[gsettings-desktop-schemas] Updated Spanish translation



commit 1199293791ddb4e460f7fb2df2e7aed8708e9083
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Dec 20 18:13:27 2017 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  380 +++++---------------------------------------------------------
 1 files changed, 31 insertions(+), 349 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 59d0325..f781442 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,10 +9,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas.po.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-12 15:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-14 10:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-14 12:57+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -108,13 +108,10 @@ msgstr ""
 "teclado."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid "Enable 'Bounce Keys'"
 msgid "Enable “Bounce Keys”"
 msgstr "Activar «Rechazo de teclas»"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Indica si la característica de accesibilidad del teclado «Rechazo de teclas» "
@@ -138,12 +135,10 @@ msgid "Whether to beep when a key is rejected."
 msgstr "Indica si se debe pitar al rechazar una tecla."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid "Enable 'Mouse Keys'"
 msgid "Enable “Mouse Keys”"
 msgstr "Activar las «Teclas del ratón»"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
-#| msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Indica si la característica de accesibilidad «Teclas del ratón» está "
@@ -177,12 +172,10 @@ msgstr ""
 "empiecen a funcionar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
-#| msgid "Enable 'Slow Keys'"
 msgid "Enable “Slow Keys”"
 msgstr "Activar las «Teclas lentas»"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
-#| msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Indica si la característica de accesibilidad «Teclas lentas» está activada."
@@ -240,12 +233,10 @@ msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
 msgstr "Indica si se debe pitar al pulsar una tecla modificadora."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
-#| msgid "Enable 'Toggle Keys'"
 msgid "Enable “Toggle Keys”"
 msgstr "Activar las «Teclas conmutables»"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
-#| msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
 msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Indica si la característica de accesibilidad «Teclas conmutables» está "
@@ -256,16 +247,6 @@ msgid "Mouse Tracking Mode"
 msgstr "Modo de seguimiento del ratón"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-#| "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: "
-#| "no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center "
-#| "of the zoom region (which also represents the point under the system "
-#| "mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; "
-#| "- proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-#| "proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
-#| "push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, "
-#| "the contents are scrolled into view."
 msgid ""
 "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
 "view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
@@ -293,22 +274,6 @@ msgid "Focus Tracking Mode"
 msgstr "Modo de seguimiento del foco"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
-#| "\n"
-#| "The values are:\n"
-#| "\n"
-#| "- none: no focus tracking\n"
-#| "\n"
-#| "- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom "
-#| "region (which also represents the point under the system focus) and the "
-#| "magnified contents are scrolled as the system focus moves\n"
-#| "\n"
-#| "- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
-#| "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
-#| "\n"
-#| "- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom "
-#| "region, the contents are scrolled into view"
 msgid ""
 "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
 "\n"
@@ -349,21 +314,6 @@ msgid "Caret Tracking Mode"
 msgstr "Modo de seguimiento del ratón"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "Determines the position of the caret within magnified view. The values "
-#| "are:\n"
-#| "\n"
-#| "- none: no caret tracking\n"
-#| "\n"
-#| "- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
-#| "region (which also represents the point under the system caret) and the "
-#| "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
-#| "\n"
-#| "- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
-#| "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
-#| "\n"
-#| "- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom "
-#| "region, the contents are scrolled into view"
 msgid ""
 "Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
 "\n"
@@ -649,7 +599,6 @@ msgid "Gesture single click"
 msgstr "Gesto para la pulsación sencilla"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
 "Dirección en la que hacer una pulsación simple ('left', 'right', 'up' "
@@ -660,7 +609,6 @@ msgid "Gesture double click"
 msgstr "Gesto para la pulsación doble"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
 "Dirección en la que hacer una pulsación doble ('left', 'right', 'up' 'down')."
@@ -670,7 +618,6 @@ msgid "Gesture drag click"
 msgstr "Gesto para la pulsación de arrastre"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr "Dirección en la que arrastrar ('left', 'right', 'up' 'down')."
 
@@ -679,8 +626,6 @@ msgid "Gesture secondary click"
 msgstr "Gesto para la pulsación secundaria"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
 msgstr ""
 "Dirección en la que hacer una pulsación secundaria ('left', 'right', 'up' "
@@ -691,8 +636,6 @@ msgid "Dwell click mode"
 msgstr "Modo pulsación al posarse"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
 msgid ""
 "The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
 msgstr ""
@@ -809,10 +752,6 @@ msgstr "Opciones de la imagen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
-#| msgid ""
-#| "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
-#| "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched"
-#| "\", \"zoom\", \"spanned\"."
 msgid ""
 "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
 "values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
@@ -877,9 +816,6 @@ msgstr "Tipo de sombreado de colores"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
-#| msgid ""
-#| "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
-#| "\"vertical\", and \"solid\"."
 msgid ""
 "How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
 "“vertical”, and “solid”."
@@ -989,12 +925,6 @@ msgid "Exec Arguments"
 msgstr "Argumentos de Exec"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid ""
-#| "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
-#| "key.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and "
-#| "how to invoke it is handled in GIO."
 msgid ""
 "Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” "
 "key.\n"
@@ -1013,12 +943,6 @@ msgid "Current input source"
 msgstr "Fuente de entrada actual"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "The zero-based index into the input sources list specifying the current "
-#| "one in effect. The value is automatically capped to remain in the range "
-#| "[0, sources_length) as long as the sources list isn't empty.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
 "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
@@ -1038,14 +962,6 @@ msgid "List of input sources"
 msgstr "Lista de fuentes de entrada"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
-#| "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' "
-#| "or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout"
-#| "+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For "
-#| "'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An empty list "
-#| "means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched "
-#| "and IBus won't be used."
 msgid ""
 "List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
 "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
@@ -1080,9 +996,6 @@ msgid "List of XKB options"
 msgstr "Lista de opciones de XKB"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
-#| "xkeyboard-config's rules files."
 msgid ""
 "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
 "xkeyboard-config’s rules files."
@@ -1160,9 +1073,6 @@ msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
-#| "\"text\"."
 msgid ""
 "Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
 msgstr ""
@@ -1194,7 +1104,6 @@ msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
 msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
 msgstr ""
 "Tamaño de los iconos en las barras de herramientas, puede ser «small» o "
@@ -1383,9 +1292,6 @@ msgid "Palette used in the color selector"
 msgstr "Paleta usada en el selector de color"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
-#| msgid ""
-#| "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
-#| "setting"
 msgid ""
 "Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
 "setting"
@@ -1398,9 +1304,6 @@ msgid "List of symbolic names and color equivalents"
 msgstr "Lista de nombres simbólicos y equivalentes de color"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
-#| msgid ""
-#| "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
-#| "scheme' setting"
 msgid ""
 "A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
 "setting"
@@ -1429,10 +1332,21 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Si es cierta, muestra la fecha en el reloj, además de la hora."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
+#| msgid "Show date in clock"
+msgid "Show weekday in clock"
+msgstr "Mostrar día de la semana en el reloj"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+#| msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
+msgstr ""
+"Si es cierta, muestra el día de la semana en el reloj, además de la hora."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Show battery percentage"
 msgstr "Mostrar el porcentaje de la batería"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
 "icon."
@@ -1440,11 +1354,11 @@ msgstr ""
 "Si es cierto, muostrar el porcentaje de la batería en el menú de estado, "
 "además del icono."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Enable the primary paste selection"
 msgstr "Activar la selección de pegado primaria"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
 "middle mouse button click."
@@ -1457,10 +1371,6 @@ msgid "Disable command line"
 msgstr "Desactivar línea de comandos"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line "
-#| "to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
-#| "\"Run Application\" dialog."
 msgid ""
 "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
 "be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
@@ -1475,9 +1385,6 @@ msgid "Disable saving files to disk"
 msgstr "Desactivar guardado de archivos al disco"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would "
-#| "disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
 msgid ""
 "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
 "access to all applications’ “Save as” dialogs."
@@ -1491,9 +1398,6 @@ msgid "Disable printing"
 msgstr "Desactivar impresión"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
-#| "all applications' \"Print\" dialogs."
 msgid ""
 "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
 "all applications’ “Print” dialogs."
@@ -1506,9 +1410,6 @@ msgid "Disable print setup"
 msgstr "Desactivar configuración de impresora"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-#| "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
 msgid ""
 "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
 "disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
@@ -1633,15 +1534,10 @@ msgstr ""
 "coincidan con estos tipos."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
 msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
 msgstr "Lista de tipos de contenido x-content/* establecida a «No hacer nada»"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
-#| "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-#| "application be started on insertion of media matching these types."
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
 "preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
@@ -1653,15 +1549,10 @@ msgstr ""
 "tipo de soportes."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
-#| msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
 msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
 msgstr "Lista de tipos de contenido x-content/* establecida a «Abrir carpeta»"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
-#| "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
-#| "of media matching these types."
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
 "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
@@ -1805,9 +1696,6 @@ msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
 msgstr "Activar pulsar y arrastrar con el «touchpad»"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
-#| "moving the finger that's now pressed on the touchpad."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
 "moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
@@ -1828,9 +1716,6 @@ msgid "Touchpad button orientation"
 msgstr "Orientación del botón del «touchpad»"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
-#| msgid ""
-#| "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', "
-#| "'right' for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
 msgid ""
 "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
 "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
@@ -1844,9 +1729,6 @@ msgid "Pointer speed"
 msgstr "Velocidad del puntero"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
-#| msgid ""
-#| "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
-#| "(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 msgid ""
 "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
 "(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
@@ -1870,10 +1752,6 @@ msgid "Click method"
 msgstr "Método de pulsación"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
-#| msgid ""
-#| "How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), "
-#| "through specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left "
-#| "as hardware default ('default')."
 msgid ""
 "How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
 "specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
@@ -1918,9 +1796,6 @@ msgstr ""
 "zurdos."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
-#| msgid ""
-#| "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
-#| "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 msgid ""
 "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
 "“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
@@ -1940,14 +1815,6 @@ msgid "Acceleration profile"
 msgstr "Perfil de aceleración"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31
-#| msgid ""
-#| "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile "
-#| "can be set to either default ('default') which uses the default "
-#| "acceleration profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by "
-#| "a device specific constant factor derived from the configured pointer "
-#| "speed, or adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending "
-#| "on the mouse movement. If a mouse doesn't support the configured profile, "
-#| "'default' will be used."
 msgid ""
 "Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
 "be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
@@ -2105,13 +1972,6 @@ msgstr ""
 "característica."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57
-#| msgid ""
-#| "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can "
-#| "be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
-#| "profile, flat ('flat'), which accelerates by a device specific constant "
-#| "factor derived from the configured speed, or adaptive ('adaptive') which "
-#| "adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball "
-#| "doesn't support the configured profile, 'default' will be used."
 msgid ""
 "Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
 "set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
@@ -2133,9 +1993,6 @@ msgid "Controls visibility of personal information"
 msgstr "Controla la visibilidad de la información personal"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
-#| "identity on screen or on the network."
 msgid ""
 "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
 "identity on screen or on the network."
@@ -2159,9 +2016,6 @@ msgstr ""
 "automáticamente"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older "
-#| "than 'old-files-age' days."
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
 "“old-files-age” days."
@@ -2175,9 +2029,6 @@ msgstr ""
 "Indica si se deben quitar los archivos temporales antiguos automáticamente"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than "
-#| "'old-files-age' days."
 msgid ""
 "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
 "files-age” days."
@@ -2292,10 +2143,6 @@ msgid "Show full name in the lock screen"
 msgstr "Mostrar el nombre completo en la pantalla de bloqueo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This "
-#| "only affects the screen shield, the name is always shown in the unlock "
-#| "dialog."
 msgid ""
 "Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
 "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
@@ -2309,12 +2156,6 @@ msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 msgstr "Permitir empotrar un teclado en la ventana"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
-#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
-#| "appropriate command.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
 "to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
@@ -2333,13 +2174,6 @@ msgid "Embedded keyboard command"
 msgstr "Comando de teclado empotrado"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
-#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
-#| "standard output.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
 "to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
@@ -2360,11 +2194,6 @@ msgid "Allow logout"
 msgstr "Permitir cerrar sesión"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
 "out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n"
@@ -2382,12 +2211,6 @@ msgid "Time before logout option"
 msgstr "Tiempo antes de la opción de cierre de sesión"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
-#| msgid ""
-#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
-#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
 msgid ""
 "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
@@ -2406,12 +2229,6 @@ msgid "Logout command"
 msgstr "Comando de cierre de sesión"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
-#| msgid ""
-#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
-#| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
-#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgid ""
 "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
 "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
@@ -2530,9 +2347,6 @@ msgid "Session type"
 msgstr "Tipo de sesión"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
-#| "fallback\"."
 msgid ""
 "The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-"
 "fallback”."
@@ -2564,6 +2378,20 @@ msgstr "Sonidos de comentarios"
 msgid "Whether to play sounds on input events."
 msgstr "Indica si se van a reproducir sonidos en los eventos de entrada."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8
+#, no-c-format
+msgid "Allow volume above 100%"
+msgstr "Permitir volumen por encima del 100%"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether volume can be change to be set above 100%, using software "
+"amplification."
+msgstr ""
+"Indica si el volumen se puede establecer por encima del 100% usando un "
+"software de amplificación."
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
@@ -2746,7 +2574,6 @@ msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar el diálogo de ejecutar comando"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
-#| msgid "Don't use"
 msgid "Don’t use"
 msgstr "No usar"
 
@@ -2967,12 +2794,6 @@ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
 msgstr "Modificador que usar en acciones de pulsación de ventanas modificadas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
-#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
-#| "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
-#| "using the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
-#| "[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 msgid ""
 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
@@ -2992,10 +2813,6 @@ msgid "Whether to resize with the right button"
 msgstr "Indica si se cambia el tamaño con el botón derecho"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-#| "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier"
-#| "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
 msgid ""
 "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
 "middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
@@ -3010,14 +2827,6 @@ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "Orden de los botones en la barra de título"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
-#| "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
-#| "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
-#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
-#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
-#| "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
-#| "used to insert some space between two adjacent buttons."
 msgid ""
 "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
 "as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
@@ -3041,12 +2850,6 @@ msgid "Window focus mode"
 msgstr "Modo de foco de la ventana"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-#| "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
-#| "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
-#| "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
-#| "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
 msgid ""
 "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
 "possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
@@ -3065,11 +2868,6 @@ msgid "Control how new windows get focus"
 msgstr "Controlar cómo una ventana nueve obtiene el foco"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "This option provides additional control over how newly created windows "
-#| "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
-#| "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
-#| "terminal not being given focus."
 msgid ""
 "This option provides additional control over how newly created windows get "
 "focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
@@ -3087,14 +2885,6 @@ msgstr ""
 "Indica si se deben elevar las ventanas cuando se pulsa en su área de cliente"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
-#| "client area or its frame is clicked.\n"
-#| "\n"
-#| "Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
-#| "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
-#| "window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
-#| "useful if one uses many overlapping windows."
 msgid ""
 "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
 "client area or its frame is clicked.\n"
@@ -3117,16 +2907,6 @@ msgid "Action on title bar double-click"
 msgstr "Acción al hacer doble pulsación sobre la barra de título"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
-#| "\n"
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
@@ -3154,16 +2934,6 @@ msgid "Action on title bar middle-click"
 msgstr "Acción al pulsar con el botón central sobre la barra de título"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
-#| "\n"
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
@@ -3191,16 +2961,6 @@ msgid "Action on title bar right-click"
 msgstr "Acción al pulsar con el botón derecho sobre la barra de título"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
-#| "\n"
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
 msgid ""
 "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
@@ -3228,11 +2988,6 @@ msgid "Automatically raises the focused window"
 msgstr "Eleva automáticamente la ventana con el foco"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
-#| msgid ""
-#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-#| "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
-#| "by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window "
-#| "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgid ""
 "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
 "focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
@@ -3319,10 +3074,6 @@ msgid "System Bell is Audible"
 msgstr "La campana del sistema es audible"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
-#| msgid ""
-#| "Determines whether applications or the system can generate audible "
-#| "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
-#| "'beeps'."
 msgid ""
 "Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
 "may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
@@ -3335,10 +3086,6 @@ msgid "Enable Visual Bell"
 msgstr "Activar la campana visual"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
-#| msgid ""
-#| "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-#| "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-#| "environments."
 msgid ""
 "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
 "“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
@@ -3353,17 +3100,6 @@ msgid "Visual Bell Type"
 msgstr "Tipo de campana visual"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
-#| msgid ""
-#| "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell "
-#| "or another application 'bell' indicator has been rung.\n"
-#| "\n"
-#| "Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes "
-#| "a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the "
-#| "titlebar of the application which sent the bell signal to flash.\n"
-#| "\n"
-#| "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
-#| "for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar "
-#| "is flashed."
 msgid ""
 "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
 "another application “bell” indicator has been rung.\n"
@@ -3411,11 +3147,6 @@ msgid "The names of the workspaces"
 msgstr "Los nombres de las áreas de trabajo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
-#| msgid ""
-#| "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is "
-#| "too long for the current number of workspaces, names in excess will be "
-#| "ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing "
-#| "values will be replaced with the default (\"Workspace N\")."
 msgid ""
 "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
 "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
@@ -3455,13 +3186,6 @@ msgid "The maximum accuracy level of location."
 msgstr "El máximo nivel de precisión de la ubicación."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
-#| "allowed to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', "
-#| "'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in "
-#| "mind that this only controls what GeoClue will allow applications to see "
-#| "and they can find user's location on their own using network resources "
-#| "(albeit with street-level accuracy at best)."
 msgid ""
 "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
 "to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
@@ -3483,26 +3207,6 @@ msgid "Proxy configuration mode"
 msgstr "Modo de configuración del proxy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
-#| "\"manual\", \"auto\".\n"
-#| "\n"
-#| "If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
-#| "\n"
-#| "If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the "
-#| "\"autoconfig-url\" key is used.\n"
-#| "\n"
-#| "If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
-#| "\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/"
-#| "socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host"
-#| "\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
-#| "\n"
-#| "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
-#| "proxy is also used for https.\n"
-#| "\n"
-#| "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
-#| "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols "
-#| "only."
 msgid ""
 "Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
 "“auto”.\n"
@@ -3545,9 +3249,6 @@ msgid "Automatic proxy configuration URL"
 msgstr "URL para la configuración automática del proxy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
-#| "URL is used to look up proxy information for all protocols."
 msgid ""
 "URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
 "is used to look up proxy information for all protocols."
@@ -3602,9 +3303,6 @@ msgid "HTTP proxy port"
 msgstr "Puerto del proxy HTTP"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
-#| msgid ""
-#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
-#| "proxy through."
 msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
 "through."
@@ -3617,13 +3315,6 @@ msgid "Authenticate proxy server connections"
 msgstr "Autenticar las conexiones del servidor proxy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
-#| msgid ""
-#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
-#| "\n"
-#| "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
-#| "there is currently no way to specify that it should use authentication."
 msgid ""
 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
 "username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
@@ -3668,9 +3359,6 @@ msgid "Secure HTTP proxy port"
 msgstr "Puerto del proxy HTTP seguro"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
-#| msgid ""
-#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
-#| "proxy through."
 msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
 "through."
@@ -3691,9 +3379,6 @@ msgid "FTP proxy port"
 msgstr "Puerto del proxy FTP"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
-#| msgid ""
-#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you "
-#| "proxy through."
 msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
 "through."
@@ -3714,9 +3399,6 @@ msgid "SOCKS proxy port"
 msgstr "Puerto del proxy SOCKS"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
-#| msgid ""
-#| "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
-#| "proxy through."
 msgid ""
 "The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
 "through."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]