小大小時發生錯誤"
@@ -1916,7 +1946,7 @@ msgstr "加密密語已從鑰匙圈取回"
msgid "Volumes Grid"
msgstr "儲存區方格"
-#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2114
+#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2184
msgid "No Media"
msgstr "沒有媒體"
@@ -1958,30 +1988,30 @@ msgctxt "volume-grid"
msgid "Free Space"
msgstr "可用空間"
-#: src/disks/gduwindow.c:616
+#: src/disks/gduwindow.c:627
msgid "Error deleting loop device"
msgstr "刪除 loop 裝置時發生錯誤"
-#: src/disks/gduwindow.c:716 src/disks/gduwindow.c:759
+#: src/disks/gduwindow.c:727 src/disks/gduwindow.c:770
msgid "Error attaching disk image"
msgstr "附加磁碟映像檔時發生錯誤"
-#: src/disks/gduwindow.c:789
+#: src/disks/gduwindow.c:800
msgid "Select Disk Image to Attach"
msgstr "選擇要附加的磁碟映像檔"
-#: src/disks/gduwindow.c:793
+#: src/disks/gduwindow.c:804
msgid "_Attach"
msgstr "附加(_A)"
#. set file types
#. allow_compressed
#. Add a RO check button that defaults to RO
-#: src/disks/gduwindow.c:800
+#: src/disks/gduwindow.c:811
msgid "Set up _read-only loop device"
msgstr "設定唯讀的 loop 裝置(_R)"
-#: src/disks/gduwindow.c:801
+#: src/disks/gduwindow.c:812
msgid ""
"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t "
"want the underlying file to be modified"
@@ -1989,20 +2019,20 @@ msgstr ""
"如果勾選此選項,loop 裝置會變成唯讀。如果您不想要底層的檔案被修改的話這會很有"
"幫助"
-#: src/disks/gduwindow.c:999
+#: src/disks/gduwindow.c:1010
msgid "Power off this disk"
msgstr "關閉這個磁碟的電源"
-#: src/disks/gduwindow.c:1005
+#: src/disks/gduwindow.c:1016
msgid "Eject this disk"
msgstr "退出這個磁碟"
-#: src/disks/gduwindow.c:1011
+#: src/disks/gduwindow.c:1022
msgid "Detach this loop device"
msgstr "分離這個迴圈裝置"
#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: src/disks/gduwindow.c:1432
+#: src/disks/gduwindow.c:1447
msgctxt "accelerator"
msgid "F10"
msgstr "F10"
@@ -2011,7 +2041,7 @@ msgstr "F10"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1440
+#: src/disks/gduwindow.c:1455
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>F"
msgstr "<Ctrl>F"
@@ -2020,7 +2050,7 @@ msgstr "<Ctrl>F"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1448
+#: src/disks/gduwindow.c:1463
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>S"
msgstr "<Ctrl>S"
@@ -2029,12 +2059,12 @@ msgstr "<Ctrl>S"
#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1456
+#: src/disks/gduwindow.c:1471
msgctxt "accelerator"
msgid "<Ctrl>E"
msgstr "<Ctrl>E"
-#: src/disks/gduwindow.c:1471
+#: src/disks/gduwindow.c:1486
msgctxt "accelerator"
msgid "<Shift>F10"
msgstr "<Shift>F10"
@@ -2043,13 +2073,13 @@ msgstr "<Shift>F10"
#. * The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
#. * You can however change to other English modifiers.
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1481
+#: src/disks/gduwindow.c:1496
msgctxt "accelerator"
msgid "<Shift><Ctrl>F"
msgstr "<Shift><Ctrl>F"
#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: src/disks/gduwindow.c:1803
+#: src/disks/gduwindow.c:1826
#, c-format
msgid "%s (Read-Only)"
msgstr "%s (唯讀)"
@@ -2058,7 +2088,7 @@ msgstr "%s (唯讀)"
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1841
+#: src/disks/gduwindow.c:1864
#, c-format
msgctxt "job-remaining-with-rate"
msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -2067,7 +2097,7 @@ msgstr "%s 剩餘 (%s/秒)"
#. Translators: Used for job progress.
#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1849
+#: src/disks/gduwindow.c:1872
#, c-format
msgctxt "job-remaining"
msgid "%s remaining"
@@ -2078,7 +2108,7 @@ msgstr "剩下 %s"
#. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
#. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1864
+#: src/disks/gduwindow.c:1887
#, c-format
msgid "%s of %s — %s"
msgstr "%s / %s — %s"
@@ -2087,17 +2117,17 @@ msgstr "%s / %s — %s"
#. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
#. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:1951
+#: src/disks/gduwindow.c:2012
#, c-format
msgid "%s: %2.1f%%"
msgstr "%s: %2.1f%%"
-#: src/disks/gduwindow.c:2023 src/disks/gduwindow.c:2424
+#: src/disks/gduwindow.c:2092 src/disks/gduwindow.c:2496
msgid "Block device is empty"
msgstr "區塊裝置是空的"
#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: src/disks/gduwindow.c:2046
+#: src/disks/gduwindow.c:2115
#, c-format
msgctxt "partitioning"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -2106,11 +2136,11 @@ msgstr "不明 (%s)"
#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
#. * our application is running.
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:2215
+#: src/disks/gduwindow.c:2285
msgid "Connected to another seat"
msgstr "連接到另一席"
-#: src/disks/gduwindow.c:2361
+#: src/disks/gduwindow.c:2432
msgid "Loop device is empty"
msgstr "Loop 裝置是空的"
@@ -2120,61 +2150,61 @@ msgstr "Loop 裝置是空的"
#. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
#. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:2591
+#: src/disks/gduwindow.c:2665
#, c-format
msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
msgstr "%s — %s 剩餘 (%.1f%% 滿)"
-#: src/disks/gduwindow.c:2621
+#: src/disks/gduwindow.c:2695
msgctxt "partition type"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:2659
+#: src/disks/gduwindow.c:2733
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Filesystem Root"
msgstr "檔案系統根"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: src/disks/gduwindow.c:2667
+#: src/disks/gduwindow.c:2741
#, c-format
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Mounted at %s"
msgstr "已掛載於 %s"
#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: src/disks/gduwindow.c:2673
+#: src/disks/gduwindow.c:2747
msgctxt "volume-content-fs"
msgid "Not Mounted"
msgstr "未掛載"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: src/disks/gduwindow.c:2696
+#: src/disks/gduwindow.c:2770
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Active"
msgstr "使用中"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: src/disks/gduwindow.c:2702
+#: src/disks/gduwindow.c:2776
msgctxt "volume-content-swap"
msgid "Not Active"
msgstr "未使用"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: src/disks/gduwindow.c:2715
+#: src/disks/gduwindow.c:2791
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Unlocked"
msgstr "已解鎖"
#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: src/disks/gduwindow.c:2721
+#: src/disks/gduwindow.c:2797
msgctxt "volume-content-luks"
msgid "Locked"
msgstr "已鎖定"
-#: src/disks/gduwindow.c:2731
+#: src/disks/gduwindow.c:2807
msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
msgid "Extended Partition"
msgstr "延伸分割區"
@@ -2183,45 +2213,45 @@ msgstr "延伸分割區"
#. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
#. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active",
"Unlocked" or "Locked".
#.
-#: src/disks/gduwindow.c:2751
+#: src/disks/gduwindow.c:2827
#, c-format
msgctxt "volume-contents-combiner"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: used to convey free space for partitions
-#: src/disks/gduwindow.c:2875
+#: src/disks/gduwindow.c:2951
msgid "Unallocated Space"
msgstr "未配置的空間"
-#: src/disks/gduwindow.c:3067
+#: src/disks/gduwindow.c:3144
msgid "Error while repairing filesystem"
msgstr "修復檔案系統時發生錯誤"
-#: src/disks/gduwindow.c:3094
+#: src/disks/gduwindow.c:3171
msgid "Repair successful"
msgstr "修復成功"
-#: src/disks/gduwindow.c:3094
+#: src/disks/gduwindow.c:3171
msgid "Repair failed"
msgstr "修復失敗"
-#: src/disks/gduwindow.c:3097
+#: src/disks/gduwindow.c:3174
#, c-format
msgid "Filesystem %s on %s has been repaired."
msgstr "%2$s 上的 %1$s 檔案系統已經修復。"
#. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
-#: src/disks/gduwindow.c:3103
+#: src/disks/gduwindow.c:3180
#, c-format
msgid "Filesystem %s on %s could not be repaired."
msgstr "%2$s 上的 %1$s 檔案系統無法修復。"
-#: src/disks/gduwindow.c:3165
+#: src/disks/gduwindow.c:3242
msgid "Confirm Repair"
msgstr "確認修復"
-#: src/disks/gduwindow.c:3168
+#: src/disks/gduwindow.c:3245
msgid ""
"A filesystem repair is not always possible and can cause data loss. Consider "
"backing it up first in order to use forensic recovery tools that retrieve "
@@ -2230,106 +2260,106 @@ msgstr ""
"檔案系統修復不是永遠可行,而且可能導致資料丟失。請在使用可擷取遺失檔案的偵察"
"復原工具之前,先考慮資料備份。取決於資料量的多寡,此操作可能會花上較長時間。"
-#: src/disks/gduwindow.c:3196
+#: src/disks/gduwindow.c:3273
msgid "Error while checking filesystem"
msgstr "檢查檔案系統時發生錯誤"
-#: src/disks/gduwindow.c:3223
+#: src/disks/gduwindow.c:3300
msgid "Filesystem intact"
msgstr "檔案系統完整"
-#: src/disks/gduwindow.c:3223
+#: src/disks/gduwindow.c:3300
msgid "Filesystem damaged"
msgstr "檔案系統損毀"
-#: src/disks/gduwindow.c:3226
+#: src/disks/gduwindow.c:3303
#, c-format
msgid "Filesystem %s on %s is undamaged."
msgstr "%2$s 上的 %1$s 檔案系統未有損壞。"
#. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU
-#: src/disks/gduwindow.c:3232
+#: src/disks/gduwindow.c:3309
#, c-format
msgid "Filesystem %s on %s needs repairing."
msgstr "%2$s 上的 %1$s 檔案系統需要修復。"
-#: src/disks/gduwindow.c:3292
+#: src/disks/gduwindow.c:3369
msgid "Confirm Check"
msgstr "確認檢查"
-#: src/disks/gduwindow.c:3295
+#: src/disks/gduwindow.c:3372
msgid "Depending on the amount of data the filesystem check takes longer time."
msgstr "取決於檔案系統的資料量多寡,檢查過程可能花上較長的時間。"
-#: src/disks/gduwindow.c:3495
+#: src/disks/gduwindow.c:3572
msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
msgstr "當嘗試讓磁碟機進入待命模式時發生錯誤"
-#: src/disks/gduwindow.c:3541
+#: src/disks/gduwindow.c:3618
msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
msgstr "當嘗試讓磁碟機從待命模式喚醒時發生錯誤"
-#: src/disks/gduwindow.c:3586
+#: src/disks/gduwindow.c:3663
msgid "Error powering off drive"
msgstr "關閉磁碟電源時發生錯誤"
#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: src/disks/gduwindow.c:3638
+#: src/disks/gduwindow.c:3715
msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
msgstr "確定要關閉磁碟機的電源?"
#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: src/disks/gduwindow.c:3640
+#: src/disks/gduwindow.c:3717
msgid ""
"This operation will prepare the system for the following drives to be "
"powered down and removed."
msgstr "這個操作會讓系統準備使下列磁碟機關閉電源與移除。"
-#: src/disks/gduwindow.c:3644
+#: src/disks/gduwindow.c:3721
msgid "_Power Off"
msgstr "關閉電源(_P)"
-#: src/disks/gduwindow.c:3721
+#: src/disks/gduwindow.c:3798
msgid "Error mounting filesystem"
msgstr "掛載檔案系統時發生錯誤"
-#: src/disks/gduwindow.c:3826
+#: src/disks/gduwindow.c:3907
msgid "Error deleting partition"
msgstr "刪除分割區時發生錯誤"
-#: src/disks/gduwindow.c:3863
+#: src/disks/gduwindow.c:3944
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "確定要刪除此分割區?"
-#: src/disks/gduwindow.c:3864
+#: src/disks/gduwindow.c:3945
msgid "All data on the partition will be lost"
msgstr "分割區上的所有資料將會消失"
-#: src/disks/gduwindow.c:3865
+#: src/disks/gduwindow.c:3946
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
-#: src/disks/gduwindow.c:3896
+#: src/disks/gduwindow.c:3977
msgid "Error ejecting media"
msgstr "退出媒體時發生錯誤"
-#: src/disks/gduwindow.c:3961
+#: src/disks/gduwindow.c:4042
msgid "Error locking encrypted device"
msgstr "鎖定加密的裝置時發生錯誤"
-#: src/disks/gduwindow.c:3997
+#: src/disks/gduwindow.c:4078
msgid "Error starting swap"
msgstr "啟動置換區時發生錯誤"
-#: src/disks/gduwindow.c:4034
+#: src/disks/gduwindow.c:4115
msgid "Error stopping swap"
msgstr "停止置換區時發生錯誤"
-#: src/disks/gduwindow.c:4076
+#: src/disks/gduwindow.c:4157
msgid "Error setting autoclear flag"
msgstr "設定 autoclear 旗標時發生錯誤"
-#: src/disks/gduwindow.c:4129 src/disks/gduwindow.c:4193
+#: src/disks/gduwindow.c:4210 src/disks/gduwindow.c:4274
msgid "Error canceling job"
msgstr "取消工作時發生錯誤"
@@ -2350,18 +2380,23 @@ msgid "Need more input"
msgstr "需要更多輸入"
#: src/disks/ui/about-dialog.ui:12
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
+#| "Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
msgid ""
"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
+"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen\n"
+"Copyright © 2009-2017 The GNOME Project\n"
msgstr ""
"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen"
+"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen\n"
+"Copyright © 2009-2017 The GNOME Project\n"
-#: src/disks/ui/about-dialog.ui:14
+#: src/disks/ui/about-dialog.ui:16
msgid "View, modify and configure disks and media"
msgstr "檢視、修改和設定磁碟與媒體"
-#: src/disks/ui/about-dialog.ui:17
+#: src/disks/ui/about-dialog.ui:19
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -2399,7 +2434,7 @@ msgstr "開始效能評測(_S)…"
#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:38
msgid "_Abort Benchmark"
-msgstr "關於效能評測(_A)"
+msgstr "中止效能評測(_A)"
#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:101
msgid "Last Benchmarked"
@@ -2528,19 +2563,18 @@ msgid "Enter current passphrase used to protect the data"
msgstr "輸入目前用來保護資料的密語"
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:123
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:189
msgid "Sho_w Passphrases"
msgstr "顯示密語(_W)"
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:129
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:130
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:195 src/disks/ui/filesystem-create.ui:196
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:101
msgid "Check this box to see the passphrases entered above"
msgstr "勾選這個方塊可以看到上面輸入的密語"
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:164
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:165
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:158 src/disks/ui/filesystem-create.ui:159
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:81
msgid "Confirm passphrase entered above"
msgstr "確認上面輸入的密語"
@@ -2550,7 +2584,6 @@ msgid "Enter new passphrase used to protect the data"
msgstr "輸入用來保護資料的新密語"
#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:206
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:117
msgid "C_onfirm Passphrase"
msgstr "確認密語(_O)"
@@ -2558,6 +2591,31 @@ msgstr "確認密語(_O)"
msgid "New _Passphrase"
msgstr "新的密語(_N)"
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:17
+msgid "Warning: all data on the volume will be lost"
+msgstr "警告:儲存區上的所有資料將會消失"
+
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:33
+msgid "Confirm the details of the current volume before proceeding."
+msgstr "在繼續之前請先確認目前儲存區的細節。"
+
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:46 src/disks/ui/disks.ui:900
+msgid "Device"
+msgstr "裝置"
+
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:72
+msgid "Volume"
+msgstr "儲存區"
+
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:98
+msgid "Used"
+msgstr "已使用"
+
+#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or
'USB connector II'
+#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:113 src/disks/ui/disks.ui:228
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:8
msgid "Create Disk Image"
msgstr "建立磁碟映像檔"
@@ -2565,7 +2623,6 @@ msgstr "建立磁碟映像檔"
#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:29
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:140
#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:107
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:37
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:48
msgid "_Name"
msgstr "名稱(_N)"
@@ -2588,92 +2645,165 @@ msgstr "來源"
msgid "_Start Creating…"
msgstr "開始建立(_S)…"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:12
-msgid "Create Partition"
-msgstr "建立分割區"
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:19
+msgid "Volume _Name"
+msgstr "儲存區名稱(_V)"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:33
+msgid ""
+"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
+"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory."
+msgstr ""
+"檔案系統要使用的名稱。如果您想要透過 /dev/disk/by-label 目錄中的符號連結參照"
+"裝置的話會很有用。"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:47
+msgid "For example: “Angela’s Files” or “Backup”."
+msgstr "例如:「阿明的檔案」或「備份」等。"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:74
+#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:103
+msgid "_Erase"
+msgstr "清除(_E)"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:89
+msgid "Overwrites existing data, but takes longer."
+msgstr "覆寫既存的資料,但是要花上較長的時間。"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:115
+msgid "_Internal disk for use with Linux systems only (Ext4)"
+msgstr "僅適合 Linux 系統的內部磁碟使用 (Ext4)"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:42
-msgid "C_reate"
-msgstr "建立(_R)"
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:131
+#: src/disks/ui/create-other-page.ui:46
+msgid "_Password protect volume (LUKS)"
+msgstr "密碼保護儲存區 (LUKS)(_P)"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:112 src/disks/ui/resize-dialog.ui:95
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:147
+msgid "For use with _Windows (NTFS)"
+msgstr "適合搭配 _Windows 使用 (NTFS)"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:163
+msgid "For use with all _systems and devices (FAT)"
+msgstr "適合所有系統與裝置使用 (FAT)(_S)"
+
+#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:179
+msgid "_Other"
+msgstr "其他(_O)"
+
+#: src/disks/ui/create-other-page.ui:17
+msgid ""
+"In case that the default options do not fit your needs select one of the "
+"following filesystems. Be aware of the technical differences and do research "
+"about your use case."
+msgstr ""
+"為了避免預設選項不符您的需求,請從下列檔案系統中作選擇。請注意不同技術間的差"
+"異,並且請針對您的使用案例研究適合選項。"
+
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:79 src/disks/ui/resize-dialog.ui:95
msgid "Partition _Size"
msgstr "分割區容量(_S)"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:130
-#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:109
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:93 src/disks/ui/resize-dialog.ui:109
msgid "The size of the partition to create"
msgstr "要建立的分割區容量大小"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:151
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:111
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:140 src/disks/ui/resize-dialog.ui:127
msgid "bytes"
msgstr "位元組"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:152
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:112
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:141 src/disks/ui/resize-dialog.ui:128
msgid "kB"
msgstr "kB"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:153
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:113
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:142 src/disks/ui/resize-dialog.ui:129
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:154
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:114
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:143 src/disks/ui/resize-dialog.ui:130
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:155
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:115
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:144 src/disks/ui/resize-dialog.ui:131
msgid "TB"
msgstr "TB"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:156
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:116
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:145 src/disks/ui/resize-dialog.ui:132
msgid "PB"
msgstr "PB"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:157
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:117
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:146 src/disks/ui/resize-dialog.ui:133
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:158
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:118
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:147 src/disks/ui/resize-dialog.ui:134
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:159
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:119
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:148 src/disks/ui/resize-dialog.ui:135
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:160
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:120
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:149 src/disks/ui/resize-dialog.ui:136
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:161
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:121
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:150 src/disks/ui/resize-dialog.ui:137
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:176
-#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:151
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:135 src/disks/ui/resize-dialog.ui:151
msgid "Free Space _Following"
msgstr "後端的可用空間(_F)"
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:194
-#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:167
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:148 src/disks/ui/resize-dialog.ui:168
msgid "The free space following the partition"
msgstr "在分割區之後的剩餘空間"
-#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap
(version 2)'
-#: src/disks/ui/create-partition-dialog.ui:239 src/disks/ui/disks.ui:863
-msgid "Contents"
-msgstr "內容"
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:173
+msgid "Extended Partition"
+msgstr "延伸分割區"
+
+#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:177
+msgid "Extended Partitions can contain Logical Partitions"
+msgstr "延伸分割區可以包含邏輯分割區"
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:18
+msgid ""
+"Data stored in the volume will only be accessible with the correct password. "
+"Be careful not to forget it."
+msgstr "僅有正確密碼才能存取儲存於該儲存區的資料。請務必小心不要忘記。"
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:34
+msgid "_Password"
+msgstr "密碼(_P)"
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:48
+msgid "_Confirm"
+msgstr "確認(_C)"
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:63
+msgid "Enter passphrase used to protect the data"
+msgstr "輸入用來保護資料的密語"
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:95
+msgid "Sh_ow Password"
+msgstr "顯示密碼(_W)"
+
+#: src/disks/ui/create-password-page.ui:134
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr "混合大小寫字母,並且嘗試加入一兩個數字。"
#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:23
msgid "Drive Settings"
@@ -2789,11 +2919,6 @@ msgstr "序號"
msgid "World Wide Name"
msgstr "世界性名稱(WWN)"
-#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or
'USB connector II'
-#: src/disks/ui/disks.ui:228
-msgid "Location"
-msgstr "位置"
-
#: src/disks/ui/disks.ui:265
msgid "Media"
msgstr "媒體"
@@ -2867,9 +2992,10 @@ msgstr "刪除選取的分割區"
msgid "Additional partition options"
msgstr "額外的分割區選項"
-#: src/disks/ui/disks.ui:900
-msgid "Device"
-msgstr "裝置"
+#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap
(version 2)'
+#: src/disks/ui/disks.ui:863
+msgid "Contents"
+msgstr "內容"
#: src/disks/ui/disks.ui:937
msgid "UUID"
@@ -2945,11 +3071,11 @@ msgstr "修復檔案系統…"
#: src/disks/ui/disks.ui:1333
msgid "Edit Mount Options…"
-msgstr "編輯掛載選項..."
+msgstr "編輯掛載選項…"
#: src/disks/ui/disks.ui:1341
msgid "Edit Encryption Options…"
-msgstr "編輯加密選項..."
+msgstr "編輯加密選項…"
#: src/disks/ui/disks.ui:1355
msgid "Create Partition Image…"
@@ -2965,7 +3091,7 @@ msgstr "評測分割區效能…"
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:11
msgid "Encryption Options"
-msgstr "加密選項.."
+msgstr "加密選項"
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:92 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:46
msgid "Us_er Session Defaults"
@@ -2988,8 +3114,7 @@ msgstr "選項(_I)"
msgid ""
"The name to use for the unlocked device — the device is set up as the name "
"prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
-msgstr ""
-"已解鎖裝置要使用的名稱 — 這個裝置會以名稱前加上 <b>/dev/mapper</b>/ 來設置"
+msgstr "已解鎖裝置要使用的名稱 — 這個裝置名稱前會加上 <b>/dev/mapper</b>/"
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:196
msgid "Options to use when unlocking the device"
@@ -3011,7 +3136,7 @@ msgid ""
msgstr "裝置的密語,或保持空白以在設定裝置時要求使用者"
#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:282
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:97 src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:43
+#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:43
msgid "_Passphrase"
msgstr "密語(_P)"
@@ -3042,7 +3167,6 @@ msgstr "編輯分割區"
#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:76
#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:75
#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:75
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:17
msgid "_Type"
msgstr "類型(_T)"
@@ -3248,54 +3372,11 @@ msgstr "清除(_E)…"
msgid "Erase _Type"
msgstr "清除類型(_T)"
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:57
-msgid "F_ilesystem"
-msgstr "檔案系統(_I)"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:77
-msgid ""
-"The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
-"<i>swap</i>"
-msgstr "要建立的自訂檔案系統類型,例如 <i>btrfs</i>、<i>xfs</i> 或 <i>swap</i>"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:78
-msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
-msgstr "要建立的自訂檔案系統類型,例如 btrfs、xfs 或 swap"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:137 src/disks/ui/filesystem-create.ui:138
-msgid "Enter passphrase used to protect the data"
-msgstr "輸入用來保護資料的密語"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:229 src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:103
-msgid "_Erase"
-msgstr "清除(_E)"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:267
-msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
-msgstr ""
-"檔案系統使用的名稱。如果您想要透過 <b>/dev/disk/by-label</b> 目錄中的符號連結"
-"參照裝置的話會很有幫助"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:268
-msgid ""
-"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to "
-"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory"
-msgstr ""
-"檔案系統使用的名稱。如果您想要透過 /dev/disk/by-label 目錄中的符號連結參照裝"
-"置的話會很有幫助"
-
-#: src/disks/ui/filesystem-create.ui:285
-msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”"
-msgstr "例如,“我的檔案”或“備份資料”"
-
#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:7
msgid "Format Disk"
msgstr "格式化磁碟"
#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:39
-#: src/disks/ui/format-volume-dialog.ui:39
msgid "_Format…"
msgstr "格式化(_F)…"
@@ -3303,10 +3384,6 @@ msgstr "格式化(_F)…"
msgid "_Partitioning"
msgstr "分割區(_P)"
-#: src/disks/ui/format-volume-dialog.ui:7
-msgid "Format Volume"
-msgstr "格式化儲存區"
-
#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:8
msgid "New Disk Image"
msgstr "新增磁碟映像檔"
@@ -3329,20 +3406,20 @@ msgstr "調整儲存區大小"
#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:53
msgid ""
-"Resizing a filesystem can lead to data loss. You are adviced to backup your "
+"Resizing a filesystem can lead to data loss. You are advised to backup your "
"data before. The resize operation will take longer if a lot of data has to "
"be moved. The minimal size is calculated according to the current content. "
"Keep additional free space for the filesystem to work fast and reliably."
msgstr ""
-"重新調整檔案系統大小可能導致資料丟失。建議您先行備份您的資料。若有大量資料須"
-"要移動,則重新調整大小之操作將耗費大量時間。最小的大小是根據目前的內容大小計"
-"算而來。請為該檔案系統保留額外可用空間以加速動作並提升可靠性。"
+"重新調整檔案系統大小可能導致資料丟失。強烈建議先行備份您的資料。若有大量資料"
+"須要移動,則重新調整大小之操作將耗費大量時間。最小的大小是根據目前的內容大小"
+"計算而來。請為該檔案系統保留額外可用空間以加速作業並提升可靠性。"
-#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:196
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:197
msgid "_Difference"
msgstr "差值(_D)"
-#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:212
+#: src/disks/ui/resize-dialog.ui:214
msgid "The difference to the previous partition size"
msgstr "與原先分割區大小的差值"
@@ -3571,11 +3648,11 @@ msgctxt "confirmation-list-of-devices"
msgid "Affected Devices"
msgstr "受影響的裝置"
-#: src/libgdu/gduutils.c:1380
+#: src/libgdu/gduutils.c:1398
msgid "Error locking device"
msgstr "鎖定裝置時發生錯誤"
-#: src/libgdu/gduutils.c:1401
+#: src/libgdu/gduutils.c:1419
msgid "Error disabling autoclear for loop device"
msgstr "為迴圈裝置停用自動清除時發生錯誤"
@@ -3597,6 +3674,74 @@ msgctxt "notify-smart"
msgid "Examine"
msgstr "檢驗"
+#~ msgid "FAT"
+#~ msgstr "FAT"
+
+#~ msgid "Compatible with most systems"
+#~ msgstr "相容於多數系統"
+
+#~ msgid "NTFS"
+#~ msgstr "NTFS"
+
+#~ msgid "Compatible with Linux systems"
+#~ msgstr "相容於 Linux 系統"
+
+#~ msgid "Ext4"
+#~ msgstr "Ext4"
+
+#~ msgid "Encrypted, compatible with Linux systems"
+#~ msgstr "已加密,相容於 Linux 系統"
+
+#~ msgid "LUKS + Ext4"
+#~ msgstr "LUKS + Ext4"
+
+#~ msgid "Enter filesystem type"
+#~ msgstr "輸入檔案系統類型"
+
+#~ msgid "Error formatting partition"
+#~ msgstr "格式化分割區時發生錯誤"
+
+#~ msgid "Extended partition"
+#~ msgstr "延伸分割區"
+
+#~ msgid "For logical partitions"
+#~ msgstr "用於邏輯分割區"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to format the volume?"
+#~ msgstr "確定要格式化此儲存區?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
+#~ "recovery services"
+#~ msgstr "儲存區上所有的資料將會消失,但是可能仍然可以使用資料復原服務來還原"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
+#~ "recoverable by data recovery services"
+#~ msgstr "儲存區上所有的資料將會被覆寫,而且可能無法使用資料復原服務來還原"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "建立(_R)"
+
+#~ msgid "F_ilesystem"
+#~ msgstr "檔案系統(_I)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
+#~ "<i>swap</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "要建立的自訂檔案系統類型,例如 <i>btrfs</i>、<i>xfs</i> 或 <i>swap</i>"
+
+#~ msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
+#~ msgstr "要建立的自訂檔案系統類型,例如 btrfs、xfs 或 swap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer "
+#~ "to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "檔案系統使用的名稱。如果您想要透過 <b>/dev/disk/by-label</b> 目錄中的符號"
+#~ "連結參照裝置的話會很有幫助"
+
#~ msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase"
#~ msgstr "ATA 安全清除 / 強化安全清除"
@@ -3915,10 +4060,6 @@ msgstr "檢驗"
#~ msgid "%s, %s"
#~ msgstr "%s,%s"
-#~ msgid "%d disk is missing"
-#~ msgid_plural "%d disks are missing"
-#~ msgstr[0] "缺少 %d 個磁碟"
-
#~ msgctxt "mdraid"
#~ msgid "ARRAY IS DEGRADED"
#~ msgstr "陣列已降級"
@@ -4261,9 +4402,6 @@ msgstr "檢驗"
#~ msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
#~ msgstr "只在離線活動期間(非上線狀態)"
-#~ msgid "All data on the volume will be lost"
-#~ msgstr "儲存區上的所有資料將會消失"
-
#~ msgid ""
#~ "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the "
#~ "name prefixed with /dev/mapper/"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]