[gnome-user-docs] Update Brazilian Portuguese translation



commit 4fe27d95af5c57518c7fcd8ea21b23480804801a
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Mon Dec 11 12:27:00 2017 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 gnome-help/pt_BR/pt_BR.po |  248 ++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 124 insertions(+), 124 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index 326d380..6c082f6 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "user-docs&component=gnome-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-01 20:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-02 16:45-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-10 03:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-11 09:30-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -3328,47 +3328,6 @@ msgstr ""
 "dispositivo</link>, nem seu computador nem o dispositivo precisa estar "
 "visível para um se comunicar com o outro."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
-#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
-#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
-#: C/color-whyimportant.page:11
-msgid "Richard Hughes"
-msgstr "Richard Hughes"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/color.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Por que é importante</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">perfis de cores</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">como calibrar um dispositivo</link>…"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/color.page:22
-msgid "Color management"
-msgstr "Gerenciamento de cores"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:25
-msgid "Color profiles"
-msgstr "Perfis de cores"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:29
-msgid "Calibration"
-msgstr "Calibração"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
 msgid ""
@@ -3693,6 +3652,47 @@ msgstr ""
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Data &amp; hora"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
+msgid "Richard Hughes"
+msgstr "Richard Hughes"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:14
+msgid ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">How to calibrate a device</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Por que é importante</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">perfis de cores</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">como calibrar um dispositivo</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:22
+msgid "Color management"
+msgstr "Gerenciamento de cores"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:25
+msgid "Color profiles"
+msgstr "Perfis de cores"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:29
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibração"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-assignprofiles.page:29
 msgid ""
@@ -6152,10 +6152,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:26
+#| msgid ""
+#| "Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
+#| "Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
+#| "still be marked as 'dirty' internally and require a repair."
 msgid ""
 "Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
 "Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
-"still be marked as 'dirty' internally and require a repair."
+"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
 msgstr ""
 "Em alguns casos, uma correção é necessária para montar ou modificar um "
 "sistema de arquivos. Mesmo se uma <em>verificação</em> não relatar qualquer "
@@ -6208,10 +6212,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:51
+#| msgid ""
+#| "After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
+#| "Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
+#| "need to be repaired to reset an internal 'dirty' marker."
 msgid ""
 "After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
 "Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
-"need to be repaired to reset an internal 'dirty' marker."
+"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
 msgstr ""
 "Após a conclusão, você será notificado se o sistema de arquivos estiver "
 "danificado. Observe que, em alguns casos, mesmo se o sistema de arquivos não "
@@ -6225,12 +6233,6 @@ msgstr "Possibilidade de perda de dados na correção"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:59
-#| msgid ""
-#| "If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in "
-#| "it. In some cases these files can not be brought into a valid form again "
-#| "and will be deleted or moved to a special directory. It is normally the "
-#| "<em>lost+found</em> folder in the top level directoy of the filesystem "
-#| "where these recovered file parts can be found."
 msgid ""
 "If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
 "In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
@@ -11560,8 +11562,11 @@ msgstr "Alterando o plano de fundo da área de trabalho e tela de bloqueio"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-background.page:54
+#| msgid ""
+#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a "
+#| "solid color."
 msgid ""
-"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
+"You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid "
 "color."
 msgstr ""
 "Você pode alterar a imagem usada como plano de fundo ou configurá-la para "
@@ -12097,12 +12102,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:52
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
-#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
-#| "middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, "
-#| "or in the applications overview. The applications overview is displayed "
-#| "using the grid button in the dash."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
@@ -18501,7 +18500,7 @@ msgstr ""
 "app>. Contate sua distribuição para mais informação."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:79
+#: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:68
 msgid ""
 "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
 "setting."
@@ -18510,7 +18509,7 @@ msgstr ""
 "essa configuração."
 
 #. (itstool) path: if/p
-#: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:82
+#: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:71
 msgid ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
 "app></link>"
@@ -18539,7 +18538,7 @@ msgstr ""
 "estiverem confinados em lugares fechados, como uma mochila."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:89
+#: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:79
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
@@ -18548,7 +18547,7 @@ msgstr ""
 "gui> e comece a digitar <gui>Ajustes</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:93
+#: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:83
 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
 msgstr "Clique em <gui>Ajustes</gui> para abrir o aplicativo."
 
@@ -18559,12 +18558,14 @@ msgstr "Clique na aba <gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:88
-msgid "Switch <gui>Don’t suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+#| msgid "Switch <gui>Don’t suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Alterne <gui>Não suspender ao fechar o notebook</gui> para <key>❙</key>."
+"Alterne <gui>Suspender quando a tampa do notebook é fechada</gui> para "
+"<key>○</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:91 C/tips-specialchars.page:110
+#: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:104
 msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
 msgstr "Feche a janela do <gui>Ajustes</gui>."
 
@@ -25620,38 +25621,11 @@ msgstr "Métodos para inserir caracteres"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:47
-msgid "Character map"
-msgstr "Mapa de caracteres"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:48
-msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
-"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
-"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
-msgstr ""
-"O GNOME vem com um aplicativo de mapa de caracteres que lhe permite navegar "
-"por todos os caracteres do Unicode. Use o mapa de caracteres para achar o "
-"caractere que deseja, e então copie-o e cole-o onde quer que precise dele."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:52
-msgid ""
-"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
-"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
-"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
-msgstr ""
-"Você pode encontrar o <app>Mapa de caracteres</app> no panorama de "
-"<gui>Atividades</gui>. Para mais informações sobre o mapa de caracteres, "
-"veja o <link href=\"help:gucharmap\">Manual do mapa de caracteres</link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:59
 msgid "Characters"
 msgstr "Caracteres"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:60
+#: C/tips-specialchars.page:48
 msgid ""
 "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It "
 "lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
@@ -25662,7 +25636,7 @@ msgstr ""
 "categorias de caracteres ou pesquisa por palavras-chaves."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:64
+#: C/tips-specialchars.page:52
 msgid ""
 "You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
 "on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
@@ -25673,12 +25647,12 @@ msgstr ""
 "\">Manual do Caracteres</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:71
+#: C/tips-specialchars.page:59
 msgid "Compose key"
 msgstr "Tecla de composição"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:72
+#: C/tips-specialchars.page:60
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -25691,7 +25665,7 @@ msgstr ""
 "<key>composição</key>, <key>'</key> e então <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:76
+#: C/tips-specialchars.page:64
 msgid ""
 "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -25700,24 +25674,24 @@ msgstr ""
 "você pode definir uma das existentes no seu teclado como uma de composição."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:87
+#: C/tips-specialchars.page:77
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Definir uma tecla de composição"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:96
+#: C/tips-specialchars.page:86
 msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
 msgstr "Clique na aba <gui>Teclado &amp; mouse</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:99
+#: C/tips-specialchars.page:89
 msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
 msgstr ""
 "Clique em <gui>Desabilitado</gui> próximo à configuração <gui>Tecla de "
 "composição</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:102
+#: C/tips-specialchars.page:93
 msgid ""
 "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
 "use."
@@ -25725,30 +25699,27 @@ msgstr ""
 "Ative o botão no diálogo e escolha o atalho de teclado que você deseja usar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:105
+#: C/tips-specialchars.page:97
 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
 msgstr ""
 "Marque a caixa de seleção da tecla que você deseja definir como tecla de "
 "composição."
 
-#. (itstool) path: section/steps
-#: C/tips-specialchars.page:86
-msgid ""
-"<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> <_:"
-"item-7/> Close the dialog. <_:item-8/>"
-msgstr ""
-"<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> <_:"
-"item-7/> Fechar o diálogo. <_:item-8/>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:101
+#| msgid "Close the current window."
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Feche o diálogo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:113
+#: C/tips-specialchars.page:108
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Você pode digitar muitos caracteres comuns usando a tecla de composição; por "
 "exemplo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:116
+#: C/tips-specialchars.page:112
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -25757,7 +25728,7 @@ msgstr ""
 "colocar um acento agudo sobre essa letra, como em <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:118
+#: C/tips-specialchars.page:114
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -25766,7 +25737,7 @@ msgstr ""
 "para colocar um acento grave sobre essa letra, como em <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:121
+#: C/tips-specialchars.page:117
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -25775,7 +25746,7 @@ msgstr ""
 "trema sobre essa letra, como em <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:123
+#: C/tips-specialchars.page:119
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -25784,7 +25755,7 @@ msgstr ""
 "mácron sobre essa letra, como em <em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:126
+#: C/tips-specialchars.page:122
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -25795,12 +25766,12 @@ msgstr ""
 "tecla de composição na Wikipédia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:132
+#: C/tips-specialchars.page:128
 msgid "Code points"
 msgstr "Pontos de código"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:134
+#: C/tips-specialchars.page:130
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -25817,7 +25788,7 @@ msgstr ""
 "código encontra-se quatro caracteres após <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:141
+#: C/tips-specialchars.page:137
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
@@ -25835,12 +25806,12 @@ msgstr ""
 "forma que você possa inseri-los rapidamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:151
+#: C/tips-specialchars.page:147
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Disposições de teclado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:152
+#: C/tips-specialchars.page:148
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -25853,12 +25824,12 @@ msgstr ""
 "superior. Para aprender como, veja <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:159
+#: C/tips-specialchars.page:155
 msgid "Input methods"
 msgstr "Métodos de entrada"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:161
+#: C/tips-specialchars.page:157
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
@@ -25871,7 +25842,7 @@ msgstr ""
 "método de gestos ou inserir caracteres japoneses usando um teclado ABNT."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:166
+#: C/tips-specialchars.page:162
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -27363,6 +27334,35 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tablet Wacom Graphics"
 
+#~ msgid "Character map"
+#~ msgstr "Mapa de caracteres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME comes with a character map application that allows you to browse "
+#~ "all the characters in Unicode. Use the character map to find the "
+#~ "character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNOME vem com um aplicativo de mapa de caracteres que lhe permite "
+#~ "navegar por todos os caracteres do Unicode. Use o mapa de caracteres para "
+#~ "achar o caractere que deseja, e então copie-o e cole-o onde quer que "
+#~ "precise dele."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview. For more information on the character map, see the <link href="
+#~ "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode encontrar o <app>Mapa de caracteres</app> no panorama de "
+#~ "<gui>Atividades</gui>. Para mais informações sobre o mapa de caracteres, "
+#~ "veja o <link href=\"help:gucharmap\">Manual do mapa de caracteres</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> "
+#~ "<_:item-7/> Close the dialog. <_:item-8/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> "
+#~ "<_:item-7/> Fechar o diálogo. <_:item-8/>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 #~ "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]