[geary] Update Spanish translation



commit 385e86a10605b9abd1990f4b56a3e22988b60210
Author: Carlos Abel Córdova Sáenz <carlosab1802 gmail com>
Date:   Wed Dec 13 14:24:33 2017 +0000

    Update Spanish translation

 po/es.po |  257 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 131 insertions(+), 126 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 512507d..ce72efd 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,6 +10,7 @@
 # pakitochus <pakitochus gmail com>, 2012
 # Revo <revolution2000 gmail com>, 2013
 # Rodrigo Cares <rcares gmail com>, 2012-2013
+# Carlos Córdova <carlosab1802 gmail com>, 2017.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014-2015, 2015, 2016, 2017.
 #
 msgid ""
@@ -17,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=geary&keywords=I18N+L10N&component=internationalization\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-19 07:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-20 16:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-13 04:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-13 15:18+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -141,7 +142,6 @@ msgid "Compose Message"
 msgstr "Redactar mensaje"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
-#| msgid "Save all attachments"
 msgid "Default attachments directory"
 msgstr "Carpeta de adjuntos predeterminada"
 
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "Ubicación usada al abrir y guardar adjuntos."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
 msgid "Default print output directory"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta de salida de impresión predeterminada."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:15
 msgid "Location used when printing to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Ubicación usada al imprimir en un archivo."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:20
 msgid "Maximize window"
@@ -164,6 +164,7 @@ msgstr "Maximizar la ventana"
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:21
 msgid "True if library application is maximized, false otherwise."
 msgstr ""
+"Cierto si la aplicación de biblioteca está maximizada, falso en otro caso."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:26
 msgid "Width of window"
@@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "Posición del panel de lista de carpetas"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:39
 msgid "Position of the folder list Paned grabber."
-msgstr ""
+msgstr "Posición del panel de exploración de carpetas."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:44
 msgid "Position of folder list pane when horizontal"
@@ -197,6 +198,7 @@ msgstr "Posición del panel de lista de carpetas cuando está en horizontal."
 msgid ""
 "Position of the folder list Paned grabber in the horizontal orientation."
 msgstr ""
+"Posición del panel de exploración de carpetas en orientación horizontal."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
 msgid "Position of folder list pane when vertical"
@@ -204,7 +206,7 @@ msgstr "Posición del panel de lista de carpetas cuando está en vertical."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
 msgid "Position of the folder list Paned grabber in the vertical orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Posición del panel de exploración de carpetas en orientación vertical."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
 msgid "Orientation of the folder list pane"
@@ -212,7 +214,7 @@ msgstr "Orientación del panel de lista de carpetas"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
 msgid "True if the folder list Paned is in the horizontal orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Cierto si el panel de lista de carpetas está en horizontal."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
 msgid "Position of message list pane"
@@ -220,10 +222,9 @@ msgstr "Posición del panel de lista de mensajes"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
 msgid "Position of the message list Paned grabber."
-msgstr ""
+msgstr "Posición del panel de exploración en la lista de mensajes."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
-#| msgid "_Automatically select next message"
 msgid "Autoselect next message"
 msgstr "Seleccionar el siguiente mensaje automáticamente"
 
@@ -234,7 +235,6 @@ msgstr ""
 "disponible."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
-#| msgid "_Display conversation preview"
 msgid "Display message previews"
 msgstr "Mostrar la vista previa de los mensajes"
 
@@ -263,7 +263,6 @@ msgstr ""
 "corrector ortográfico."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
-#| msgid "_Play notification sounds"
 msgid "Enable notification sounds"
 msgstr "Activar sonidos para las notificaciones"
 
@@ -272,7 +271,6 @@ msgid "True to play sounds for notifications and sending."
 msgstr "Cierto para reproducir sonidos en las notificaciones y al enviar."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
-#| msgid "Show _notifications for new mail"
 msgid "Show notifications for new mail"
 msgstr "Mostrar notificaciones de mensajes nuevos"
 
@@ -285,7 +283,6 @@ msgid "Notify of new mail at startup"
 msgstr "Notificar si hay correo nuevo al iniciar"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
-#| msgid "Desktop notification of new mail"
 msgid "True to notify of new mail at startup."
 msgstr "Cierto para notificar cuando llegue correo nuevo al inicio."
 
@@ -294,7 +291,6 @@ msgid "Ask when opening an attachment"
 msgstr "Preguntar al abrir un adjunto"
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
-#| msgid "To add them as attachments"
 msgid "True to ask when opening an attachment."
 msgstr "Cierto para preguntar al abrir un adjunto."
 
@@ -310,7 +306,7 @@ msgstr ""
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
 msgid "Advisory strategy for full-text searching"
-msgstr ""
+msgstr "Estrategia de asesoriamento para la búsqueda de textos completos."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
 msgid ""
@@ -319,8 +315,6 @@ msgstr ""
 "Los valores posibles son “exact”, “conservative”, “aggressive”, y “horizon”."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Move focus to conversation list"
 msgid "Zoom of conversation viewer"
 msgstr "Ampliación del visor de conversaciones"
 
@@ -329,8 +323,6 @@ msgid "The zoom to apply on the conservation view."
 msgstr "El nivel de ampliación que usar para la vista de conversación."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Detach composer window"
 msgid "Size of detached composer window"
 msgstr "Tamaño de la ventana desacoplada del editor"
 
@@ -346,6 +338,8 @@ msgstr "Indica si se ha migrado la configuración antigua"
 msgid ""
 "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
 msgstr ""
+"Falso para verificar en el antiguo esquema \"org.yorba.geary\" y copiar sus "
+"valores."
 
 #: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:51
 #: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:57
@@ -478,7 +472,6 @@ msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 
 #: src/client/application/geary-application.vala:23
-#| msgid "Geary Development Team"
 msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team."
 msgstr "Copyright 2016-2017 Equipo de desarrollo de Geary."
 
@@ -486,7 +479,7 @@ msgstr "Copyright 2016-2017 Equipo de desarrollo de Geary."
 msgid "Visit the Geary web site"
 msgstr "Visite el sitio web de Geary"
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:424
+#: src/client/application/geary-application.vala:423
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Acerca de %s"
@@ -494,7 +487,7 @@ msgstr "Acerca de %s"
 #. Translators: add your name and email address to receive
 #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
 #. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:428
+#: src/client/application/geary-application.vala:427
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2015 - 2017\n"
@@ -582,15 +575,15 @@ msgstr "Falló al analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n"
 msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
 msgstr "Opción de la línea de comandos «%s» no reconocida\n"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:616
+#: src/client/application/geary-controller.vala:627
 msgid "Unable to store server trust exception"
 msgstr "No se pudo almacenar la excepción de seguridad para el servidor"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:851
+#: src/client/application/geary-controller.vala:862
 msgid "Your settings are insecure"
 msgstr "Su configuración no es segura"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:852
+#: src/client/application/geary-controller.vala:863
 msgid ""
 "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS.  This means your "
 "username and password could be read by another person on the network.  Are "
@@ -600,17 +593,17 @@ msgstr ""
 "otra persona podría leer su nombre de usuario y contraseña en la misma red. "
 "¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:853
+#: src/client/application/geary-controller.vala:864
 msgid "Co_ntinue"
 msgstr "Co_ntinuar"
 
 #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:966
+#: src/client/application/geary-controller.vala:977
 #: src/client/components/status-bar.vala:29
 msgid "Error sending email"
 msgstr "Error al enviar el mensaje"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:967
+#: src/client/application/geary-controller.vala:978
 msgid ""
 "Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
 "please manually delete the email from your Outbox folder."
@@ -620,12 +613,12 @@ msgstr ""
 
 #. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
 #. to Sent Mail after being sent.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:971
+#: src/client/application/geary-controller.vala:982
 #: src/client/components/status-bar.vala:33
 msgid "Error saving sent mail"
 msgstr "Error al guardar los mensajes enviados"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:972
+#: src/client/application/geary-controller.vala:983
 msgid ""
 "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail.  The message "
 "will stay in your Outbox folder until you delete it."
@@ -633,19 +626,19 @@ msgstr ""
 "Geary encontró un error al guardar un mensaje enviado en Enviados. El "
 "mensaje permanecerá en la Bandeja de salida hasta que lo elimine."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1045
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1056
 msgid "Labels"
 msgstr "Etiquetas"
 
 #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
 #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
 #. have provisions for that.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1057
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1068
 #, c-format
 msgid "Unable to open the database for %s"
 msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1058
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1069
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -670,20 +663,20 @@ msgstr ""
 "Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma "
 "local y sus adjuntos. <b>El correo del servidor permanecerá intacto.</b>"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1060
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1071
 msgid "_Rebuild"
 msgstr "_Reconstruir"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1060
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1071
 msgid "E_xit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1069
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1080
 #, c-format
 msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
 msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1070
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1081
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during rebuild:\n"
@@ -696,14 +689,14 @@ msgstr ""
 
 #. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
 #. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1092
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1102
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1103
 #: src/client/application/geary-controller.vala:1113
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1124
 #, c-format
 msgid "Unable to open local mailbox for %s"
 msgstr "No se puede abrir el buzón local para %s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1093
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1104
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -722,7 +715,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1103
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1114
 msgid ""
 "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
 "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
@@ -736,7 +729,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Instale la última versión de Geary e inténtelo de nuevo."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1114
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1125
 msgid ""
 "There was an error opening the local account. This is probably due to "
 "connectivity issues.\n"
@@ -748,15 +741,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Revise su conexión de red y reinicie Geary."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1901
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1914
 msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
 msgstr "Deshacer mover (Ctrl+Z)"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1911
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1924
 msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir estos adjuntos?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1912
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1925
 msgid ""
 "Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
 "trusted sources."
@@ -764,79 +757,79 @@ msgstr ""
 "Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los "
 "archivos que provengan de fuentes fiables."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1913
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1926
 msgid "Don’t _ask me again"
 msgstr "No volver a _preguntarme"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2009
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2022
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2011
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2024
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2014
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2027
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
 #. Find out what to do with the inline composers.
 #. TODO: Remove this in favor of automatically saving drafts
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2249
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2262
 msgid "Close open draft messages?"
 msgstr "¿Quiere cerrar los mensajes en borrador abiertos?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2375
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2388
 #, c-format
 msgid "Empty all email from your %s folder?"
 msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2376
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2389
 msgid "This removes the email from Geary and your email server."
 msgstr ""
 "Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2377
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2390
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "Esto no se puede deshacer."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2378
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2391
 #, c-format
 msgid "Empty %s"
 msgstr "Vaciar %s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2395
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2408
 #, c-format
 msgid "Error emptying %s"
 msgstr "Error al vaciar «%s»"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2425
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2438
 msgid "Do you want to permanently delete this message?"
 msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
 msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?"
 msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2427
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2440
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2459
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2472
 msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
 msgstr "Deshacer archivado (Ctrl+Z)"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2474
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2487
 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
 msgstr "Deshacer envío a la papelera (Ctrl+Z)"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2530
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2543
 msgid "Undo (Ctrl+Z)"
 msgstr "Deshacer (Ctrl+Z)"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2648
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2661
 msgid "Failed to open default text editor."
 msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado."
 
@@ -897,7 +890,6 @@ msgstr "%s (%d)"
 #. Translators: String substitution is the account name
 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54
 #, c-format
-#| msgid "Error connecting to the server"
 msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
 msgstr "Problema al conectar al servidor de entrada para %s"
 
@@ -909,6 +901,8 @@ msgid ""
 "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
 "try again"
 msgstr ""
+"No se pudo conectar a %s, revise su conexión a Internet y el nombre del "
+"servidor e inténtelo de nuevo."
 
 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57
 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66
@@ -918,7 +912,6 @@ msgstr "Vuelva a intentar conectar ahora"
 #. Translators: String substitution is the account name
 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62
 #, c-format
-#| msgid "Error connecting to the server"
 msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
 msgstr "Problema al conectar al servidor de salida para %s"
 
@@ -938,6 +931,8 @@ msgstr "Problema al conectar al servidor de correo entrante %s"
 #, c-format
 msgid "Network error talking to %s, check your Internet access try again"
 msgstr ""
+"Problema de red mientras se comunicaba con %s, revise su conexión a Internet "
+"e inténtelo nuevamente."
 
 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82
@@ -950,7 +945,6 @@ msgstr "Vuelva a intentar conectar"
 #. Translators: String substitution is the account name
 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79
 #, c-format
-#| msgid "Error connecting to the server"
 msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
 msgstr "Problema al conectar al servidor de salida para %s"
 
@@ -967,6 +961,8 @@ msgid ""
 "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
 "report"
 msgstr ""
+"Geary no pudo entender un mensaje de %s o viceversa, porfavor envíe un "
+"informe de error."
 
 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
 msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
@@ -1061,7 +1057,6 @@ msgid "_Retry"
 msgstr "_Reintentar"
 
 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:253
-#| msgid "Detach"
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
@@ -1165,23 +1160,23 @@ msgstr "Enlace a URL no válido"
 msgid "Invalid email address"
 msgstr "Dirección correo-e no válida"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:154
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
 msgid "Saved"
 msgstr "Guardado"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:155
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
 msgid "Saving"
 msgstr "Guardando"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:156
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
 msgid "Error saving"
 msgstr "Error al guardar"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:157
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:162
 msgid "Press Backspace to delete quote"
 msgstr "Pulse Retroceso para eliminar la cita"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:163
 msgid "New Message"
 msgstr "Mensaje nuevo"
 
@@ -1189,7 +1184,7 @@ msgstr "Mensaje nuevo"
 #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
 #. checking, include all variants of each word.  No spaces are
 #. allowed.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:167
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:172
 msgid ""
 "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
 "enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1197,28 +1192,28 @@ msgstr ""
 "adjuntar|adjuntando|adjunta|anexo|anexar|archivo|archivos|fichero|ficheros|"
 "adjunto|adjuntos|"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1150
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1138
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1157
 msgid "Do you want to discard this message?"
 msgstr "¿Quiere descartar este mensaje?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1254
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1261
 msgid "Send message with an empty subject and body?"
 msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto ni cuerpo?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1256
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1263
 msgid "Send message with an empty subject?"
 msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1258
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1265
 msgid "Send message with an empty body?"
 msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin cuerpo?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1262
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1269
 msgid "Send message without an attachment?"
 msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin el archivo adjunto?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1524
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1531
 #, c-format
 msgid "“%s” already attached for delivery."
 msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo."
@@ -1228,73 +1223,73 @@ msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo."
 #. description of the document type, the second will
 #. be a human-friendly size string. For example:
 #. Document (100.9MB)
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1532
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1539
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:138
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1569
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1576
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found."
 msgstr "No se pudo encontrar «%s»."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1575
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1582
 #, c-format
 msgid "“%s” is a folder."
 msgstr "«%s» es una carpeta."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1581
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1588
 #, c-format
 msgid "“%s” is an empty file."
 msgstr "«%s» es un archivo vacío."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1594
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1601
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be opened for reading."
 msgstr "No se pudo abrir «%s» para lectura."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1602
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1609
 msgid "Cannot add attachment"
 msgstr "No se puede adjuntar el archivo"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1654
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1661
 msgid "To: "
 msgstr "Para: "
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1657
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1664
 msgid "Cc: "
 msgstr "Cc: "
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1660
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1667
 msgid "Bcc: "
 msgstr "Cco: "
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1663
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1670
 msgid "Reply-To: "
 msgstr "Responder a:"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1795
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1803
 msgid "Select Color"
 msgstr "Seleccionar color"
 
 #. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
 #. for an account.  The first printf argument will be the alternate email
 #. address, and the second will be the account's primary email address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1995
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2011
 #, c-format
 msgid "%1$s via %2$s"
 msgstr "%1$s mediante %2$s"
 
 #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
 #. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2037
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2053
 msgid "_From:"
 msgstr "_De:"
 
 #. Translators: This is the name of the file chooser filter
 #. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2262
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2278
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
@@ -1367,14 +1362,14 @@ msgstr "Sin remitente"
 
 #. Translators: This separates multiple 'from'
 #. addresses in the header preview for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:580
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:579
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
 #. attribute value when displaying an inline image in an email
 #. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:701
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:678
 msgid "Image"
 msgstr "Imagen"
 
@@ -1929,7 +1924,7 @@ msgstr "sin-leer"
 #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:647
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:668
 msgid "Drafts | Draft"
 msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
 
@@ -1937,7 +1932,7 @@ msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
 #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:656
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:677
 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 msgstr ""
 "Enviados | Correo enviado | Bandeja de salida | Sent | Sent Mail | Sent "
@@ -1945,7 +1940,7 @@ msgstr ""
 
 #. The localised name(s) of the Sent folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:661
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:682
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Sent Items"
 msgstr "Elementos enviados"
@@ -1954,7 +1949,7 @@ msgstr "Elementos enviados"
 #. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:671
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:692
 msgid ""
 "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
 "| Bulk E-Mail"
@@ -1966,13 +1961,13 @@ msgstr ""
 #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:681
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:702
 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 msgstr "Papelera | Eliminados | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 
 #. The localised name(s) of the Trash folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:686
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:707
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Deleted Items"
 msgstr "Elementos eliminados"
@@ -1981,7 +1976,7 @@ msgstr "Elementos eliminados"
 #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
 #. and put the most common localized name to the front for
 #. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:696
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:717
 msgid "Archive | Archives"
 msgstr "Archivo | Archivos"
 
@@ -2208,84 +2203,94 @@ msgid "_Inspect…"
 msgstr "_Inspeccionar…"
 
 #. Address(es) e-mail is to be sent to
-#: ui/composer-widget.ui:55
+#: ui/composer-widget.ui:56
 msgid "_To"
 msgstr "_Para"
 
-#: ui/composer-widget.ui:74
+#: ui/composer-widget.ui:75
 msgid "_Cc"
 msgstr "_Cc"
 
-#: ui/composer-widget.ui:129
+#: ui/composer-widget.ui:130
 msgid "_Subject"
 msgstr "A_sunto"
 
-#: ui/composer-widget.ui:148
+#: ui/composer-widget.ui:149
 msgid "_Bcc"
 msgstr "Cc_o"
 
-#: ui/composer-widget.ui:178
+#: ui/composer-widget.ui:179
 msgid "_Reply-To"
 msgstr "_Responder a:"
 
 #. Geary account mail will be sent from
-#: ui/composer-widget.ui:207
+#: ui/composer-widget.ui:208
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ui/composer-widget.ui:292
+#: ui/composer-widget.ui:293
 msgid "Drop files here"
 msgstr "Suelte los archivos aquí"
 
-#: ui/composer-widget.ui:308
+#: ui/composer-widget.ui:309
 msgid "To add them as attachments"
 msgstr "Para añadirlos como adjuntos"
 
-#: ui/composer-widget.ui:347
+#: ui/composer-widget.ui:348
 msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
 msgstr "Deshacer la última edición (Ctrl+Z)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:371
+#: ui/composer-widget.ui:372
 msgid "Redo last edit  (Ctrl+Shift+Z)"
 msgstr "Rehacer la última edición  (Ctrl+Mayús+Z)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:409
+#: ui/composer-widget.ui:410
 msgid "Bold (Ctrl+B)"
 msgstr "Negrita (Ctrl+B)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:433
+#: ui/composer-widget.ui:434
 msgid "Italic (Ctrl+I)"
 msgstr "Cursiva (Ctrl+I)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:457
+#: ui/composer-widget.ui:458
 msgid "Underline (Ctrl+U)"
 msgstr "Subrayado (Ctrl+U)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:481
+#: ui/composer-widget.ui:482
 msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
 msgstr "Tachado (Ctrl+K)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:519
+#: ui/composer-widget.ui:520
+msgid "Insert unordered list"
+msgstr "Insertar lista no ordenada"
+
+#: ui/composer-widget.ui:544
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Insert a link"
+msgid "Insert ordered list"
+msgstr "Insertar lista ordenada"
+
+#: ui/composer-widget.ui:582
 msgid "Quote text  (Ctrl+])"
 msgstr "Citar el texto  (Ctrl+])"
 
-#: ui/composer-widget.ui:543
+#: ui/composer-widget.ui:606
 msgid "Unquote text  (Ctrl+[)"
 msgstr "Eliminar cita del texto (Ctrl+[)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:581
+#: ui/composer-widget.ui:644
 msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
 msgstr "Insertar o actualizar el enlace seleccionado (Ctrl+L)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:605
+#: ui/composer-widget.ui:668
 msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
 msgstr "Insertar una imagen (Ctrl+G)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:639
+#: ui/composer-widget.ui:702
 msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
 msgstr "Quitar formato de la selección (Ctrl+Espacio)"
 
-#: ui/composer-widget.ui:663
+#: ui/composer-widget.ui:726
 msgid "Select spell checking languages"
 msgstr "Seleccione el idioma de la revisión ortográfica"
 
@@ -2908,18 +2913,14 @@ msgid "Empty Spam or Trash folders"
 msgstr "Vaciar las carpetas Spam o Papelera"
 
 #: ui/main-toolbar.ui:109
-#| msgid "_Reply"
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
 #: ui/main-toolbar.ui:131
-#| msgid "R_eply All"
 msgid "Reply All"
 msgstr "Responder a todos"
 
 #: ui/main-toolbar.ui:153
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Forward"
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenviar"
 
@@ -2954,6 +2955,10 @@ msgid ""
 "or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>new "
 "bug report</a>."
 msgstr ""
+"Si el problema es grave o persiste, por favor copie y envíe estos detalles a "
+"la <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>lista de correo</a> "
+"o envíe un <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>nuevo "
+"informe de error.</a>"
 
 #: ui/main-window-info-bar.ui:113
 msgid "Details:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]