[zenity] Update French translation



commit e9857b53a451df9480e11ad1dcae831786ffa3cc
Author: Charles Monzat <superboa hotmail fr>
Date:   Tue Dec 5 17:31:42 2017 +0000

    Update French translation

 po/fr.po |  627 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 322 insertions(+), 305 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 2d795b1..cff8e96 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,22 +10,25 @@
 # Robert-André Mauchin <zebob m gmail com>, 2006.
 # Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007.
 # Fievez Yoann <yoann fievez gmail com>, 2013.
+# Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Zenity master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-01 19:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-01 21:51+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-05 09:54+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <superboa hotmail fr>\n"
+"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
-#: src/about.c:63
+#: src/about.c:60
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -37,7 +40,7 @@ msgstr ""
 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 ou (à votre "
 "discrétion) toute autre version ultérieure.\n"
 
-#: src/about.c:67
+#: src/about.c:65
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -49,7 +52,7 @@ msgstr ""
 "ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence publique "
 "générale limitée GNU pour plus de détails.\n"
 
-#: src/about.c:71
+#: src/about.c:69
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
@@ -60,7 +63,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
 "02110-1301, États-Unis."
 
-#: src/about.c:263
+#: src/about.c:260
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Baptiste Mille-Mathias <bmm80 free fr>\n"
@@ -71,21 +74,37 @@ msgstr ""
 "Robert-André Mauchin <zebob m gmail com>\n"
 "Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>"
 
-#: src/about.c:275
+#: src/about.c:277
 msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
 msgstr "Affiche des boîtes de dialogue à partir de scripts shell"
 
+#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
+msgid "_OK"
+msgstr "_Valider"
+
+#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnuler"
+
 #: src/main.c:105
 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
 msgstr ""
 "Vous devez indiquer un type de boîte de dialogue. Lancer « zenity --help » "
 "pour plus de détails.\n"
 
-#: src/notification.c:51
+#: src/msg.c:38
+msgid "_No"
+msgstr "_Non"
+
+#: src/msg.c:40
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Oui"
+
+#: src/notification.c:50
 msgid "Could not parse message\n"
 msgstr "Impossible d'analyser le message\n"
 
-#: src/notification.c:140
+#: src/notification.c:132
 msgid ""
 "Invalid value for a boolean typed hint.\n"
 "Supported values are 'true' or 'false'.\n"
@@ -94,299 +113,171 @@ msgstr ""
 "Les valeurs prises en charge sont « true » ou « false ».\n"
 
 #. (iibiiay)
-#: src/notification.c:156
+#: src/notification.c:149
 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
 msgstr "Indication non prise en charge. Ignorée.\n"
 
 #. unknown hints
-#: src/notification.c:173
+#: src/notification.c:166
 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
 msgstr "Nom d'indication inconnu. Ignorée.\n"
 
-#: src/notification.c:228
+#: src/notification.c:218
 msgid "Could not parse command from stdin\n"
 msgstr "Impossible d'analyser la commande issue de stdin\n"
 
-#: src/notification.c:326
+#: src/notification.c:318
 msgid "Zenity notification"
 msgstr "Notification Zenity"
 
-#: src/password.c:55
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_nnuler"
-
-#: src/password.c:58
-msgid "_OK"
-msgstr "_Valider"
-
-#. Checks if username has been passed as a parameter
-#: src/password.c:73
-msgid "Type your password"
-msgstr "Saisissez votre mot de passe"
-
-#: src/password.c:76
-msgid "Type your username and password"
-msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
-
-#: src/password.c:113
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'utilisateur :"
-
-#: src/password.c:127
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
-
-#: src/scale.c:57
-msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
-msgstr "La valeur maximale doit être supérieure à la valeur minimale.\n"
-
-#: src/scale.c:64
-msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "Valeur hors plage.\n"
-
-#: src/tree.c:376
-msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
-msgstr "Aucun titre de colonne indiqué pour la boîte de dialogue Liste.\n"
-
-#: src/tree.c:382
-msgid "You should use only one List dialog type.\n"
-msgstr "Vous ne devriez utiliser qu'un seul type de boîte de dialogue Liste.\n"
-
-#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
-msgid "Adjust the scale value"
-msgstr "Ajustez la valeur de la glissière"
-
-#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:246 src/zenity.ui:376
-#: src/zenity.ui:576 src/zenity.ui:782 src/zenity.ui:968
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:260 src/zenity.ui:390
-#: src/zenity.ui:479 src/zenity.ui:589 src/zenity.ui:695 src/zenity.ui:796
-#: src/zenity.ui:982 src/zenity.ui:1078
-msgid "OK"
-msgstr "Valider"
-
-#: src/zenity.ui:117
-msgid "Text View"
-msgstr "Vue texte"
-
-#: src/zenity.ui:230
-msgid "Calendar selection"
-msgstr "Sélectionnez dans le calendrier"
-
-#: src/zenity.ui:297
-msgid "Select a date from below."
-msgstr "Choisissez une date ci-dessous."
-
-#: src/zenity.ui:318
-msgid "C_alendar:"
-msgstr "_Calendrier :"
-
-#: src/zenity.ui:360
-msgid "Add a new entry"
-msgstr "Ajoutez une nouvelle zone de saisie"
-
-#: src/zenity.ui:426
-msgid "_Enter new text:"
-msgstr "_Saisissez un nouveau texte :"
-
-#: src/zenity.ui:463
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
-
-#: src/zenity.ui:528
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Une erreur est survenue."
-
-#: src/zenity.ui:656
-msgid "Forms dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue de formulaire"
-
-#: src/zenity.ui:679
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
-
-#: src/zenity.ui:739
-msgid "All updates are complete."
-msgstr "Toutes les mises à jour sont complètes."
-
-#: src/zenity.ui:766
-msgid "Progress"
-msgstr "Progression"
-
-#: src/zenity.ui:829
-msgid "Running..."
-msgstr "En cours d'exécution..."
-
-#: src/zenity.ui:880
-msgid "Question"
-msgstr "Question"
-
-#: src/zenity.ui:927 src/zenity.ui:1124
-msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
-
-#: src/zenity.ui:951
-msgid "Select items from the list"
-msgstr "Choisir des objets dans la liste"
-
-#: src/zenity.ui:1013
-msgid "Select items from the list below."
-msgstr "Choisir des objets dans la liste ci-dessous."
-
-#: src/zenity.ui:1062
-msgid "Warning"
-msgstr "Avertissement"
-
-#: src/option.c:169
+#: src/option.c:164
 msgid "Set the dialog title"
 msgstr "Définit le titre de la boîte de dialogue"
 
-#: src/option.c:170
+#: src/option.c:165
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITRE"
 
-#: src/option.c:178
+#: src/option.c:171
 msgid "Set the window icon"
 msgstr "Définit l'icône de la fenêtre"
 
-#: src/option.c:179
+#: src/option.c:172
 msgid "ICONPATH"
 msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES"
 
-#: src/option.c:187
+#: src/option.c:178
 msgid "Set the width"
 msgstr "Définit la largeur"
 
-#: src/option.c:188
+#: src/option.c:179
 msgid "WIDTH"
 msgstr "LARGEUR"
 
-#: src/option.c:196
+#: src/option.c:185
 msgid "Set the height"
 msgstr "Définit la hauteur"
 
-#: src/option.c:197
+#: src/option.c:186
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "HAUTEUR"
 
-#: src/option.c:205
+#: src/option.c:192
 msgid "Set dialog timeout in seconds"
 msgstr "Définit le délai d'expiration de la boîte de dialogue en secondes"
 
 #. Timeout for closing the dialog
-#: src/option.c:207
+#: src/option.c:194
 msgid "TIMEOUT"
 msgstr "EXPIRATION"
 
-#: src/option.c:215
+#: src/option.c:200
 msgid "Set the label of the OK button"
 msgstr "Définit l'étiquette du bouton Valider"
 
-#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
-#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
-#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
-#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
-#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
+#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
+#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
+#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
+#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
+#: src/option.c:829 src/option.c:960
 msgid "TEXT"
 msgstr "TEXTE"
 
-#: src/option.c:224
+#: src/option.c:207
 msgid "Set the label of the Cancel button"
 msgstr "Définit l'étiquette du bouton Annuler"
 
-#: src/option.c:233
+#: src/option.c:214
 msgid "Add an extra button"
 msgstr "Ajoute un bouton supplémentaire"
 
-#: src/option.c:242
+#: src/option.c:221
 msgid "Set the modal hint"
 msgstr "Définit l'indication modale"
 
-#: src/option.c:251
+#: src/option.c:228
 msgid "Set the parent window to attach to"
 msgstr "Définit la fenêtre parente à laquelle s'attacher"
 
-#: src/option.c:252
+#: src/option.c:229
 msgid "WINDOW"
 msgstr "FENÊTRE"
 
-#: src/option.c:266
+#: src/option.c:237
 msgid "Display calendar dialog"
 msgstr "Affiche une boîte de dialogue calendrier"
 
-#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
-#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
-#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
+#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
+#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
+#: src/option.c:828 src/option.c:959
 msgid "Set the dialog text"
 msgstr "Définit le texte de la boîte de dialogue"
 
-#: src/option.c:284
+#: src/option.c:251
 msgid "Set the calendar day"
 msgstr "Définit le jour du calendrier"
 
-#: src/option.c:285
+#: src/option.c:252
 msgid "DAY"
 msgstr "JOUR"
 
-#: src/option.c:293
+#: src/option.c:258
 msgid "Set the calendar month"
 msgstr "Définit le mois du calendrier"
 
-#: src/option.c:294
+#: src/option.c:259
 msgid "MONTH"
 msgstr "MOIS"
 
-#: src/option.c:302
+#: src/option.c:265
 msgid "Set the calendar year"
 msgstr "Définit l'année du calendrier"
 
-#: src/option.c:303
+#: src/option.c:266
 msgid "YEAR"
 msgstr "ANNÉE"
 
-#: src/option.c:311 src/option.c:1232
+#: src/option.c:272 src/option.c:973
 msgid "Set the format for the returned date"
 msgstr "Définit le format de la date retournée"
 
-#: src/option.c:312 src/option.c:1233
+#: src/option.c:273 src/option.c:974
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MODÈLE"
 
-#: src/option.c:326
+#: src/option.c:281
 msgid "Display text entry dialog"
 msgstr "Affiche une boîte de dialogue de saisie de texte"
 
-#: src/option.c:344
+#: src/option.c:295
 msgid "Set the entry text"
 msgstr "Définit le texte de saisie"
 
-#: src/option.c:353
+#: src/option.c:302
 msgid "Hide the entry text"
 msgstr "Masque le texte de saisie"
 
-#: src/option.c:369
+#: src/option.c:311
 msgid "Display error dialog"
 msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'erreur"
 
-#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
+#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
 msgid "Set the dialog icon"
 msgstr "Définit l'icône de la boîte de dialogue"
 
-#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
+#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
 msgid "ICON-NAME"
 msgstr "NOM-DE-L-ICÔNE"
 
-#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
+#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
 msgid "Do not enable text wrapping"
 msgstr "Désactive le retour à la ligne"
 
-#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
+#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
 msgid "Do not enable Pango markup"
 msgstr "Désactive le balisage Pango"
 
-#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
+#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
 msgid ""
 "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
 "long texts"
@@ -394,88 +285,89 @@ msgstr ""
 "Autorise la troncature de texte dans la boîte de dialogue. Ceci évite les "
 "trop grandes tailles de fenêtres avec les longs textes"
 
-#: src/option.c:427
+#: src/option.c:354
 msgid "Display info dialog"
 msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'information"
 
-#: src/option.c:485
+#: src/option.c:398
 msgid "Display file selection dialog"
 msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de fichiers"
 
-#: src/option.c:494
+#: src/option.c:405
 msgid "Set the filename"
 msgstr "Définit le nom du fichier"
 
-#: src/option.c:495 src/option.c:899
+#: src/option.c:406 src/option.c:716
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOM_DU_FICHIER"
 
-#: src/option.c:503
+#: src/option.c:412
 msgid "Allow multiple files to be selected"
 msgstr "Autorise la sélection de plusieurs fichiers"
 
-#: src/option.c:512
+#: src/option.c:419
 msgid "Activate directory-only selection"
 msgstr "Active uniquement la sélection des répertoires"
 
-#: src/option.c:521
+#: src/option.c:426
 msgid "Activate save mode"
 msgstr "Active le mode de sauvegarde"
 
-#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
+#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
 msgid "Set output separator character"
 msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie"
 
-#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
+#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
 msgid "SEPARATOR"
 msgstr "SÉPARATEUR"
 
-#: src/option.c:539
+#: src/option.c:440
 msgid "Confirm file selection if filename already exists"
 msgstr "Confirme la sélection du fichier si le nom du fichier existe déjà"
 
-#: src/option.c:548
+#: src/option.c:448
 msgid "Set a filename filter"
 msgstr "Définit un filtre de nom de fichiers"
 
-#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
-#: src/option.c:550
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
+#. selection)
+#: src/option.c:451
 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
 msgstr "NOM | MODÈLE1 MODÈLE2 ..."
 
-#: src/option.c:564
+#: src/option.c:460
 msgid "Display list dialog"
 msgstr "Affiche une boîte de dialogue de liste"
 
-#: src/option.c:582
+#: src/option.c:474
 msgid "Set the column header"
 msgstr "Définit l'en-tête de la colonne"
 
-#: src/option.c:583
+#: src/option.c:475
 msgid "COLUMN"
 msgstr "COLONNE"
 
-#: src/option.c:591
+#: src/option.c:481
 msgid "Use check boxes for the first column"
 msgstr "Utilise des cases à cocher pour la première colonne"
 
-#: src/option.c:600
+#: src/option.c:488
 msgid "Use radio buttons for the first column"
 msgstr "Utilise des boutons radio pour la première colonne"
 
-#: src/option.c:609
+#: src/option.c:495
 msgid "Use an image for the first column"
 msgstr "Utilise une image pour la première colonne"
 
-#: src/option.c:627
+#: src/option.c:509
 msgid "Allow multiple rows to be selected"
 msgstr "Autorise la sélection de plusieurs lignes"
 
-#: src/option.c:636 src/option.c:907
+#: src/option.c:516 src/option.c:722
 msgid "Allow changes to text"
 msgstr "Autorise le changement du texte"
 
-#: src/option.c:645
+#: src/option.c:523
 msgid ""
 "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
 "columns)"
@@ -484,19 +376,19 @@ msgstr ""
 "utilisé pour imprimer toutes les colonnes)"
 
 #. Column index number to print out on a list dialog
-#: src/option.c:647 src/option.c:656
+#: src/option.c:526 src/option.c:533
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NOMBRE"
 
-#: src/option.c:655
+#: src/option.c:532
 msgid "Hide a specific column"
 msgstr "Masque une colonne précise"
 
-#: src/option.c:664
+#: src/option.c:539
 msgid "Hide the column headers"
 msgstr "Masque les en-têtes de colonnes"
 
-#: src/option.c:673
+#: src/option.c:546
 msgid ""
 "Change list default search function searching for text in the middle, not on "
 "the beginning"
@@ -504,89 +396,89 @@ msgstr ""
 "Modifie la fonction de recherche de liste par défaut afin de rechercher du "
 "texte au milieu, pas au début"
 
-#: src/option.c:689
+#: src/option.c:557
 msgid "Display notification"
 msgstr "Affiche une notification"
 
-#: src/option.c:698
+#: src/option.c:564
 msgid "Set the notification text"
 msgstr "Définit le texte de notification"
 
-#: src/option.c:707
+#: src/option.c:571
 msgid "Listen for commands on stdin"
 msgstr "Écoute les commandes issues de stdin"
 
-#: src/option.c:716
+#: src/option.c:578
 msgid "Set the notification hints"
 msgstr "Définit les indications de notification"
 
-#: src/option.c:733
+#: src/option.c:590
 msgid "Display progress indication dialog"
 msgstr "Affiche une boîte de dialogue de barre de progression"
 
-#: src/option.c:751
+#: src/option.c:604
 msgid "Set initial percentage"
 msgstr "Définit le pourcentage initial"
 
-#: src/option.c:752
+#: src/option.c:605
 msgid "PERCENTAGE"
 msgstr "POURCENTAGE"
 
-#: src/option.c:760
+#: src/option.c:611
 msgid "Pulsate progress bar"
 msgstr "Barre de progression discontinue"
 
-#: src/option.c:770
+#: src/option.c:619
 #, no-c-format
 msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
 msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100 % a été atteint"
 
-#: src/option.c:779
+#: src/option.c:626
 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
 msgstr "Tue le processus parent si le bouton Annuler est cliqué"
 
-#: src/option.c:788
+#: src/option.c:633
 msgid "Hide Cancel button"
 msgstr "Masque le bouton Annuler"
 
-#: src/option.c:798
+#: src/option.c:641
 #, no-c-format
 msgid "Estimate when progress will reach 100%"
 msgstr "Estime quand la progression va atteindre 100%"
 
-#: src/option.c:813
+#: src/option.c:650
 msgid "Display question dialog"
 msgstr "Affiche une boîte de dialogue de question"
 
-#: src/option.c:857
+#: src/option.c:684
 msgid "Give Cancel button focus by default"
 msgstr "Place par défaut le focus sur le bouton Annuler"
 
-#: src/option.c:874
+#: src/option.c:698
 msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
 msgstr "Retirer les boutons Valider et Annuler"
 
-#: src/option.c:889
+#: src/option.c:708
 msgid "Display text information dialog"
 msgstr "Affiche une boîte de dialogue de texte d'information"
 
-#: src/option.c:898
+#: src/option.c:715
 msgid "Open file"
 msgstr "Ouvre un fichier"
 
-#: src/option.c:916
+#: src/option.c:729
 msgid "Set the text font"
 msgstr "Définit la police du texte"
 
-#: src/option.c:925
+#: src/option.c:736
 msgid "Enable an I read and agree checkbox"
 msgstr "Active une case à cocher « J'ai lu et j'accepte »"
 
-#: src/option.c:935
+#: src/option.c:744
 msgid "Enable HTML support"
 msgstr "Active la prise en charge du HTML"
 
-#: src/option.c:944
+#: src/option.c:751
 msgid ""
 "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
 "html option"
@@ -594,299 +486,424 @@ msgstr ""
 "Ne pas permettre les interactions utilisateurs avec la vue WebView. "
 "Fonctionne uniquement avec l'option --html"
 
-#: src/option.c:953
+#: src/option.c:759
 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
 msgstr ""
 "Définit un URL au lieu d'un fichier. Fonctionne uniquement avec l'option --"
 "html"
 
-#: src/option.c:954
+#: src/option.c:761
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/option.c:963
+#: src/option.c:768
 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
 msgstr ""
 "Fait automatiquement défiler le texte jusqu'à la fin. Seulement lorsque le "
 "texte est capturé à partir de stdin"
 
-#: src/option.c:978
+#: src/option.c:778
 msgid "Display warning dialog"
 msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'avertissement"
 
-#: src/option.c:1036
+#: src/option.c:821
 msgid "Display scale dialog"
 msgstr "Affiche une boîte de dialogue de glissière"
 
-#: src/option.c:1054
+#: src/option.c:835
 msgid "Set initial value"
 msgstr "Définit la valeur initiale"
 
-#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
-#: src/option.c:1281
+#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
+#: src/option.c:1008
 msgid "VALUE"
 msgstr "VALEUR"
 
-#: src/option.c:1063
+#: src/option.c:842
 msgid "Set minimum value"
 msgstr "Définit la valeur minimale"
 
-#: src/option.c:1072
+#: src/option.c:849
 msgid "Set maximum value"
 msgstr "Définit la valeur maximale"
 
-#: src/option.c:1081
+#: src/option.c:856
 msgid "Set step size"
 msgstr "Définit le pas"
 
-#: src/option.c:1090
+#: src/option.c:863
 msgid "Print partial values"
 msgstr "Affiche les valeurs intermédiaires"
 
-#: src/option.c:1099
+#: src/option.c:870
 msgid "Hide value"
 msgstr "Masque la valeur"
 
-#: src/option.c:1114
+#: src/option.c:879
 msgid "Display forms dialog"
 msgstr "Affiche une boîte de dialogue de formulaire"
 
-#: src/option.c:1123
+#: src/option.c:886
 msgid "Add a new Entry in forms dialog"
 msgstr ""
 "Ajoute une nouvelle zone de saisie dans la boîte de dialogue de formulaire"
 
-#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
+#: src/option.c:887 src/option.c:894
 msgid "Field name"
 msgstr "Nom du champ"
 
-#: src/option.c:1132
+#: src/option.c:893
 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
 msgstr ""
 "Ajoute une nouvelle zone de saisie de mot de passe dans la boîte de dialogue "
 "de formulaire"
 
-#: src/option.c:1141
+#: src/option.c:900
 msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
 msgstr "Ajoute un nouveau calendrier dans la boîte de dialogue de formulaire"
 
-#: src/option.c:1142
+#: src/option.c:901
 msgid "Calendar field name"
 msgstr "Nom du champ calendrier"
 
-#: src/option.c:1150
+#: src/option.c:907
 msgid "Add a new List in forms dialog"
 msgstr "Ajoute une nouvelle liste dans la boîte de dialogue de formulaire"
 
-#: src/option.c:1151
+#: src/option.c:908
 msgid "List field and header name"
 msgstr "Champ de liste et nom d'en-tête"
 
-#: src/option.c:1159
+#: src/option.c:914
 msgid "List of values for List"
 msgstr "Liste des valeurs de la liste"
 
-#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
+#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
 msgid "List of values separated by |"
 msgstr "Liste des valeurs séparées par |"
 
-#: src/option.c:1168
+#: src/option.c:921
 msgid "List of values for columns"
 msgstr "Liste des valeurs pour les colonnes"
 
-#: src/option.c:1177
+#: src/option.c:928
 msgid "Add a new combo box in forms dialog"
 msgstr ""
 "Ajoute une nouvelle boîte combinée dans la boîte de dialogue de formulaire"
 
-#: src/option.c:1178
+#: src/option.c:929
 msgid "Combo box field name"
 msgstr "Nom du champ de la boîte combinée"
 
-#: src/option.c:1186
+#: src/option.c:935
 msgid "List of values for combo box"
 msgstr "Liste de valeurs pour la boîte combinée"
 
-#: src/option.c:1205
+#: src/option.c:952
 msgid "Show the columns header"
 msgstr "Affiche les en-têtes des colonnes"
 
-#: src/option.c:1247
+#: src/option.c:983
 msgid "Display password dialog"
 msgstr "Affiche une boîte de dialogue de mot de passe"
 
-#: src/option.c:1256
+#: src/option.c:990
 msgid "Display the username option"
 msgstr "Affiche l'option du nom d'utilisateur"
 
-#: src/option.c:1271
+#: src/option.c:1000
 msgid "Display color selection dialog"
 msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de couleur"
 
-#: src/option.c:1280
+#: src/option.c:1007
 msgid "Set the color"
 msgstr "Définit la couleur"
 
-#: src/option.c:1289
+#: src/option.c:1014
 msgid "Show the palette"
 msgstr "Affiche la palette"
 
-#: src/option.c:1304
+#: src/option.c:1023
 msgid "About zenity"
 msgstr "À propos de Zenity"
 
-#: src/option.c:1313
+#: src/option.c:1030
 msgid "Print version"
 msgstr "Affiche la version"
 
-#: src/option.c:2256
+#: src/option.c:1913
 msgid "General options"
 msgstr "Options générales"
 
-#: src/option.c:2257
+#: src/option.c:1914
 msgid "Show general options"
 msgstr "Affiche les options générales"
 
-#: src/option.c:2267
+#: src/option.c:1926
 msgid "Calendar options"
 msgstr "Options de calendrier"
 
-#: src/option.c:2268
+#: src/option.c:1927
 msgid "Show calendar options"
 msgstr "Affiche les options du calendrier"
 
-#: src/option.c:2278
+#: src/option.c:1939
 msgid "Text entry options"
 msgstr "Options de saisie de texte"
 
-#: src/option.c:2279
+#: src/option.c:1940
 msgid "Show text entry options"
 msgstr "Affiche les options de saisie de texte"
 
-#: src/option.c:2289
+#: src/option.c:1952
 msgid "Error options"
 msgstr "Options d'erreurs"
 
-#: src/option.c:2290
+#: src/option.c:1952
 msgid "Show error options"
 msgstr "Affiche les options d'erreurs"
 
-#: src/option.c:2300
+#: src/option.c:1962
 msgid "Info options"
 msgstr "Options d'information"
 
-#: src/option.c:2301
+#: src/option.c:1962
 msgid "Show info options"
 msgstr "Affiche les options d'information"
 
-#: src/option.c:2311
+#: src/option.c:1972
 msgid "File selection options"
 msgstr "Options de sélection de fichiers"
 
-#: src/option.c:2312
+#: src/option.c:1973
 msgid "Show file selection options"
 msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers"
 
-#: src/option.c:2322
+#: src/option.c:1985
 msgid "List options"
 msgstr "Options de liste"
 
-#: src/option.c:2323
+#: src/option.c:1985
 msgid "Show list options"
 msgstr "Affiche les options de liste"
 
-#: src/option.c:2334
+#: src/option.c:1996
 msgid "Notification icon options"
 msgstr "Options de l'icône de notification"
 
-#: src/option.c:2335
+#: src/option.c:1997
 msgid "Show notification icon options"
 msgstr "Affiche les options de l'icône de notification"
 
-#: src/option.c:2346
+#: src/option.c:2011
 msgid "Progress options"
 msgstr "Options de barre de progression"
 
-#: src/option.c:2347
+#: src/option.c:2012
 msgid "Show progress options"
 msgstr "Affiche les options de barre de progression"
 
-#: src/option.c:2357
+#: src/option.c:2024
 msgid "Question options"
 msgstr "Options de question"
 
-#: src/option.c:2358
+#: src/option.c:2025
 msgid "Show question options"
 msgstr "Affiche les options de question"
 
-#: src/option.c:2368
+#: src/option.c:2037
 msgid "Warning options"
 msgstr "Options d'avertissement"
 
-#: src/option.c:2369
+#: src/option.c:2038
 msgid "Show warning options"
 msgstr "Affiche les options d'avertissement"
 
-#: src/option.c:2379
+#: src/option.c:2050
 msgid "Scale options"
 msgstr "Options de la glissière"
 
-#: src/option.c:2380
+#: src/option.c:2050
 msgid "Show scale options"
 msgstr "Affiche les options de la glissière"
 
-#: src/option.c:2390
+#: src/option.c:2060
 msgid "Text information options"
 msgstr "Options du texte d'information"
 
-#: src/option.c:2391
+#: src/option.c:2061
 msgid "Show text information options"
 msgstr "Affiche les options du texte d'information"
 
-#: src/option.c:2401
+#: src/option.c:2073
 msgid "Color selection options"
 msgstr "Options de sélection de couleur"
 
-#: src/option.c:2402
+#: src/option.c:2074
 msgid "Show color selection options"
 msgstr "Affiche les options de sélection de couleur"
 
-#: src/option.c:2412
+#: src/option.c:2086
 msgid "Password dialog options"
 msgstr "Options de la boîte de dialogue de mot de passe"
 
-#: src/option.c:2413
+#: src/option.c:2087
 msgid "Show password dialog options"
 msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de mot de passe"
 
-#: src/option.c:2423
+#: src/option.c:2099
 msgid "Forms dialog options"
 msgstr "Options de la boîte de dialogue de formulaire"
 
-#: src/option.c:2424
+#: src/option.c:2100
 msgid "Show forms dialog options"
 msgstr "Affiche les options de la boîte de dialogue de formulaire"
 
-#: src/option.c:2434
+#: src/option.c:2112
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Options diverses"
 
-#: src/option.c:2435
+#: src/option.c:2113
 msgid "Show miscellaneous options"
 msgstr "Affiche les options diverses"
 
-#: src/option.c:2460
+#: src/option.c:2139
 msgid ""
 "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
 msgstr ""
 "Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les "
 "utilisations possibles.\n"
 
-#: src/option.c:2464
+#: src/option.c:2144
 #, c-format
 msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
 msgstr "--%s n'est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n"
 
-#: src/option.c:2468
+#: src/option.c:2148
 msgid "Two or more dialog options specified\n"
 msgstr "Deux options de boîte de dialogue ou plus sont indiquées\n"
+
+#. Checks if username has been passed as a parameter
+#: src/password.c:70
+msgid "Type your password"
+msgstr "Saisissez votre mot de passe"
+
+#: src/password.c:73
+msgid "Type your username and password"
+msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
+
+#: src/password.c:100
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
+
+#: src/password.c:110
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: src/progress.c:102
+#, c-format
+msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
+msgstr "Temps restant : %lu:%02lu:%02lu"
+
+#: src/scale.c:62
+msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
+msgstr "La valeur maximale doit être supérieure à la valeur minimale.\n"
+
+#: src/scale.c:69
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "Valeur hors plage.\n"
+
+#: src/tree.c:393
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr "Aucun titre de colonne indiqué pour la boîte de dialogue Liste.\n"
+
+#: src/tree.c:399
+msgid "You should use only one List dialog type.\n"
+msgstr "Vous ne devriez utiliser qu'un seul type de boîte de dialogue Liste.\n"
+
+#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
+msgid "Adjust the scale value"
+msgstr "Ajustez la valeur de la glissière"
+
+#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
+#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
+#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
+#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
+msgid "OK"
+msgstr "Valider"
+
+#: src/zenity.ui:117
+msgid "Text View"
+msgstr "Vue texte"
+
+#: src/zenity.ui:231
+msgid "Calendar selection"
+msgstr "Sélectionnez dans le calendrier"
+
+#: src/zenity.ui:298
+msgid "Select a date from below."
+msgstr "Choisissez une date ci-dessous."
+
+#: src/zenity.ui:319
+msgid "C_alendar:"
+msgstr "_Calendrier :"
+
+#: src/zenity.ui:361
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Ajoutez une nouvelle zone de saisie"
+
+#: src/zenity.ui:428
+msgid "_Enter new text:"
+msgstr "_Saisissez un nouveau texte :"
+
+#: src/zenity.ui:465
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: src/zenity.ui:530
+msgid "An error has occurred."
+msgstr "Une erreur est survenue."
+
+#: src/zenity.ui:658
+msgid "Forms dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue de formulaire"
+
+#: src/zenity.ui:681
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: src/zenity.ui:741
+msgid "All updates are complete."
+msgstr "Toutes les mises à jour sont complètes."
+
+#: src/zenity.ui:768
+msgid "Progress"
+msgstr "Progression"
+
+#: src/zenity.ui:831
+msgid "Running..."
+msgstr "En cours d'exécution..."
+
+#: src/zenity.ui:882
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
+
+#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
+msgid "Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
+
+#: src/zenity.ui:953
+msgid "Select items from the list"
+msgstr "Choisir des objets dans la liste"
+
+#: src/zenity.ui:1015
+msgid "Select items from the list below."
+msgstr "Choisir des objets dans la liste ci-dessous."
+
+#: src/zenity.ui:1064
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]