[gnumeric] Update Polish translation



commit be69456ed6fdf8063713f4d73cf0124028c0f23f
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Dec 3 18:54:03 2017 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po | 2880 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1432 insertions(+), 1448 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index a74c7d8..cd507cc 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-12 02:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-12 02:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-03 18:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-03 18:52+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
-#: ../src/func-builtin.c:501
+#: ../src/func-builtin.c:508
 msgid "Gnumeric"
 msgstr "Gnumeric"
 
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
 
 #. Keep in sync with .desktop file
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:318
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:228
 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
 msgstr "Arkusz kalkulacyjny Gnumeric"
 
@@ -77,21 +77,21 @@ msgstr "Zespół programu Gnumeric"
 msgid "Parse error while reading Applix file."
 msgstr "Błąd przetwarzania podczas odczytywania pliku Applix."
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:322
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:321
 msgid "Missing characters for character encoding"
 msgstr "Brak znaków dla kodowania znaków"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:326
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:325
 #, c-format
 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
 msgstr "Nieprawidłowe znaki dla kodowania „%c%c”"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
 #, c-format
 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
 msgstr "Wyrażenie nie zaczyna się znakiem „=”? „%s”"
 
-#: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
+#: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
 #, c-format
 msgid ""
 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
@@ -113,31 +113,31 @@ msgid "Applix (*.as)"
 msgstr "Applix (*.as)"
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7221
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13728 ../src/xml-sax-read.c:3471
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13875 ../src/xml-sax-read.c:3471
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Odczytywanie pliku…"
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:174
+#: ../plugins/dif/dif.c:183
 #, c-format
 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
 msgstr "Błąd składniowy w %d. wierszu. Ignorowanie."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:196
+#: ../plugins/dif/dif.c:205
 #, c-format
 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
 msgstr "Nieznany typ wartości „%s” w %d. wierszu. Ignorowanie."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:235
+#: ../plugins/dif/dif.c:244
 #, c-format
 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
 msgstr "Nieznana wartość znacznika danych „%s” w %d. wierszu. Ignorowanie."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:242
+#: ../plugins/dif/dif.c:251
 #, c-format
 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
 msgstr "Nieznany typ wartości %d w %d. wierszu. Ignorowanie."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:251
+#: ../plugins/dif/dif.c:260
 #, c-format
 msgid ""
 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
 "Liczba rzędów w pliku DIF przekracza maksymalną dopuszczalną wartość %d. "
 "Ignorowanie pozostałych rzędów."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:255
+#: ../plugins/dif/dif.c:264
 #, c-format
 msgid ""
 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
@@ -155,26 +155,25 @@ msgstr ""
 "Liczba kolumn w pliku DIF przekracza maksymalną dopuszczalną wartość %d. "
 "Ignorowanie pozostałych kolumn."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:269
+#: ../plugins/dif/dif.c:278
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
 msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku w wierszu %d podczas odczytywania nagłówka."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:273
+#: ../plugins/dif/dif.c:282
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
 msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku w wierszu %d podczas odczytywania danych."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:293
+#: ../plugins/dif/dif.c:302
 msgid "Error while reading DIF file."
 msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku DIF."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
-#: ../plugins/sylk/sylk-write.c:233
+#: ../plugins/dif/dif.c:323 ../plugins/paradox/paradox.c:311
 msgid "Cannot get default sheet."
 msgstr "Nie można pobrać domyślnego arkusza."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:363
+#: ../plugins/dif/dif.c:372
 msgid "Error while saving DIF file."
 msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku DIF."
 
@@ -222,7 +221,7 @@ msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
 msgstr "Nieprawidłowa zawartość elementu ss:data, otrzymano „%s”"
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1100
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13892 ../src/xml-sax-read.c:3488
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14039 ../src/xml-sax-read.c:3488
 msgid "XML document not well formed!"
 msgstr "Niepoprawna składnia dokumentu XML."
 
@@ -288,41 +287,40 @@ msgid "No password supplied"
 msgstr "Nie podano hasła"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6196 ../src/print-info.c:670
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6197 ../src/print-info.c:670
 msgid "TAB"
 msgstr "TAB"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6242 ../src/print-info.c:671
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6243 ../src/print-info.c:671
 msgid "PAGE"
 msgstr "STRONA"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6249 ../src/print-info.c:672
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6250 ../src/print-info.c:672
 msgid "PAGES"
 msgstr "STRONY"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6228 ../src/print-info.c:673
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6229 ../src/print-info.c:673
 msgid "DATE"
 msgstr "DATA"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6235 ../src/print-info.c:674
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6236 ../src/print-info.c:674
 msgid "TIME"
 msgstr "CZAS"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6276
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6283 ../src/main-application.c:80
-#: ../src/main-application.c:86 ../src/main-application.c:92
-#: ../src/main-application.c:98 ../src/print-info.c:675 ../src/ssgrep.c:75
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6277
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6284 ../src/print-info.c:675
+#: ../src/ssgrep.c:75
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:705
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6274
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6279 ../src/print-info.c:676
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6275
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6280 ../src/print-info.c:676
 msgid "PATH"
 msgstr "ŚCIEŻKA"
 
@@ -332,7 +330,7 @@ msgstr "KOMÓRKA"
 
 #. ???
 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:708
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6327 ../src/print-info.c:678
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6328 ../src/print-info.c:678
 msgid "TITLE"
 msgstr "TYTUŁ"
 
@@ -384,7 +382,7 @@ msgstr "Nie można otworzyć potoku „Zeszyt” do zapisania\n"
 msgid "Broken function"
 msgstr "Uszkodzona funkcja"
 
-#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:595
+#: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:597
 #, c-format
 msgid ""
 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
@@ -466,11 +464,11 @@ msgstr "Nieprawidłowa liczba „%s” dla węzła %s"
 msgid "Unknown color '%s'"
 msgstr "Nieznany kolor „%s”"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3182
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3232
 msgid "Dropping missing object"
 msgstr "Opuszczenie brakującego obiektu"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3185
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3235
 #, c-format
 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
 msgstr "Opuszczenie obiektu z niepełnym zakotwiczeniem %2x"
@@ -540,14 +538,14 @@ msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
 msgstr "Nieprawidłowy zakres „%s” dla atrybutu %s"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:795
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1286
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1364
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1287
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1365
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
 msgstr "Nieprawidłowy atrybut „%s”, nieznana jednostka „%s”"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:800 ../plugins/excel/xlsx-read.c:807
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1291
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1292
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
 msgstr "Nieprawidłowy atrybut „%s”, oczekiwano dystans, otrzymano „%s”"
@@ -603,7 +601,7 @@ msgid "Paper from XLSX file, #%i"
 msgstr "Papier z pliku XLSX, #%i"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2252
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2884
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2885
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
 msgstr "Ignorowanie nieprawidłowej walidacji danych, ponieważ: %s"
@@ -632,66 +630,66 @@ msgstr ""
 msgid "Ignoring a sheet without a name"
 msgstr "Ignorowanie arkusza bez nazwy"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3771
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3783
 #, c-format
 msgid "Failed to define name: %s"
 msgstr "Określenie nazwy się nie powiodło: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3833
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3845
 msgid "Unable to resolve external relationship"
 msgstr "Nie można rozwiązać zewnętrznych zależności"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4027
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4039
 #, c-format
 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
 msgstr "Brak części identyfikatora dla arkusza „%s”"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4052
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4064
 #, c-format
 msgid "Reading sheet '%s'..."
 msgstr "Odczytywanie arkusza „%s”…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4060
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4072
 msgid "Reading comments..."
 msgstr "Odczytywanie komentarzy…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5201
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5213
 msgid "Reading shared strings..."
 msgstr "Odczytywanie wspólnych ciągów…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5210
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5222
 msgid "Reading theme..."
 msgstr "Odczytywanie motywu…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5219
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5231
 msgid "Reading styles..."
 msgstr "Odczytywanie stylów…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5224
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5236
 msgid "Reading workbook..."
 msgstr "Odczytywanie zeszytu…"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5234
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5246
 msgid "No workbook stream found."
 msgstr "Nie odnaleziono potoku zeszytu."
 
 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:308
 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
 msgstr "Nie można skonwertować zakresu komórki 3D do XLOPER."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:349
 #, c-format
 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
 msgstr "Nieobsługiwany typ GnmValue (%d)"
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:609
 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:886
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:634
 #, c-format
 msgid ""
 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
@@ -700,12 +698,12 @@ msgstr ""
 "Zastępowanie funkcji %s z pliku XLL/DLL/SO %s funkcją o tej samej nazwie "
 "z pliku XLL/DLL/SO %s."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:644
 #, c-format
 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
 msgstr "Odnalezienie funkcji „%s” w pliku XLL/DLL/SO %s się nie powiodło.\n"
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:694
 #, c-format
 msgid ""
 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
@@ -718,7 +716,7 @@ msgstr ""
 "typ ciągu[wymagany]). Dostarczono %d w funkcji wczytanej z pliku XLL/DLL/SO "
 "%s."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:701
 msgid ""
 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
@@ -727,27 +725,27 @@ msgstr ""
 "być ciągiem (nazwa DLL[ignorowana],nazwa eksportowana[wymagana],typ "
 "ciągu[wymagany])."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:930
 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
 msgstr "Ten system nie obsługuje dynamicznego wczytywania modułów."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:942
 #, c-format
 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
 msgstr "Nie można otworzyć pliku z modułem „%s”."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:947
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
 msgstr "Moduł „%s” nie zawiera (symbolu „register_actual_excel4v”)."
 
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:991
 #, c-format
 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s."
 msgstr "Nie odnaleziono wczytywalnych funkcji zeszytu w pliku XLL/DLL/SO %s."
 
 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
-#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
+#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:995
 #, c-format
 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
@@ -866,59 +864,59 @@ msgstr "Kalkulacje stopy procentowej"
 #. Merriam-Webster dictionary
 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
 msgid "Tishri"
 msgstr "tiszri"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
 msgid "Heshwan"
 msgstr "cheszwan"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:112
 msgid "Kislev"
 msgstr "kislew"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Tebet"
 msgstr "tewet"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Shebat"
 msgstr "szwat"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
 msgid "Adar"
 msgstr "adar"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Nisan"
 msgstr "nisan"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Iyar"
 msgstr "ijar"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Sivan"
 msgstr "siwan"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
 msgid "Tammuz"
 msgstr "tamuz"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Ab"
 msgstr "aw"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Elul"
 msgstr "elul"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Adar I"
 msgstr "adar I"
 
-#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
+#: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
 msgid "Adar II"
 msgstr "adar II"
 
@@ -936,39 +934,39 @@ msgstr "Funkcje do manipulacji hebrajskimi datami"
 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
 #. * window, based on the current scrolling position.
 #.
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1364 ../plugins/fn-info/functions.c:1380
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
 msgid "Unimplemented"
 msgstr "Niezaimplementowane"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1388
 msgid "Unknown version"
 msgstr "Nieznana wersja"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1390
 #, c-format
 msgid "%s version %s"
 msgstr "%s w wersji %s"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:884
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2366 ../src/wbc-gtk-actions.c:3801
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1405 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:883
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2357
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2365 ../src/wbc-gtk-actions.c:3801
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatycznie"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1405
 msgid "Manual"
 msgstr "Ręcznie"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1415
 msgid "Unknown system"
 msgstr "Nieznany system"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1431
 msgid "Unknown info_type"
 msgstr "Nieznane „info_type”"
 
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1692
 msgid "Invalid number of arguments"
 msgstr "Nieprawidłowa liczba parametrów"
 
@@ -984,7 +982,7 @@ msgstr "Funkcje do badania wartości, komórek i więcej"
 msgid "Information"
 msgstr "Informacja"
 
-#: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
+#: ../plugins/fn-logical/functions.c:115
 msgid "Type Mismatch"
 msgstr "Niezgodność typów"
 
@@ -996,7 +994,7 @@ msgstr "Funkcje logiczne"
 msgid "Functions for manipulating truth values"
 msgstr "Funkcje do manipulacji wartościami prawdy"
 
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:509
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:516
 msgid "Logic"
 msgstr "Logika"
 
@@ -1020,7 +1018,7 @@ msgstr "Funkcje matematyczne"
 msgid "Mathematical Functions"
 msgstr "Funkcje matematyczne"
 
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:496
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:503
 msgid "Mathematics"
 msgstr "Matematyka"
 
@@ -1050,7 +1048,7 @@ msgid ""
 msgstr "Funkcje statystyczne z nazwami i odwołaniami konwencji Projektu R"
 
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
 msgid "Statistics"
@@ -1065,8 +1063,8 @@ msgid "Functions for generating random numbers"
 msgstr "Funkcje do generacji liczb losowych"
 
 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
-#: ../src/tools/random-generator.c:781
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:777
+#: ../src/tools/random-generator.c:780
 msgid "Random Numbers"
 msgstr "Liczby losowe"
 
@@ -1079,8 +1077,8 @@ msgid "Functions for manipulating strings"
 msgstr "Funkcje do wykonywania działań na ciągach"
 
 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1707
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865 ../src/dialogs/dialog-search.c:152
+#: ../src/func.c:938
 msgid "String"
 msgstr "Ciąg"
 
@@ -1092,37 +1090,37 @@ msgstr "Funkcje analizy serii czasowych"
 msgid "Time Series Analysis"
 msgstr "Analiza serii czasowych"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:159
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:158
 msgid "Too much data returned"
 msgstr "Zwrócono za dużo danych"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:169
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:168
 msgid "Can't obtain data"
 msgstr "Nie można otrzymać danych"
 
 #. FIXME: pass a pointer to parent window
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:263
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:262
 msgid "Database Connection"
 msgstr "Połączenie z bazą danych"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:364
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:363
 #, c-format
 msgid "Error: could not open connection to %s"
 msgstr "Błąd: nie można otworzyć połączenia do %s"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:408
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:407
 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
 msgstr "Format: execSQL(źródło-danych,użytkownik,hasło,sql)"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:428 ../plugins/gda/plugin-gda.c:507
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:427 ../plugins/gda/plugin-gda.c:506
 msgid "More than one statement in SQL string"
 msgstr "Więcej niż jedna deklaracja w ciągu SQL"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:485
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:484
 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
 msgstr "Format: readDBTable(dsn,użytkownik,hasło,tablica)"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:536 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:535 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
 #, c-format
 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
 msgstr "Nie można uruchomić narzędzia konfiguracji bazy danych GNOME („%s”)"
@@ -1135,12 +1133,12 @@ msgstr "Funkcje bazodanowe, umożliwiające pobieranie danych z baz danych."
 msgid "Data Bases..."
 msgstr "Bazy danych…"
 
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:145 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:145
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:144 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:144
 #, c-format
 msgid "Only linear programs are handled."
 msgstr "Obsługiwane są tylko programy liniowe."
 
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:356
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:355
 msgid "Writing glpk file..."
 msgstr "Zapisywanie pliku GLPK…"
 
@@ -1204,16 +1202,16 @@ msgstr "Udostępnia możliwość zapisu słownika GNOME w plikach .po."
 msgid "Gnome Glossary PO file format"
 msgstr "Format pliku PO słownika GNOME"
 
-#: ../plugins/html/html_read.c:119
+#: ../plugins/html/html_read.c:118
 msgid "[Warning: Invalid text string has been removed.]"
 msgstr "[Ostrzeżenie: usunięto nieprawidłowy ciąg.]"
 
-#: ../plugins/html/html_read.c:158
+#: ../plugins/html/html_read.c:157
 #, c-format
 msgid "[see sheet %s]"
 msgstr "[proszę zobaczyć arkusz %s]"
 
-#: ../plugins/html/html_read.c:159
+#: ../plugins/html/html_read.c:158
 msgid ""
 "The original html file is\n"
 "using nested tables."
@@ -1221,7 +1219,7 @@ msgstr ""
 "Oryginalny plik HTML\n"
 "używa osadzonych tablic."
 
-#: ../plugins/html/html_read.c:573
+#: ../plugins/html/html_read.c:572
 msgid "Unable to parse the html."
 msgstr "Nie można przetworzyć pliku HTML."
 
@@ -1294,7 +1292,7 @@ msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
 msgid "The LPSolve exporter is not available."
 msgstr "Eksporter LPSolve jest niedostępny."
 
-#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:330
+#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
 msgid "Writing lpsolve file..."
 msgstr "Zapisywanie pliku LPSolve…"
 
@@ -1314,86 +1312,86 @@ msgstr "Solver programu liniowego LPSolve"
 msgid "LPSolve"
 msgstr "LPSolve"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:193
+#: ../plugins/mps/mps.c:192
 msgid "Program Name"
 msgstr "Nazwa programu"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:222
+#: ../plugins/mps/mps.c:221
 msgid "Invalid line in ROWS section"
 msgstr "Nieprawidłowy wiersz w sekcji RZĘDY"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:231
+#: ../plugins/mps/mps.c:230
 #, c-format
 msgid "Duplicate rows name %s"
 msgstr "Powiel nazwę rzędów %s"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:249
+#: ../plugins/mps/mps.c:248
 msgid "Duplicate objective row"
 msgstr "Powiel rząd docelowy"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:259
+#: ../plugins/mps/mps.c:258
 #, c-format
 msgid "Invalid row type %s"
 msgstr "Nieprawidłowy typ rzędu %s"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:273
+#: ../plugins/mps/mps.c:272
 msgid "Missing objective row"
 msgstr "Brak rzędu docelowego"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:298
+#: ../plugins/mps/mps.c:297
 msgid "Invalid marker"
 msgstr "Nieprawidłowy znacznik"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:348
+#: ../plugins/mps/mps.c:347
 #, c-format
 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
 msgstr "Nieprawidłowa nazwa rzędu, %s, w kolumnach"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:415
+#: ../plugins/mps/mps.c:414
 #, c-format
 msgid "Invalid bounds type %s"
 msgstr "Nieprawidłowy typ granic %s"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:431
+#: ../plugins/mps/mps.c:430
 #, c-format
 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
 msgstr "Nieprawidłowa nazwa kolumny, %s, w granicy"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:475
+#: ../plugins/mps/mps.c:474
 #, c-format
 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
 msgstr "Nieprawidłowa nazwa rzędu, %s, w sekcji rhs/zakresach"
 
 #. ----------------------------------------
-#: ../plugins/mps/mps.c:592 ../src/tools/gnm-solver.c:1799
+#: ../plugins/mps/mps.c:591 ../src/tools/gnm-solver.c:1799
 msgid "Constraint"
 msgstr "Ograniczenie"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1575
+#: ../plugins/mps/mps.c:592 ../plugins/mps/mps.c:654
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1921
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:220 ../src/tools/gnm-solver.c:1575
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1620 ../src/tools/gnm-solver.c:1664
 msgid "Value"
 msgstr "Wartość"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:442 ../src/tools/gnm-solver.c:1576
+#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/tools/gnm-solver.c:1576
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1665
+#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/tools/gnm-solver.c:1665
 msgid "Limit"
 msgstr "Ograniczenie"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
+#: ../plugins/mps/mps.c:652 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
 msgid "Variable"
 msgstr "Zmienna"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:675
+#: ../plugins/mps/mps.c:674
 msgid "Objective function"
 msgstr "Funkcja docelowa"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:724
+#: ../plugins/mps/mps.c:723
 msgid "Error while reading MPS file."
 msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku MPS."
 
@@ -1440,133 +1438,133 @@ msgstr "Importuje dokumenty programu GNU Oleo"
 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:623
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:624
 msgid "General ODF error"
 msgstr "Ogólny błąd ODF"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:677
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:678
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
 msgstr "Nieprawidłowa liczba całkowita „%s”, dla „%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:692
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:693
 #, c-format
 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
 msgstr "Prawdopodobnie uszkodzona liczba całkowita „%s” dla „%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:736
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:737
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
 msgstr "Nieprawidłowy atrybut „%s”, oczekiwano liczby, otrzymano „%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:760
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:761
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
 msgstr "Nieprawidłowy atrybut „%s”, oczekiwano procentu, otrzymano „%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:782
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:783
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
 msgstr "Nieprawidłowy atrybut „%s”, oczekiwano koloru, otrzymano „%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1060
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1061
 #, c-format
 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
 msgstr "Wystąpiła nieznana nazwa kreski „%s”."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1068
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1069
 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
 msgstr "Wystąpiło wypełnienie kreski bez nazwy kreski."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1076
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1077
 #, c-format
 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
 msgstr "Wystąpiła nieznana nazwa gradientu „%s”."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1089
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1090
 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
 msgstr "Wystąpiło wypełnienie gradientu bez nazwy gradientu."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1097
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1098
 #, c-format
 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
 msgstr "Wystąpiła nieznana nazwa wypełniania obrazu „%s”."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1107
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1108
 #, c-format
 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
 msgstr "Wystąpiła nieprawidłowa bezwzględna specyfikacja pliku „%s”."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1120
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1121
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s'."
 msgstr "Nie można otworzyć „%s”."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1130
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8533
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1131
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8564
 #, c-format
 msgid "Unable to load the file '%s'."
 msgstr "Nie można wczytać pliku „%s”."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1139
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1140
 msgid "Image fill without image name encountered!"
 msgstr "Wystąpiło wypełnienie obrazu bez nazwy obrazu."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1369
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1370
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
 msgstr "Nieprawidłowy atrybut „%s”, oczekiwano kąta, otrzymano „%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1435
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1436
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
 msgstr "Nieprawidłowy atrybut „%s”, nieznana wartość wyliczeniowa „%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1630
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1631
 #, c-format
 msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
 msgstr "Ignorowanie odniesienia do nieznanego zewnętrznego zeszytu „%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1852
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1853
 #, c-format
 msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
 msgstr "Wystąpił nieznany styl tekstu o nazwie „%s”."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2285
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2286
 #, c-format
 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
 msgstr "Nie można przetworzyć „%s” („%s”)"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2383
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3898
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2384
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3899
 #, c-format
 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
 msgstr "Wystąpił nieobsługiwany typ formuły: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2389
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3905
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2390
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3906
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
 msgstr "Wyrażenie „%s” nie zaczyna się od rozpoznanego znaku"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2428
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2429
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5249
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5261 ../src/ssgrep.c:352
 msgid "cell"
 msgstr "komórka"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2818
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2819
 #, c-format
 msgid ""
 "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
 msgstr "Warunek walidacji „%s” nie jest obsługiwany. Został zmieniony na „%s”."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2867
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2868
 #, c-format
 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
 msgstr "Wystąpił nieokreślony styl walidacji: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2893
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2894
 #, c-format
 msgid ""
 "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
@@ -1574,111 +1572,111 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wystąpił nieobsługiwany warunek walidacji: „%s” z adresem bazowym: „%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3559
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3560
 #, c-format
 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
 msgstr "Wystąpił nieznany warunek „%s”, ignorowanie."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3641
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3642
 #, c-format
 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
 msgstr "Ignorowanie informacji kolumny poza %i. kolumną"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3745
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4139
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3746
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4140
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
 msgstr "Zawartość przekroczyła maksymalną liczbę obsługiwanych rzędów (%i)."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3890
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6310
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3891
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6311
 msgid "Missing expression"
 msgstr "Brak wyrażenia"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4117
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4118
 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie tablicowe nie określa liczby kolumn."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4120
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4121
 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie tablicowe nie określa liczby rzędów."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4131
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4132
 #, c-format
 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
 msgstr "Zawartość przekroczyła maksymalną liczbę obsługiwanych kolumn (%i)."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4461
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4462
 msgid "Unnamed dash style encountered."
 msgstr "Wystąpił nienazwany styl myślnika."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4479
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4480
 msgid "Unnamed image fill style encountered."
 msgstr "Wystąpił nienazwany styl wypełnienia obrazu."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4481
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4482
 #, c-format
 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
 msgstr "Styl wypełnienia obrazu „%s” nie ma załączonego obrazu."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4518
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4524
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4519
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4525
 #, c-format
 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
 msgstr "Nie można przetworzyć koloru gradientu: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4544
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4545
 msgid "Unnamed gradient style encountered."
 msgstr "Wystąpił nienazwany styl gradientu."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4565
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4566
 #, c-format
 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
 msgstr "Nie można przetworzyć koloru kreski: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4639
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4640
 msgid "Unnamed hatch encountered!"
 msgstr "Wystąpiła nienazwana kreska."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4780
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4781
 msgid "Duplicate default column style encountered."
 msgstr "Wystąpił podwójny domyślny styl kolumny."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4796
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4797
 msgid "Duplicate default row style encountered."
 msgstr "Wystąpił podwójny domyślny styl rzędu."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4831
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4832
 msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
 msgstr "Wystąpił podwójny domyślny styl wykresu/grafiki."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5298
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5299
 msgid "Unnamed date style ignored."
 msgstr "Zignorowano nienazwany styl daty."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5686
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5687
 #, c-format
 msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]."
 msgstr "Uszkodzony plik: nieprawidłowy warunek formatu liczby [%s]."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5704
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5705
 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
 msgstr "Uszkodzony plik: zignorowano nienazwany styl liczby."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5726
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5727
 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
 msgstr "Ten plik jest uszkodzony, brak wymaganych formatów."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5795
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5796
 #, c-format
 msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
 msgstr "Papier z pliku ODF: %i⨉%i pt"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6007
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6008
 msgid "Missing page layout identifier"
 msgstr "Brak identyfikatora układu strony"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6034
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6035
 msgid ""
 "Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
 "style is ignored."
@@ -1687,35 +1685,35 @@ msgstr ""
 "ignorowany."
 
 #. For OOO_VER_1 this may be acceptable
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6059
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6060
 msgid "Master page style without page layout encountered!"
 msgstr "Wystąpił styl strony głównej bez układu strony."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6065
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6066
 msgid "Master page style without name encountered!"
 msgstr "Wystąpił styl strony głównej bez nazwy."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6358
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6359
 #, c-format
 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
 msgstr "Wystąpił nieznany styl granicy programu Gnumeric „%s”."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6697
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6698
 #, c-format
 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
 msgstr "Nieznany typ podziału „%s”, domyślnie BRAK"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6782
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6783
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
 msgstr "Nie można przetworzyć koloru karty „%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6793
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6794
 #, c-format
 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
 msgstr "Nie można przetworzyć koloru tekstu karty „%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7314
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7326
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
@@ -1724,36 +1722,36 @@ msgstr ""
 "Wystąpił nieznany typ interpolacji: „%s”, użycie krzywej sześciennej Beziera "
 "zamiast tego."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7323
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7335
 #, c-format
 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
 msgstr "Wystąpił nieznany typ interpolacji: %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7839
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7870
 #, c-format
 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
 msgstr "wyrażenie „%s” @ „%s” nie jest „cellref”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7855
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7886
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
 msgstr "Wyrażenie „%s” ma nieznaną przestrzeń nazw"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7930
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7961
 #, c-format
 msgid "Invalid DB range '%s'"
 msgstr "Nieprawidłowy zakres bazy danych „%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7964
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7995
 msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
 msgstr "Gnumeric nie obsługuje warunków automatycznego wypełniania „lub”."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8161
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8192
 #, c-format
 msgid "Moving sheet object from column %i and row %i"
 msgstr "Przenoszenie obiektu arkusza z %i. kolumny i %i. rzędu"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8226
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8257
 #, c-format
 msgid ""
 "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
@@ -1762,14 +1760,14 @@ msgstr ""
 "Wiersze obiektu arkusza programu Gnumeric nie obsługują dołączonego tekstu. "
 "Tekst „%s” został odrzucony."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8260
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8299
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8291
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
 msgstr ""
 "Nieprawidłowy atrybut „forma:wartość”, oczekiwana liczby, otrzymano „%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8265
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8296
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
@@ -1778,16 +1776,16 @@ msgstr ""
 "Nieprawidłowy typ wartości „%s” anonsowany dla atrybutu „forma:wartość” "
 "w elemencie „forma:zakres wartości”."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8718
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8749
 msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
 msgstr "Nie można ustalić ręcznej pozycji dla części wykresu."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8980
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9028
 #, c-format
 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
 msgstr "Za mało danych w dostarczonym zakresie (%s) dla wszystkich żądań"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9653
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9755
 msgid ""
 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
 "automatic equation instead."
@@ -1795,51 +1793,51 @@ msgstr ""
 "Gnumeric nie obsługuje nieautomatycznych równań regresji. Używanie "
 "automatycznego równania zamiast tego."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9672
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9774
 #, c-format
 msgid "The chart style \"%s\" is not defined!"
 msgstr "Styl wykresu „%s” jest nieokreślony."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9840
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9942
 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
 msgstr "Wystąpiły linie rzutu w wykresie ich nieobsługującym."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9968
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10079
 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
 msgstr "Wystąpił nieznany typ wykresu, próba utworzenia wykresu liniowego."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10023
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10064
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10094
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10126
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10141
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10182
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10212
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10244
 #, c-format
 msgid "Chart style with name '%s' is missing."
 msgstr "Brak stylu wykresu o nazwie „%s”."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10244
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10362
 msgid ""
 "An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
 msgstr "Wystąpił nieobsługiwany podpis, skonwertowano na prostokątny tekst."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10317
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10435
 #, c-format
 msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
 msgstr ""
 "Wystąpiła niekończona pętla podczas przetwarzania formuły „%s” o nazwie „%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10520
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10638
 #, c-format
 msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
 msgstr "Nie można obliczyć formuły „%s” („%s”) o nazwie „%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10525
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10643
 #, c-format
 msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
 msgstr "Nie można przetworzyć formuły „%s” („%s”) o nazwie „%s”"
 
 #. We have already created the rectangle
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10609
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10612
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10727
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10730
 #, c-format
 msgid ""
 "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
@@ -1848,18 +1846,18 @@ msgstr ""
 "Wystąpił nieobsługiwany niestandardowy kształt typu „%s”, skonwertowano na "
 "prostokąt."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10615
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10733
 msgid ""
 "An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
 msgstr ""
 "Wystąpił nieobsługiwany niestandardowy kształt, skonwertowano na prostokąt."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10957
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11075
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
 msgstr "Atrybut „%s” ma nieobsługiwaną wartość „%s”."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11564
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11682
 #, c-format
 msgid ""
 "The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
@@ -1868,12 +1866,12 @@ msgstr ""
 "Rozmiar arkusza %i kolumn i %i rzędów użyty w tym pliku przekracza "
 "maksymalny obsługiwany rozmiar arkusza programu Gnumeric"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11595
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11713
 #, c-format
 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr "%s_W_USZKODZONYM_PLIKU"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11600
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11718
 #, c-format
 msgid ""
 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
@@ -1881,34 +1879,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Plik jest uszkodzony z podwójną nazwą arkusza „%s”, zmienioną teraz na „%s”."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11610
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11728
 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr "ARKUSZ_W_USZKODZONYM_PLIKU"
 
 #. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11616
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11734
 #, c-format
 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
 msgstr "Plik jest uszkodzony z nienazwanym arkuszem, teraz nazwanym „%s”."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13576
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13723
 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
 msgstr "Nieznany typ MIME dla pliku OpenOffice."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13586
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13733
 msgid "No stream named content.xml found."
 msgstr "Nie odnaleziono potoku o nazwie content.xml."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13594
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13741
 msgid "No stream named styles.xml found."
 msgstr "Nie odnaleziono potoku o nazwie styles.xml."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13738
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13885
 #, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
 msgstr "Nieprawidłowe metadane „%s”"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13801
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13948
 msgid "settings.xml stream is malformed!"
 msgstr "Potok settings.xml jest błędnie sformatowany."
 
@@ -1948,11 +1946,11 @@ msgstr "plik"
 msgid "path"
 msgstr "ścieżka"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8964
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9013
 msgid "Writing Sheets..."
 msgstr "Zapisywanie arkuszy…"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9005
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9054
 msgid "Writing Sheet Objects..."
 msgstr "Zapisywanie obiektów arkusza…"
 
@@ -2351,12 +2349,12 @@ msgstr "Plik jest uszkodzony.\n"
 msgid "Invalid zoom %hd %%"
 msgstr "Nieprawidłowe powiększenie %hd%%"
 
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:913
 #, c-format
 msgid "Invalid record %d of length %hd"
 msgstr "Nieprawidłowy rekord %d o długości %hd"
 
-#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
+#: ../plugins/qpro/qpro-read.c:946
 msgid ""
 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
 "file?"
@@ -2498,7 +2496,7 @@ msgstr ""
 "lista."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1087
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1086
 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
 msgstr "Maksymalna długość listy ostatnio używanych funkcji"
 
@@ -3012,7 +3010,7 @@ msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
 msgstr "Format nagłówka/stopki (prawa część)"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1081
 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
 msgstr "Rozproszone zaznaczanie zakresu"
 
@@ -3207,7 +3205,7 @@ msgstr ""
 "„both_horiz” (poziome ikony i tekst), „icon” (ikony) i „text” (tekst)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:781
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:780
 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
 msgstr "Nazwy arkuszy na liście cofania"
 
@@ -3220,7 +3218,7 @@ msgstr ""
 "i ponawiania."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:771
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:770
 msgid "Maximal Undo Size"
 msgstr "Maksymalna liczba cofnięć"
 
@@ -3237,7 +3235,7 @@ msgstr ""
 "całkowity rozmiar przekroczy tę konfigurowalną wartość."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:776
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:775
 msgid "Number of Undo Items"
 msgstr "Liczba elementów cofania"
 
@@ -3297,7 +3295,7 @@ msgstr ""
 "Ta wartość określa, czy domyślna czcionka dla nowego zeszytu jest pochylona."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:861
 msgid "Default Number of Sheets"
 msgstr "Domyślna liczba arkuszy"
 
@@ -3338,7 +3336,7 @@ msgid "The number of seconds between autosaves."
 msgstr "Liczba sekund między automatycznymi zapisami."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1020
 msgid "Horizontal DPI"
 msgstr "Rozdzielczość DPI w poziomie"
 
@@ -3347,7 +3345,7 @@ msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
 msgstr "Rozdzielczość ekranu w poziomie."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1025
 msgid "Vertical DPI"
 msgstr "Rozdzielczość DPI w pionie"
 
@@ -3448,7 +3446,7 @@ msgid ""
 msgstr "Ta zmienna określa, czy komórki ze skróconą treścią są oznaczone."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1062
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1061
 msgid "Autocomplete"
 msgstr "Automatyczne uzupełnianie"
 
@@ -3457,7 +3455,7 @@ msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
 msgstr "Ta zmienna określa, czy automatyczne uzupełnianie jest włączone."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1067
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1066
 msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
 msgstr "Minimalna liczba znaków dla automatycznego uzupełnienia"
 
@@ -3470,7 +3468,7 @@ msgstr ""
 "uzupełniania."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1072
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1071
 msgid "Show Function Name Tooltips"
 msgstr "Podpowiedzi nazw funkcji"
 
@@ -3479,7 +3477,7 @@ msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
 msgstr "Ta zmienna określa, czy wyświetlać podpowiedzi nazw funkcji."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1076
 msgid "Show Function Argument Tooltips"
 msgstr "Podpowiedzi parametrów funkcji"
 
@@ -3519,7 +3517,7 @@ msgstr ""
 "nastąpi tylko po okresie ciszy milisekund |opóźnienia|."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1056
 msgid "Transition Keys"
 msgstr "Klawisze przejścia"
 
@@ -3534,7 +3532,7 @@ msgstr ""
 "strzałka na ruch strony zamiast przechodzenia do początku/końca serii."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:852
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:851
 msgid "Default Horizontal Window Size"
 msgstr "Domyślny rozmiar okna w poziomie"
 
@@ -3547,7 +3545,7 @@ msgstr ""
 "domyślne okno w poziomie."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:846
 msgid "Default Vertical Window Size"
 msgstr "Domyślny rozmiar okna w pionie"
 
@@ -3560,7 +3558,7 @@ msgstr ""
 "domyślne okno w pionie."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:857
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:856
 msgid "Default Zoom Factor"
 msgstr "Domyślny współczynnik powiększenia"
 
@@ -3569,7 +3567,7 @@ msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
 msgstr "Początkowy współczynnik powiększenia dla nowych zeszytów."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:968
 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
 msgstr "Domyślny poziom kompresji dla plików programu Gnumeric"
 
@@ -3584,7 +3582,7 @@ msgstr ""
 "minimalna kompresja, a 9 to maksymalna kompresja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:984
 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
 msgstr "Ostrzeganie przed eksportem do formatu z pojedynczym arkuszem"
 
@@ -3599,7 +3597,7 @@ msgstr ""
 "zeszytu zostanie zapisany."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:980
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:979
 msgid "Default To Overwriting Files"
 msgstr "Domyślne zastępowanie plików"
 
@@ -3640,7 +3638,7 @@ msgstr ""
 "początkowy stan pola wyboru wielkości liter w oknie sortowania."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:810
 msgid "Sorting Preserves Formats"
 msgstr "Sortowanie zachowuje formaty"
 
@@ -3655,7 +3653,7 @@ msgstr ""
 "początkowy stan pola wyboru zachowania formatów w oknie sortowania."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:3305
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:820 ../src/wbc-gtk-actions.c:3305
 msgid "Sort Ascending"
 msgstr "Rosnąco"
 
@@ -3668,7 +3666,7 @@ msgstr ""
 "sortowania."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:805
 msgid "Number of Automatic Clauses"
 msgstr "Liczba automatycznych klauzul"
 
@@ -3699,7 +3697,7 @@ msgstr ""
 "„PODSTAWOWEGO”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
 msgstr "UTF-8 w eksporcie LaTeX"
 
@@ -4091,7 +4089,7 @@ msgstr "Automatyczne dopasowywanie szerokości %s"
 msgid "Autofitting height of %s"
 msgstr "Automatyczne dopasowywanie wysokości %s"
 
-#: ../src/commands.c:2169 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
+#: ../src/commands.c:2169 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
 msgid "Sorting"
 msgstr "Sortowanie"
 
@@ -4284,11 +4282,11 @@ msgid "Delete Object"
 msgstr "Usuń obiekt"
 
 #: ../src/commands.c:4859 ../src/commands.c:5925
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1914
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:523 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196 ../src/format-template.c:218
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1257
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:522 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:215
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196 ../src/format-template.c:217
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
@@ -4529,721 +4527,721 @@ msgstr "Dodaj podział kolumny strony"
 msgid "Add Row Page Break"
 msgstr "Dodaj podział rzędu strony"
 
-#: ../src/consolidate.c:786
+#: ../src/consolidate.c:785
 #, c-format
 msgid "Consolidating to (%s)"
 msgstr "Konsolidowanie do (%s)"
 
-#: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
+#: ../src/consolidate.c:824 ../src/consolidate.c:827
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
 msgid "Data Consolidation"
 msgstr "Konsolidacja danych"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:53
 msgid "Core"
 msgstr "Główny program"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
 msgid "Features"
 msgstr "Funkcje"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
 msgid "Analytics"
 msgstr "Analityka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
 msgid "Import Export"
 msgstr "Import i eksport"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
 msgid "Scripting"
 msgstr "Skrypty"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
 msgid "UI"
 msgstr "Interfejs użytkownika"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
 msgid "Usability"
 msgstr "Użyteczność"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentacja"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
 msgid "Translation"
 msgstr "Tłumaczenie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
 msgid "QA"
 msgstr "Kontrola jakości"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
 msgid "Art"
 msgstr "Grafika"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
 msgid "Packaging"
 msgstr "Pakiety"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:72
 msgid "Harald Ashburner"
 msgstr "Harald Ashburner"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
 msgid "Options pricers"
 msgstr "Opcje"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
 msgid "Sean Atkinson"
 msgstr "Sean Atkinson"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
 msgid "Functions and X-Base importing."
 msgstr "Funkcje i importowanie plików XBase."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
 msgid "Michel Berkelaar"
 msgstr "Michel Berkelaar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:77 ../src/dialogs/dialog-about.c:91
 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
 msgstr "Algorytm simpleksowy dla solvera (LPSolve)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
 msgid "Jean Bréfort"
 msgstr "Jean Bréfort"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
 msgid "Core charting engine."
 msgstr "Główny mechanizm rysowania wykresów."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
 msgid "Grandma Chema Celorio"
 msgstr "Grandma Chema Celorio"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
 msgstr "Kontrola jakości i kopiowanie arkusza."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
 msgid "Frank Chiulli"
 msgstr "Frank Chiulli"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
 msgid "OLE2 support."
 msgstr "Obsługa OLE2."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
 msgid "Kenneth Christiansen"
 msgstr "Kenneth Christiansen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
 msgid "Localization."
 msgstr "Tłumaczenia."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
 msgid "Zbigniew Chyla"
 msgstr "Zbigniew Chyla"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
 msgid "Plugin system, localization."
 msgstr "System wtyczek, tłumaczenia."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
 msgid "Debian packaging."
 msgstr "Pakiet systemu Debian."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
 msgid "Jeroen Dirks"
 msgstr "Jeroen Dirks"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
 msgid "Tom Dyas"
 msgstr "Tom Dyas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
 msgid "Original plugin engine."
 msgstr "Oryginalny mechanizm wtyczek."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
 msgid "Kjell Eikland"
 msgstr "Kjell Eikland"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:95 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
 msgid "LP-solve"
 msgstr "LPSolve"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
 msgid "Gergo Erdi"
 msgstr "Gergo Erdi"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
 msgid "Custom UI tools"
 msgstr "Niestandardowe narzędzia interfejsu użytkownika"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
 msgid "Jody Goldberg"
 msgstr "Jody Goldberg"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
 msgid "John Gotts"
 msgstr "John Gotts"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
 msgid "RPM packaging"
 msgstr "Pakiet RPM"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
 msgid "Andreas J. Gülzow"
 msgstr "Andreas J. Gülzow"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
 msgid "Statistics and GUI master"
 msgstr "Statystyka i główny graficzny interfejs użytkownika"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
 msgid "Jon Kåre Hellan"
 msgstr "Jon Kåre Hellan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
 msgid "UI polish and all round bug fixer"
 msgstr "Wygładzanie interfejsu użytkownika i nieustanna naprawa błędów"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
 msgid "Miguel de Icaza"
 msgstr "Miguel de Icaza"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
 msgid "Ross Ihaka"
 msgstr "Ross Ihaka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
 msgid "Special functions"
 msgstr "Funkcje specjalne"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
 msgstr "Solver, wiele funkcji zeszytu i ogólny pomysłodawca"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
 msgid "Jakub Jelínek"
 msgstr "Jakub Jelínek"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
 msgid "One of the original core contributors"
 msgstr "Jeden z oryginalnych głównych współtwórców"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
 msgid "Chris Lahey"
 msgstr "Chris Lahey"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
 msgstr "Oryginalny mechanizm formatu wartości i praca nad libgoffice"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
 msgid "Takashi Matsuda"
 msgstr "Takashi Matsuda"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
 msgid "The original text plugin"
 msgstr "Oryginalna wtyczka tekstowa"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
 msgid "Michael Meeks"
 msgstr "Michael Meeks"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
 msgstr ""
 "Zapoczątkował mechanizm importu/eksportu plików Microsoft Excel i „GnmStyle”"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
 msgid "Lutz Muller"
 msgstr "Lutz Muller"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
 msgid "SheetObject improvement"
 msgstr "Udoskonalenia „SheetObject”"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
 msgid "Yukihiro Nakai"
 msgstr "Yukihiro Nakai"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
 msgid "Support for non-Latin languages"
 msgstr "Obsługa niełacińskich języków"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
 msgid "Peter Notebaert"
 msgstr "Peter Notebaert"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
 msgid "Emmanuel Pacaud"
 msgstr "Emmanuel Pacaud"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
 msgid "Many plot types for charting engine."
 msgstr "Wiele typów rysowania dla mechanizmu wykresów."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
 msgid "Federico M. Quintero"
 msgstr "Federico M. Quintero"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
 msgid "canvas support"
 msgstr "Obsługa canvas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
 msgid "Mark Probst"
 msgstr "Mark Probst"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130 ../src/dialogs/dialog-about.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
 msgid "Guile support"
 msgstr "Obsługa Guile"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
 msgid "Rasca"
 msgstr "Rasca"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
 msgstr "Eksport do plików HTML, troff, LaTeX"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
 msgid "Vincent Renardias"
 msgstr "Vincent Renardias"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
 msgid "original CSV support, French localization"
 msgstr "Oryginalna obsługa CSV, francuskie tłumaczenie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
 msgid "Ariel Rios"
 msgstr "Ariel Rios"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
 msgid "Jakub Steiner"
 msgstr "Jakub Steiner"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
 msgid "Icons and Images"
 msgstr "Ikony i obrazy"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
 msgid "Uwe Steinmann"
 msgstr "Uwe Steinmann"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
 msgid "Paradox Importer"
 msgstr "Import plików Paradox"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
 msgid "Arturo Tena"
 msgstr "Arturo Tena"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
 msgstr "Początkowa praca nad OLE2 dla libgsf"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
 msgid "Almer S. Tigelaar"
 msgstr "Almer S. Tigelaar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
 msgstr "Konsolidacja i import plików strukturalnego tekstu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
 msgid "Bruno Unna"
 msgstr "Bruno Unna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
 msgid "Pieces of MS Excel import"
 msgstr "Część importu plików Microsoft Excel"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
 msgid "Arief Mulya Utama"
 msgstr "Arief Mulya Utama"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
 msgid "Telecommunications functions"
 msgstr "Funkcje telekomunikacyjne"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
 msgid "Daniel Veillard"
 msgstr "Daniel Veillard"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
 msgid "Initial XML support"
 msgstr "Początkowa obsługa XML"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
 msgid "Vladimir Vuksan"
 msgstr "Vladimir Vuksan"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
 msgid "Some financial functions"
 msgstr "Niektóre funkcje finansowe"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
 msgid "Morten Welinder"
 msgstr "Morten Welinder"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
 msgid "All round powerhouse"
 msgstr "Cała potęga"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
 msgid "Kevin Breit"
 msgstr "Kevin Breit"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
 msgid "Thomas Canty"
 msgstr "Thomas Canty"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
 msgid "Adrian Custer"
 msgstr "Adrian Custer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
 msgid "Adrian Likins"
 msgstr "Adrian Likins"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
 msgid "Aaron Weber"
 msgstr "Aaron Weber"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:160
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
 msgid "Alexander Kirillov"
 msgstr "Alexander Kirillov"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:435
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:434
 msgid "Gnumeric is the result of"
 msgstr "Gnumeric jest wynikiem"
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:441
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:440
 msgid "the efforts of many people."
 msgstr "wysiłku wielu osób."
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:446
 msgid "Your help is much appreciated!"
 msgstr "Twoja pomoc jest bardzo doceniana!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:495
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:494
 msgid "We apologize if anyone was left out."
 msgstr "Przepraszamy, jeśli ktoś został pominięty."
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:502
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:501
 msgid "Please contact us to correct mistakes."
 msgstr "Proszę skontaktować się z nami, aby poprawić pomyłki."
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:509
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:508
 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org";
 msgstr "Prosimy zgłaszać problemy na http://bugzilla.gnome.org";
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:513 ../src/dialogs/dialog-about.c:519
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:512 ../src/dialogs/dialog-about.c:518
 msgid "We aim to please!"
 msgstr "Zmierzamy do zadowolenia!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:542
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:541
 msgid "About Gnumeric"
 msgstr "O programie Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:545
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:544
 msgid "Visit the Gnumeric website"
 msgstr "Witryna programu Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:547
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:546
 msgid "Copyright © 1998-2017"
 msgstr "Copyright © 1998-2017"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:548
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:547
 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
 msgstr "Bezpłatny, szybki, dokładny — wybierz dowolne trzy!"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:70
 msgid "The list range is invalid."
 msgstr "Zakres listy jest nieprawidłowy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:80
 msgid "The criteria range is invalid."
 msgstr "Zakres kryterium jest nieprawidłowy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:87
 msgid "The output range is invalid."
 msgstr "Zakres wyjściowy jest nieprawidłowy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:250
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:163 ../src/tools/filter.c:249
 msgid "The given criteria are invalid."
 msgstr "Podane kryteria są nieprawidłowe."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:248
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:169 ../src/tools/filter.c:247
 msgid "No matching records were found."
 msgstr "Nie odnaleziono pasujących rekordów."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2214
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3683 ../src/tools/filter.c:253
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:172
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:669
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:789
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2213
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3682 ../src/tools/filter.c:252
 #, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd: %d."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:209
 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna zaawansowanego filtru."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:216 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
 msgid "Filter _in-place"
 msgstr "_Filtrowanie w miejscu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1138
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1860
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2563
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2924
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3507
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3723
-#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:143
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:97
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:184
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:590
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1137
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2923
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3218
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3506
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3722
+#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:73
 msgid "The input range is invalid."
 msgstr "Zakres wejściowy jest nieprawidłowy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:153
 msgid "The input range is too small."
 msgstr "Zakres wejściowy jest za mały."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3518
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3734
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:99
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:101
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3517
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3733
 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
 msgstr "Wartość alfa powinna być liczbą między 0 a 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:109
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1189
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1908
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2337
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2617
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2955
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3247
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3527
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3755
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:189
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:108
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:84
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:99
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:599
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1188
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1907
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2336
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2616
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2954
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3246
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3526
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3754
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:115
 msgid "The output specification is invalid."
 msgstr "Specyfikacja wyjściowa jest nieprawidłowa."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:217
 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia testów chi-kwadrat."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:112
 msgid "The categories range is not valid."
 msgstr "Zakres kategorii jest nieprawidłowy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:119
 msgid "The number of categories is invalid."
 msgstr "Liczba kategorii jest nieprawidłowa."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:258
 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzi częstości."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:114
 msgid "The time column is not valid."
 msgstr "Czas kolumny jest nieprawidłowy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:126
 msgid "The time column should be part of a single column."
 msgstr "Kolumna czasu powinna być częścią pojedynczej kolumny."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:136
 msgid "The censorship column is not valid."
 msgstr "Kolumna cenzorowania jest nieprawidłowa."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:143
 msgid "The censorship column should be part of a single column."
 msgstr "Kolumna cenzorowania powinna być częścią pojedynczej kolumny."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:150
 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
 msgstr "Kolumny cenzorowania i czasu powinny mieć tę samą wysokość."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:165
 msgid "The groups column is not valid."
 msgstr "Kolumna grup jest nieprawidłowa."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:171
 msgid "The groups column should be part of a single column."
 msgstr "Kolumna grup powinna być częścią pojedynczej kolumny."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:178
 msgid "The groups and time columns should have the same height."
 msgstr "Kolumny grup i czasu powinny mieć tę samą wysokość."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:482
 #, c-format
 msgid "Group %d"
 msgstr "Grupa %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:529
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
 msgid "Group"
 msgstr "Zgrupuj"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:543
 msgid "From"
 msgstr "Od"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:555
 msgid "To"
 msgstr "Do"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:626
 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia Kaplana-Meiera."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:201
 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia testu normalności."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:89
 msgid "The predicted mean should be a number."
 msgstr "Przewidziana średnia powinna być liczbą."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:365
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
 msgid "The first input range is invalid."
 msgstr "Pierwszy zakres wejściowy jest nieprawidłowy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:224
 msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna testu t-studenta."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:148
 #, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred."
 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:171
 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia analizy głównych składowych."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:91
 msgid "The predicted median should be a number."
 msgstr "Przewidziana mediana powinna być liczbą."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:161
 msgid "The second input range is invalid."
 msgstr "Drugi zakres wejściowy jest nieprawidłowy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:173
 msgid "The input ranges do not have the same shape."
 msgstr "Zakresy wejściowe nie mają tego samego kształtu."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:406
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:257
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia testu znaków."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:86
 msgid "The input range for variable 1 is invalid."
 msgstr "Zakres wejściowej dla 1. zmiennej jest nieprawidłowy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:91
 msgid "The input range for variable 2 is invalid."
 msgstr "Zakres wejściowy dla 2. zmiennej jest nieprawidłowy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:188
 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia analizy Manna-Whitneya-Wilcoxona."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:655
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:775
 msgid "The selected input rows must have equal size!"
 msgstr "Wybrane rzędy wejściowe muszą mieć taki sam rozmiar."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:660
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:780
 msgid "The selected input columns must have equal size!"
 msgstr "Wybrane kolumny wejściowe muszą mieć taki sam rozmiar."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:665
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:785
 msgid "The selected input areas must have equal size!"
 msgstr "Wybrane obszary wejściowe muszą mieć taki sam rozmiar."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:713
 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia korelacji."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:833
 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia kowariancji."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:925
 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia rang i procentyli."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1018
 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia analizy Fouriera."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1147
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1146
 msgid "No statistics are selected."
 msgstr "Nie zaznaczono statystyki."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1157
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1156
 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
 msgstr "Poziom istotności powinien wynosić między 0 a 1."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1169
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1180
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1168
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1179
 msgid "K must be a positive integer."
 msgstr "K musi być dodatnią liczbą całkowitą."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1231
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1230
 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia statystyki opisowej."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1381
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1380
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 1."
@@ -5251,7 +5249,7 @@ msgstr ""
 "Proszę wprowadzić prawidłową wariancję\n"
 "populacji dla 1. zmiennej."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1390
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1389
 msgid ""
 "Please enter a valid\n"
 "population variance for variable 2."
@@ -5259,151 +5257,151 @@ msgstr ""
 "Proszę wprowadzić prawidłową wariancję\n"
 "populacji dla 2. zmiennej."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1617
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1616
 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia testów średniej."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1807
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1806
 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia testu F."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1869
 msgid "The requested number of samples is invalid."
 msgstr "Wymagana liczba próbek jest nieprawidłowa."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1883
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1882
 msgid "The requested period is invalid."
 msgstr "Wymagany okres jest nieprawidłowy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1890
 msgid "The requested offset is invalid."
 msgstr "Wymagane przesunięcie jest nieprawidłowe."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1900
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1899
 msgid "The requested sample size is invalid."
 msgstr "Wymagany rozmiar próbki jest nieprawidłowy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2065
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2064
 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia próbkowania."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2258
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2257
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2270
 msgid "The x variable range is invalid."
 msgstr "Zakres zmiennej X jest nieprawidłowy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2258
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
 msgid "The y variable range is invalid."
 msgstr "Zakres zmiennej Y jest nieprawidłowy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2279
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2278
 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr "Zakres zmiennej X musi być wektorem (n przez 1 lub 1 przez n)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2280
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2279
 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
 msgstr "Zakres zmiennej Y musi być wektorem (n przez 1 lub 1 przez n)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2286
 msgid "The x variable range is too small"
 msgstr "Zakres zmiennej X jest za mały"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
 msgid "The y variable range is too small"
 msgstr "Zakres zmiennej Y jest za mały"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2298
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2311
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2297
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
 msgid "The y variables range is invalid."
 msgstr "Zakres zmiennej Y jest nieprawidłowy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2312
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2298
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2311
 msgid "The x variables range is invalid."
 msgstr "Zakres zmiennej X jest nieprawidłowy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
 msgstr "Rozmiary zakresów zmiennej Y i zmiennych X nie pasują."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320
 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
 msgstr "Rozmiary zakresów zmiennej X i zmiennych Y nie pasują."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2330
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2329
 msgid "The confidence level is invalid."
 msgstr "Poziom istotności jest nieprawidłowy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2382
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2381
 msgid "_Y variables:"
 msgstr "Zmienne _Y:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2384
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2383
 msgid "_X variable:"
 msgstr "Zmienna _X:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2387 ../src/dialogs/regression.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2386 ../src/dialogs/regression.ui.h:5
 msgid "_X variables:"
 msgstr "Zmienne _X:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2389 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2388 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
 msgid "_Y variable:"
 msgstr "Zmienna _Y:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2427
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2426
 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia regresji."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2576
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2575
 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
 msgstr "Podany sezonowy współczynnik tłumienia jest nieprawidłowy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2585
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2584
 msgid "The given seasonal period is invalid."
 msgstr "Podany okres sezonowy jest nieprawidłowy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2596
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2595
 msgid "The given growth damping factor is invalid."
 msgstr "Podany wzrost współczynnika tłumienia jest nieprawidłowy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2608
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2607
 msgid "The given damping factor is invalid."
 msgstr "Podany współczynnik tłumienia jest nieprawidłowy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2738
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2737
 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia wygładzania wykładniczego."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2936
 msgid "The given interval is invalid."
 msgstr "Podany przedział jest nieprawidłowy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2947
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2946
 msgid "The given offset is invalid."
 msgstr "Podane przesunięcie jest nieprawidłowe."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3112
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3111
 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia średniej ruchomej."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3233
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3232
 msgid "The cutoff range is not valid."
 msgstr "Zakres odcięcia jest nieprawidłowy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3240
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3239
 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
 msgstr "Liczba obliczanych odcięć jest nieprawidłowa."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3383
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3382
 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia histogramu."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3567
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3566
 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia analizy wariancji (jeden czynnik)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3648
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data and the labels."
@@ -5411,7 +5409,7 @@ msgstr ""
 "Podany zakres wejściowy musi zawierać co najmniej dwie kolumny i dwa rzędy "
 "danych oraz etykiety."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3651
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data."
@@ -5419,7 +5417,7 @@ msgstr ""
 "Podany zakres wejściowy musi zawierać co najmniej dwie kolumny i dwa rzędy "
 "danych."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3658
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3657
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
 "labels."
@@ -5427,11 +5425,11 @@ msgstr ""
 "Podany zakres wejściowy musi zawierać co najmniej dwie kolumny danych "
 "i etykiety."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3661
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3660
 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
 msgstr "Podany zakres wejściowy musi zawierać co najmniej dwie kolumny danych."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3667
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3666
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
 "labels."
@@ -5439,19 +5437,19 @@ msgstr ""
 "Podany zakres wejściowy musi zawierać co najmniej dwa rzędy danych "
 "i etykiety."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3670
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3669
 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
 msgstr "Podany zakres wejściowy musi zawierać co najmniej dwa rzędy danych."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3677
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3676
 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
 msgstr "Liczba rzędów danych musi być wielokrotnością liczby powieleń."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3746
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3745
 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
 msgstr "Liczba rzędów na próbkę musi być dodatnią liczbą całkowitą."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3799
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3798
 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
 msgstr ""
 "Nie można utworzyć okna narzędzia analizy wariancji z dwoma współczynnikami."
@@ -5522,514 +5520,514 @@ msgid "Column %s (\"%s\")"
 msgstr "Kolumna %s („%s”)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
-#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:136
 #, c-format
 msgid "Column %s"
 msgstr "Kolumna %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
 msgid "Jan"
 msgstr "sty"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
 msgid "Feb"
 msgstr "lut"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70
 msgid "Mar"
 msgstr "mar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:560
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:70 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:559
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:145
 msgid "Total"
 msgstr "Ogółem"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "North"
 msgstr "Północ"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "13"
 msgstr "13"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
 msgid "39"
 msgstr "39"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "South"
 msgstr "Południe"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "12"
 msgstr "12"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "17"
 msgstr "17"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
 msgid "33"
 msgstr "33"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
 msgid "West"
 msgstr "Zachód"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
 msgid "26"
 msgstr "26"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
 msgid "19"
 msgstr "19"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
 msgid "37"
 msgstr "37"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
 msgid "81"
 msgstr "81"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:613
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:612
 msgid "An error occurred while reading the category list"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania listy kategorii"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:75
 #, c-format
 msgid "Do you want to save the workbook %s?"
 msgstr "Zapisać zeszyt %s?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:149
 msgid "Could not create the autosave dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna automatycznego zapisu."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:163
 #, c-format
 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
 msgstr "Modyfikuj komentarz komórki (%s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:166
 #, c-format
 msgid "New Cell Comment (%s)"
 msgstr "Nowy komentarz komórki (%s)"
 
 #. xgettext: This refers to a "none underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:871
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:72
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:870
 msgctxt "underline"
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:872
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:871
 msgctxt "underline"
 msgid "Single"
 msgstr "Pojedyncze"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:873
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:872
 msgctxt "underline"
 msgid "Double"
 msgstr "Podwójne"
 
 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:874
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:873
 msgctxt "underline"
 msgid "Single Low"
 msgstr "Pojedyncze niskie"
 
 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:875
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:78
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:874
 msgctxt "underline"
 msgid "Double Low"
 msgstr "Podwójne niskie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:472 ../src/dialogs/dialog-search.c:155
-#: ../src/func.c:1705 ../src/wbc-gtk-actions.c:3417
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:471 ../src/dialogs/dialog-search.c:154
+#: ../src/func.c:936 ../src/wbc-gtk-actions.c:3417
 msgid "Number"
 msgstr "Liczba"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1678
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
 msgid "None          (silently accept invalid input)"
 msgstr "Brak        (ciche przyjmowanie nieprawidłowych danych)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1682
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
 msgstr "Zatrzymanie (bez zezwolenia na wprowadzenie nieprawidłowych danych)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1686
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
 msgstr "Ostrzeżenie (przyjmowanie/odrzucanie nieprawidłowych danych)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1690
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689
 msgid "Information (allow invalid input)"
 msgstr "Informacje  (zezwolenie na nieprawidłowe dane)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1730 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1729 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
 msgid "Source"
 msgstr "Źródło"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1731
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1730
 msgid "Criteria"
 msgstr "Kryteria"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1746
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1755 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1745
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1754 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
 msgid "Min:"
 msgstr "Minimum:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1747
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1759 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1746
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1758 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
 msgid "Max:"
 msgstr "Maksimum:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1751
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1750
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
 msgid "Value:"
 msgstr "Wartość:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2089
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2088
 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
 msgstr ""
 "Kryteria poprawności są bezużyteczne. Wyłączyć sprawdzanie poprawności?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2295 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2294 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
 msgid "Format Cells"
 msgstr "Formatuj komórki"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2357
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
 msgid "Border"
 msgstr "Krawędź"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362 ../src/wbc-gtk-actions.c:3847
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2361 ../src/wbc-gtk-actions.c:3847
 msgid "Clear Background"
 msgstr "Wyczyść tło"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2361
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3849 ../src/wbc-gtk-actions.c:3850
 msgid "Background"
 msgstr "Tło"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2366
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2365
 msgid "Pattern"
 msgstr "Deseń"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:121
 msgid ""
 "You did not add the defined conditional format. Do you really want to close "
 "the conditional formatting dialog?"
 msgstr "Nie dodano określonego formatu warunkowego. Na pewno zamknąć to okno?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:241
 msgid "(defined)"
 msgstr "(określony)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1195
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:241
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1194
 msgid "(undefined)"
 msgstr "(nieokreślony)"
 
 #. without any expression
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:574
 msgid "Cell contains an error value."
 msgstr "Komórka zawiera wartość błędu."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
 msgid "Cell does not contain an error value."
 msgstr "Komórka nie zawiera wartości błędu."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
 msgid "Cell contains whitespace."
 msgstr "Komórka zawiera spacje."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
 msgid "Cell does not contain whitespace."
 msgstr "Komórka nie zawiera spacji."
 
 #. with one expression
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:579
 msgid "Cell value is = x."
 msgstr "Wartość komórki wynosi = x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
 msgid "Cell value is ≠ x."
 msgstr "Wartość komórki wynosi ≠ x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
 msgid "Cell value is > x."
 msgstr "Wartość komórki wynosi > x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
 msgid "Cell value is < x."
 msgstr "Wartość komórki wynosi < x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
 msgid "Cell value is ≧ x."
 msgstr "Wartość komórki wynosi ≧ x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
 msgid "Cell value is ≦ x."
 msgstr "Wartość komórki wynosi ≦ x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:586
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
 msgid "Expression x evaluates to TRUE."
 msgstr "Wyrażenie x zwraca „PRAWDĘ”."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:586
 msgid "Cell contains the string x."
 msgstr "Komórka zawiera ciąg x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
 msgid "Cell does not contain the string x."
 msgstr "Komórka nie zawiera ciągu x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:589
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
 msgid "Cell value begins with the string x."
 msgstr "Wartość komórki zaczyna się ciągiem x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:590
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:589
 msgid "Cell value does not begin with the string x."
 msgstr "Wartość komórki nie zaczyna się ciągiem x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:591
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:590
 msgid "Cell value ends with the string x."
 msgstr "Wartość komórki kończy się ciągiem x."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:592
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:591
 msgid "Cell value does not end with the string x."
 msgstr "Wartość komórki nie kończy się ciągiem x."
 
 #. with two expressions
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:594
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:593
 msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
 msgstr "Wartość komórki wynosi między x a y (zawiera)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:595
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:594
 msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
 msgstr "Wartość komórki nie wynosi między x a y (zawiera)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:732
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:731
 msgid "Set conditional formatting"
 msgstr "Ustaw formatowanie warunkowe"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:748
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:747
 msgid "Clear conditional formatting"
 msgstr "Wyczyść formatowanie warunkowe"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:780
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:779
 msgid "Remove condition from conditional formatting"
 msgstr "Usuń warunek z formatowania warunkowego"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:812
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:811
 msgid "Expand conditional formatting"
 msgstr "Rozszerz formatowanie warunkowe"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:861
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:860
 msgid ""
 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
 "Jeśli zawartość komórki jest między tymi dwoma wartościami, używany jest "
 "specjalny styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:868
 msgid ""
 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
 "Jeśli zawartość komórki nie jest między tymi dwoma wartościami, używany jest "
 "specjalny styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:876
 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Jeśli zawartość komórki jest równa tej wartości, używany jest specjalny styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:885
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:884
 msgid ""
 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Jeśli zawartość komórki nie jest równa tej wartości, używany jest specjalny "
 "styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:893
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:892
 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Jeśli zawartość komórki jest > tej wartości, używany jest specjalny styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:900
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:899
 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Jeśli zawartość komórki jest < tej wartości, używany jest specjalny styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:908
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:907
 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Jeśli zawartość komórki jest ≧ tej wartości, używany jest specjalny styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:917
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:916
 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
 msgstr ""
 "Jeśli zawartość komórki jest ≦ tej wartości, używany jest specjalny styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:925
 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
 msgstr "Jeśli ta formuła zwraca „PRAWDĘ”, używany jest specjalny styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:932
 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
 msgstr "Jeśli zawartość komórki zawiera ten ciąg, używany jest specjalny styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:940
 msgid ""
 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Jeśli zawartość komórki nie zawiera tego ciągu, używany jest specjalny styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:948
 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Jeśli zawartość komórki zaczyna się tym ciągiem, używany jest specjalny styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:957
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:956
 msgid ""
 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Jeśli zawartość komórki nie zaczyna się tym ciągiem, używany jest specjalny "
 "styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:964
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:963
 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Jeśli zawartość komórki kończy się tym ciągiem, używany jest specjalny styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:972
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:971
 msgid ""
 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 "Jeśli zawartość komórki nie kończy się tym ciągiem, używany jest specjalny "
 "styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:980
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:979
 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
 msgstr "Jeśli komórka zawiera wartość błędu, używany jest specjalny styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:986
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:985
 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
 msgstr "Jeśli komórka nie zawiera wartości błędu, używany jest specjalny styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:993
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:992
 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
 msgstr "Jeśli zawartość komórki zawiera spacje, używany jest specjalny styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1000
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:999
 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
 msgstr ""
 "Jeśli zawartość komórki nie zawiera spacji, używany jest specjalny styl."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1007
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1006
 msgid "This is an unknown condition type."
 msgstr "To nieznany typ warunku."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1115
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1114
 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
 msgstr "Wybór jest jednorodny pod względem warunków."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1123
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1122
 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
 msgstr "Wybór <b>nie</b> jest jednorodny pod względem warunków."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1270
 msgid "Editing conditional formatting: "
 msgstr "Modyfikowanie formatowania warunkowego: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1318
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1317
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
 msgid "Conditional Cell Formatting"
 msgstr "Warunkowe formatowanie komórki"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:138
 #, c-format
 msgid "Row %s"
 msgstr "Rząd %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:145
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:317
 #, c-format
 msgid "%s to %s"
 msgstr "%s na %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:756
 msgid "no available column"
 msgstr "brak dostępnych kolumn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:756
 msgid "no available row"
 msgstr "brak dostępnych rzędów"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1008
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1007
 msgid "Header"
 msgstr "Nagłówek"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1014
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1013
 msgid "Row/Column"
 msgstr "Rząd/kolumna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1034
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1033
 msgid "Case Sensitive"
 msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1054
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1053
 msgid "By Value"
 msgstr "Według wartości"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:223
 msgid "Set standard/default column width"
 msgstr "Ustaw standardową/domyślną szerokość kolumny"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:228
 #, c-format
 msgid ""
 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
@@ -6037,21 +6035,21 @@ msgstr ""
 "Ustaw szerokość kolumny zaznaczenia na <span style='italic' weight='bold'>"
 "%s</span>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:190
 #, c-format
 msgid "Specification %s does not define a region"
 msgstr "Specyfikacja %s nie określa obszaru"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:199
 #, c-format
 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
 msgstr "Obszar źródłowy %s pokrywa się z obszarem docelowym"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:324
 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
 msgstr "Zakres wyjściowy pokrywa się z zakresami wejściowymi."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:549
 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna konsolidacji."
 
@@ -6061,15 +6059,15 @@ msgstr "Filtr"
 
 #. end sub menu
 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2307
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:222 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2328
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:221 ../src/tools/analysis-tools.c:2890
 msgid "Row"
 msgstr "Rząd"
 
 #. end sub menu
 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2299
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:222 ../src/tools/analysis-tools.c:2892
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2320
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:221 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
 msgid "Column"
 msgstr "Kolumna"
 
@@ -6103,163 +6101,163 @@ msgstr "Tablica danych"
 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna definicji tablicy danych."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:396
 msgid "Workbook"
 msgstr "Zeszyt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:598
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:597
 msgid "<new name>"
 msgstr "<nowa nazwa>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:854
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:853
 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
 msgstr "Po co określać nazwę dla pustego ciągu?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:879
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:878
 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
 msgstr "Po co określać nazwę „#NAME”?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:973
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:972
 msgid "This name is already in use!"
 msgstr "Ta nazwa jest już używana."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1157
 msgid "content"
 msgstr "zawartość"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1228
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1227
 msgid "Paste Defined Names"
 msgstr "Wklej określone nazwy"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1262
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1292
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1261
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1291
 msgid "Could not create the Name Guru."
 msgstr "Nie można utworzyć kreatora nazw."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:123
 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:336
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:350
 msgid "Delete"
 msgstr "Usuń"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:152
 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna usuwania komórki."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:507
 msgid "TRUE"
 msgstr "PRAWDA"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:507
 msgid "FALSE"
 msgstr "FAŁSZ"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:713
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznane"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:863
 #, c-format
 msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
 msgstr "Transformacja funkcji G_TYPE_STRING na %s jest wymagana.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1339
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1341
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2246
 msgid "Keywords"
 msgstr "Słowa kluczowe"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1608
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1610
 msgid "Edit string value directly in above listing."
 msgstr "Modyfikuj wartość ciągu bezpośrednio w powyższej liście."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1613
 msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
 msgstr ""
 "Modyfikuj wartość dodatniej liczby całkowitej bezpośrednio w powyższej "
 "liście."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1616
 msgid "Edit integer value directly in above listing."
 msgstr "Modyfikuj wartość liczby całkowitej bezpośrednio w powyższej liście."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1620
 msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
 msgstr "Modyfikuj wartość liczby dziesiętnej bezpośrednio w powyższej liście."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1623
 msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
 msgstr "Modyfikuj wartość PRAWDA/FAŁSZ bezpośrednio w powyższej liście."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1626
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
 msgid "To edit, use the keywords tab."
 msgstr "Karta słów kluczowych umożliwia modyfikację."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
 msgid "This property value cannot be edited."
 msgstr "Ta wartość właściwości nie może być modyfikowana."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1632
 msgid "Edit timestamp directly in above listing."
 msgstr "Modyfikuj znacznik czasu bezpośrednio w powyższej liście."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1758
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1760
 #, c-format
 msgid "A document property with the name '%s' already exists."
 msgstr "Właściwość dokumentu o nazwie „%s” już istnieje."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1800
 #, c-format
 msgid "Use the keywords tab to create this property."
 msgstr "Karta słów kluczowych umożliwia utworzenie tej właściwości."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
 msgid "Integer"
 msgstr "Liczba całkowita"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1867
 msgid "Decimal Number"
 msgstr "Liczba dziesiętna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1868
 msgid "TRUE/FALSE"
 msgstr "PRAWDA/FAŁSZ"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1891
 msgid "Date & Time"
 msgstr "Data i czas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1930
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1932
 msgid "Linked To"
 msgstr "Połączone z"
 
 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2240
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
 msgid "File"
 msgstr "Plik"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
 msgid "Properties"
 msgstr "Właściwości"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1258
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:713
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1262
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:712
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2247
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
 msgid "Calculation"
 msgstr "Obliczenie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2456
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2458
 msgid "Could not create the Properties dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna właściwości."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
+#: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:253
 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna wypełniania serii."
 
@@ -6276,121 +6274,121 @@ msgstr "Funkcja/parametr"
 msgid "Could not create the formula guru."
 msgstr "Nie można utworzyć kreatora formuł."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:509
 msgid "All Functions"
 msgstr "Wszystkie funkcje"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:515
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Ostatnio używane"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:521
 msgid "In Use"
 msgstr "W użytku"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:674
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:678
 #, c-format
 msgid "%s evaluates to %s."
 msgstr "%s zwraca %s."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:745
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:749
 msgid "Arguments:"
 msgstr "Parametry:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:767
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:771
 msgid "Note: "
 msgstr "Uwaga: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:780
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:784
 msgid "Examples:"
 msgstr "Przykłady:"
 
 #. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:796
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:800
 msgid "See also: "
 msgstr "Zobacz też: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:813
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:817
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:846
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:850
 msgid "Further information: "
 msgstr "Więcej informacji: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:848
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:852
 msgid "online descriptions"
 msgstr "opisy online"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:860
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:864
 msgid "Microsoft Excel: "
 msgstr "Microsoft Excel: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:869
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:873
 msgid "ODF (OpenFormula): "
 msgstr "ODF (OpenFormula): "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1358
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1362
 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
 msgstr "Przeglądarka pomocy funkcji programu Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1362
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1366
 msgid "Paste Function Name dialog"
 msgstr "Okno wklejania nazwy funkcji"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:330
 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
 msgstr "Należy wprowadzić prawidłową nazwę komórki w „Ustawienie komórki:”."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:342
 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
 msgstr "Komórka nazwana w „Ustawienie komórki:” musi zawierać formułę."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:355
 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
 msgstr "Należy wprowadzić prawidłową nazwę komórki w „Zmieniając komórkę:”."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:368
 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
 msgstr "Komórka nazwana w „Zmieniając komórkę” nie może zawierać formuły."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:381
 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
 msgstr "Wartość podana w „Na wartość:” nie jest prawidłowa."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:426
 #, c-format
 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
 msgstr "Poszukiwanie celu z komórką %s odnalazło rozwiązanie."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:447
 #, c-format
 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
 msgstr "Poszukiwanie celu z komórką %s nie odnalazło rozwiązania."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:703
+#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:702
 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna poszukiwania celu."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:229
 msgid "Workbook Level"
 msgstr "Poziom zeszytu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:440
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1030
-#: ../src/workbook.c:1062
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:383 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1037
+#: ../src/workbook.c:1069
 msgid "Sheet"
 msgstr "Arkusz"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:441
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:389 ../src/dialogs/dialog-search.c:440
 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2288 ../src/tools/gnm-solver.c:1574
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2309 ../src/tools/gnm-solver.c:1574
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1619 ../src/tools/gnm-solver.c:1764
 msgid "Cell"
 msgstr "Komórka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:458
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:457
 msgid "Could not create the goto dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna przejścia do danego miejsca."
 
@@ -6455,24 +6453,24 @@ msgstr "Usuń odnośnik"
 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna odnośników."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:519
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:124 ../src/wbc-gtk.c:519
 msgid "Insert"
 msgstr "Wstaw"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:153
 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna wstawiania komórek."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:256
 msgid "One field is not part of the merge zone!"
 msgstr "Jedno pole nie jest częścią strefy scalania."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:258
 #, c-format
 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
 msgstr "%i pola nie są częścią strefy scalania."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
@@ -6481,11 +6479,11 @@ msgstr ""
 "Zakres danych kolumn jest długi od %i do %i. Zmniejszyć długość do %i "
 "i kontynuować?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:379
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:378
 msgid "Input Data"
 msgstr "Dane wejściowe"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:386
+#: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
 msgid "Merge Field"
 msgstr "Scal pole"
 
@@ -6506,35 +6504,35 @@ msgstr ""
 msgid "Password:"
 msgstr "Hasło:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:269
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Wybierz katalog"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:276
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:275
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:277
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:276
 msgid "Add"
 msgstr "Dodaj"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:396
 msgid "Plugin dependencies"
 msgstr "Zależności wtyczki"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:404
 msgid "Unknown plugin"
 msgstr "Nieznana wtyczka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:418
 msgid "Plugin services"
 msgstr "Usługi wtyczki"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:488
 msgid "Errors while activating plugins"
 msgstr "Błędy podczas aktywowania wtyczek"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:586
 msgid ""
 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
 "one:\n"
@@ -6543,12 +6541,12 @@ msgstr ""
 "Należy aktywować poniższe dodatkowe wtyczki, aby aktywować tę wtyczkę:\n"
 "\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:592
 #, c-format
 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
 msgstr "Nieznana wtyczka z id=\"%s\"\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:599
 msgid ""
 "\n"
 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
@@ -6556,252 +6554,252 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aktywować tę wtyczkę razem z jej zależnościami?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:621
 #, c-format
 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
 msgstr "Błąd podczas dezaktywowania wtyczki „%s”."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:625
 #, c-format
 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
 msgstr "Błąd podczas aktywowania wtyczki „%s”."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:689
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:688
 msgid "Active"
 msgstr "Aktywna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:694
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:693
 msgid "Plugin name"
 msgstr "Nazwa wtyczki"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:717 ../src/ssconvert.c:88
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:716 ../src/ssconvert.c:88
 #: ../src/ssconvert.c:111
 msgid "ID"
 msgstr "Identyfikator"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:736
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:735
 msgid "Directory"
 msgstr "Katalog"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:766
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:765
 msgid "Length of Undo Descriptors"
 msgstr "Długość deskryptorów cofnięcia"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:816
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:815
 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
 msgstr "Sortowanie z rozróżnianiem małych i wielkich liter"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:869
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:868
 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
 msgstr "Domyślna liczba rzędów w arkuszu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:877
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:876
 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
 msgstr "Domyślna liczba kolumn w arkuszu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:884
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:883
 msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
 msgstr "Domyślnie oznacza komórki z funkcjami arkusza kalkulacyjnego"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:888
 msgid "By default, mark cells with truncated content"
 msgstr "Domyślnie oznacza komórki ze skróconą zawartością"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:975
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:974
 msgid "Default autosave frequency in seconds"
 msgstr "Domyślna częstotliwość automatycznego zapisu w sekundach"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:996
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
 msgstr ""
 "Wyłączenie sprawdzania rozszerzenia dla konfigurowalnego eksportera tekstu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1052
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1051
 msgid "Enter _Moves Selection"
 msgstr "_Enter przenosi zaznaczenie"
 
 #. xgettext : see https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_selection#Clipboard
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1116
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1115
 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
 msgstr "Preferowanie „SCHOWKA” nad „PODSTAWOWE” zaznaczanie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1141
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1140
 msgid "Capitalize _names of days"
 msgstr "_Nazwy dni wielką literą"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1164
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1163
 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
 msgstr "Poprawianie _DWóch POczątkowych WIelkich LIter"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1168
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1167
 msgid "Do _not correct:"
 msgstr "_Bez poprawiania:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1191
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
 msgstr "_Zdanie wielką literą"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1195
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
 msgid "Do _not capitalize after:"
 msgstr "_Bez wielkiej litery po:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
 msgid "Auto Correct"
 msgstr "Automatyczna korekta"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
 msgid "Font"
 msgstr "Czcionka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
 msgid "Files"
 msgstr "Pliki"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
 msgid "Tools"
 msgstr "Narzędzia"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
 msgid "Undo"
 msgstr "Cofanie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1223
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
 msgid "Header/Footer"
 msgstr "Nagłówek/stopka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1225
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Kopiowanie i wklejanie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
 msgid "Screen"
 msgstr "Ekran"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
 msgid "INitial CApitals"
 msgstr "POczątkowe WIelkie LItery"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1230
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
 msgid "First Letter"
 msgstr "Pierwsza litera"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:790
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:789
 msgid "points"
 msgstr "punkty"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:794
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:793
 msgid "inches"
 msgstr "cale"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:798
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1579
 msgid "Default date format"
 msgstr "Domyślny format daty"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1586
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1585
 msgid "Custom date format"
 msgstr "Niestandardowy format daty"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1617
 msgid "Default time format"
 msgstr "Domyślny format czasu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1624
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1623
 msgid "Custom time format"
 msgstr "Niestandardowy format czasu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1656
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1655
 msgid "A1 (first cell of the page area)"
 msgstr "A1 (pierwsza komórka obszaru strony)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1663
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1662
 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
 msgstr "$A$1 (pierwsza komórka tego zeszytu)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1670
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1669
 msgid "First Printed Cell Of The Page"
 msgstr "Pierwsza drukowana komórka strony"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Niestandardowa konfiguracja nagłówka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1737
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1736
 msgid "Custom footer configuration"
 msgstr "Niestandardowa konfiguracja stopki"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1888
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1887
 msgid "Date format selection"
 msgstr "Wybór formatu daty"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1890
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1889
 msgid "Time format selection"
 msgstr "Wybór formatu czasu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2176
 msgid "Print as displayed"
 msgstr "Drukowanie jak widać"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
 msgid "Print as spaces"
 msgstr "Drukowanie jako spacje"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
 msgid "Print as dashes"
 msgstr "Drukowanie jako myślniki"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2180
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
 msgid "Print as #N/A"
 msgstr "Drukuj jako #N/A"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2212
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
 msgid "Do not print"
 msgstr "Bez drukowania"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
 msgid "Print in place"
 msgstr "Drukowanie w miejscu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2215
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
 msgid "Print at end"
 msgstr "Drukowanie na końcu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2388
 #, c-format
 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
 msgstr "%.0f pikseli szerokości i %.0f pikseli wysokości"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2391
 #, c-format
 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
 msgstr "%.0f punktów szerokości i %.0f punktów wysokości"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2394
 #, c-format
 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
 msgstr "%.1f cali szerokości i %.1f cali wysokości"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2397
 #, c-format
 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
 msgstr "%.0f mm szerokości i %.0f mm wysokości"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2401
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2400
 #, c-format
 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
 msgstr "%.1f szerokości i %.1f wysokości"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:165
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:82 ../src/dialogs/dialog-recent.c:164
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
@@ -6810,11 +6808,11 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
 "<small>Położenie: %s</small>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:117
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznane"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:120
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -6822,7 +6820,7 @@ msgstr[0] "%d sekunda"
 msgstr[1] "%d sekundy"
 msgstr[2] "%d sekund"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:125
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -6830,255 +6828,255 @@ msgstr[0] "%d minuta"
 msgstr[1] "%d minuty"
 msgstr[2] "%d minut"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:128
 msgid "a long time"
 msgstr "długi czas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:97
 msgid "The matrix range is not valid."
 msgstr "Zakres macierzy jest nieprawidłowy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:108
 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
 msgstr "Macierz musi być symetryczna dodatnio określona."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:124
 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
 msgstr "Liczba wymaganych liczb losowych jest nieprawidłowa."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:220
 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia korelacji losowej."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:104
 msgid "Uniform"
 msgstr "Jednostajny"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:104
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
 msgid "_Lower Bound:"
 msgstr "_Dolne ograniczenie:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:104
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
 msgid "_Upper Bound:"
 msgstr "_Górne ograniczenie:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
 msgid "Uniform Integer"
 msgstr "Równomierny całkowitoliczbowy"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:109
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
 msgid "Normal"
 msgstr "Zwykły"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:109
 msgid "_Mean:"
 msgstr "Ś_rednia:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:109
 msgid "_Standard Deviation:"
 msgstr "_Odchylenie standardowe:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
 msgid "Discrete"
 msgstr "Dyskretny"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
 msgid "_Value And Probability Input Range:"
 msgstr "Zakres _wejściowy wartości i prawdopodobieństwa:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:117
 msgid "Bernoulli"
 msgstr "Bernoulliego"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:117
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
 msgid "_p Value:"
 msgstr "Wart_ość p:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
 msgid "Beta"
 msgstr "Beta"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
 msgid "_a Value:"
 msgstr "Wartość _a:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
 msgid "_b Value:"
 msgstr "Wartość _b:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
 msgid "Binomial"
 msgstr "Dwumianowy"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
 msgid "N_umber of Trials:"
 msgstr "Liczba p_rób:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
 msgid "Cauchy"
 msgstr "Cauchy’ego"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
 msgid "Chisq"
 msgstr "Chi-kwadrat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
 msgid "_nu Value:"
 msgstr "Wartość _nu:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
 msgid "Exponential"
 msgstr "Wykładniczy"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
 msgid "Exponential Power"
 msgstr "Wykładniczy (potęga e)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
 msgid "nu_1 Value:"
 msgstr "Wartość nu_1:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
 msgid "nu_2 Value:"
 msgstr "Wartość nu_2:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
 msgid "Gaussian Tail"
 msgstr "Rozkład Gaussa"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
 msgid "_Sigma"
 msgstr "_Sigma"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
 msgid "Geometric"
 msgstr "Geometryczny"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
 msgid "Gumbel (Type I)"
 msgstr "Gumbela (typu I)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
 msgid "Gumbel (Type II)"
 msgstr "Gumbela (typu II)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
 msgid "Landau"
 msgstr "Landau"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
 msgid "Laplace"
 msgstr "Laplace’a"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
 msgid "Levy alpha-Stable"
 msgstr "Alfa-stabilny Levy’ego"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
 msgid "_c Value:"
 msgstr "Wartość _c:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
 msgid "_alpha:"
 msgstr "_alfa:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
 msgid "Logarithmic"
 msgstr "Logarytmiczny"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
 msgid "Logistic"
 msgstr "Logiczny"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
 msgid "Lognormal"
 msgstr "Logarytmiczny równomierny"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
 msgid "_Zeta Value:"
 msgstr "Wartość _zeta:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
 msgid "Negative Binomial"
 msgstr "Ujemny dwumianowy"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
 msgid "N_umber of Failures"
 msgstr "Liczba _niepowodzeń"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
 msgid "Pareto"
 msgstr "Pareto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
 msgid "Poisson"
 msgstr "Poissona"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
 msgid "_Lambda:"
 msgstr "_Lambda:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
 msgid "Rayleigh"
 msgstr "Rayleigha"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
 msgid "_Sigma:"
 msgstr "_Sigma:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
 msgid "Rayleigh Tail"
 msgstr "Ogon Rayleigha"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
 msgid "Student t"
 msgstr "T-Studenta"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
 msgid "nu Value:"
 msgstr "Wartość nu:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
 msgid "Weibull"
 msgstr "Weibulla"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:847
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:846
 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia generacji liczb losowych."
 
@@ -7089,7 +7087,7 @@ msgstr "Nie można utworzyć okna narzędzia generacji liczb losowych."
 #. * this.  The default will show things like "09:50"
 #. * and "21:50".
 #.
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:207
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:206
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
@@ -7100,15 +7098,15 @@ msgstr "%H∶%M"
 #. * to change this.  The default will show
 #. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
 #.
-#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:216
+#: ../src/dialogs/dialog-recent.c:215
 msgid "%l:%M %P"
 msgstr "%l∶%M %P"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:227
 msgid "Set standard/default row height"
 msgstr "Ustaw standardową/domyślną wysokość rzędu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
+#: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:232
 #, c-format
 msgid ""
 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
@@ -7116,219 +7114,219 @@ msgstr ""
 "Ustaw wysokość rzędu zaznaczenia na <span style='italic' weight='bold'>%s</"
 "span>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:230
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:193 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:229
 msgid "Scenario Summary"
 msgstr "Zestawienie scenariusza"
 
 #. Titles.
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:197
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:196
 msgid "Current Values"
 msgstr "Bieżące wartości"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:198
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:197
 msgid "Changing Cells:"
 msgstr "Zmieniające się komórki:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:303
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:302
 msgid "Invalid changing cells"
 msgstr "Nieprawidłowe zmieniające się komórki"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:311
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:310
 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
 msgstr ""
 "Zmieniające się komórki powinny znajdować się tylko w bieżącym arkuszu."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:323
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:322
 msgid "Scenario name already used"
 msgstr "Nazwa scenariusza jest już używana"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:329
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:328
 msgid "Invalid scenario name"
 msgstr "Nieprawidłowa nazwa scenariusza"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:380
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:379
 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna dodawania scenariusza."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:415
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:414
 #, c-format
 msgid "Created on "
 msgstr "Utworzono "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:716
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:715
 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
 msgstr "Wpis wyników nie zawiera prawidłowych nazw komórek."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:782
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:781
 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna scenariuszy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:361
+#: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:183
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:360
 msgid "You must select some cell types to search."
 msgstr "Należy wybrać wyszukiwane typy komórek."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:136
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:135
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentarz"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:139
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:138
 msgid "Result"
 msgstr "Wynik"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:149 ../src/dialogs/dialog-search.c:175
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:181 ../src/dialogs/dialog-search.c:187
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:148 ../src/dialogs/dialog-search.c:174
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:180 ../src/dialogs/dialog-search.c:186
 msgid "Deleted"
 msgstr "Usunięto"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:150
 msgid "Expression"
 msgstr "Wyrażenie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:157
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:156
 msgid "Other value"
 msgstr "Inna wartość"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:443 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:225
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:442 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:225
 msgid "Content"
 msgstr "Zawartość"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
 msgstr "<b>Uwaga:</b> zmiana nazwy arkusza jest w toku."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
 msgid "At least one sheet must remain visible!"
 msgstr "Co najmniej jeden arkusz musi pozostać widoczny."
 
 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
 msgid "Lock"
 msgstr "Zablokowane"
 
 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
 msgid "Viz"
 msgstr "Widoczne"
 
 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
 msgid "Dir"
 msgstr "Katalog"
 
 #. Translators: Table header for column with number of "Rows"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:744
 msgctxt "sheetlist"
 msgid "Rows"
 msgstr "Rzędy"
 
 #. Translators: Table header for column with number of "Cols"
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:754
 msgctxt "sheetlist"
 msgid "Cols"
 msgstr "Kolumny"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:762
 msgid "Current Name"
 msgstr "Bieżąca nazwa"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:775
 msgid "New Name"
 msgstr "Nowa nazwa"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1118
 #, c-format
 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
 msgstr "Nie można nazwać więcej niż jednego arkusza „%s”."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1455
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1454
 msgid "Another view is already managing sheets"
 msgstr "Inny widok już zarządza arkuszami"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1499
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1510
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1498
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1509
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślne"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:235
 msgid "Move Object"
 msgstr "Przenieś obiekt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:235
 msgid "Resize Object"
 msgstr "Zmień rozmiar obiektu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:258
 msgid "Set Object Name"
 msgstr "Ustaw nazwę obiektu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:268
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:267
 msgid "Set Object Print Property"
 msgstr "Ustaw właściwość druku obiektu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:276
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:275
 msgid "Set Object Anchor Mode"
 msgstr "Ustaw tryb zakotwiczenia obiektu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:282
+#: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:281
 msgid "Set Object Properties"
 msgstr "Ustaw właściwości obiektu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:152
 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna przekładania danych."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:69
 msgid "The input variable range is invalid."
 msgstr "Zakres zmiennej wejściowej jest nieprawidłowy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:79
 msgid "The output variable range is invalid."
 msgstr "Zakres zmiennej wyjściowej jest nieprawidłowy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:152
 msgid "Simulations"
 msgstr "Symulacje"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:152
 msgid "Iterations"
 msgstr "Iteracje"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:152
 msgid "# Input variables"
 msgstr "# Zmienne wejściowe"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
 msgid "# Output variables"
 msgstr "# Zmienne wyjściowe"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
 msgid "Runtime"
 msgstr "Czas działania"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
 msgid "Run on"
 msgstr "Działa"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:246
 #: ../src/wbc-gtk.c:4065
 msgid "Min"
 msgstr "Minimum"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4067
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4067
 msgid "Average"
 msgstr "Średnia"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:248
 #: ../src/wbc-gtk.c:4066
 msgid "Max"
 msgstr "Maksimum"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
 msgid "Invalid variable range was given"
 msgstr "Podano nieprawidłowy zakres zmiennej"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
 msgid ""
 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
 "round."
@@ -7336,7 +7334,7 @@ msgstr ""
 "Liczba pierwszej rundy powinna być niższa niż lub równa liczbie ostatniej "
 "rundy."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
 msgid "Could not create the Simulation dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna symulacji."
 
@@ -7356,7 +7354,7 @@ msgstr "Nagłówek"
 msgid "Tail"
 msgstr "Stopka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:357
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:356
 msgid ""
 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
 "solver for Gnumeric?"
@@ -7364,128 +7362,128 @@ msgstr ""
 "Szukasz tematu dla swojej pracy naukowej? Może chcesz napisać solvera dla "
 "Gnumerica?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:457
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:456
 msgid "Changing solver parameters"
 msgstr "Zmienianie parametrów solvera"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:551 ../src/tools/gnm-solver.c:1601
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:550 ../src/tools/gnm-solver.c:1601
 msgid "Feasible"
 msgstr "Wykonalny"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:555 ../src/tools/gnm-solver.c:1604
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:554 ../src/tools/gnm-solver.c:1604
 msgid "Optimal"
 msgstr "Optymalny"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:559
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:558
 msgid "Infeasible"
 msgstr "Niewykonalny"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:563
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:562
 msgid "Unbounded"
 msgstr "Bezgraniczny"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:593
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:592
 msgid "Ready"
 msgstr "Gotowy"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:596
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:595
 msgid "Preparing"
 msgstr "Przygotowywanie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:599
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:598
 msgid "Prepared"
 msgstr "Przygotowany"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:602
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:601
 msgid "Running"
 msgstr "Uruchomiony"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:606
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:605
 msgid "Done"
 msgstr "Zrobiony"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:610 ../src/gui-util.c:1050
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:609 ../src/gui-util.c:1050
 msgid "Error"
 msgstr "Błąd"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:613
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:612
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Anulowane"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:686
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:685
 #, c-format
 msgid "%s %%s Report"
 msgstr "Raport %s %%s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:712
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:711
 msgid "The chosen solver is not functional."
 msgstr "Wybrany solver nie jest funkcjonalny."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:798
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:797
 msgid "Running solver"
 msgstr "Działający solver"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:835
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:834
 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
 msgstr "Optymalna wartość utworzona przez solvera.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:839
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:838
 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
 msgstr "Wykonalne rozwiązanie utworzone przez solvera.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1108
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1107
 msgid "Subject to the Constraints:"
 msgstr "Przedmiot ograniczeń:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1267
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1266
 msgid "Could not create the Solver dialog."
 msgstr "Nie można utworzyć okna solvera."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:591
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:590
 msgid "Export"
 msgstr "Wyeksportuj"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:733
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:732
 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
 msgstr "Ten zeszyt nie zawiera zawartości, którą można wyeksportować."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:51
 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
 msgstr ""
 "Automatyczne wykrywanie nie odnalazło żadnych kolumn w tekście. Można "
 "określić je samodzielnie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:67
 msgid "Merge with column on _left"
 msgstr "Scal z kolumną po _lewej"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
 msgid "Merge with column on _right"
 msgstr "Scal z kolumną po _prawej"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:72
 msgid "_Split this column"
 msgstr "_Podziel tę kolumnę"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:75
 msgid "_Widen this column"
 msgstr "P_oszerz tę kolumnę"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
 msgid "_Narrow this column"
 msgstr "_Zwęź tę kolumnę"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:47
 #, c-format
 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
 msgstr "Importowanie %i kolumn bez ignorowania."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:50
 #, c-format
 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
 msgstr "Importowanie %i kolumn i ignorowanie %i."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:176
 #, c-format
 msgid "A maximum of %d column can be imported."
 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
@@ -7493,47 +7491,47 @@ msgstr[0] "Maksymalnie %d kolumna może być importowana."
 msgstr[1] "Maksymalnie %d kolumny mogą być importowane."
 msgstr[2] "Maksymalnie %d kolumn może być importowanych."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:204
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:203
 msgid "Format Selector"
 msgstr "Wybór formatu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:385
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:384
 msgid "Ignore all columns on right"
 msgstr "Ignoruj wszystkie kolumny po prawej"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:385
 msgid "Ignore all columns on left"
 msgstr "Ignoruj wszystkie kolumny po lewej"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
 msgid "Import all columns on right"
 msgstr "Importuj wszystkie kolumny po prawej"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
 msgid "Import all columns on left"
 msgstr "Importuj wszystkie kolumny po lewej"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
 msgid "Copy format to right"
 msgstr "Skopiuj format na prawo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:591
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:590
 #, c-format
 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
 msgstr "Maksymalnie %d kolumn może być importowanych."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:602
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:601
 msgid "Auto fit"
 msgstr "Automatyczne dopasowanie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:624
 #, c-format
 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
 msgstr ""
 "Jeśli to pole wyboru jest zaznaczone, %i. kolumna zostanie zaimportowana do "
 "programu Gnumeric."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:632
 msgid ""
 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
 "the longest entry."
@@ -7541,20 +7539,20 @@ msgstr ""
 "Jeśli to pole wyboru jest zaznaczone, szerokość kolumny zostanie dostosowana "
 "do najdłuższego wpisu."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:758
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:25
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:157
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:336
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:527
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:793
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1118
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1222 ../src/tools/analysis-tools.c:3751
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:156
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:335
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:526
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:792
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1117
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:322
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1221 ../src/tools/analysis-tools.c:3750
 #, c-format
 msgid "Column %d"
 msgstr "Kolumna %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:160
 #, c-format
 msgid "%d of %d line to import"
 msgid_plural "%d of %d lines to import"
@@ -7562,20 +7560,20 @@ msgstr[0] "%d z %d wiersza do importu"
 msgstr[1] "%d z %d wierszy do importu"
 msgstr[2] "%d z %d wierszy do importu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:183
 #, c-format
 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
 msgstr "Dane w kodowaniu %s nie są prawidłowe. Proszę wybrać inne kodowanie."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:3361
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:385 ../src/wbc-gtk-actions.c:3361
 msgid "Line"
 msgstr "Wiersz"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:397
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:410
 #, c-format
 msgid "Data (from %s)"
 msgstr "Dane (z %s)"
@@ -7639,25 +7637,25 @@ msgstr "Ekran %d [ten ekran]"
 msgid "Screen %d"
 msgstr "Ekran %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
 msgid "Widgets"
 msgstr "Widżety"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
 msgid "Protection"
 msgstr "Ochrona"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Automatyczne uzupełnianie"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
+#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
 msgid "Cell Markers"
 msgstr "Znaczniki komórki"
 
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:288
-#: ../src/tools/filter.c:291
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
+#: ../src/tools/filter.c:290
 msgid "Advanced Filter"
 msgstr "Zaawansowany filtr"
 
@@ -8089,9 +8087,9 @@ msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:737
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1060
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:3454
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:736
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1059
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:122 ../src/wbc-gtk-actions.c:3454
 msgid "Time"
 msgstr "Czas"
 
@@ -8204,12 +8202,12 @@ msgid "Diagonal"
 msgstr "Ukośna"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42 ../src/sheet-control-gui.c:2268
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42 ../src/sheet-control-gui.c:2289
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3862
 msgid "Left"
 msgstr "Lewa"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43 ../src/sheet-control-gui.c:2271
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43 ../src/sheet-control-gui.c:2292
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3864
 msgid "Right"
 msgstr "Prawa"
@@ -8665,13 +8663,13 @@ msgstr "WARIANCJA"
 msgid "VARP"
 msgstr "WARIANCJA POPULACJI"
 
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:694
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:697
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:693
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:696
 msgid "Correlation"
 msgstr "Korelacja"
 
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:749
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:748
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:751 ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
 msgid "Covariance"
 msgstr "Kowariancja"
 
@@ -8787,8 +8785,8 @@ msgstr "Usunięcie _rzędów"
 msgid "Delete _column(s)"
 msgstr "Usunięcie _kolumn"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1139
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1142
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1138
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1141
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Statystyka opisowa"
 
@@ -9467,13 +9465,13 @@ msgid "page 6"
 msgstr "6. strona"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:292
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:722
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1045
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1412
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1415
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:112
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:291
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:477
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:721
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1044
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1411
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1414
 msgid "Exponential Smoothing"
 msgstr "Wygładzanie wykładnicze"
 
@@ -9547,8 +9545,8 @@ msgstr "n−2"
 msgid "n−3"
 msgstr "n−3"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
-#: ../src/tools/fill-series.c:391
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:387
+#: ../src/tools/fill-series.c:390
 msgid "Fill Series"
 msgstr "Wypełnij serie"
 
@@ -9835,8 +9833,8 @@ msgstr "Wstaw komórkę arkusza"
 msgid "<b>Select a date format:</b>"
 msgstr "<b>Wybór formatu daty:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:158
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:157
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:468 ../src/tools/analysis-histogram.c:471
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histogram"
 
@@ -10118,7 +10116,7 @@ msgid "Merge..."
 msgstr "Scal…"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2289
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2310
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Scal"
 
@@ -10126,8 +10124,8 @@ msgstr "_Scal"
 msgid "Merge _Range:"
 msgstr "Zakres _scalania:"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3997
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4000
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3996
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3999
 msgid "Moving Average"
 msgstr "Średnia ruchoma"
 
@@ -10171,19 +10169,19 @@ msgstr "3"
 msgid "Normality Tests"
 msgstr "Testy normalności"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:62
 msgid "Anderson-Darling Test"
 msgstr "Test Andersona-Darlinga"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:69
 msgid "Cramér-von Mises Test"
 msgstr "Test Craméra-von Misesa"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:76
 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
 msgstr "Test Lillieforsa (Kolmogorova-Smirnova)"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:82
 msgid "Shapiro-Francia Test"
 msgstr "Test Shapiro-Francia"
 
@@ -10341,8 +10339,8 @@ msgid "Gnumeric Preferences"
 msgstr "Preferencje programu Gnumeric"
 
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:227
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:230
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:226
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:229
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2982
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Analiza głównych składowych"
@@ -10692,8 +10690,8 @@ msgstr "Otwórz dokument"
 msgid "Last Used"
 msgstr "Ostatnio używane"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3604
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3607
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3603
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3606
 msgid "Regression"
 msgstr "Regresja"
 
@@ -11339,16 +11337,16 @@ msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
 msgstr "Porównanie dwóch median (sparowane próbki)"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:363 ../src/tools/analysis-sign-test.c:366
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:391 ../src/tools/analysis-sign-test.c:394
 msgid "Sign Test"
 msgstr "Test znaków"
 
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:549
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:552
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:577
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:580
 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
 msgstr "Test Wilcoxona dla par obserwacji"
 
@@ -11365,7 +11363,7 @@ msgid "_Predicted Median:"
 msgstr "_Przewidywana mediana:"
 
 #. Fill in the header titles.
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:341
 msgid "Risk Simulation"
 msgstr "Symulacja ryzyka"
 
@@ -11430,7 +11428,7 @@ msgstr "Znajdź maks."
 msgid "<b>Summary of results:</b>"
 msgstr "<b>Podsumowanie wyników:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:461
 msgid "Summary"
 msgstr "Podsumowanie"
 
@@ -11776,9 +11774,9 @@ msgid "Enter formula..."
 msgstr "Wprowadź formułę…"
 
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:362
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:365
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:137
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:361
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:364
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
 msgstr "Test Wilcoxona-Manna-Whitneya"
 
@@ -11857,16 +11855,16 @@ msgstr "Wewnętrzny błąd typu"
 msgid "Unknown evaluation error"
 msgstr "Nieznany błąd obliczeń"
 
-#: ../src/file-autoft.c:87
+#: ../src/file-autoft.c:86
 #, c-format
 msgid "Invalid template file: %s"
 msgstr "Nieprawidłowy plik szablonu: %s"
 
-#: ../src/format-template.c:540
+#: ../src/format-template.c:539
 msgid "Error while opening autoformat template"
 msgstr "Błąd podczas otwierania szablonu automatycznego formatowania"
 
-#: ../src/format-template.c:740
+#: ../src/format-template.c:739
 #, c-format
 msgid "%d row"
 msgid_plural "%d rows"
@@ -11874,7 +11872,7 @@ msgstr[0] "%d rząd"
 msgstr[1] "%d rzędy"
 msgstr[2] "%d rzędów"
 
-#: ../src/format-template.c:741
+#: ../src/format-template.c:740
 #, c-format
 msgid "%d col"
 msgid_plural "%d cols"
@@ -11882,12 +11880,12 @@ msgstr[0] "%d kolumna"
 msgstr[1] "%d kolumny"
 msgstr[2] "%d kolumn"
 
-#: ../src/format-template.c:743
+#: ../src/format-template.c:742
 #, c-format
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
 msgstr "Obszar docelowy jest za mały. Powinien on mieć co najmniej %s i %s"
 
-#: ../src/format-template.c:749
+#: ../src/format-template.c:748
 #, c-format
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
 msgid_plural ""
@@ -11899,7 +11897,7 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Obszar docelowy jest za mały. Powinien on mieć co najmniej %d kolumn"
 
-#: ../src/format-template.c:755
+#: ../src/format-template.c:754
 #, c-format
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
 msgid_plural ""
@@ -11910,16 +11908,16 @@ msgstr[2] ""
 "Obszar docelowy jest za mały. Powinien on mieć co najmniej %d rzędów"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:45
+#: ../src/func-builtin.c:44
 msgid "SUM:sum of the given values"
 msgstr "SUM:suma podanych wartości"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:47
+#: ../src/func-builtin.c:46
 msgid "values:a list of values to add"
 msgstr "wartości:lista wartości do dodania"
 
-#: ../src/func-builtin.c:48
+#: ../src/func-builtin.c:47
 msgid ""
 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
 "list."
@@ -11927,25 +11925,25 @@ msgstr ""
 "SUM oblicza sumę wszystkich wartości i komórek przywołanych w liście "
 "parametrów."
 
-#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:106
+#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:105
 msgid "This function is Excel compatible."
 msgstr "Ta funkcja jest zgodna z programem Excel."
 
-#: ../src/func-builtin.c:50 ../src/func-builtin.c:107
+#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:106
 msgid "This function is OpenFormula compatible."
 msgstr "Ta funkcja jest zgodna ze standardem OpenFormula."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:101
+#: ../src/func-builtin.c:100
 msgid "PRODUCT:product of the given values"
 msgstr "PRODUCT:iloczyn podanych wartości"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:103
+#: ../src/func-builtin.c:102
 msgid "values:a list of values to multiply"
 msgstr "wartości:lista wartości do pomnożenia"
 
-#: ../src/func-builtin.c:104
+#: ../src/func-builtin.c:103
 msgid ""
 "PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
 "argument list."
@@ -11953,40 +11951,48 @@ msgstr ""
 "PRODUCT oblicza iloczyn wszystkich wartości i komórek przywołanych w liście "
 "parametrów."
 
-#: ../src/func-builtin.c:105
+#: ../src/func-builtin.c:104
 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
 msgstr "Jeśli wszystkie komórki są puste, wynikiem będzie 0."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:138
+#: ../src/func-builtin.c:137
 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
 msgstr "GNUMERIC_VERSION:obecna wersja programu Gnumeric"
 
-#: ../src/func-builtin.c:139
+#: ../src/func-builtin.c:138
 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
 msgstr "GNUMERIC_VERSION zwraca wersję programu Gnumeric jako ciąg."
 
+#: ../src/func-builtin.c:153
+msgid "TABLE:internal function for data tables"
+msgstr "TABLE:wewnętrzna funkcja dla tablic danych"
+
+#: ../src/func-builtin.c:154
+msgid "This function should not be called directly."
+msgstr "Tej funkcji nie należy wywoływać bezpośrednio."
+
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:331
+#: ../src/func-builtin.c:338
 msgid "IF:conditional expression"
 msgstr "IF:wyrażenie warunkowe"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:333
+#: ../src/func-builtin.c:340
 msgid "cond:condition"
 msgstr "warunek:warunek"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:335
+#: ../src/func-builtin.c:342
 msgid "trueval:value to use if condition is true"
 msgstr "prawda:wartość używana, jeśli warunek jest prawdą"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
-#: ../src/func-builtin.c:337
+#: ../src/func-builtin.c:344
 msgid "falseval:value to use if condition is false"
 msgstr "fałsz:wartość używana, jeśli warunek jest fałszem"
 
-#: ../src/func-builtin.c:338
+#: ../src/func-builtin.c:345
 msgid ""
 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
@@ -11995,47 +12001,42 @@ msgstr ""
 "Ta funkcja zwraca warunek. Jeśli wynikiem jest prawda, to oceni i zwróci "
 "drugi parametr. W przeciwnym przypadku oceni i zwróci ostatni parametr."
 
-#: ../src/func.c:312
-#, c-format
-msgid "Cannot create file %s\n"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku %s\n"
-
-#: ../src/func.c:1029
+#: ../src/func.c:260
 msgid "Function implementation not available."
 msgstr "Implementacja funkcji jest niedostępna."
 
-#: ../src/func.c:1391
+#: ../src/func.c:622
 msgid "Unknown Function"
 msgstr "Nieznana funkcja"
 
 #. xgettext: This represents a made-up translated function name.
-#: ../src/func.c:1415
+#: ../src/func.c:646
 #, c-format
 msgid "unknown%d"
 msgstr "nieznane%d"
 
-#: ../src/func.c:1709
+#: ../src/func.c:940
 msgid "Boolean"
 msgstr "Logiczne"
 
-#: ../src/func.c:1711
+#: ../src/func.c:942
 msgid "Cell Range"
 msgstr "Zakres komórek"
 
-#: ../src/func.c:1713
+#: ../src/func.c:944
 msgid "Area"
 msgstr "Obszar"
 
-#: ../src/func.c:1715
+#: ../src/func.c:946
 msgid "Scalar, Blank, or Error"
 msgstr "Skalar, puste lub błąd"
 
-#: ../src/func.c:1717
+#: ../src/func.c:948
 msgid "Scalar"
 msgstr "Skalar"
 
 #. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1720
+#: ../src/func.c:951
 msgid "Any"
 msgstr "Dowolne"
 
@@ -12372,7 +12373,7 @@ msgstr "%.2f pt"
 msgid "_Move"
 msgstr "_Przenieś"
 
-#: ../src/item-cursor.c:824 ../src/sheet-control-gui.c:2202
+#: ../src/item-cursor.c:824 ../src/sheet-control-gui.c:2223
 #: ../src/sheet-object.c:258 ../src/sheet-object.c:277
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
 msgid "_Copy"
@@ -12449,47 +12450,31 @@ msgstr "Opcje programu Gnumeric"
 msgid "Show Gnumeric Options"
 msgstr "Wyświetla opcje programu Gnumeric"
 
-#: ../src/main-application.c:64
+#: ../src/main-application.c:59
 msgid "Specify the size and location of the initial window"
 msgstr "Określa rozmiar i położenie pierwszego okna"
 
-#: ../src/main-application.c:65
+#: ../src/main-application.c:60
 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
 msgstr "SZEROKOŚĆxWYSOKOŚĆ+POZX+POZY"
 
-#: ../src/main-application.c:68
+#: ../src/main-application.c:63
 msgid "Don't show splash screen"
 msgstr "Bez wyświetlania ekranu powitalnego"
 
-#: ../src/main-application.c:70
+#: ../src/main-application.c:65
 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
 msgstr "Bez wyświetlania okien ostrzeżeń podczas importowania"
 
-#: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
-msgid "Dumps the function definitions"
-msgstr "Wyświetla definicje funkcji"
-
-#: ../src/main-application.c:91
-msgid "Dumps web page for function help"
-msgstr "Wyświetla stronę WWW pomocy funkcji"
-
-#: ../src/main-application.c:97
-msgid "Dumps list of samples in function help"
-msgstr "Wyświetla listę próbek w pomocy funkcji"
-
-#: ../src/main-application.c:103
-msgid "Generate new help and po files"
-msgstr "Tworzy nowe pliki pomocy i PO"
-
-#: ../src/main-application.c:109
+#: ../src/main-application.c:74
 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
 msgstr "Kończy działanie natychmiast po wczytaniu wybranych zeszytów"
 
-#: ../src/main-application.c:152
+#: ../src/main-application.c:108
 msgid "[FILE ...]"
 msgstr "[PLIK…]"
 
-#: ../src/main-application.c:170 ../src/ssconvert.c:903 ../src/ssdiff.c:1143
+#: ../src/main-application.c:125 ../src/ssconvert.c:903 ../src/ssdiff.c:1143
 #: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:257
 #, c-format
 msgid ""
@@ -12636,7 +12621,7 @@ msgstr "Ścieżka "
 msgid "Title"
 msgstr "Tytuł"
 
-#: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:711
+#: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:710
 #, c-format
 msgid "There is no such sheet"
 msgstr "Nie ma takiego arkusza"
@@ -12789,7 +12774,7 @@ msgstr "%d kw. "
 msgid "(empty)"
 msgstr "(puste)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:380
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2135 ../src/wbc-gtk-actions.c:380
 #, c-format
 msgid "Remove %d Link"
 msgid_plural "Remove %d Links"
@@ -12797,142 +12782,142 @@ msgstr[0] "Usuń %d odnośnik"
 msgstr[1] "Usuń %d odnośniki"
 msgstr[2] "Usuń %d odnośników"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2200 ../src/sheet-object.c:276
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2221 ../src/sheet-object.c:276
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Wytnij"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2204 ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2225 ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
 msgid "_Paste"
 msgstr "Wk_lej"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2206
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2227
 msgid "Paste _Special"
 msgstr "Wklej sp_ecjalnie"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2211
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2232
 msgid "_Insert Cells..."
 msgstr "W_staw Komórki…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2214
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2235
 msgid "_Delete Cells..."
 msgstr "_Usuń komórki…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2217
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2238
 msgid "_Insert Column(s)"
 msgstr "W_staw kolumny"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2221
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2242
 msgid "_Delete Column(s)"
 msgstr "_Usuń kolumny"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2225
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2246
 msgid "_Insert Row(s)"
 msgstr "W_staw rzędy"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2229
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2250
 msgid "_Delete Row(s)"
 msgstr "_Usuń rzędy"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2234
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2255
 msgid "Clear Co_ntents"
 msgstr "Wy_czyść zawartość"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2239
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2260
 msgid "Add _Comment..."
 msgstr "Dodaj _komentarz…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2241
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2262
 msgid "Edit Co_mment..."
 msgstr "Modyfikuj k_omentarz…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2243
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2264
 msgid "_Remove Comments"
 msgstr "_Usuń komentarze"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2246
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2267
 msgid "Add _Hyperlink..."
 msgstr "Dodaj _odnośnik…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2249
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2270
 msgid "Edit _Hyperlink..."
 msgstr "Modyfikuj _odnośnik…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2252
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2273
 msgid "_Remove Hyperlink"
 msgstr "_Usuń odnośnik"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2258
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2279
 msgid "_Edit DataSlicer"
 msgstr "_Modyfikuj fragmentatora danych"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2261
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2282
 msgid "_Refresh DataSlicer"
 msgstr "_Odśwież fragmentator danych"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2265
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2286
 msgid "DataSlicer Field _Order "
 msgstr "_Kolejność pól fragmentatora danych "
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2274
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2295
 msgid "Up"
 msgstr "W górę"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2277
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2298
 msgid "Down"
 msgstr "W dół"
 
 #. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2284
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2305
 msgid "_Format All Cells..."
 msgstr "_Formatuj wszystkie komórki…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2286
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2307
 msgid "C_onditional Formatting..."
 msgstr "Formatowanie w_arunkowe…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2291
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2312
 msgid "_Unmerge"
 msgstr "_Odłącz"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2293 ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2314 ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
 msgid "Auto Fit _Width"
 msgstr "Automatyczne dopasowanie _szerokości"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2294 ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2315 ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
 msgid "Auto Fit _Height"
 msgstr "Automatyczne dopasowanie _wysokości"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2300 ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2321 ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
 msgid "_Width..."
 msgstr "_Szerokość…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2301 ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2322 ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
 msgid "_Auto Fit Width"
 msgstr "_Automatyczne dopasowanie szerokości"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2302 ../src/sheet-control-gui.c:2310
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2323 ../src/sheet-control-gui.c:2331
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830 ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
 msgid "_Hide"
 msgstr "Uk_ryj"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2303 ../src/sheet-control-gui.c:2311
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2324 ../src/sheet-control-gui.c:2332
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837 ../src/wbc-gtk-actions.c:2871
 msgid "_Unhide"
 msgstr "_Odkryj"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2308
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2329
 msgid "Hei_ght..."
 msgstr "Wys_okość…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2309 ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2330 ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
 msgid "_Auto Fit Height"
 msgstr "A_utomatyczne dopasowanie wysokości"
 
 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2444
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2465
 #, c-format
 msgid "_Remove %d Link"
 msgid_plural "_Remove %d Links"
@@ -12941,7 +12926,7 @@ msgstr[1] "_Usuń %d odnośniki"
 msgstr[2] "_Usuń %d odnośników"
 
 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2449
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2470
 #, c-format
 msgid "_Remove %d Comment"
 msgid_plural "_Remove %d Comments"
@@ -12949,7 +12934,7 @@ msgstr[0] "_Usuń %d komentarz"
 msgstr[1] "_Usuń %d komentarze"
 msgstr[2] "_Usuń %d komentarzy"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2452
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2473
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Cell..."
 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
@@ -12957,7 +12942,7 @@ msgstr[0] "W_staw %d komórkę…"
 msgstr[1] "W_staw %d komórki…"
 msgstr[2] "W_staw %d komórek…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2454
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2475
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Cell..."
 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
@@ -12965,7 +12950,7 @@ msgstr[0] "_Usuń %d komórkę…"
 msgstr[1] "_Usuń %d komórki…"
 msgstr[2] "_Usuń %d komórek…"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2460
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2481
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Column"
 msgid_plural "_Insert %d Columns"
@@ -12973,7 +12958,7 @@ msgstr[0] "W_staw %d kolumnę"
 msgstr[1] "W_staw %d kolumny"
 msgstr[2] "W_staw %d kolumn"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2462
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2483
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Column"
 msgid_plural "_Delete %d Columns"
@@ -12981,7 +12966,7 @@ msgstr[0] "_Usuń %d kolumnę"
 msgstr[1] "_Usuń %d kolumny"
 msgstr[2] "_Usuń %d kolumn"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2465
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2486
 #, c-format
 msgid "_Format %d Column"
 msgid_plural "_Format %d Columns"
@@ -12989,7 +12974,7 @@ msgstr[0] "_Formatuj %d kolumnę"
 msgstr[1] "_Formatuj %d kolumny"
 msgstr[2] "_Formatuj %d kolumn"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2472
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2493
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Row"
 msgid_plural "_Insert %d Rows"
@@ -12997,7 +12982,7 @@ msgstr[0] "W_staw %d rząd"
 msgstr[1] "W_staw %d rzędy"
 msgstr[2] "W_staw %d rzędów"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2474
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2495
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Row"
 msgid_plural "_Delete %d Rows"
@@ -13005,7 +12990,7 @@ msgstr[0] "_Usuń %d rząd"
 msgstr[1] "_Usuń %d rzędy"
 msgstr[2] "_Usuń %d rzędów"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2478
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2499
 #, c-format
 msgid "_Format %d Row"
 msgid_plural "_Format %d Rows"
@@ -13013,7 +12998,7 @@ msgstr[0] "_Formatuj %d rząd"
 msgstr[1] "_Formatuj %d rzędy"
 msgstr[2] "_Formatuj %d rzędów"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2485
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2506
 #, c-format
 msgid "_Format %d Cell..."
 msgid_plural "_Format %d Cells"
@@ -13022,7 +13007,7 @@ msgstr[1] "_Formatuj %d komórki…"
 msgstr[2] "_Formatuj %d komórek…"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2931
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2952
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d Object"
 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
@@ -13031,7 +13016,7 @@ msgstr[1] "Powiel %d obiekty"
 msgstr[2] "Powiel %d obiektów"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2934
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2955
 #, c-format
 msgid "Insert %d Object"
 msgid_plural "Insert %d Objects"
@@ -13040,7 +13025,7 @@ msgstr[1] "Wstaw %d obiekty"
 msgstr[2] "Wstaw %d obiektów"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2938
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2959
 #, c-format
 msgid "Move %d Object"
 msgid_plural "Move %d Objects"
@@ -13049,7 +13034,7 @@ msgstr[1] "Przenieś %d obiekty"
 msgstr[2] "Przenieś %d obiektów"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2941
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2962
 #, c-format
 msgid "Resize %d Object"
 msgid_plural "Resize %d Objects"
@@ -13058,7 +13043,7 @@ msgstr[1] "Zmień rozmiar %d obiektów"
 msgstr[2] "Zmień rozmiar %d obiektów"
 
 #. xgettext: this is a by-line for cell comments
-#: ../src/sheet-control-gui.c:3180
+#: ../src/sheet-control-gui.c:3201
 #, c-format
 msgid "By %s:"
 msgstr "Według %s:"
@@ -13116,17 +13101,17 @@ msgstr "_Usuń"
 msgid "Print"
 msgstr "Wydrukuj"
 
-#: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:289
+#: ../src/sheet-object-component.c:183 ../src/sheet-object-graph.c:289
 #: ../src/sheet-object-image.c:274
 #, c-format
 msgid "Unknown failure while saving image"
 msgstr "Nieznane niepowodzenie podczas zapisywania obrazu"
 
-#: ../src/sheet-object-component.c:194
+#: ../src/sheet-object-component.c:192
 msgid "Save as"
 msgstr "Zapisz jako"
 
-#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-graph.c:400
+#: ../src/sheet-object-component.c:269 ../src/sheet-object-graph.c:400
 #: ../src/sheet-object-image.c:329
 msgid "_Save As Image"
 msgstr "_Zapisz jako obraz"
@@ -13697,29 +13682,29 @@ msgstr ""
 "Katalog z danymi := „%s”\n"
 "Katalog z bibliotekami := „%s”\n"
 
-#: ../src/stf-export.c:689
+#: ../src/stf-export.c:688
 msgid "Error while trying to export file as text"
 msgstr "Błąd podczas eksportowania pliku jako tekst"
 
-#: ../src/stf-export.c:729
+#: ../src/stf-export.c:728
 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
 msgstr "eol musi być jednym z „unix”, „mac” lub „windows”"
 
-#: ../src/stf-export.c:749
+#: ../src/stf-export.c:748
 #, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 msgstr "Nieprawidłowa wartość dla opcji %s: „%s”"
 
-#: ../src/stf-export.c:751
+#: ../src/stf-export.c:750
 msgid "Invalid option for stf exporter"
 msgstr "Nieprawidłowa opcja dla eksportera stf"
 
-#: ../src/stf-export.c:782
+#: ../src/stf-export.c:781
 msgid "Text (configurable)"
 msgstr "Tekst (konfigurowalny)"
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1350
+#: ../src/stf-parse.c:1349
 msgid ""
 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
 "will be ignored."
@@ -13728,7 +13713,7 @@ msgstr ""
 "zignorowane."
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1374
+#: ../src/stf-parse.c:1373
 msgid ""
 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
 "columns will be ignored."
@@ -13736,34 +13721,34 @@ msgstr ""
 "Jest więcej kolumn danych niż miejsca w arkuszu. Dodatkowe kolumny zostaną "
 "zignorowane."
 
-#: ../src/stf.c:132
+#: ../src/stf.c:131
 msgid "Error while trying to read file"
 msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku"
 
-#: ../src/stf.c:195
+#: ../src/stf.c:194
 msgid "This importer can only be used with a GUI."
 msgstr ""
 "Ten importer może być używany tylko za pomocą graficznego interfejsu "
 "użytkownika."
 
-#: ../src/stf.c:289 ../src/stf.c:324
+#: ../src/stf.c:288 ../src/stf.c:323
 msgid "Text to Columns"
 msgstr "Tekst do kolumn"
 
-#: ../src/stf.c:294
+#: ../src/stf.c:293
 #, c-format
 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
 msgstr "Tylko jedna kolumna danych wejściowych może być przetwarzana na raz"
 
-#: ../src/stf.c:319
+#: ../src/stf.c:318
 msgid "There is no data to convert"
 msgstr "Brak danych do konwertowania"
 
-#: ../src/stf.c:339
+#: ../src/stf.c:338
 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "Błąd podczas przetwarzania danych do arkusza"
 
-#: ../src/stf.c:367
+#: ../src/stf.c:366
 #, c-format
 msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
 msgid_plural ""
@@ -13772,202 +13757,202 @@ msgstr[0] "Plik zawiera %d znak NULL. Został on zamieniony na spację."
 msgstr[1] "Plik zawiera %d znaki NULL. Zostały one zamienione na spacje."
 msgstr[2] "Plik zawiera %d znaków NULL. Zostały one zamienione na spacje."
 
-#: ../src/stf.c:379
+#: ../src/stf.c:378
 msgid ""
 "The file contains invalid UTF-8 encoded characters and has been truncated"
 msgstr "Plik zawiera nieprawidłowo zakodowane znaki UTF-8 i został skrócony"
 
-#: ../src/stf.c:425
+#: ../src/stf.c:424
 msgid "That file is not in the given encoding."
 msgstr "Dane pliku nie są zapisane w podanym kodowaniu."
 
-#: ../src/stf.c:470
+#: ../src/stf.c:469
 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
 msgstr "Niektóre dane nie mieszczą się w arkuszu i zostały usunięte."
 
-#: ../src/stf.c:482
+#: ../src/stf.c:481
 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "Błąd podczas przetwarzania danych wklejanych do arkusza"
 
-#: ../src/stf.c:517
+#: ../src/stf.c:516
 msgid "Error while trying to write CSV file"
 msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku CSV"
 
-#: ../src/stf.c:615
+#: ../src/stf.c:614
 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
 msgstr "Wartości rozdzielone przecinkami lub tabulacjami (CSV/TSV)"
 
-#: ../src/stf.c:623
+#: ../src/stf.c:622
 msgid "Text import (configurable)"
 msgstr "Import plików tekstowych (konfigurowalny)"
 
-#: ../src/stf.c:637
+#: ../src/stf.c:636
 msgid "Comma separated values (CSV)"
 msgstr "Wartości rozdzielone przecinkami (CSV)"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:122
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:121
 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
 msgstr "Analiza wariancji: dwa czynniki bez powtórzeń"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:124
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:123
 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Podsumowanie/Liczba/Suma/Średnia/Wariancja"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:178
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:149 ../src/tools/analysis-tools.c:177
 #, c-format
 msgid "Row %i"
 msgstr "%i. rząd"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:181
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:188 ../src/tools/analysis-tools.c:180
 #, c-format
 msgid "Column %i"
 msgstr "%i. kolumna"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:234 ../src/tools/analysis-anova.c:592
 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
 msgstr "\"ANOVA\";[Red]\"Nieprawidłowa ANOVA: brak obserwacji\""
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:240
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:239
 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
 msgstr "/Źródło wariancji/Rzędy/Kolumny/Błąd/Ogółem"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4272
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:249 ../src/tools/analysis-anova.c:608
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4271
 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
 msgstr "/SS/df/MS/F/Wartość p/Krytyczne f"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:386 ../src/tools/analysis-anova.c:792
 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
 msgstr "Za mało miejsca dla tablicy ANOVA."
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:460
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:459
 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
 msgstr "Analiza wariancji: dwa czynniki, trwałe efekty z powtórzeniami"
 
 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:475
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:474
 #, c-format
 msgid "B, Level %i"
 msgstr "B, %i. poziom"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:476 ../src/tools/analysis-anova.c:534
 msgid "Subtotal"
 msgstr "Suma pośrednia"
 
 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:494
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:493
 #, c-format
 msgid "A, Level %i"
 msgstr "A, %i. poziom"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:494 ../src/tools/analysis-anova.c:535
 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Liczba/Suma/Średnia/Wariancja"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:598
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:597
 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
 msgstr "/Źródło wariancji/Czynnik A/Czynnik B/Interakcja/Błąd/Ogółem"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:836
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:835
 #, c-format
 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
 msgstr "Analiza wariancji ANOVA (%s) z dwoma czynnikami bez powtórzeń"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:837
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:836
 #, c-format
 msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
 msgstr "Analiza wariancji ANOVA (%s) z dwoma czynnikami z powtórzeniami"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:852
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:851
 msgid "ANOVA"
 msgstr "Analiza wariancji"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:855
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:854
 msgid "Two Factor ANOVA"
 msgstr "Analiza wariancji ANOVA z dwoma czynnikami"
 
-#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
+#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:97
 #, c-format
 msgid "Auto Expression (%s)"
 msgstr "Automatycznie wyrażenie (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
-#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
+#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:114
+#: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:117
 msgid "Auto Expression"
 msgstr "Automatyczne wyrażenie"
 
 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
 #. remain since these are Excel-style format strings
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
 msgstr ""
 "[>=5]\"Test niezależności\";[<5][Red]\"Nieprawidłowy test niezależności\""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
 msgstr ""
 "[>=5]\"Test jednorodności\";[<5][Red]\"Nieprawidłowy test jednorodności\""
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:68
 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
 msgstr "/Test statystyczny/Stopnie swobody/Wartość p/Wartość krytyczna"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
 #, c-format
 msgid "Test of Independence (%s)"
 msgstr "Test niezależności (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
 #, c-format
 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
 msgstr "Test jednorodności (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
 msgid "Test of Independence"
 msgstr "Test niezależności"
 
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
-#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
+#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
 msgid "Test of Homogeneity"
 msgstr "Test jednorodności"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:293
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:480
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:724
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1047
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:292
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:479
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1046
 msgid "\"α =\" * 0.000"
 msgstr "\"α =\" * 0.000"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:157
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:336
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:527
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:793
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1118
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219 ../src/tools/analysis-tools.c:3748
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:156
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:335
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:526
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:792
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1117
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:319
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1218 ../src/tools/analysis-tools.c:3747
 #, c-format
 msgid "Row %d"
 msgstr "Rząd %d"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:208
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:392
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:612
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:934
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1301
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3923
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:207
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:391
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:611
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:933
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1300
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:213 ../src/tools/analysis-tools.c:3922
 msgid "Standard Error"
 msgstr "Błąd standardowy"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:484
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1051
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:483
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:727
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1050
 msgid "\"γ =\" * 0.000"
 msgstr "\"γ =\" * 0.000"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:648
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:651
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:647
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:650
 msgid ""
 "Holt's trend corrected exponential\n"
 "smoothing requires at least 2\n"
@@ -13977,18 +13962,18 @@ msgstr ""
 "wykładniczego wymaga co najmniej 2\n"
 "kolumn wyjściowych dla każdego zbioru danych."
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:732
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1055
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:731
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1054
 msgid "\"δ =\" * 0.000"
 msgstr "\"δ =\" * 0.000"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:770
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1095
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:769
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1094
 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
 msgstr "/Poziom/Trend/Dostosowanie sezonowe"
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:965
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:968
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:964
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:967
 msgid ""
 "The additive Holt-Winters exponential\n"
 "smoothing method requires at least 4\n"
@@ -13998,8 +13983,8 @@ msgstr ""
 "Holta-Wintersa wymaga co najmniej 4\n"
 "kolumn wyjściowych dla każdego zbioru danych."
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1339
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1342
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1338
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1341
 msgid ""
 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
 "smoothing method requires at least 4\n"
@@ -14009,102 +13994,102 @@ msgstr ""
 "Holta-Wintersa wymaga co najmniej 4\n"
 "kolumn wyjściowych dla każdego zbioru danych."
 
-#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1384
+#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1383
 #, c-format
 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
 msgstr "Wygładzanie wykładnicze (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:76
 msgid "/Frequency Table/Category"
 msgstr "/Tablica częstości/Kategoria"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1225
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:325
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1224
 #, c-format
 msgid "Area %d"
 msgstr "Obszar %d"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:271
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:270
 #, c-format
 msgid "Frequency Table (%s)"
 msgstr "Tablica częstości (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:290 ../src/tools/analysis-frequency.c:293
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
 msgid "Frequency Table"
 msgstr "Tablica częstości"
 
 #. translator note: only translate the
 #. "to below" and "up to" exclusive of
 #. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:178
 msgid "\"to below\" * General"
 msgstr "\"do poniższych\" * Ogólnie"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:178
 msgid "\"up to\" * General"
 msgstr "\"aż do\" * Ogólnie"
 
 #. translator note: only translate the
 #. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
 #. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:267
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:266
 msgid "\"to\" * \"∞\""
 msgstr "\"do\" * \"∞\""
 
 #. translator note: only translate the
 #. "from" and "above" exclusive of
 #. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:279
 msgid "\"from\" * General"
 msgstr "\"od\" * Ogólnie"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:279
 msgid "\"above\" * General"
 msgstr "\"powyżej\" * Ogólnie"
 
 #. translator note: only translate the
 #. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
 #. the quotation marks:
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:287
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:286
 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
 msgstr "\"od\" * \"−∞\";\"od\" * \"−∞\""
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:444
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:443
 #, c-format
 msgid "Histogram (%s)"
 msgstr "Histogram (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:101
 msgid "Kaplan-Meier"
 msgstr "Kaplan-Meier"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:202
 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
 msgstr "/Zagrożenie/Śmierci/Cenzury/Prawdopodobieństwo"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:208
 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
 msgstr "/Zagrożenie/Śmierci/Prawdopodobieństwo"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:468 ../src/tools/simulation.c:249
 msgid "Median"
 msgstr "Mediana"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:531
 msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
 msgstr "/Test log szeregu/Statystyka/Stopnie swobody/Wartość p"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:656
 #, c-format
 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
 msgstr "Kaplan-Meier (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:678
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:681
 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
 msgstr "Estymator Kaplana-Meiera"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:64
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:63
 msgid ""
 "For the Anderson-Darling Test\n"
 "the sample size must be at\n"
@@ -14114,7 +14099,7 @@ msgstr ""
 "rozmiar próbki musi wynosić\n"
 "co najmniej 8."
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:71
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:70
 msgid ""
 "For the Cramér-von Mises Test\n"
 "the sample size must be at\n"
@@ -14124,7 +14109,7 @@ msgstr ""
 "rozmiar próbki musi wynosić\n"
 "co najmniej 8."
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:78
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:77
 msgid ""
 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
 "the sample size must be at least 5."
@@ -14132,7 +14117,7 @@ msgstr ""
 "Dla testu Lillieforsa (Kolmogorova-Smirnova)\n"
 "rozmiar próbki musi wynosić co najmniej 5."
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:84
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:83
 msgid ""
 "For the Shapiro-Francia Test\n"
 "the sample size must be at\n"
@@ -14149,28 +14134,28 @@ msgstr ""
 #. *
 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
 #.
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:125
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:124
 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
 msgstr "/Alfa/Wartość p/Statystyka/N/Konkluzja"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:165
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:164
 msgid "Not normal"
 msgstr "Nie normalny"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:166
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:165
 msgid "Possibly normal"
 msgstr "Możliwie normalny"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:192
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:191
 #, c-format
 msgid "Normality Test (%s)"
 msgstr "Test normalności (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:202 ../src/tools/analysis-normality.c:205
 msgid "Normality Test"
 msgstr "Test normalności"
 
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:68
 msgid ""
 "/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
 "Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
@@ -14178,23 +14163,23 @@ msgstr ""
 "/Test t studenta/N/Obserwowana średnia/Hipotetyczna średnia/Obserwowana "
 "wariancja/Test Statystyczny/df/α/P(T≤t) jednostronny/P(T≤t) dwustronny"
 
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:156
 #, c-format
 msgid "Student-t Test (%s)"
 msgstr "Test t-studenta (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
-#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:167
+#: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:170
 msgid "Student-t Test"
 msgstr "Test t-studenta"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:68
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
 msgstr "Analiza głównych składowych ma za mało miejsca."
 
 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
 #. remain since these are Excel-style format strings
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:99
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:98
 msgid ""
 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
 "invalid.\""
@@ -14202,25 +14187,25 @@ msgstr ""
 "\"Analiza głównych składowych\";[Red]\"Analiza głównych składowych jest "
 "nieprawidłowa.\""
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:105
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:721
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:104
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:720
 msgid "Covariances"
 msgstr "Kowariancje"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:132
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:131
 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
 msgstr "/Liczba/Średnia/Wariancja//Wartości własne/Wektory własne"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:137
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
 msgid "Percent of Trace"
 msgstr "Procent śladu"
 
-#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:215
+#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:214
 #, c-format
 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
 msgstr "Analiza głównych składowych (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:73
 msgid ""
 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
 "P(T≤t) two-tailed"
@@ -14228,7 +14213,7 @@ msgstr ""
 "/Test znaków/Mediana/Prognozowana mediana/Test statystyczny/N/α/P(T≤t) "
 "jednostronny/P(T≤t) dwustronny"
 
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:215
 msgid ""
 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
 "P(T≤t) two-tailed"
@@ -14236,12 +14221,12 @@ msgstr ""
 "/Test znaków/Mediana/Prognozowana różnica/Test statystyczny/N/α/P(T≤t) "
 "jednostronny/P(T≤t) dwustronny"
 
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:352 ../src/tools/analysis-sign-test.c:381
 #, c-format
 msgid "Sign Test (%s)"
 msgstr "Test znaków (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:78
 msgid ""
 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
 "P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
@@ -14249,8 +14234,8 @@ msgstr ""
 "/Test Wilcoxona dla par obserwacji/Mediana/Prognozowana mediana/N/S−/S+/Test "
 "statystyczny/α/P(T≤t) jednostronny/P(T≤t) dwustronny"
 
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:234
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:502
 msgid ""
 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
 "It is only valid if the sample size is at least 12."
@@ -14258,7 +14243,7 @@ msgstr ""
 "Ta wartość p jest obliczona przez normalne przybliżenie.\n"
 "Jest ona ważna tylko, jeśli rozmiar próbki wynosi co najmniej 12."
 
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:293
 msgid ""
 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
@@ -14268,37 +14253,37 @@ msgstr ""
 "Prognozowana mediana różnicy/N/S−/S+/Test statystyczny/α/P(T≤t) jednostronny/"
 "P(T≤t) dwustronny"
 
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
-#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:538
+#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:567
 #, c-format
 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
 msgstr "Test Wilcoxona dla par obserwacji (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:184
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:183
 #, c-format
 msgid "Bin %i"
 msgstr "Zbiór %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:188
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:187
 #, c-format
 msgid "Area %i"
 msgstr "Obszar %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:273
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:272
 #, c-format
 msgid "Variable %i"
 msgstr "Zmienna %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:666
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:665
 msgid "Correlations"
 msgstr "Korelacje"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:678
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:677
 #, c-format
 msgid "Correlation (%s)"
 msgstr "Korelacja (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:733
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:732
 #, c-format
 msgid "Covariance (%s)"
 msgstr "Kowariancja (%s)"
@@ -14310,7 +14295,7 @@ msgstr "Kowariancja (%s)"
 #. *
 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
 #.
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:835
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:834
 msgid ""
 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
@@ -14318,36 +14303,36 @@ msgstr ""
 "/Średnia/Błąd standardowy/Mediana/Moda/Odchylenie standardowe/Wariancja "
 "próby/Kurtoza/Zakrzywienie/Zakres/Minimum/Maksimum/Suma/Liczba"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:969
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:968
 #, c-format
 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
 msgstr "/%%%s%%%% CI dla średniej od/do"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1100
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1099
 #, c-format
 msgid "Largest (%d)"
 msgstr "Największa (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1107
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1106
 #, c-format
 msgid "Smallest (%d)"
 msgstr "Najmniejsza (%d)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1124
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1123
 #, c-format
 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
 msgstr "Statystyka opisowa (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1322
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1321
 #, c-format
 msgid "Sampling (%s)"
 msgstr "Próbkowanie (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1360 ../src/tools/analysis-tools.c:1363
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1359 ../src/tools/analysis-tools.c:1362
 msgid "Sample"
 msgstr "Próbka"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1404
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1403
 msgid ""
 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
@@ -14357,16 +14342,16 @@ msgstr ""
 "różnica obserwacji/z/P (Z<=z) jednostronny/Krytyczne z jednostronne/P (Z<=z) "
 "dwustronne/Krytyczne z dwustronne"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1591
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1590
 #, c-format
 msgid "z-Test (%s)"
 msgstr "Test z (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1601 ../src/tools/analysis-tools.c:1604
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1600 ../src/tools/analysis-tools.c:1603
 msgid "z-Test"
 msgstr "Test z"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1655
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1654
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
@@ -14377,18 +14362,18 @@ msgstr ""
 "jednostronne/Krytyczne t jednostronne/P (T<=t) dwustronne/Krytyczne t "
 "dwustronne"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1883
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1882
 #, c-format
 msgid "t-Test, paired (%s)"
 msgstr "Test t, sparowane (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1893 ../src/tools/analysis-tools.c:1896
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2193 ../src/tools/analysis-tools.c:2196
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2486 ../src/tools/analysis-tools.c:2489
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1892 ../src/tools/analysis-tools.c:1895
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2192 ../src/tools/analysis-tools.c:2195
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2485 ../src/tools/analysis-tools.c:2488
 msgid "t-Test"
 msgstr "Test t"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1934
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1933
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
@@ -14398,12 +14383,12 @@ msgstr ""
 "różnicy/Średnia różnicy obserwacji/df/Stat t/P (T<=t) jednostronne/Krytyczne "
 "t jednostronne/P (T<=t) dwustronne/Krytyczne t dwustronne"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2476
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2182 ../src/tools/analysis-tools.c:2475
 #, c-format
 msgid "t-Test (%s)"
 msgstr "Test t (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2231
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2230
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
@@ -14413,12 +14398,12 @@ msgstr ""
 "obserwacji/df/Stat t/P (T<=t) jednostronne/Krytyczne t jednostronne/P (T<=t) "
 "dwustronne/Krytyczne t dwustronne"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2525 ../src/tools/analysis-tools.c:2774
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2777
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2524 ../src/tools/analysis-tools.c:2773
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2776
 msgid "F-Test"
 msgstr "Test F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2526
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2525
 msgid ""
 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
@@ -14427,12 +14412,12 @@ msgstr ""
 "prawostronne/P (f<=F) lewostronne/Krytyczne F lewostronne/P dwustronne/"
 "Krytyczne F dwustronne"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2764
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2763
 #, c-format
 msgid "F-Test (%s)"
 msgstr "Test F (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2909
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2908
 msgid ""
 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
@@ -14441,29 +14426,29 @@ msgstr ""
 "standardowy/Skorygowane R^2/Obserwacje//Analiza wariancji//Regresja/"
 "Rezydualna/Ogółem///Punkt przecięcia"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2928
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2927
 msgid "Response Variable"
 msgstr "Zmienna odpowiedzi"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2962
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2961
 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
 msgstr "/df/SS/MS/F/Istotność F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2969
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2968
 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
 msgstr "/Współczynniki/Błąd standardowy/Statystyka t/Wartość p"
 
 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2975
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2974
 msgid "\"Lower\" 0%"
 msgstr "\"Dolne\" 0%"
 
 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2977
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2976
 msgid "\"Upper\" 0%"
 msgstr "\"Górne\" 0%"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2985
 msgid ""
 "Probability of observing a t-statistic\n"
 "whose absolute value is at least as large\n"
@@ -14477,7 +14462,7 @@ msgstr ""
 "statystycznego t, zakładając że wartość null\n"
 "hipotezy jest faktycznie prawdziwa."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2993
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2992
 msgid ""
 "This value is not the square of R\n"
 "but the uncentered version of the\n"
@@ -14491,11 +14476,11 @@ msgstr ""
 "znaczy, proporcja sumy\n"
 "kwadratów wyjaśniona przez model."
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3300
 msgid "Constant"
 msgstr "Stała"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3305
 msgid ""
 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
 "studentized/p-Value"
@@ -14503,112 +14488,112 @@ msgstr ""
 "/Prognoza/Rezydualna/Dźwignie/Wewnętrznie studentyzowany/Zewnętrznie "
 "studentyzowany/Wartość p"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3468
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3467
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
 msgstr "/WYJŚCIE PODSUMOWANIA//Niezależna zmienna//Obserwacje"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3473
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3472
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
 msgstr "/WYJŚCIE PODSUMOWANIA//Zmienna odpowiedzi//Obserwacje"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3479
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3478
 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
 msgstr "/Zmienna odpowiedzi/R^2/Nachylenie/Punkt przecięcia/F/Istotność F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3485
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3484
 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
 msgstr "/Zmienna niezależna/R^2/Nachylenie/Punkt przecięcia/F/Istotność F"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3566
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3565
 #, c-format
 msgid "Regression (%s)"
 msgstr "Regresja (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3984
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:3983
 #, c-format
 msgid "Moving Average (%s)"
 msgstr "Średnia ruchoma (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4042
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4041
 msgid "Ranks & Percentiles"
 msgstr "Korelacja rangowa i percentyle"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4053
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4052
 msgid "Point"
 msgstr "Punkt"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4054
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4053
 msgid "Rank"
 msgstr "Ranga"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4055
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4054
 msgid "Percentile Rank"
 msgstr "Grupa percentyli"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4147
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4146
 #, c-format
 msgid "Ranks (%s)"
 msgstr "Rangi (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4159 ../src/tools/analysis-tools.c:4162
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4158 ../src/tools/analysis-tools.c:4161
 msgid "Ranks"
 msgstr "Rangi"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4194
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4193
 msgid "Anova: Single Factor"
 msgstr "Analiza wariancji: jeden czynnik"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4195 ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4194 ../src/tools/simulation.c:335
 msgid "SUMMARY"
 msgstr "PODSUMOWANIE"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4198
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4197
 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Grupy/Liczba/Suma/Średnia/Wariancja"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4266
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4265
 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
 msgstr "/Analiza wariancji/Źródło wariancji/Pomiędzy grupami/w grupach/Ogółem"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4484
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4483
 #, c-format
 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
 msgstr "Analiza wariancji z jednym czynnikiem (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4495
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4494
 msgid "Anova"
 msgstr "Analiza wariancji"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4498
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4497
 msgid "Single Factor ANOVA"
 msgstr "Analiza wariancji z jednym czynnikiem"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4530
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4529
 msgid "Inverse Fourier Transform"
 msgstr "Odwrotna transformata Fouriera"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4531
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4530
 msgid "Fourier Transform"
 msgstr "Transformata Fouriera"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4539
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4538
 msgid "/Real/Imaginary"
 msgstr "/Rzeczywista/Urojona"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4587
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4586
 #, c-format
 msgid "Fourier Series (%s)"
 msgstr "Serie Fouriera (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4599 ../src/tools/analysis-tools.c:4602
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4598 ../src/tools/analysis-tools.c:4601
 msgid "Fourier Series"
 msgstr "Serie Fouriera"
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
 msgstr "/Suma szeregu/N/U/Więzi/Statystyka/U Statystyczne/Wartość p"
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:299
 msgid ""
 "This p-value is calculated using a\n"
 "normal approximation, so it is\n"
@@ -14622,9 +14607,9 @@ msgstr ""
 "co najmniej 15 obserwacjach w każdej\n"
 "populacji, a kilku jeśli powiązane."
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:308
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:313
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:318
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:307
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:312
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:317
 msgid ""
 "Since there is insufficient space\n"
 "for the third column of output,\n"
@@ -14634,49 +14619,49 @@ msgstr ""
 "dla trzeciej kolumny wyjścia,\n"
 "ta wartość nie jest obliczona."
 
-#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352
+#: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:351
 #, c-format
 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
 msgstr "Test Wilcoxona-Manna-Whitneya (%s)"
 
-#: ../src/tools/dao.c:183
+#: ../src/tools/dao.c:182
 msgid "New Sheet"
 msgstr "Nowy arkusz"
 
-#: ../src/tools/dao.c:186
+#: ../src/tools/dao.c:185
 msgid "New Workbook"
 msgstr "Nowy zeszyt"
 
-#: ../src/tools/dao.c:1004
+#: ../src/tools/dao.c:1003
 msgid "Gnumeric "
 msgstr "Gnumeric "
 
-#: ../src/tools/dao.c:1010
+#: ../src/tools/dao.c:1009
 msgid "Worksheet:"
 msgstr "Zeszyt:"
 
-#: ../src/tools/dao.c:1017
+#: ../src/tools/dao.c:1016
 msgid "Report Created: "
 msgstr "Raport utworzono: "
 
-#: ../src/tools/data-shuffling.c:291
+#: ../src/tools/data-shuffling.c:290
 msgid "Shuffled"
 msgstr "Przekładane"
 
-#: ../src/tools/fill-series.c:378
+#: ../src/tools/fill-series.c:377
 #, c-format
 msgid "Fill Series (%s)"
 msgstr "Serie wypełnienia (%s)"
 
-#: ../src/tools/filter.c:138
+#: ../src/tools/filter.c:137
 msgid "Filtered"
 msgstr "Filtrowane"
 
-#: ../src/tools/filter.c:200
+#: ../src/tools/filter.c:199
 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
 msgstr "/Zaawansowany filtr:/Źródło zakresu:/Zakres kryteriów:"
 
-#: ../src/tools/filter.c:270
+#: ../src/tools/filter.c:269
 #, c-format
 msgid "Advanced Filter (%s)"
 msgstr "Zaawansowany filtr (%s)"
@@ -14875,33 +14860,33 @@ msgstr "Wartości początkowe nie zaspokajają ograniczeń."
 msgid "Iteration limit exceeded"
 msgstr "Przekroczono ograniczenie iteracji"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:63
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:62
 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
 msgstr "Dekompozycja macierzy kowariancji Cholesky’ego"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:75
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:74
 msgid "Uncorrelated Random Variables"
 msgstr "Nieskorelowane zmienne losowe"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:97
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:96
 msgid "Correlated Random Variables"
 msgstr "Skorelowane zmienne losowe"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:139
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:138
 #, c-format
 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
 msgstr "Skorelowane liczby losowe (%s)"
 
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:150
-#: ../src/tools/random-generator-cor.c:153
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:149
+#: ../src/tools/random-generator-cor.c:152
 msgid "Correlated Random Numbers"
 msgstr "Skorelowane liczby losowe"
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:53
+#: ../src/tools/random-generator.c:52
 msgid "Generating Random Numbers..."
 msgstr "Generowanie liczb losowych…"
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:119
+#: ../src/tools/random-generator.c:118
 msgid ""
 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
 "All probabilities must be non-negative numbers."
@@ -14909,7 +14894,7 @@ msgstr ""
 "Wejściowy zakres prawdopodobieństw zawiera wartości nieliczbowe.\n"
 "Wszystkie prawdopodobieństwa muszą być nieujemnymi liczbami."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:127
+#: ../src/tools/random-generator.c:126
 msgid ""
 "The probability input range contains a negative number.\n"
 "All probabilities must be non-negative!"
@@ -14917,20 +14902,20 @@ msgstr ""
 "Wejściowy zakres prawdopodobieństw zawiera liczbę ujemną.\n"
 "Wszystkie prawdopodobieństwa muszą być nieujemnymi liczbami."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:142
+#: ../src/tools/random-generator.c:141
 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
 msgstr "Żadna z wartości w zakresie nie może być pusta."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:158
+#: ../src/tools/random-generator.c:157
 msgid "The probabilities may not all be 0!"
 msgstr "Wszystkie prawdopodobieństwa nie mogą wynosić 0."
 
-#: ../src/tools/random-generator.c:760
+#: ../src/tools/random-generator.c:759
 #, c-format
 msgid "Random Numbers (%s)"
 msgstr "Liczby losowe (%s)"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:93
+#: ../src/tools/simulation.c:92
 msgid ""
 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
 "last round # is too high)."
@@ -14938,7 +14923,7 @@ msgstr ""
 "Zmienna wejściowa nie przynosi wartości numerycznej. Proszę sprawdzić model "
 "(może numer ostatniej rundy jest za wysoki)."
 
-#: ../src/tools/simulation.c:118
+#: ../src/tools/simulation.c:117
 msgid ""
 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
 "in your model (maybe your last round # is too high)."
@@ -14946,71 +14931,71 @@ msgstr ""
 "Zmienna wyjściowa nie przynosi wartości numerycznej. Proszę sprawdzić "
 "zmienne wyjściowe w modelu (może numer ostatniej rundy jest za wysoki)."
 
-#: ../src/tools/simulation.c:235
+#: ../src/tools/simulation.c:234
 msgid "Simulation Report"
 msgstr "Raport symulacji"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:248
+#: ../src/tools/simulation.c:247
 msgid "Mean"
 msgstr "Średnia"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:251
+#: ../src/tools/simulation.c:250
 msgid "Mode"
 msgstr "Tryb"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:252
+#: ../src/tools/simulation.c:251
 msgid "Std. Dev."
 msgstr "Odchylenie standardowe"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:253
+#: ../src/tools/simulation.c:252
 msgid "Variance"
 msgstr "Wariancja"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:254
+#: ../src/tools/simulation.c:253
 msgid "Skewness"
 msgstr "Zakrzywienie"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:255
+#: ../src/tools/simulation.c:254
 msgid "Kurtosis"
 msgstr "Kurtoza"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:256
+#: ../src/tools/simulation.c:255
 msgid "Range"
 msgstr "Zakres"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4068
+#: ../src/tools/simulation.c:256 ../src/wbc-gtk.c:4068
 msgid "Count"
 msgstr "Liczba"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:258
+#: ../src/tools/simulation.c:257
 msgid "Confidence (95%)"
 msgstr "Istotność (95%)"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:259
+#: ../src/tools/simulation.c:258
 msgid "Lower Limit (95%)"
 msgstr "Dolne ograniczenie (95%)"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:260
+#: ../src/tools/simulation.c:259
 msgid "Upper Limit (95%)"
 msgstr "Górne ograniczenie (95%)"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:328
+#: ../src/tools/simulation.c:327
 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
 msgstr "PODSUMOWANIE NUMERU RUNDY SYMULACJI"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:342
+#: ../src/tools/simulation.c:341
 msgid "Report"
 msgstr "Raport"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:389
+#: ../src/tools/simulation.c:388
 msgid "(Input) "
 msgstr "(Wejście) "
 
-#: ../src/tools/simulation.c:404
+#: ../src/tools/simulation.c:403
 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
 msgstr "Przekroczono czas maksymalny. Symulacja nie została ukończona. "
 
-#: ../src/tools/tabulate.c:156
+#: ../src/tools/tabulate.c:155
 msgid "Tabulation"
 msgstr "Tabulacja"
 
@@ -15021,7 +15006,7 @@ msgstr "Tabulacja"
 #. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
 #. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
 #. This is input to ngettext.
-#: ../src/undo.c:245
+#: ../src/undo.c:244
 #, c-format
 msgid "%d row of %d matches"
 msgid_plural "%d rows of %d match"
@@ -15031,7 +15016,7 @@ msgstr[2] "%d rzędów z %d pasuje"
 
 #. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
 #. This is input to ngettext.
-#: ../src/undo.c:254
+#: ../src/undo.c:253
 #, c-format
 msgid "%d row matches"
 msgid_plural "%d rows match"
@@ -15040,88 +15025,88 @@ msgstr[1] "%d rzędy pasują"
 msgstr[2] "%d rzędów pasuje"
 
 #. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
-#: ../src/validation.c:73
+#: ../src/validation.c:72
 msgid "Between"
 msgstr "Pomiędzy"
 
-#: ../src/validation.c:74
+#: ../src/validation.c:73
 msgid "Not_Between"
 msgstr "Nie_pomiędzy"
 
-#: ../src/validation.c:75
+#: ../src/validation.c:74
 msgid "Equal"
 msgstr "Równe"
 
-#: ../src/validation.c:76
+#: ../src/validation.c:75
 msgid "Not Equal"
 msgstr "Nierówne"
 
-#: ../src/validation.c:77
+#: ../src/validation.c:76
 msgid "Greater Than"
 msgstr "Większe niż"
 
-#: ../src/validation.c:78
+#: ../src/validation.c:77
 msgid "Less Than"
 msgstr "Mniejsze niż"
 
-#: ../src/validation.c:79
+#: ../src/validation.c:78
 msgid "Greater than or Equal"
 msgstr "Większe niż lub równe"
 
-#: ../src/validation.c:80
+#: ../src/validation.c:79
 msgid "Less than or Equal"
 msgstr "Mniejsze niż lub równe"
 
-#: ../src/validation.c:473
+#: ../src/validation.c:472
 #, c-format
 msgid "Missing formula for validation"
 msgstr "Brak formuły dla sprawdzania poprawności"
 
-#: ../src/validation.c:476
+#: ../src/validation.c:475
 #, c-format
 msgid "Extra formula for validation"
 msgstr "Dodatkowa formuła dla sprawdzania poprawności"
 
-#: ../src/validation.c:487
+#: ../src/validation.c:486
 msgid "Gnumeric: Validation"
 msgstr "Gnumeric: sprawdzanie poprawności"
 
-#: ../src/validation.c:550
+#: ../src/validation.c:549
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
 msgstr "Komórka %s nie może być pusta"
 
-#: ../src/validation.c:558
+#: ../src/validation.c:557
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
 msgstr "Komórka %s nie może zawierać wartości błędu"
 
-#: ../src/validation.c:569
+#: ../src/validation.c:568
 #, c-format
 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
 msgstr "Komórka %s nie może zawierać ciągów"
 
-#: ../src/validation.c:585
+#: ../src/validation.c:584
 #, c-format
 msgid "'%s' is not an integer"
 msgstr "„%s” nie jest liczbą całkowitą"
 
-#: ../src/validation.c:595
+#: ../src/validation.c:594
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid date"
 msgstr "„%s” nie jest prawidłową datą"
 
-#: ../src/validation.c:619
+#: ../src/validation.c:618
 #, c-format
 msgid "%s does not contain the new value."
 msgstr "%s nie zawiera nowej wartości."
 
-#: ../src/validation.c:655
+#: ../src/validation.c:654
 #, c-format
 msgid "%s is not true."
 msgstr "%s nie jest prawdziwe."
 
-#: ../src/validation.c:694
+#: ../src/validation.c:693
 #, c-format
 msgid "%s is out of permitted range"
 msgstr "%s jest poza dozwolonym zakresem"
@@ -16557,8 +16542,7 @@ msgstr "_Tablica…"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3143
 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
-msgstr ""
-"Tworzy tablicę wartości, aby ocenić funkcję z wieloma danymi wejściowymi"
+msgstr "Tworzy tablicę danych, aby ocenić funkcję z wieloma danymi wejściowymi"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3147
 msgid "E_xport into Other Format..."
@@ -17610,11 +17594,11 @@ msgstr "(Górne 10…)"
 msgid "(Custom...)"
 msgstr "(Niestandardowe…)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:261
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:259
 msgid "(Blanks...)"
 msgstr "(Puste…)"
 
-#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:267
+#: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:265
 msgid "(Non Blanks...)"
 msgstr "(Wypełnione…)"
 
@@ -17682,15 +17666,15 @@ msgstr "Czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
 msgid "<Blank>"
 msgstr "<Pusty>"
 
-#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:48
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:46
 msgid "Move and resize with cells"
 msgstr "Przenieś i zmień rozmiar z komórkami"
 
-#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:51
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:49
 msgid "Move with cells"
 msgstr "Przenieś z komórkami"
 
-#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:53
+#: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:51
 msgid "Absolute size and position"
 msgstr "Bezwzględny rozmiar i położenie"
 
@@ -17882,16 +17866,16 @@ msgstr "Nieobsługiwany format pliku."
 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
 msgstr "Wystąpił nierozpoznany błąd podczas otwierania %s"
 
-#: ../src/workbook.c:350
+#: ../src/workbook.c:357
 #, c-format
 msgid "Book%d.%s"
 msgstr "Zeszyt%d.%s"
 
-#: ../src/workbook.c:1062
+#: ../src/workbook.c:1069
 msgid "Graph"
 msgstr "Wykres"
 
-#: ../src/workbook.c:1585
+#: ../src/workbook.c:1592
 #, c-format
 msgid "Renaming sheet"
 msgid_plural "Renaming %d sheets"
@@ -17899,7 +17883,7 @@ msgstr[0] "Zmienianie nazwy arkusza"
 msgstr[1] "Zmienianie nazwy %d arkuszy"
 msgstr[2] "Zmienianie nazwy %d arkuszy"
 
-#: ../src/workbook.c:1587
+#: ../src/workbook.c:1594
 #, c-format
 msgid "Adding sheet"
 msgid_plural "Adding %d sheets"
@@ -17911,7 +17895,7 @@ msgstr[2] "Dodawanie %d arkuszy"
 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
 #.
-#: ../src/workbook.c:1593
+#: ../src/workbook.c:1600
 #, c-format
 msgid "Inserting sheet"
 msgid_plural "Inserting %d sheets"
@@ -17919,11 +17903,11 @@ msgstr[0] "Wstawianie arkusza"
 msgstr[1] "Wstawianie %d arkuszy"
 msgstr[2] "Wstawianie %d arkuszy"
 
-#: ../src/workbook.c:1595
+#: ../src/workbook.c:1602
 msgid "Changing sheet tab colors"
 msgstr "Zmienianie kolorów kart arkusza"
 
-#: ../src/workbook.c:1597
+#: ../src/workbook.c:1604
 msgid "Changing sheet properties"
 msgstr "Zmienianie właściwości arkusza"
 
@@ -17931,7 +17915,7 @@ msgstr "Zmienianie właściwości arkusza"
 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
 #.
-#: ../src/workbook.c:1604
+#: ../src/workbook.c:1611
 #, c-format
 msgid "Deleting sheet"
 msgid_plural "Deleting %d sheets"
@@ -17939,11 +17923,11 @@ msgstr[0] "Usuwanie arkusza"
 msgstr[1] "Usuwanie %d arkuszy"
 msgstr[2] "Usuwanie %d arkuszy"
 
-#: ../src/workbook.c:1606
+#: ../src/workbook.c:1613
 msgid "Changing sheet order"
 msgstr "Zmienianie kolejności arkuszy"
 
-#: ../src/workbook.c:1608
+#: ../src/workbook.c:1615
 msgid "Reorganizing Sheets"
 msgstr "Reorganizowanie arkuszy"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]