[quadrapassel/gnome-3-22] Add Polish help translation



commit 0490cc572e355f4bbc261b2fb9cf6252004a2a63
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Sep 16 01:32:06 2017 +0200

    Add Polish help translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/pl/pl.po    |  737 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/pl.po         |   87 ++++----
 3 files changed, 782 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 122a850..6bbc58d 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -30,6 +30,6 @@ HELP_FILES = \
        score.page              \
        translate.page
 
-HELP_LINGUAS = ca cs de el en_GB es eu fi fr gl hu it ja oc pt_BR ro sl sr sr@latin sv zh_CN
+HELP_LINGUAS = ca cs de el en_GB es eu fi fr gl hu it ja oc pl pt_BR ro sl sr sr@latin sv zh_CN
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..7b8a431
--- /dev/null
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -0,0 +1,737 @@
+# Polish translation for quadrapassel help.
+# Copyright © 2017 the quadrapassel authors.
+# This file is distributed under the same license as the quadrapassel package.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quadrapassel-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-10 12:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-16 01:30+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
+"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:11 C/documentation.page:9
+#: C/playgame.page:13 C/preferences.page:13 C/score.page:13 C/translate.page:9
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bug-filing.page:12 C/develop.page:13 C/documentation.page:11
+#: C/get-involved.page:10 C/index.page:13 C/playgame.page:10
+#: C/preferences.page:10 C/score.page:10 C/translate.page:11
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:15 C/develop.page:16 C/documentation.page:14
+#: C/get-involved.page:8 C/index.page:11 C/playgame.page:8 C/preferences.page:8
+#: C/score.page:8 C/translate.page:14
+msgid "Elena Petrevska"
+msgstr "Elena Petrevska"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:19 C/develop.page:20 C/documentation.page:18
+#: C/get-involved.page:13 C/index.page:16 C/preferences.page:17 C/score.page:17
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bug-filing.page:21
+msgid "Found a problem? Feel free to file a bug."
+msgstr "Wystąpił problem? Prosimy go zgłosić."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:24
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Zgłaszanie problemów"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:25
+msgid ""
+"If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, "
+"go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+msgstr ""
+"Jeśli wystąpił jakiś błąd, to można go zgłosić na stronie <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/> (w języku angielskim)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:28
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"To system śledzenia błędów, w którym użytkownicy i programiści mogą zgłaszać "
+"informacje o błędach, awariach i prośby o ulepszenia."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:31
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Do wzięcia udziału potrzebne jest konto, dające dostęp, możliwość zgłaszania "
+"błędów i pisania komentarzy. Rejestracja umożliwia także otrzymywanie "
+"powiadomień pocztą e-mail o stanie błędu. Jeśli nie masz jeszcze konta, to "
+"kliknij odnośnik <gui>New Account</gui> (Nowe konto)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:35
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>quadrapassel</gui></guiseq>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=quadrapassel";
+"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Po utworzeniu konta zaloguj się i kliknij <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>quadrapassel</gui></guiseq> "
+"(<guiseq><gui>Zgłoś błąd</gui><gui>Programy</gui><gui>quadrapassel</gui></"
+"guiseq>). Przed zgłoszeniem błędu prosimy przeczytać <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">wytyczne opisywania "
+"błędów</link> i <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=quadrapassel\">poszukać</link>, czy błąd został już zgłoszony."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:43
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Submit Bug</gui>."
+msgstr ""
+"W przypadku prośby o nową funkcję wybierz <gui>enhancement</gui> "
+"(ulepszenie) w menu <gui>Severity</gui> (Ciężkość). Wypełnij sekcje "
+"„Summary” (Podsumowanie) i „Description” (Opis) w języku angielskim "
+"i kliknij przycisk <gui>Submit Bug</gui> (Wyślij)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:47
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"Zgłoszenie otrzyma numer identyfikujący, a jego stan będzie zmieniany razem "
+"z postępem jego rozwiązywania."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:52 C/develop.page:29 C/documentation.page:29
+#: C/translate.page:42
+msgid "<link xref=\"get-involved\"><_:media-1/>Get Involved</link>"
+msgstr "<link xref=\"get-involved\"><_:media-1/> Dołącz do nas</link>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/bug-filing.page:53 C/develop.page:30 C/documentation.page:30
+#: C/get-involved.page:23 C/playgame.page:44 C/preferences.page:73
+#: C/score.page:38 C/translate.page:43
+msgid "<link xref=\"index\"><_:media-1/>HOME</link>"
+msgstr "<link xref=\"index\"><_:media-1/> Strona główna</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/develop.page:22
+msgid "Have a plan for developing the game? We are always open to new ideas."
+msgstr "Masz pomysł na rozwój gry? Jesteśmy otwarci na nowe pomysły."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:25
+msgid "Help develop"
+msgstr "Pomoc w programowaniu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:26
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing";
+"\">pomóc rozwijać <app>Gry GNOME</app></link>, to możesz skontaktować się "
+"z programistami za pomocą sieci <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> lub przez <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>listę pocztową</"
+"link> (w języku angielskim)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documentation.page:20
+msgid "Contribute to the documentation."
+msgstr "Chcesz rozbudować dokumentację?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:23
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Pomoc w pisaniu dokumentacji"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:24
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz wziąć udział w projekcie dokumentacji, to skontaktuj się z nami "
+"za pomocą sieci <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> lub przez <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">listę pocztową</link> (w języku "
+"angielskim)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:26
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"Nasza <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> zawiera przydatne informacje (w języku angielskim)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-involved.page:17
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Dołącz do nas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/get-involved.page:18
+msgid ""
+"<app>Quadrapassel</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+"invited to participate in any of the following ways."
+msgstr ""
+"Gra <app>Quadrapassel</app> jest tworzona przez społeczność ochotników. "
+"Zapraszamy do współpracy w poniższych dziedzinach."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/index.page:19
+msgid "Quadrapassel logo"
+msgstr "Logo gry Quadrapassel"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:19
+msgid "<_:media-1/> Quadrapassel"
+msgstr "<_:media-1/> Quadrapassel"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:21
+msgid ""
+"In Quadrapassel, the GNOME version of Tetris, your goal is to create as many "
+"complete horizontal lines as possible. The lines are made from seven "
+"different shapes. The shapes fall randomly from the top center of the "
+"screen. Your task is to rotate and move the shapes across the screen to make "
+"complete lines. By making complete horizontal lines, you score points and "
+"move up levels. As you progress, the speed of the falling blocks increases."
+msgstr ""
+"Celem gry Quadrapassel, wersji gry Tetris dla środowiska GNOME, jest "
+"utworzenie możliwie jak największej liczby zapełnionych poziomych rzędów. "
+"Rzędy są układane z siedmiu różnych kształtów. Spadają one losowo z góry "
+"ekranu. Zadaniem gracza jest obrócenie i przesunięcie kształtów tak, aby "
+"utworzyły wypełnione rzędy, co zapewnia punkty i kolejne poziomy. Im dalej, "
+"tym klocki spadają szybciej."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:34
+msgid "<link xref=\"playgame\">Play the game</link>"
+msgstr "<link xref=\"playgame\">Rozgrywka</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:35
+msgid "<link xref=\"score\">Score points</link>"
+msgstr "<link xref=\"score\">Wyniki</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:56
+msgid "<link xref=\"preferences\">Preferences</link>"
+msgstr "<link xref=\"preferences\">Preferencje</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/index.page:57
+msgid "<link xref=\"get-involved\">Get involved</link>"
+msgstr "<link xref=\"get-involved\">Dołącz do nas</link>"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informacje prawne."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licencja"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Na warunkach licencji Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Można:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>dzielić się</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr ", czyli kopiować, rozpowszechniać, odtwarzać i wykonywać utwór."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>remiksować</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr ", czyli tworzyć utwory zależne."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Na następujących warunkach:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Uznanie autorstwa</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Utwór należy oznaczyć w sposób określony przez Twórcę lub Licencjodawcę."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Na tych samych warunkach</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Zmieniając utwór, przekształcając go lub tworząc na jego podstawie, wolno "
+"rozpowszechniać powstały utwór zależny jedynie na tej samej, podobnej lub "
+"zgodnej licencji."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Pełny tekst licencji dostępny jest na stronie <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">Creative Commons</link>; "
+"można również przeczytać <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">podsumowanie</link>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/playgame.page:17
+msgid "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Attribution Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/playgame.page:21
+msgid "PLAY PLAY PLAY!"
+msgstr "Rozgrywka"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/playgame.page:24
+msgid "How To Play"
+msgstr "Jak grać"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playgame.page:27
+msgid ""
+"The <key>←</key> and <key>→</key> keys move the blocks across the screen."
+msgstr "Klawisze <key>←</key> i <key>→</key> przesuwają klocki po ekranie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playgame.page:28
+msgid ""
+"The <key>↑</key> key rotates the block. The rotation (which is "
+"counterclockwise by default) can be changed in the <link xref=\"preferences"
+"\">Preferences</link>."
+msgstr ""
+"Klawisz <key>↑</key> obraca klocek. Kierunek obrotu (domyślnie w lewo) można "
+"zmienić w <link xref=\"preferences\">Preferencjach</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playgame.page:29
+msgid ""
+"The <key>SPACEBAR</key> and <key>↓</key> key increase the speed of the drop. "
+"The <key>SPACEBAR</key> causes a hard-drop (instant move to the bottom). The "
+"<key>↓</key> key causes a soft-drop (temporary increase in speed while the "
+"key is held down)."
+msgstr ""
+"<key>Spacja</key> i klawisz <key>↓</key> zwiększają prędkość spadania. "
+"<key>Spacja</key> powoduje natychmiastowe przeniesienie klocka na dół, "
+"a <key>↓</key> tymczasowe zwiększenie prędkości, kiedy klawisz jest "
+"przytrzymany."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/playgame.page:34
+msgid "Rules"
+msgstr "Zasady"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/playgame.page:36
+msgid "There are a couple of rules that you should keep in mind:"
+msgstr "Należy pamiętać o dwóch zasadach:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playgame.page:38
+msgid ""
+"You can pause, end, start a new game, get help or quit the program at any "
+"time."
+msgstr ""
+"W każdej chwili można wstrzymać, zakończyć, rozpocząć nową grę, uzyskać "
+"pomoc lub wyłączyć program."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playgame.page:39
+msgid "You can pause the game as many times as you want."
+msgstr "Można wstrzymywać grę dowolną liczbę razy."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences.page:19
+msgid "Preferences for the game and the theme."
+msgstr "Preferencje gry i motywu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:23
+msgid "Game Preferences"
+msgstr "Preferencje gry"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:25
+msgid ""
+"To change the game preferences, click the <guiseq><gui>Quadrapassel menu</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Aby zmienić preferencje gry, kliknij <guiseq><gui>Menu gry Quadrapassel</"
+"gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:27
+msgid ""
+"The three tabs available are <gui>Controls</gui>, <gui>Game</gui> and "
+"<gui>Theme</gui>."
+msgstr ""
+"Trzy dostępne karty to <gui>Sterowanie</gui>, <gui>Gra</gui> i <gui>Motyw</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:30
+msgid "Controls"
+msgstr "Sterowanie"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:31
+msgid ""
+"By double-clicking on the given controls, thus selecting the new one, you "
+"can change the control keys."
+msgstr ""
+"Można zmienić każdy klawisz sterowania podwójnie klikając go i wybierając "
+"nowy."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:35
+msgid "Game"
+msgstr "Gra"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:36
+msgid ""
+"Under the <gui>Game</gui> tab, you can change the way in which the game "
+"starts:"
+msgstr "W karcie <gui>Gra</gui> można zmienić sposób, w jaki gra się zaczyna:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:38
+msgid ""
+"<gui>Number of pre-filled rows</gui> indicates how many rows with blocks "
+"there will be when the game starts."
+msgstr ""
+"<gui>Liczba początkowo wypełnionych rzędów</gui> wskazuje, ile rzędów ma być "
+"wypełnionych klockami po rozpoczęciu gry."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:39
+msgid ""
+"<gui>Density of blocks in a pre-filled row</gui> indicates how many blocks "
+"there will be in a pre-filled row when the game starts."
+msgstr ""
+"<gui>Gęstość klocków w początkowo wypełnionym rzędzie</gui> wskazuje, ule "
+"klocków ma być w początkowo wypełnionym rzędzie po rozpoczęciu gry."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
+msgid "<gui>Starting level</gui> controls the speed with which you will start."
+msgstr ""
+"<gui>Poziom początkowy</gui> kontroluje prędkość, z jaką gracz zaczyna."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:42
+msgid "These options can vary from 0 to 19, 0 to 10, and 1 to 20 respectively."
+msgstr "Te opcje mogą wynosić kolejno od 0 do 19, 0 do 10 i 1 do 20."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:44
+msgid "Other available options are:"
+msgstr "Pozostałe dostępne opcje:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:46
+msgid "<gui>Enable sounds</gui>"
+msgstr "<gui>Dźwięki</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:47
+msgid "<gui>Preview next block</gui>"
+msgstr "<gui>Podgląd następnego klocka</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:48
+msgid "<gui>Choose difficult blocks</gui>"
+msgstr "<gui>Wybór trudnych klocków</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:49
+msgid "<gui>Rotate blocks counterclockwise</gui>"
+msgstr "<gui>Obrót klocków w lewo</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:50
+msgid "<gui>Show where the block will land</gui>"
+msgstr "<gui>Wyświetlanie miejsca lądowania klocka</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:55
+msgid "Theme"
+msgstr "Motyw"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:56
+msgid "To change the theme:"
+msgstr "Aby zmienić motyw:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:58
+msgid ""
+"click the <guiseq><gui>Quadrapassel menu</gui><gui>Preference</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Kliknij <guiseq><gui>Menu gry Quadrapassel</gui><gui>Preferencje</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:59
+msgid "select the <gui>Theme</gui> tab."
+msgstr "Wybierz kartę <gui>Motyw</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:61
+msgid "Four different themes are available for the blocks' contours:"
+msgstr "Dostępne są cztery różne motywy klocków:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:65
+msgid "Plain"
+msgstr "Zwykły"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:66
+msgid "Tango Flat"
+msgstr "Tango płaski"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:67
+msgid "Tango Shaded"
+msgstr "Tango cieniowany"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:68
+msgid "Clean"
+msgstr "Prosty"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/score.page:21
+msgid "Score"
+msgstr "Wyniki"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/score.page:22
+msgid "Do you think you can reach level 10?"
+msgstr "Osiągniesz 10. poziom?"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/score.page:25
+msgid "Score More"
+msgstr "Jak zdobyć więcej punktów"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/score.page:26
+msgid ""
+"If you start from level 1, the only way to go to the next level is by "
+"completing more lines, that is, scoring more points. In order for you to "
+"have a better score, try to adapt the screen, the keyboard, and the level "
+"(the speed) that fits you the most!"
+msgstr ""
+"Jeśli rozpoczęto od 1. poziomu, to jedynym sposobem na przejście do "
+"następnego jest wypełnienie większej liczby wierszy, tj. zdobycie większej "
+"liczby punktów. Aby zdobyć więcej punktów, spróbuj dopasować ekran, "
+"klawiaturę i poziom (prędkość) do własnych upodobań!"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/score.page:27
+msgid ""
+"You can make many changes to the keyboard controls, the contour of the "
+"blocks, the number and density of lines with which you start, and the speed "
+"of drop. You can change your settings in in <link xref=\"preferences"
+"\">Preference</link>. After deciding what fits you the most, you will rock!"
+msgstr ""
+"Można zmienić klawisze sterowania, wygląd klocków, liczbę i gęstość "
+"początkowych rzędów oraz prędkość spadania w <link xref=\"preferences"
+"\">Preferencjach</link>. Po dopasowaniu ustawień pod siebie na pewno Ci się "
+"uda!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/score.page:31
+msgid "High Scores"
+msgstr "Najlepsze wyniki"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/score.page:32
+msgid ""
+"Everyone wants to be on the top of the list, right? In <guiseq><gui>Game</"
+"gui><gui>Scores</gui></guiseq> you can find the records from the highest to "
+"the lowest score."
+msgstr ""
+"Wszyscy chcą wygrywać, prawda? W <guiseq><gui>Gra</gui><gui>Wyniki</gui></"
+"guiseq> można dowiedzieć się, kto jest najlepszy."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/score.page:34
+msgid ""
+"The scores cannot be deleted, so do not worry that someone will remove your "
+"best high score!"
+msgstr ""
+"Nie da się ich usunąć, więc nie martw się o utratę swoich najlepszych "
+"wyników!"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:17
+msgid "Do you know a world language?"
+msgstr "Znasz jakiś język poza angielskim?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:20
+msgid "Help translate"
+msgstr "Pomoc w tłumaczeniu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:22
+msgid ""
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community."
+msgstr ""
+"Interfejs i dokumentacja <app>Gier GNOME</app> jest tłumaczona przez "
+"ogólnoświatową społeczność ochotników."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:26
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\";>Wiele języków</"
+"link> nadal potrzebuje tłumaczeń."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Do rozpoczęcia tłumaczenia potrzebne jest <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">utworzenie konta</link> i dołączenie do <link href=\"http://l10n.gnome.";
+"org/teams/\">zespołu tłumaczy</link> dla danego języka. Umożliwi to "
+"wysyłanie nowych tłumaczeń."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Można skontaktować się z tłumaczami GNOME za pomocą sieci <link href="
+"\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n";
+"\">IRC</link> (w języku angielskim). Z powodu różnic stref czasowych "
+"odpowiedź może nie przyjść od razu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:38
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Można także skontaktować się z zespołem tłumaczeń za pomocą <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>listy pocztowej</link> "
+"(w języku angielskim)."
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4cb1e1d..cdff556 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Polish translation for quadrapassel.
-# Copyright © 1998-2016 the quadrapassel authors.
+# Copyright © 1998-2017 the quadrapassel authors.
 # This file is distributed under the same license as the quadrapassel package.
 # Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1998-2002.
 # Marcin Gorycki <mgo olicom dk>, 1999.
@@ -12,15 +12,15 @@
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008.
 # Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009-2010.
 # Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>, 2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2017.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: quadrapassel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-17 12:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-17 12:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-16 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-16 01:30+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -32,19 +32,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:1
 msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Obraz użyty do rysowania bloków"
+msgstr "Obraz użyty do rysowania klocków"
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:2
 msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Obraz użyty do rysowania bloków."
+msgstr "Obraz użyty do rysowania klocków."
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:3
 msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "Motyw używany do wyświetlania bloków"
+msgstr "Motyw używany do wyświetlania klocków"
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:4
 msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "Nazwa motywu używanego do wyświetlania bloków i tła."
+msgstr "Nazwa motywu używanego do wyświetlania klocków i tła."
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:5
 msgid "Level to start with"
@@ -56,31 +56,31 @@ msgstr "Poziom, od którego zacząć."
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:7
 msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Wyświetlanie podglądu kolejnego bloku"
+msgstr "Wyświetlanie podglądu następnego klocka"
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:8
 msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Podgląd kolejnego bloku."
+msgstr "Podgląd następnego klocka."
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:9
 msgid "Whether to show where the moving piece will land"
-msgstr "Określa, czy wyświetlać miejsce lądowania bloku"
+msgstr "Określa, czy wyświetlać miejsce lądowania klocka"
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:10
 msgid "Whether to show where the moving piece will land."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać miejsca lądowania bloku."
+msgstr "Określa, czy wyświetlać miejsca lądowania klocka."
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Nadawanie blokom kolorów losowych"
+msgstr "Nadawanie klockom losowych kolorów"
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:12
 msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Losowe kolorowanie bloków."
+msgstr "Losowe kolorowanie klocków."
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Obracanie bloków przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
+msgstr "Obracanie klocków przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:14
 msgid "Whether to rotate counter clock wise."
@@ -88,25 +88,25 @@ msgstr "Obrót przeciwny do wskazówek zegara."
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:15
 msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "Liczba wypełnionych wierszy"
+msgstr "Liczba wypełnionych rzędów"
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
 "game."
-msgstr "Liczba wierszy wypełnionych losowo blokami na początku gry."
+msgstr "Liczba rzędów wypełnionych losowo klockami na początku gry."
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:17
 msgid "The density of filled rows"
-msgstr "Gęstość wypełnionych wierszy"
+msgstr "Gęstość wypełnionych rzędów"
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
 "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
 msgstr ""
-"Gęstość bloków w wierszu na początku gry. Wartość jest z przedziału od 0 "
-"(brak bloków) do 10 (całkowicie wypełniony wiersz)."
+"Gęstość klocków w rzędzie na początku gry. Wartość jest z przedziału od 0 "
+"(brak klocków) do 10 (całkowicie wypełniony rząd)."
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:19
 msgid "Whether to play sounds"
@@ -118,11 +118,11 @@ msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki."
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:21
 msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
-msgstr "Określa, czy wybierać bloki trudne do umieszczenia"
+msgstr "Określa, czy wybierać klocki trudne do umieszczenia"
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:22
 msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
-msgstr "Określa, czy wybierać bloki trudne do umieszczenia."
+msgstr "Określa, czy wybierać klocki trudne do umieszczenia."
 
 #: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:23 ../src/quadrapassel.vala:358
 msgid "Move left"
@@ -186,13 +186,13 @@ msgstr "Wartość „true” oznacza, że okno jest zmaksymalizowane"
 
 #: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:1 ../data/quadrapassel.desktop.in.h:1
 #: ../src/quadrapassel.vala:108 ../src/quadrapassel.vala:119
-#: ../src/quadrapassel.vala:742 ../src/quadrapassel.vala:782
+#: ../src/quadrapassel.vala:743 ../src/quadrapassel.vala:783
 msgid "Quadrapassel"
 msgstr "Quadrapassel"
 
 #: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:2 ../data/quadrapassel.desktop.in.h:2
 msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Dopasowywanie spadających bloków"
+msgstr "Dopasowywanie spadających klocków"
 
 #: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "_O grze"
 msgid "_Quit"
 msgstr "Za_kończ"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:143 ../src/quadrapassel.vala:680
+#: ../src/quadrapassel.vala:143 ../src/quadrapassel.vala:681
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Rozpoczyna nową grę"
 
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Wynik"
 
 #: ../src/quadrapassel.vala:172
 msgid "Lines"
-msgstr "Linie"
+msgstr "Rzędy"
 
 #: ../src/quadrapassel.vala:183
 msgid "Level"
@@ -286,12 +286,12 @@ msgstr "Gra"
 #. pre-filled rows
 #: ../src/quadrapassel.vala:284
 msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "_Liczba początkowo wypełnionych wierszy:"
+msgstr "_Liczba początkowo wypełnionych rzędów:"
 
 #. pre-filled rows density
 #: ../src/quadrapassel.vala:299
 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "_Gęstość bloków w wypełnionym początkowo wierszu:"
+msgstr "_Gęstość klocków w początkowo wypełnionym rzędzie:"
 
 #. starting level
 #: ../src/quadrapassel.vala:313
@@ -304,20 +304,20 @@ msgstr "_Dźwięki"
 
 #: ../src/quadrapassel.vala:331
 msgid "Choose difficult _blocks"
-msgstr "Wybór trudnych _bloków"
+msgstr "Wybór trudnych _klocków"
 
 #: ../src/quadrapassel.vala:336
 msgid "_Preview next block"
-msgstr "_Podgląd następnego bloku"
+msgstr "_Podgląd następnego klocka"
 
 #. rotate counter clock wise
 #: ../src/quadrapassel.vala:343
 msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "_Obrót bloku w lewo"
+msgstr "_Obrót klocków w lewo"
 
 #: ../src/quadrapassel.vala:348
 msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "Wyświetlanie miejsca lą_dowania bloku"
+msgstr "Wyświetlanie miejsca lą_dowania klocka"
 
 #: ../src/quadrapassel.vala:392
 msgid "Controls"
@@ -333,29 +333,30 @@ msgstr "Zwykły"
 
 #: ../src/quadrapassel.vala:415
 msgid "Tango Flat"
-msgstr "Tango płaskie"
+msgstr "Tango płaski"
 
 #: ../src/quadrapassel.vala:420
 msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Tango cieniowane"
+msgstr "Tango cieniowany"
 
 #: ../src/quadrapassel.vala:425
 msgid "Clean"
-msgstr "Czysty"
+msgstr "Prosty"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:661
+#: ../src/quadrapassel.vala:662
 msgid "Unpause the game"
 msgstr "Wznawia grę"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:666
+#: ../src/quadrapassel.vala:667
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Wstrzymuje grę"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:744
+#: ../src/quadrapassel.vala:745
 msgid "A classic game of fitting falling blocks together"
-msgstr "Klasyczna gra polegająca na dopasowywaniu do siebie spadających bloków"
+msgstr ""
+"Klasyczna gra polegająca na dopasowywaniu do siebie spadających klocków"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:749
+#: ../src/quadrapassel.vala:750
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1998-2002\n"
@@ -369,8 +370,8 @@ msgstr ""
 "Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008\n"
 "Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009-2010\n"
 "Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>, 2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2016"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2017\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2007-2017"
 
 #: ../src/score-dialog.vala:26
 msgid "_Close"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]