[gparted] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Polish translation
- Date: Sun, 3 Dec 2017 17:34:49 +0000 (UTC)
commit 675760d3afa049b3d1d690793c58147a35b1c93f
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Dec 3 18:34:39 2017 +0100
Update Polish translation
po/pl.po | 514 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 258 insertions(+), 256 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 355820f..43e5401 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-03 16:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-03 16:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-03 18:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-03 18:33+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
-#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1479
-#: ../src/Win_GParted.cc:1674
+#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1480
+#: ../src/Win_GParted.cc:1675
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -97,24 +97,24 @@ msgstr "(Połowa nowego UUID — zostanie utworzony losowo)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/CopyBlocks.cc:71 ../src/CopyBlocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:180 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "Skopiowano %1 z %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/CopyBlocks.cc:156
+#: ../src/CopyBlocks.cc:155
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopiowanie %1 przy użyciu rozmiaru bloku %2"
-#: ../src/CopyBlocks.cc:221
+#: ../src/CopyBlocks.cc:220
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Anulowano działanie"
-#: ../src/CopyBlocks.cc:233
+#: ../src/CopyBlocks.cc:232
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Błąd podczas zapisywania bloku w sektorze %1"
-#: ../src/CopyBlocks.cc:238
+#: ../src/CopyBlocks.cc:237
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Błąd podczas odczytywania bloku w sektorze %1"
@@ -325,12 +325,12 @@ msgstr "Niezamontowana"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3124
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3125
msgid "Volume Group:"
msgstr "Grupa woluminów:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3125
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3126
msgid "Members:"
msgstr "Elementy:"
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Partycja rozszerzona"
msgid "Partition name:"
msgstr "Nazwa partycji:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:233
msgid "New Partition #%1"
msgstr "%1. nowa partycja"
@@ -591,14 +591,16 @@ msgstr "BŁĄD"
msgid "INFO"
msgstr "INFORMACJA"
-#. TO TRANSLATORS: N/A
+#. TO TRANSLATORS: WARNING
#. * means that the status for this operation is
-#. * not applicable because the operation is not
-#. * supported on the file system in the partition.
+#. * completed with warnings. Either the operation
+#. * is not supported on the file system in the
+#. * partition, or the operation failed but it does
+#. * not matter that it failed.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
-msgid "N/A"
-msgstr "BRAK"
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458
+msgid "WARNING"
+msgstr "OSTRZEŻENIE"
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
@@ -761,11 +763,11 @@ msgstr "Błąd"
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Utworzenie katalogu tymczasowego się nie powiodło"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia widoku tylko do odczytu."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -773,26 +775,26 @@ msgstr ""
"System plików nie może być montowany (jak obszary wymiany) albo w systemie "
"plików występują niespójności lub błędy."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Utworzenie widoku tylko do odczytu się nie powiodło"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:229
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "System plików jest zamontowany w:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Nie można otworzyć domyślnego menedżera plików"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -800,7 +802,7 @@ msgstr ""
"Ostrzeżenie: wykryty obszar systemu plików pokrywa się z przynajmniej jedną "
"istniejącą partycją"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -808,27 +810,27 @@ msgstr ""
"Zalecane jest nieużywanie pokrywających się systemów plików, aby uniknąć "
"zakłócenia istniejących danych."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:265
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Spróbować wyłączyć poniższe punkty montowania?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:327
+#: ../src/DMRaid.cc:328
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "tworzenie brakujących wpisów %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:426
+#: ../src/DMRaid.cc:412
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "usunięcie powiązanych wpisów %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:449
+#: ../src/DMRaid.cc:434
msgid "delete %1 entry"
msgstr "usunięcie wpisu %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:499
+#: ../src/DMRaid.cc:483
msgid "update %1 entry"
msgstr "aktualizacja wpisu %1"
@@ -842,99 +844,95 @@ msgid "_Unmount"
msgstr "O_dmontuj"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:231
+#: ../src/FileSystem.cc:225
msgid "Created directory %1"
msgstr "Utworzono katalog %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:258
+#: ../src/FileSystem.cc:251
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Usunięto katalog %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:74
+#: ../src/GParted_Core.cc:75
msgid "GParted Bug"
msgstr "Błąd programu GParted"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
+#: ../src/GParted_Core.cc:188 ../src/GParted_Core.cc:197
msgid "Scanning %1"
msgstr "Skanowanie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:214 ../src/GParted_Core.cc:239
+#: ../src/GParted_Core.cc:216 ../src/GParted_Core.cc:241
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potwierdzanie %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:263
+#: ../src/GParted_Core.cc:270
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Wyszukiwanie partycji %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:520
+#: ../src/GParted_Core.cc:528
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Partycja nie może mieć wielkości %1 sektorów"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:534
+#: ../src/GParted_Core.cc:542
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Partycja z użytymi sektorami (%1) większymi niż jej wielkość (%2) jest "
"nieprawidłowa"
-#: ../src/GParted_Core.cc:670
-msgid "libparted messages"
-msgstr "komunikaty biblioteki libparted"
-
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this disk
#. * device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:973
+#: ../src/GParted_Core.cc:959
msgid "unrecognized"
msgstr "nierozpoznany"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1504
+#: ../src/GParted_Core.cc:1483
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nie można wykryć systemu plików. Możliwe przyczyny:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1506
+#: ../src/GParted_Core.cc:1485
msgid "The file system is damaged"
msgstr "System plików jest uszkodzony"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1508
+#: ../src/GParted_Core.cc:1487
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "System plików jest nieznany programowi GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1510
+#: ../src/GParted_Core.cc:1489
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Brak dostępnego systemu plików (niesformatowany)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1513
+#: ../src/GParted_Core.cc:1492
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Brak wpisu urządzenia %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1668
+#: ../src/GParted_Core.cc:1641
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nie można odnaleźć punktu montowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1785
+#: ../src/GParted_Core.cc:1758
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nie można odczytać zawartości systemu plików."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1787
+#: ../src/GParted_Core.cc:1760
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Z tego powodu część działań może być niedostępna."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1791
+#: ../src/GParted_Core.cc:1764
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Powodem może być brakujący pakiet oprogramowania."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1794
+#: ../src/GParted_Core.cc:1767
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -943,7 +941,7 @@ msgstr ""
"%1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1804
+#: ../src/GParted_Core.cc:1777
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
@@ -951,7 +949,7 @@ msgstr "%1 nieprzydzielonego miejsca na partycji."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1814
+#: ../src/GParted_Core.cc:1787
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -959,11 +957,11 @@ msgstr ""
"Aby powiększyć system plików tak, aby wypełnić partycję, należy zaznaczyć "
"partycję i wybrać z menu:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1816
+#: ../src/GParted_Core.cc:1789
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partycja → Sprawdź."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1923
+#: ../src/GParted_Core.cc:1896
msgid "create empty partition"
msgstr "tworzenie pustej partycji"
@@ -977,27 +975,27 @@ msgstr "tworzenie pustej partycji"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1999 ../src/GParted_Core.cc:3638
+#: ../src/GParted_Core.cc:1972 ../src/GParted_Core.cc:3585
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "ścieżka: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2000 ../src/GParted_Core.cc:3641
+#: ../src/GParted_Core.cc:1973 ../src/GParted_Core.cc:3589
msgid "partition"
msgstr "partycja"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/GParted_Core.cc:3642
+#: ../src/GParted_Core.cc:1974 ../src/GParted_Core.cc:3590
msgid "start: %1"
msgstr "początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2002 ../src/GParted_Core.cc:3643
+#: ../src/GParted_Core.cc:1975 ../src/GParted_Core.cc:3591
msgid "end: %1"
msgstr "koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2003 ../src/GParted_Core.cc:3644
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976 ../src/GParted_Core.cc:3592
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2036
+#: ../src/GParted_Core.cc:2008
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
@@ -1005,33 +1003,33 @@ msgstr ""
"systemu plików"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2043
+#: ../src/GParted_Core.cc:2015
msgid "create new %1 file system"
msgstr "tworzenie nowego system plików %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2075
+#: ../src/GParted_Core.cc:2047
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie sformatowania "
"systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2090
+#: ../src/GParted_Core.cc:2062
msgid "delete partition"
msgstr "usuwanie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2138
+#: ../src/GParted_Core.cc:2106
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie usunięcia "
"systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2153
+#: ../src/GParted_Core.cc:2121
msgid "delete %1 file system"
msgstr "usuwanie systemu plików %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2171
+#: ../src/GParted_Core.cc:2139
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
@@ -1039,24 +1037,24 @@ msgstr ""
"etykiety systemowi plików"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2178 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2146 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Czyszczenie etykiety systemu plików na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2181
+#: ../src/GParted_Core.cc:2149
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ustawienie etykiety systemu plików na „%1” dla %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Czyszczenie nazwy partycji na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2213
+#: ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Ustawienie nazwy partycji na „%1” dla %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2239
+#: ../src/GParted_Core.cc:2202
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
@@ -1064,11 +1062,11 @@ msgstr ""
"partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie zmiany UUID "
"systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2246
+#: ../src/GParted_Core.cc:2209
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Ustawia połowę UUID na %1 na nową, losową wartość"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2251
+#: ../src/GParted_Core.cc:2214
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Ustawia UUID na %1 na nową, losową wartość"
@@ -1077,27 +1075,27 @@ msgstr "Ustawia UUID na %1 na nową, losową wartość"
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2339
+#: ../src/GParted_Core.cc:2298
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "rozmiar partycji jest zmieniany dla kroku wyłącznie przeniesienia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2371
+#: ../src/GParted_Core.cc:2330
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "cofnięcie ostatniej zmiany w tablicy partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2420
+#: ../src/GParted_Core.cc:2379
msgid "move file system to the left"
msgstr "przenoszenie systemu plików w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2422
+#: ../src/GParted_Core.cc:2381
msgid "move file system to the right"
msgstr "przenoszenie systemu plików w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2425
+#: ../src/GParted_Core.cc:2384
msgid "move file system"
msgstr "przenoszenie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2427
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1105,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"nowy i poprzedni system plików mają jednakowe położenie. Z tego powodu to "
"działanie zostanie pominięte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2493
+#: ../src/GParted_Core.cc:2452
msgid "using libparted"
msgstr "przy użyciu biblioteki libparted"
@@ -1115,65 +1113,65 @@ msgstr "przy użyciu biblioteki libparted"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2567
+#: ../src/GParted_Core.cc:2526
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr "początek partycji jest zmieniany dla kroku wyłącznie zamiany rozmiaru"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2585
+#: ../src/GParted_Core.cc:2544
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
"partycja nie zawiera szyfrowania LUKS dla kroku wyłącznie zmiany rozmiaru "
"szyfrowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595
+#: ../src/GParted_Core.cc:2554
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "nie można zmniejszyć zamkniętego woluminu szyfrowania LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2654
+#: ../src/GParted_Core.cc:2613
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie zmiany "
"rozmiaru systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2723
+#: ../src/GParted_Core.cc:2682
msgid "resize/move partition"
msgstr "zmiana rozmiaru/przenoszenie partycji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2726
+#: ../src/GParted_Core.cc:2685
msgid "move partition to the right"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2729
+#: ../src/GParted_Core.cc:2688
msgid "move partition to the left"
msgstr "przenoszenie partycji w lewo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2732
+#: ../src/GParted_Core.cc:2691
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "powiększanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2735
+#: ../src/GParted_Core.cc:2694
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "zmniejszanie partycji z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2738
+#: ../src/GParted_Core.cc:2697
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo i powiększanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2741
+#: ../src/GParted_Core.cc:2700
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przenoszenie partycji w prawo i zmniejszanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2744
+#: ../src/GParted_Core.cc:2703
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "przenoszenie partycji w lewo i powiększanie jej z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2747
+#: ../src/GParted_Core.cc:2706
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "przenoszenie partycji w lewo i zmniejszanie z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2762
+#: ../src/GParted_Core.cc:2721
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1181,43 +1179,43 @@ msgstr ""
"nowa i poprzednia partycja mają jednakowy rozmiar i położenie. Z tego powodu "
"to działanie zostanie pominięte"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2772
+#: ../src/GParted_Core.cc:2731
msgid "old start: %1"
msgstr "poprzedni początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2773
+#: ../src/GParted_Core.cc:2732
msgid "old end: %1"
msgstr "poprzedni koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2774
+#: ../src/GParted_Core.cc:2733
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "poprzedni rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2843 ../src/GParted_Core.cc:3736
+#: ../src/GParted_Core.cc:2797 ../src/GParted_Core.cc:3679
msgid "new start: %1"
msgstr "nowy początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2844 ../src/GParted_Core.cc:3737
+#: ../src/GParted_Core.cc:2798 ../src/GParted_Core.cc:3680
msgid "new end: %1"
msgstr "nowy koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2845 ../src/GParted_Core.cc:3738
+#: ../src/GParted_Core.cc:2799 ../src/GParted_Core.cc:3681
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nowy rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2872 ../src/GParted_Core.cc:3684
+#: ../src/GParted_Core.cc:2826 ../src/GParted_Core.cc:3632
msgid "requested start: %1"
msgstr "wybrany początek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2873 ../src/GParted_Core.cc:3685
+#: ../src/GParted_Core.cc:2827 ../src/GParted_Core.cc:3633
msgid "requested end: %1"
msgstr "wybrany koniec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2874 ../src/GParted_Core.cc:3686
+#: ../src/GParted_Core.cc:2828 ../src/GParted_Core.cc:3634
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "wybrany rozmiar: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2894
+#: ../src/GParted_Core.cc:2847
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
@@ -1225,11 +1223,11 @@ msgstr ""
"partycja nie zawiera otwartego szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie "
"zmniejszenia szyfrowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2899
+#: ../src/GParted_Core.cc:2852
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "zmniejszenie woluminu szyfrowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2910
+#: ../src/GParted_Core.cc:2863
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
@@ -1237,15 +1235,15 @@ msgstr ""
"partycja nie zawiera otwartego szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie "
"zmaksymalizowania szyfrowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2915
+#: ../src/GParted_Core.cc:2868
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "powiększanie woluminu szyfrowania, aby wypełnił partycję"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2925
+#: ../src/GParted_Core.cc:2878
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "powiększanie nie jest dostępne dla tego woluminu szyfrowania"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+#: ../src/GParted_Core.cc:2896
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
@@ -1257,52 +1255,52 @@ msgstr ""
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2955
+#: ../src/GParted_Core.cc:2908
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
"nowy rozmiar partycji jest większy lub ten sam dla kroku wyłącznie "
"zmniejszenia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2960
+#: ../src/GParted_Core.cc:2913
msgid "shrink file system"
msgstr "zmniejszanie systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2971
+#: ../src/GParted_Core.cc:2924
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie "
"zmaksymalizowania systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2976
+#: ../src/GParted_Core.cc:2929
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "powiększanie systemu plików, aby wypełnił partycję"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2987
+#: ../src/GParted_Core.cc:2940
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "powiększanie nie jest dostępne dla tego systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2996
+#: ../src/GParted_Core.cc:2948
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "powiększanie systemu plików jest obecnie niedozwolone"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3020
+#: ../src/GParted_Core.cc:2972
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr ""
"nie jest systemem plików %1 dla kroku wyłącznie ponownego utworzenia systemu "
"plików %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3032
+#: ../src/GParted_Core.cc:2984
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "ponowne tworzenie system plików %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3101
+#: ../src/GParted_Core.cc:3053
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "miejsce docelowe jest mniejsze od partycji źródłowej"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3152
+#: ../src/GParted_Core.cc:3104
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
@@ -1310,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"partycja źródłowa zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie "
"skopiowania systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3159
+#: ../src/GParted_Core.cc:3111
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
@@ -1318,42 +1316,42 @@ msgstr ""
"partycja docelowa zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie "
"skopiowania systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3165
+#: ../src/GParted_Core.cc:3117
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "kopiowanie systemu plików z %1 do %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3246
+#: ../src/GParted_Core.cc:3198
msgid "using internal algorithm"
msgstr "używanie wewnętrznego algorytmu"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3249
+#: ../src/GParted_Core.cc:3201
msgid "copy %1"
msgstr "kopiowanie %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3252
+#: ../src/GParted_Core.cc:3204
msgid "finding optimal block size"
msgstr "wyszukiwanie najlepszego rozmiaru bloku"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3294
+#: ../src/GParted_Core.cc:3246
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 s"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3312
+#: ../src/GParted_Core.cc:3264
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optymalny rozmiar bloku to %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3330
+#: ../src/GParted_Core.cc:3282
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "Skopiowano %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3368
+#: ../src/GParted_Core.cc:3320
msgid "roll back last transaction"
msgstr "cofnięcie ostatniej transakcji"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3391
+#: ../src/GParted_Core.cc:3343
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
@@ -1361,46 +1359,46 @@ msgstr ""
"systemu plików"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3403
+#: ../src/GParted_Core.cc:3355
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"sprawdzanie błędów systemu plików na %1 i naprawianie w miarę możliwości"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3412
+#: ../src/GParted_Core.cc:3364
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "sprawdzanie jest niedostępne dla tego systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3478
+#: ../src/GParted_Core.cc:3429
msgid "set partition type on %1"
msgstr "ustawianie rodzaju partycji %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3528
+#: ../src/GParted_Core.cc:3479
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nowy rodzaj partycji: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3543
+#: ../src/GParted_Core.cc:3494
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nowa flaga partycji: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3571
+#: ../src/GParted_Core.cc:3523
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibracja %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3640
+#: ../src/GParted_Core.cc:3588
msgid "device"
msgstr "urządzenie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3654
+#: ../src/GParted_Core.cc:3602
msgid "encryption path: %1"
msgstr "ścieżka szyfrowania: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3680
+#: ../src/GParted_Core.cc:3628
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "przeliczanie nowego rozmiaru i położenia %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3797
+#: ../src/GParted_Core.cc:3740
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
@@ -1408,52 +1406,56 @@ msgstr ""
"partycja zawiera otwarte szyfrowanie LUKS dla kroku wyłącznie usunięcia "
"podpisów systemu plików"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3804
+#: ../src/GParted_Core.cc:3747
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "czyszczenie starych podpisów systemu plików na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4010
+#: ../src/GParted_Core.cc:3953
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "czyszczenie pamięci podręcznej systemu operacyjnego %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4042
+#: ../src/GParted_Core.cc:3985
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizacja sektora startowego systemu plików %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4078
+#: ../src/GParted_Core.cc:4021
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Błąd podczas próby zapisu sektora startowego %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4084
+#: ../src/GParted_Core.cc:4027
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Błąd podczas próby przejścia do pozycji 0x1c na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4091
+#: ../src/GParted_Core.cc:4034
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4101
+#: ../src/GParted_Core.cc:4044
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Ustawienie liczby ukrytych sektorów na %1 w sektorze startowym NTFS się nie "
"powiodło."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4103
+#: ../src/GParted_Core.cc:4046
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Można spróbować następującego polecenia, aby naprawić problem:"
+#: ../src/GParted_Core.cc:4105
+msgid "libparted messages"
+msgstr "komunikaty biblioteki libparted"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4165
+#: ../src/GParted_Core.cc:4122
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignorowanie urządzenia %1 z rozmiarem sektora logicznego %2 B."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4168
+#: ../src/GParted_Core.cc:4125
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -1461,59 +1463,59 @@ msgstr ""
"Do obsługi urządzeń z rozmiarem sektora większym niż 512 bajtów wymagana "
"jest biblioteka libparted 2.2 lub nowsza."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4332
+#: ../src/GParted_Core.cc:4313
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informacje biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4336
+#: ../src/GParted_Core.cc:4317
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Ostrzeżenie biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4340
+#: ../src/GParted_Core.cc:4321
msgid "Libparted Error"
msgstr "Błąd biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4343
+#: ../src/GParted_Core.cc:4324
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Krytyczny błąd biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4346
+#: ../src/GParted_Core.cc:4327
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Błąd biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4349
+#: ../src/GParted_Core.cc:4330
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Nieobsługiwana funkcja biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4352
+#: ../src/GParted_Core.cc:4333
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Nieznany wyjątek biblioteki libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4356
+#: ../src/GParted_Core.cc:4337
msgid "Fix"
msgstr "Napraw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4358
+#: ../src/GParted_Core.cc:4339
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4360
+#: ../src/GParted_Core.cc:4341
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4362
+#: ../src/GParted_Core.cc:4343
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4364
+#: ../src/GParted_Core.cc:4345
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4366
+#: ../src/GParted_Core.cc:4347
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4368
+#: ../src/GParted_Core.cc:4349
msgid "Ignore"
msgstr "Zignoruj"
@@ -1917,70 +1919,70 @@ msgstr[0] "%1 zaplanowane działanie"
msgstr[1] "%1 zaplanowane działania"
msgstr[2] "%1 zaplanowanych działań"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1038
+#: ../src/Win_GParted.cc:1029
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Zakończyć program GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1044
+#: ../src/Win_GParted.cc:1035
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie."
msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania."
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1405
+#: ../src/Win_GParted.cc:1406
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 — GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1455
+#: ../src/Win_GParted.cc:1456
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Skanowanie wszystkich urządzeń…"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1502
+#: ../src/Win_GParted.cc:1503
msgid "No devices detected"
msgstr "Nie wykryto żadnych urządzeń"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1587
+#: ../src/Win_GParted.cc:1588
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nie odnaleziono tablicy partycji na urządzeniu %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1592
+#: ../src/Win_GParted.cc:1593
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Wymagana jest tablica partycji, aby dodawać partycje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1594
+#: ../src/Win_GParted.cc:1595
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Aby utworzyć nową tablicę partycji, należy wybrać element menu:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1597
+#: ../src/Win_GParted.cc:1598
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Urządzenie → Utwórz tablicę partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1633
+#: ../src/Win_GParted.cc:1634
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku podręcznika programu GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+#: ../src/Win_GParted.cc:1653
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentacja jest niedostępna"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1657
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Program GParted został zbudowany bez dokumentacji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1659
+#: ../src/Win_GParted.cc:1660
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacja jest dostępna na stronie projektu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1677
+#: ../src/Win_GParted.cc:1678
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Edytor partycji dla środowiska GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1712
+#: ../src/Win_GParted.cc:1713
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tomasz Lorek <tlorek gmail com>, 2006\n"
@@ -1989,14 +1991,14 @@ msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2017\n"
"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2017"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1759
+#: ../src/Win_GParted.cc:1760
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowej partycji"
msgstr[1] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji"
msgstr[2] "Nie można utworzyć więcej niż %1 podstawowych partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1771
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2008,17 +2010,17 @@ msgstr ""
"rozszerzona jest także partycją podstawową, uprzednie usunięcie partycji "
"podstawowej może okazać się konieczne."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1879
+#: ../src/Win_GParted.cc:1880
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Przeniesienie partycji może uniemożliwić uruchomienie systemu operacyjnego"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1886
+#: ../src/Win_GParted.cc:1887
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Zaplanowano działanie przeniesienia sektora startowego partycji %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1888
+#: ../src/Win_GParted.cc:1889
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2027,62 +2029,62 @@ msgstr ""
"partycję systemu GNU/Linux zawierającą katalog /boot lub jeśli przenoszono "
"systemową partycję C: systemu Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1890
+#: ../src/Win_GParted.cc:1891
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Informacje o tym, jak naprawić konfigurację uruchamiania można znaleźć "
"w dokumencie FAQ programu GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+#: ../src/Win_GParted.cc:1895
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Przenoszenie partycji może zająć bardzo dużo czasu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1963
+#: ../src/Win_GParted.cc:1965
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopia %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2056
+#: ../src/Win_GParted.cc:2058
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Wklejono do istniejącej partycji"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2064
+#: ../src/Win_GParted.cc:2066
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Dane na %1 zostaną utracone, jeśli to działanie zostanie zastosowane."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2137
+#: ../src/Win_GParted.cc:2140
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nie można usunąć %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2147
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Proszę odmontować wszystkie partycje logiczne o numerze większym niż %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+#: ../src/Win_GParted.cc:2158
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Na pewno usunąć %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+#: ../src/Win_GParted.cc:2165
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po usunięciu ta partycja nie będzie już dostępna do kopiowania."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2165
+#: ../src/Win_GParted.cc:2168
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Usunięcie %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2271
+#: ../src/Win_GParted.cc:2274
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Nie można sformatować tego systemu plików na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2283
+#: ../src/Win_GParted.cc:2286
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr ""
"System plików %1 wymaga partycji o rozmiarze wynoszącym przynajmniej %2."
@@ -2090,15 +2092,15 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2291
+#: ../src/Win_GParted.cc:2294
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Partycja z systemem plików %1 ma maksymalny rozmiar wynoszący %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2409
+#: ../src/Win_GParted.cc:2411
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partycja nie mogła być odmontowana z poniższych punktów montowania:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2411
+#: ../src/Win_GParted.cc:2413
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@@ -2107,20 +2109,20 @@ msgstr ""
"odmontowanie."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2424
+#: ../src/Win_GParted.cc:2426
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie dla partycji %2"
msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania dla partycji %2"
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań dla partycji %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2439
+#: ../src/Win_GParted.cc:2441
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"Należy użyć menu Edycja, aby cofnąć, wyczyścić lub zastosować zaplanowane "
"działania."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2482
+#: ../src/Win_GParted.cc:2484
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2128,15 +2130,15 @@ msgstr ""
"Działanie polecenia swapoff nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane "
"działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2483
+#: ../src/Win_GParted.cc:2485
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Wyłączanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2484
+#: ../src/Win_GParted.cc:2486
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nie można wyłączyć partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2489
+#: ../src/Win_GParted.cc:2491
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2144,15 +2146,15 @@ msgstr ""
"Działanie polecenia swapon nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane "
"działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2490
+#: ../src/Win_GParted.cc:2492
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Włączanie partycji wymiany na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2491
+#: ../src/Win_GParted.cc:2493
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nie można włączyć partycji wymiany"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2496
+#: ../src/Win_GParted.cc:2498
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2160,16 +2162,16 @@ msgstr ""
"Działanie wyłączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, kiedy są "
"zaplanowane działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2497
+#: ../src/Win_GParted.cc:2499
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Wyłączanie grupy woluminów %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2499
+#: ../src/Win_GParted.cc:2501
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Nie można wyłączyć grupy woluminów"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2504
+#: ../src/Win_GParted.cc:2506
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2177,16 +2179,16 @@ msgstr ""
"Działanie włączenia grupy woluminów nie może zostać wykonane, kiedy są "
"zaplanowane działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2505
+#: ../src/Win_GParted.cc:2507
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Włączanie grupy woluminów %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2507
+#: ../src/Win_GParted.cc:2509
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Nie można włączyć grupy woluminów"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2512
+#: ../src/Win_GParted.cc:2514
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2194,17 +2196,17 @@ msgstr ""
"Działanie polecenia unmount nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane "
"działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2513
+#: ../src/Win_GParted.cc:2515
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odmontowywanie %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2514
+#: ../src/Win_GParted.cc:2516
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nie można odmontować %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2578
+#: ../src/Win_GParted.cc:2580
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
@@ -2212,28 +2214,28 @@ msgstr ""
"Działanie polecenia mount nie może zostać wykonane, kiedy są zaplanowane "
"działania dla partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2591
+#: ../src/Win_GParted.cc:2593
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montowanie %1 w %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2618
+#: ../src/Win_GParted.cc:2621
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nie można zamontować %1 w %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2637
+#: ../src/Win_GParted.cc:2640
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 partycja jest obecnie aktywna na urządzeniu %2"
msgstr[1] "%1 partycje są obecnie aktywne na urządzeniu %2"
msgstr[2] "%1 partycji jest obecnie aktywnych na urządzeniu %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2652
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są aktywne partycje."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2654
+#: ../src/Win_GParted.cc:2657
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2241,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"Aktywne partycje to te, które są używane, takie jak zamontowany system "
"plików lub włączony obszar wymiany."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2656
+#: ../src/Win_GParted.cc:2659
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2250,20 +2252,20 @@ msgstr ""
"aby wyłączyć wszystkie partycje na tym urządzeniu przed utworzeniem nowej "
"tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2668
+#: ../src/Win_GParted.cc:2671
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Zaplanowane jest w tej chwili %1 działanie"
msgstr[1] "Zaplanowane są w tej chwili %1 działania"
msgstr[2] "Zaplanowanych jest w tej chwili %1 działań"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2681
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Nie można utworzyć nowej tablicy partycji, jeśli są zaplanowane działania."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2683
+#: ../src/Win_GParted.cc:2686
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2271,30 +2273,30 @@ msgstr ""
"Należy użyć menu Edycja, aby wyczyścić lub zastosować wszystkie działania "
"przed utworzeniem nowej tablicy partycji."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2698
+#: ../src/Win_GParted.cc:2701
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Błąd podczas tworzenia tablicy partycji"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2718
+#: ../src/Win_GParted.cc:2721
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Nie odnaleziono polecenia gpart"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2719
+#: ../src/Win_GParted.cc:2722
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Ta funkcja używa polecenia gpart. Proszę zainstalować to polecenie "
"i spróbować ponownie."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2727
+#: ../src/Win_GParted.cc:2730
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Aby odnaleźć systemy plików, wymagane jest pełne przeskanowanie dysku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2729
+#: ../src/Win_GParted.cc:2732
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Skanowanie może zająć bardzo dużo czasu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2731
+#: ../src/Win_GParted.cc:2734
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2302,26 +2304,26 @@ msgstr ""
"Po przeskanowaniu można zamontować wszystkie istniejące systemy plików "
"i skopiować dane na inny nośnik."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2733
+#: ../src/Win_GParted.cc:2736
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Kontynuować?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2737
+#: ../src/Win_GParted.cc:2740
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Wyszukanie systemów plików na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2748
+#: ../src/Win_GParted.cc:2751
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Wyszukiwanie systemów plików na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2764
+#: ../src/Win_GParted.cc:2767
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Brak systemów plików na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2765
+#: ../src/Win_GParted.cc:2768
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2329,35 +2331,35 @@ msgstr ""
"Skanowanie dysku przez polecenie gpart nie odnalazło żadnych rozpoznawalnych "
"systemów plików na tym dysku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3038
+#: ../src/Win_GParted.cc:3039
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Na pewno zastosować zaplanowane działania?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3044
+#: ../src/Win_GParted.cc:3045
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Modyfikowanie partycji niesie ze sobą ryzyko UTRATY DANYCH."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3046
+#: ../src/Win_GParted.cc:3047
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Przed kontynuacją zaleca się wykonanie kopii zapasowej danych."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3048
+#: ../src/Win_GParted.cc:3049
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Zastosuj działania na urządzeniu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3093
+#: ../src/Win_GParted.cc:3094
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Usuwany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3097
+#: ../src/Win_GParted.cc:3098
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formatowany jest niepusty wolumin fizyczny LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3101
+#: ../src/Win_GParted.cc:3102
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Wklejane jest na miejscu niepustego woluminu fizycznego LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3110
+#: ../src/Win_GParted.cc:3111
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2365,7 +2367,7 @@ msgstr ""
"Usuwanie lub zastępowanie woluminu fizycznego jest nieodwracalne i spowoduje "
"zniszczenie lub uszkodzenie grupy woluminów."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3113
+#: ../src/Win_GParted.cc:3114
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2375,11 +2377,11 @@ msgstr ""
"anulowanie i użycie zewnętrznego polecenia LVM do zwolnienia woluminu "
"fizycznego przed próbą wykonania tego działania."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3116
+#: ../src/Win_GParted.cc:3117
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Kontynuować wymuszając usunięcie woluminu fizycznego?"
-#: ../src/btrfs.cc:312
+#: ../src/btrfs.cc:315
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Odnalezienie „devid” dla ścieżki %1 się nie powiodło"
@@ -2418,7 +2420,7 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "Wyłącz partycję w_ymiany"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:187
+#: ../src/linux_swap.cc:189
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2426,7 +2428,7 @@ msgstr ""
"%1 nie zawiera danych"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:206
+#: ../src/linux_swap.cc:208
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2480,12 +2482,12 @@ msgstr ""
"UUID jest ustawiana na nową losową wartość."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:226
+#: ../src/ntfs.cc:228
msgid "run simulation"
msgstr "wykonanie symulacji"
-#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:234
+#. Real resize
+#: ../src/ntfs.cc:236
msgid "real resize"
msgstr "rzeczywista zmiana rozmiaru"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]