[gnome-getting-started-docs] Add Serbian translation



commit 81d99c84704dcb71835ab6d685ef9921cdd85c40
Author: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>
Date:   Tue Aug 29 17:50:15 2017 +0200

    Add Serbian translation

 gnome-help/Makefile.am |    2 +-
 gnome-help/sr/sr.po    | 2372 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2373 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/Makefile.am b/gnome-help/Makefile.am
index 6229241..8290fad 100644
--- a/gnome-help/Makefile.am
+++ b/gnome-help/Makefile.am
@@ -2,7 +2,7 @@
 
 HELP_ID = gnome-help
 
-HELP_LINGUAS = as ca cs da de el es fi fr gl gu he hi hu id it ja kn ko lv lt mr nl pa pl pt pt_BR ru sk sv 
ta te zh_HK zh_TW
+HELP_LINGUAS = as ca cs da de el es fi fr gl gu he hi hu id it ja kn ko lv lt mr nl pa pl pt pt_BR ru sk sr 
sv ta te zh_HK zh_TW
 
 HELP_MEDIA = \
        figures/gnome-change-wallpaper.webm \
diff --git a/gnome-help/sr/sr.po b/gnome-help/sr/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..28a5131
--- /dev/null
+++ b/gnome-help/sr/sr.po
@@ -0,0 +1,2372 @@
+# Serbian translation for gnome-getting-started-docs.
+# Copyright (C) 2016 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package.
+# Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-08 10:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-18 00:06+0200\n"
+"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac gmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
+"\n"
+"http://prevod.org — превод на српски језик"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/getting-started.page:11
+msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
+msgstr "Први пут користите Гном? Научите да га користите."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/getting-started.page:12
+msgctxt "link"
+msgid "Getting Started with GNOME"
+msgstr "Почетак коришћења Гнома"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/getting-started.page:13
+msgctxt "text"
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Почетак коришћења"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:16 C/gs-animation.xml:5
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Почетак коришћења"
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:22
+msgid "Launch applications"
+msgstr "Покретање програма"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:30 C/gs-animation.xml:4
+#: C/gs-launch-applications.page:30
+msgid "Launching Applications"
+msgstr "Покретање програма"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:33 C/getting-started.page:155
+#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:34
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Померите показивач миша у горњи леви угао екрана где пише <gui>Активности</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:37
+msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
+msgstr "Кликните на ставку <gui>Прикажи програме</gui>"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:40
+msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
+msgstr "Кликните на програм који желите да покренете. На пример, Помоћ."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:44
+msgid ""
+"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
+"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key."
+msgstr ""
+"Постоји и други начин да отворите <gui>преглед активности</gui> а то је "
+"помоћу тастатуре. Да бисте то урадили притисните <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> тастер."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:49
+msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
+msgstr "Крените са куцањем назива програма који желите да покренете."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:53
+msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
+msgstr "Притисните тастер <key>Enter</key> да бисте покренули програм."
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:66 C/gs-use-windows-workspaces.page:21
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "Коришћење прозора и радних простора"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:71 C/gs-animation.xml:10
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29
+msgid "Windows and Workspaces"
+msgstr "Прозори и радни простори"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:74 C/gs-use-windows-workspaces.page:32
+msgid ""
+"To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Да бисте увећали прозор, зграбите насловну траку прозора и повуците је на "
+"врх екрана."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:36
+msgid "When the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "Када се екран истакне, пустите прозор."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:81 C/gs-use-windows-workspaces.page:39
+msgid ""
+"To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the "
+"edges of the screen."
+msgstr ""
+"Да бисте поништили увећање прозора, зграбите насловну траку прозора и "
+"повуците је ван ивица екрана."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:85 C/gs-use-windows-workspaces.page:43
+msgid ""
+"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
+msgstr ""
+"Такође можете кликнути на горњу траку да бисте повукли прозор ван и "
+"поништили увећање прозора."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:163
+#: C/gs-switch-tasks.page:42 C/gs-use-windows-workspaces.page:47
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's "
+"titlebar and drag it to the left."
+msgstr ""
+"Да бисте увећали прозор уз леву страну екрана, зграбите насловну траку "
+"прозора и повуците је налево."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:93 C/getting-started.page:101
+#: C/getting-started.page:167 C/getting-started.page:175
+#: C/gs-switch-tasks.page:46 C/gs-switch-tasks.page:54
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59
+msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "Када се половина екрана истакне, пустите прозор."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:97 C/gs-use-windows-workspaces.page:55
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's "
+"titlebar and drag it to the right."
+msgstr ""
+"Да бисте увећали прозор уз десну страну екрана, зграбите насловну траку "
+"прозора и повуците је надесно."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:105 C/gs-use-windows-workspaces.page:63
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134
+msgid ""
+"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
+msgstr ""
+"Да бисте увећали прозор користећи тастатуру, држите притиснут тастер <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>, а затим притисните "
+"<key>↑</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:110 C/gs-use-windows-workspaces.page:68
+msgid ""
+"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Да бисте поништили увећање прозора, држите притиснут тастер <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>, а затим притисните <key>↓</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:115 C/gs-use-windows-workspaces.page:73
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>→</key>."
+msgstr ""
+"Да бисте увећали прозор уз десну страну екрана, држите притиснут тастер <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>, а затим притисните "
+"тастер <key>→</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:120 C/gs-use-windows-workspaces.page:78
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>←</key>."
+msgstr ""
+"Да бисте увећали прозор уз леву страну екрана, држите притиснут тастер <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>, а затим притисните "
+"тастер <key>←</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:83
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Да се преместите на радни простор који се налази испод тренутног радног "
+"простора, притисните <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super"
+"\">Super </key><key>Page Down</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:130 C/gs-use-windows-workspaces.page:88
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Да се преместите на радни простор који се налази изнад тренутног радног "
+"простора, притисните <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super"
+"\">Super </key><key>Page Up</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/getting-started.page:146 C/gs-switch-tasks.page:22
+#: C/gs-switch-tasks.page:90
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "Пребацивање између задатака"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:151 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:30
+msgid "Switching Tasks"
+msgstr "Пребацивање између задатака"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:160 C/gs-switch-tasks.page:39
+#: C/gs-switch-tasks.page:99
+msgid "Click a window to switch to that task."
+msgstr "Кликните на прозор да бисте се пребацили на тај задатак."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:171 C/gs-switch-tasks.page:50
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
+"drag it to the right."
+msgstr ""
+"Да бисте увећали прозор уз десну страну, зграбите насловну траку прозора и "
+"повуците је на десно."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:179 C/gs-switch-tasks.page:58
+msgid ""
+"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Притисните <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key> Tab</key></keyseq> да бисте приказали <gui>мењач прозора</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:184 C/gs-switch-tasks.page:63
+msgid ""
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
+"select the next highlighted window."
+msgstr ""
+"Пустите тастер <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> "
+"да бисте изабрали следећи истакнути прозор."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:189 C/gs-switch-tasks.page:68
+#: C/gs-switch-tasks.page:144
+msgid ""
+"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
+"<key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"Да бисте прошли кроз списак отворених прозора, не пуштајте тастер <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> већ га држите притиснутим "
+"и притисните тастер <key>Tab</key>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:194 C/gs-switch-tasks.page:73
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Притисните <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> "
+"тастер да би вам се приказао <gui>преглед активности</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:198 C/gs-switch-tasks.page:77
+msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
+msgstr "Почните са куцањем назива програма на који желите да се пребаците."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:202 C/gs-switch-tasks.page:81
+msgid ""
+"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
+"switch to it."
+msgstr ""
+"Када се програм појави као први резултат, притисните тастер <key> Enter</"
+"key> да бисте се пребацили на њега."
+
+#. (itstool) path: caption/desc
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/getting-started.page:214 C/gs-respond-messages.page:21
+msgid "Respond to messages"
+msgstr "Одговарање на поруке"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:220 C/gs-animation.xml:7
+#: C/gs-respond-messages.page:29
+msgid "Responding to Messages"
+msgstr "Одговарање на поруке"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:223 C/gs-respond-messages.page:32
+#: C/gs-respond-messages.page:80
+msgid ""
+"Move your mouse over the chat message that appears near the top of the "
+"screen."
+msgstr "Померите показивач миша на поруку која се појавила при врху екрана."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:227 C/gs-respond-messages.page:36
+msgid ""
+"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
+"the reply."
+msgstr ""
+"Почните са куцањем вашег одговора и, када завршите са писањем одговора, "
+"притисните <key>Enter </key> за слање одговора."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:231 C/gs-respond-messages.page:40
+msgid "Close the chat message."
+msgstr "Затворите поруку."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:234 C/gs-animation.xml:9
+#: C/gs-respond-messages.page:43
+msgid "Delayed Response"
+msgstr "Одложено одговарање"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:237 C/gs-respond-messages.page:46
+msgid ""
+"A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do "
+"not move your mouse over the message."
+msgstr ""
+"Порука на врху екрана ће нестати после одређеног времена ако не померите "
+"миша преко поруке."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:241 C/gs-respond-messages.page:50
+#: C/gs-respond-messages.page:96
+msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar."
+msgstr ""
+"Да бисте се вратили на вашу неодговорену поруку, кликните на сат у горњој "
+"траци."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:245 C/gs-respond-messages.page:54
+msgid "From the notification list, choose your message."
+msgstr "Из списка обавештења изаберите вашу поруку."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:248 C/getting-started.page:260
+#: C/gs-respond-messages.page:57 C/gs-respond-messages.page:69
+msgid "Start typing your reply."
+msgstr "Почните са куцањем одговора."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:251 C/gs-respond-messages.page:60
+msgid ""
+"To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Да бисте приказали списак са обавештењима, притисните <keyseq> <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/getting-started.page:256 C/gs-respond-messages.page:65
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Искористите стрелице да бисте изабрали поруку на коју желите да одговорите и "
+"притисните <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/getting-started.page:269
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "Честе радње"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:3
+msgid "Welcome"
+msgstr "Добро дошли"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-animation.xml:6 C/gs-change-wallpaper.page:28
+msgid "Changing Wallpaper"
+msgstr "Промена позадине"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:11
+msgid "Changing Date, Time and Timezone"
+msgstr "Промена датума, времена и временске зоне"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:12
+msgid "Maximize"
+msgstr "Увећај"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:13
+msgid "Restore"
+msgstr "Врати"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:14
+msgid "Left half of screen"
+msgstr "Лева половина екрана"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:15
+msgid "Workspace down"
+msgstr "Радни простор доле"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:16
+msgid "Workspace up"
+msgstr "Радни простор горе"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:17
+msgid "Right half of screen"
+msgstr "Десна половина екрана"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:18 C/gs-go-online1.svg:251 C/gs-search1.svg:198
+#: C/gs-search2.svg:154 C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:54
+#: C/gs-thumb-launching-apps.svg:204 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:51
+#: C/gs-thumb-task-switching.svg:167 C/gs-thumb-timezone.svg:56
+#: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:104 C/gs-web-browser1-firefox.svg:122
+#: C/gs-web-browser1.svg:122
+#, no-wrap
+msgid "Activities"
+msgstr "Активности"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: Enter is the name of the key.
+#: C/gs-animation.xml:20
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:21
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:22
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: Tab is the name of the key.
+#: C/gs-animation.xml:24
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:25
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help
+#. viewer.
+#: C/gs-animation.xml:28
+msgid "help"
+msgstr "помоћ"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser.
+#: C/gs-animation.xml:31
+msgid "web"
+msgstr "веб"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:32
+msgid "Just start typing…"
+msgstr "Само почните са куцањем…"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89
+#, no-wrap
+msgid "John Doe"
+msgstr "Петар Перић"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:34
+msgid "Settings"
+msgstr "Подешавања"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:35
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:36
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Позадине"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:37
+msgid "Select"
+msgstr "Изабери"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:38
+msgid "Ready for the meeting?"
+msgstr "Спреман за састанак?"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:39
+msgid "I'll be there in a sec..."
+msgstr "Ту сам за тренутак..."
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-animation.xml:40 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:88
+#, no-wrap
+msgid "Good stuff, thanks again"
+msgstr "Одлична ствар, хвала још једном"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:41
+msgid "Thanks for the support"
+msgstr "Хвала на подршци"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:42
+msgid "No worries."
+msgstr "Нема проблема."
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:43
+msgid "Too kind."
+msgstr "Сувише скромно са твоје стране."
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:44
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Отвори календар"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:45
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "Отвори сатове"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings"
+#. but we cannot use an ampersand here.
+#: C/gs-animation.xml:48
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Подешавања датума и времена"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time"
+#. but we cannot use an ampersand here.
+#: C/gs-animation.xml:51
+msgid "Automatic Date and Time"
+msgstr "Аутоматско време и датум"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:52
+msgid "Automatic Timezone"
+msgstr "Аутоматска временска зона"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:53
+msgid "14 October 2013, 20:00"
+msgstr "14. октобар 2013. 20:00"
+
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/gs-animation.xml:54
+msgid "14 October 2013, 14:00"
+msgstr "14. октобар 2013. 14:00"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-browse-web.page:10 C/gs-change-date-time-timezone.page:9
+#: C/gs-change-wallpaper.page:9 C/gs-connect-online-accounts.page:9
+#: C/gs-get-online.page:9 C/gs-launch-applications.page:9
+#: C/gs-respond-messages.page:9 C/gs-switch-tasks.page:10
+#: C/gs-use-system-search.page:9 C/gs-use-windows-workspaces.page:9
+msgid "Jakub Steiner"
+msgstr "Јакуб Штајнер (Jakub Steiner)"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gs-browse-web.page:13 C/gs-change-date-time-timezone.page:12
+#: C/gs-change-wallpaper.page:12 C/gs-connect-online-accounts.page:12
+#: C/gs-get-online.page:12 C/gs-launch-applications.page:12
+#: C/gs-respond-messages.page:12 C/gs-switch-tasks.page:13
+#: C/gs-use-system-search.page:12 C/gs-use-windows-workspaces.page:12
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Петр Ковар (Petr Kovar)"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-browse-web.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Прегледање интернета"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-browse-web.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on browsing the web"
+msgstr "Упутство за прегледање интернета"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-browse-web.page:22
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Прегледање интернета"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:31
+msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+msgstr "Кликните на изборник <gui>Програми</gui> у горњем левом делу екрана."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:33
+msgid ""
+"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Из изборника изаберите <guiseq><gui>Интернет</gui><gui>Firefox</gui> </"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:47 C/gs-browse-web.page:65
+#: C/gs-launch-applications.page:64
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Померите ваш показивач миша у горњи леви угао екрана где пише "
+"<gui>Активности</gui> да би вам се приказао <gui>преглед активности</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:50
+msgid ""
+"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"Изаберите <app>Firefox</app> иконицу прегледача са траке на левој страни "
+"екрана."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-browse-web.page:54
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Постоји и други начин за покретање прегледача, <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">куцањем речи</link> <em>Firefox</em> у <gui>прегледу активности</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:68
+msgid ""
+"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Изаберите иконицу прегледача <app>Веб</app> у траци на левој страни екрана."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-browse-web.page:72
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Постоји и други начин да покренете прегледач, тако што ћете у <gui>прегледу "
+"активности </gui> само <link xref=\"gs-use-system-search\">укуцати</link> "
+"<em>веб</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:92
+msgid ""
+"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
+"the website you want to visit."
+msgstr ""
+"Кликните на траку са адресом у врху прозора прегледача и почните са куцањем "
+"веб странице коју желите да погледате."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:94
+msgid ""
+"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
+"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
+msgstr ""
+"Куцањем веб странице се започиње претраживање историје прегледања и "
+"обележивача, тако да није потребно запамтити тачну адресу."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:97
+msgid ""
+"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
+"shown below the address bar."
+msgstr ""
+"Ако Гном пронађе веб страницу у историјату или међу обележивачима, падајући "
+"списак ће се приказати испод траке са адресом."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:99
+msgid ""
+"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
+"keys."
+msgstr ""
+"Можете брзо изабрати веб страницу из падајућег списка користећи стрелице на "
+"тастатури."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-browse-web.page:102
+msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
+msgstr ""
+"Након што изаберете веб страницу, притисните тастер <key>Enter</key> да "
+"бисте је отворили."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "Промена датума, времена и временске зоне"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
+msgstr "Упутство о промени датума, времена и временске зоне"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:22
+msgid "Change the date, time and timezone"
+msgstr "Промена датума, времена и временске зоне"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:28 C/gs-change-wallpaper.page:58
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:28 C/gs-get-online.page:63
+#: C/gs-use-system-search.page:83
+msgid ""
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> on the "
+"right side of the top bar."
+msgstr ""
+"Кликните на <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">системски изборник</"
+"gui> у десном делу горње траке."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30 C/gs-change-wallpaper.page:60
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:30 C/gs-use-system-search.page:85
+msgid "Click the settings button at the bottom left of the menu."
+msgstr "Кликните на дугме за подешавања у доњем левом делу изборника."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:31
+msgid "Select the <gui>Date &amp; Time</gui> panel."
+msgstr "Изаберите површ <gui>Датум и време</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:38
+msgid ""
+"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
+"then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
+msgstr ""
+"Постарајте се да ставка <gui>Аутоматска временска зона</gui> буде искључена "
+"и онда кликните на ставку испод са називом <gui>Временска зона</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40
+msgid ""
+"Click on your location on the world map. This selects your current city, "
+"which you can also search for in the search box above the map."
+msgstr ""
+"Кликните на вашу локацију, на карти света. Овако бирате ваш тренутни град "
+"који можете исто наћи куцањем у пољу за претрагу изнад карте."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42
+msgid ""
+"Close the world map window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>."
+msgstr ""
+"Затворите прозор са картом света и идите назад у <gui>Датум и време</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:44
+msgid ""
+"Make sure that the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> item is switched "
+"off, and then click the <gui>Date &amp; Time</gui> item below to open the "
+"<gui>Date &amp; Time</gui> window. There you can adjust your date and time "
+"settings by clicking on the <gui>+</gui> or <gui>-</gui> buttons."
+msgstr ""
+"Постарајте се да ставка <gui>Аутоматско време и датум</gui> буде искључена и "
+"онда кликните испод на <gui>Датум и време</gui> да бисте отворили прозор "
+"<gui>Датум и време</gui>. Ту можете прилагодити ваша подешавања датума и "
+"времена кликтањем на дугмиће <gui>+</gui> или <gui>-</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49
+msgid ""
+"Close the window to go back to the <gui>Date &amp; Time</gui>, and then "
+"close the panel."
+msgstr ""
+"Затворите прозор да бисте се вратили на <gui>Датум и време</gui> и онда "
+"затворите површ."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-wallpaper.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Change the wallpaper"
+msgstr "Промена позадине"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-change-wallpaper.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
+msgstr "Упутство за промену позадине"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-change-wallpaper.page:20 C/gs-change-wallpaper.page:55
+msgid "Change the wallpaper"
+msgstr "Промена позадине"
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:31
+msgid ""
+"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+"settings button."
+msgstr ""
+"Кликните на системски изборник у десној страни горње траке и притисните "
+"дугме за подешавања."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:35
+msgid "Select <gui>Background</gui>."
+msgstr "Изаберите <gui>Позадина</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:38
+msgid "Click the current background image."
+msgstr "Кликните на тренутну слику позадине."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:41 C/gs-change-wallpaper.page:64
+msgid "Click the background image you want to use."
+msgstr "Кликните на слику коју желите да користите као позадину."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:44 C/gs-change-wallpaper.page:65
+msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
+msgstr "Кликните на дугме <gui>Изабери</gui>."
+
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:47
+msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
+msgstr "Затворите прозор <gui>Позадина</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:61
+msgid "Click the <gui>Background</gui> panel."
+msgstr "Кликните на површ <gui>Позадина</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:62
+msgid ""
+"Click the current background image on the left side of the <gui>Background</"
+"gui> window."
+msgstr ""
+"Кликните на тренутну слику позадине на левој страни прозора <gui>Позадина</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-change-wallpaper.page:66
+msgid ""
+"Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
+"right corner of the window."
+msgstr ""
+"Затворите прозор <gui>Позадина</gui> кликом на икс дугме у горњем десном "
+"углу прозора."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "Повезивање са налозима на мрежи"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
+msgstr "Упутство за повезивање са налозима на мрежи"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:22
+msgid "Connect to online accounts"
+msgstr "Повезивање са налозима на мрежи"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:37
+msgid ""
+"Click the <gui>Online Accounts</gui> panel, then click the <gui>Add an "
+"online account</gui> button."
+msgstr ""
+"Кликните на површ <gui>Налози на мрежи</gui>, па онда кликните на дугме "
+"<gui>Додај нови налог на мрежи</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:41
+msgid ""
+"If you have set up an online account before, you can add another online "
+"account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Уколико сте већ подесили налог на мрежи, можете додати још један налог "
+"кликом на дугме <gui>+</gui> у левом углу прозора."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:49
+msgid ""
+"Click the online account you want to use. This will open a new window where "
+"you can sign in to your online account."
+msgstr ""
+"Кликните на налог на мрежи који желите користити. Ово ће отворити нови "
+"прозор у којем ћете моћи да се пријавите на ваш налог на мрежи."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:57
+msgid ""
+"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
+"signing in to get started."
+msgstr ""
+"У већини случајева ће бити потребно да дате овлашћење за приступ након "
+"пријаве на налог на мрежи да бисте кренули са употребом налога."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:59
+msgid ""
+"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
+"click the <gui>Grant Access</gui> button."
+msgstr ""
+"На пример, ако се повезујете на ваш Гугл налог, потребно је да кликнете на "
+"дугме <gui>Дозволи</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:67
+msgid ""
+"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
+"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
+"the <gui>ON/OFF</gui> switch on the right-hand side of the window."
+msgstr ""
+"Већина мрежних налога вам омогућава да изаберете које услуге желите да "
+"користите. Ако не желите да користите одређену услугу онемогућите је кликом "
+"на дугме <gui>УКЉ/ИСК</gui>, на десној страни прозора."
+
+#. (itstool) path: Work/format
+#: C/gs-datetime.svg:48 C/gs-goa1.svg:41 C/gs-goa2.svg:38 C/gs-goa3.svg:48
+#: C/gs-goa4.svg:36 C/gs-goa5.svg:48 C/gs-go-online1.svg:230
+#: C/gs-go-online2.svg:265 C/gs-go-online3.svg:290 C/gs-search1.svg:97
+#: C/gs-search2.svg:133 C/gs-search-settings.svg:98
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:39 C/gs-thumb-launching-apps.svg:189
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:36 C/gs-thumb-task-switching.svg:89
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:41 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:89
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103 C/gs-web-browser1-firefox.svg:108
+#: C/gs-web-browser1.svg:108 C/gs-web-browser2-firefox.svg:100
+#: C/gs-web-browser2.svg:102
+msgid "image/svg+xml"
+msgstr "image/svg+xml"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:60 C/gs-goa3.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:104
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:138 C/gs-web-browser2-firefox.svg:113
+#: C/gs-web-browser2.svg:115
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:78 C/gs-datetime.svg:112
+#, no-wrap
+msgid "Date &amp; Time"
+msgstr "Датум и време"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:80
+#, no-wrap
+msgid "Automatic Date &amp; Time"
+msgstr "Аутоматско време и датум"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:81 C/gs-datetime.svg:96
+#, no-wrap
+msgid "Requires internet access"
+msgstr "Захтева приступ интернету"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:87 C/gs-datetime.svg:102 C/gs-goa5.svg:118
+#: C/gs-goa5.svg:119 C/gs-goa5.svg:120 C/gs-goa5.svg:121 C/gs-goa5.svg:122
+#: C/gs-search-settings.svg:133 C/gs-search-settings.svg:250
+#: C/gs-search-settings.svg:257 C/gs-search-settings.svg:264
+#, no-wrap
+msgid "ON"
+msgstr "УКЉ"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:95
+#, no-wrap
+msgid "Automatic Time Zone"
+msgstr "Аутоматска временска зона"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:113
+#, no-wrap
+msgid "September 1st 2015, 9:51 AM"
+msgstr "1. септембар 2015. 09:51"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:114
+#, no-wrap
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Временска зона"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:115
+#, no-wrap
+msgid "EDT (New York, United States)"
+msgstr "CEST (Београд, Србија)"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:119
+#, no-wrap
+msgid "Time Format"
+msgstr "Формат времена"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-datetime.svg:121
+#, no-wrap
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-часа"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-get-online.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Get online"
+msgstr "Приступање интернету"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-get-online.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on getting online"
+msgstr "Упутство за приступање интернету"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-get-online.page:21
+msgid "Get online"
+msgstr "Приступање интернету"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-get-online.page:24
+msgid ""
+"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
+"the top bar."
+msgstr "Можете видети стање ваше мрежне везе на десној страни горње траке."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-get-online.page:30
+msgid "Connect to a wired network"
+msgstr "Повезивање на жичану мрежу"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:36
+msgid ""
+"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
+"you are offline."
+msgstr ""
+"Иконица мрежне везе на десној страни горње траке показује да нисте закачени."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:38
+msgid ""
+"The offline status can be caused by a number of reasons: for example, a "
+"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
+"<em>airplane mode</em>, or there are no available Wi-Fi networks in your "
+"area."
+msgstr ""
+"Можете бити откачени са интернета због мноштва разлога. Можда је покидан или "
+"извучен мрежни кабл или је рачунар подешен да ради у <em>режиму за авион</"
+"em> или нема доступних бежичних мрежа у вашој околини."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:42
+msgid ""
+"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
+"online. The computer will try to set up the network connection for you "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Ако желите да користите жичану везу, само убодите мрежни кабл да бисте се "
+"закачили на интернет. Рачунар ће сам покушати да подеси мрежну везу."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:45
+msgid ""
+"While the computer sets up a network connection for you, the network "
+"connection icon shows three dots."
+msgstr ""
+"У току самосталног подешавања мрежне везе, иконица мрежне везе ће имати три "
+"тачке на себи."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:47
+msgid ""
+"Once the network connection has been successfully set up, the network "
+"connection icon changes to the networked computer symbol."
+msgstr ""
+"Након што се самоподешавање мрежне везе успешно заврши, иконица мрежне везе "
+"ће се променити у симбол умреженог рачунара."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-get-online.page:55
+msgid "Connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "Повезивање на бежичну мрежу"
+
+# http://www.politika.rs/scc/clanak/344871/Spektar/Digitalni-svet/Laj-faj-superbrza-zamena-za-vaj-faj
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gs-get-online.page:61
+msgid "To connect to a Wi-Fi (wireless) network:"
+msgstr "Да бисте се повезали на Вај-фај (бежичну) мрежу:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:67
+msgid ""
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
+"expand."
+msgstr ""
+"Изаберите дугме <gui>Бежична искључено</gui>. Изборник бежичне мреже ће се "
+"раширити."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:71
+msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "Кликните на <gui>Изабери мрежу</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-get-online.page:76
+msgid ""
+"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
+"it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
+msgstr ""
+"Можете се повезати на бежичну мрежу само ако хардвер вашег рачунара то "
+"подржава и ако сте у окружењу које је покривено неком бежичном мрежом."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:84
+msgid ""
+"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
+"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"Из списка доступних бежичних мрежа изаберите мрежу на коју се желите "
+"закачити и кликните на дугме <gui>Повежи се</gui> да бисте потврдили "
+"повезивање."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-get-online.page:86
+msgid ""
+"Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
+"credentials."
+msgstr ""
+"Рачунар вам може затражити приступне параметре, зависно од подешавања "
+"бежичне мреже."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa1.svg:80 C/gs-go-online1.svg:242 C/gs-go-online2.svg:278
+#: C/gs-search1.svg:109 C/gs-thumb-timezone.svg:101 C/gs-thumb-timezone.svg:135
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115 C/gs-web-browser1-firefox.svg:120
+#: C/gs-web-browser1.svg:120
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa1.svg:84 C/gs-go-online1.svg:266 C/gs-go-online3.svg:303
+#: C/gs-search2.svg:145 C/gs-thumb-timezone.svg:102 C/gs-thumb-timezone.svg:136
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137 C/gs-web-browser1-firefox.svg:153
+#: C/gs-web-browser1.svg:153
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:50 C/gs-thumb-timezone.svg:103 C/gs-thumb-timezone.svg:137
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164 C/gs-web-browser2.svg:165
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:69 C/gs-goa3.svg:106 C/gs-goa5.svg:79
+#, no-wrap
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Налози на мрежи"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa2.svg:71 C/gs-goa3.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "Add an online account"
+msgstr "Додајте налог на мрежи"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:63
+#, no-wrap
+msgid "Add Account"
+msgstr "Додај налог"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:65 C/gs-goa4.svg:123 C/gs-goa5.svg:86 C/gs-goa5.svg:89
+#, no-wrap
+msgid "Google"
+msgstr "Гугл"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:66 C/gs-goa4.svg:124
+#, no-wrap
+msgid "Facebook"
+msgstr "Фејсбук"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:67 C/gs-goa4.svg:125
+#, no-wrap
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Виндоус уживо"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:68 C/gs-goa4.svg:126
+#, no-wrap
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Мајкрософт размена"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa3.svg:69 C/gs-goa4.svg:127
+#, no-wrap
+msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
+msgstr "Пословно пријављивање (Керберос)"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:48 C/gs-thumb-timezone.svg:105
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259 C/gs-web-browser2.svg:255
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:52 C/gs-goa4.svg:86
+#, no-wrap
+msgid "Google account"
+msgstr "Гугл налог"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:56 C/gs-goa4.svg:90 C/gs-go-online3.svg:338
+#, no-wrap
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:69
+#, no-wrap
+msgid "SIGN UP"
+msgstr "РЕГИСТРАЦИЈА"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:70
+#, no-wrap
+msgid "Sign in"
+msgstr "Пријави ме"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:71
+#, no-wrap
+msgid "Email"
+msgstr "Е-пошта"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:73
+#, no-wrap
+msgid "Password"
+msgstr "Лозинка"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:76
+#, no-wrap
+msgid "Sign In"
+msgstr "Пријављивање"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:77 C/gs-goa5.svg:88 C/gs-goa5.svg:91
+#, no-wrap
+msgid "john doe gmail com"
+msgstr "petar peric gmail com"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:103
+#, no-wrap
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Дозволи"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Одбиј"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa4.svg:119 C/gs-thumb-timezone.svg:106
+#, no-wrap
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:60 C/gs-thumb-timezone.svg:107
+#, no-wrap
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:92
+#, no-wrap
+msgid "Use for"
+msgstr "Користи за"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:93
+#, no-wrap
+msgid "Mail"
+msgstr "Пошта"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:98
+#, no-wrap
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:103 C/gs-search2.svg:293
+#, no-wrap
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "Chat"
+msgstr "Ћаскање"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-goa5.svg:113
+#, no-wrap
+msgid "Documents"
+msgstr "Документи"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online1.svg:250 C/gs-search1.svg:196 C/gs-search2.svg:152
+#: C/gs-thumb-changing-wallpaper.svg:55 C/gs-thumb-launching-apps.svg:205
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:52 C/gs-thumb-task-switching.svg:168
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:57 C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:105
+#, no-wrap
+msgid "14:30"
+msgstr "14:30"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:328
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Бежична"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:336 C/gs-go-online3.svg:311
+#, no-wrap
+msgid "homenetwork"
+msgstr "кућнамрежа"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:338
+#, no-wrap
+msgid "Select Network"
+msgstr "Изаберите мрежу"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:339
+#, no-wrap
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Искључи"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online2.svg:340
+#, no-wrap
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Подешавања мреже"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:306
+#, no-wrap
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Бежичне мреже"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:309
+#, no-wrap
+msgid "Connect"
+msgstr "Повежи се"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:312
+#, no-wrap
+msgid "wireless"
+msgstr "бежична"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:313
+#, no-wrap
+msgid "netgear"
+msgstr "netgear"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:314
+#, no-wrap
+msgid "weak"
+msgstr "слабо"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:315
+#, no-wrap
+msgid "private"
+msgstr "приватно"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-go-online3.svg:316
+#, no-wrap
+msgid "Select a network"
+msgstr "Изабери мрежу"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-launch-applications.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Launch applications"
+msgstr "Покретање програма"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-launch-applications.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on launching applications"
+msgstr "Упутство за покретање програма"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-launch-applications.page:61
+msgid "Launch applications with the mouse"
+msgstr "Покретање програма помоћу миша"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:66
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
+"the bar on the left-hand side of the screen."
+msgstr ""
+"Кликните на иконицу <gui>Прикажи програме</gui> која се налази у дну траке "
+"на левој страни екрана."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:68
+msgid ""
+"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
+"example, Help."
+msgstr ""
+"Биће приказан списак програма. Кликните на програм који желите покренути. На "
+"пример: Помоћ."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-launch-applications.page:75
+msgid "Launch applications with the keyboard"
+msgstr "Покретање програма помоћу тастатуре"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:78
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Отворите <gui>Преглед активности</gui> притиском тастера <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:80
+msgid ""
+"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
+"the application begins instantly."
+msgstr ""
+"Крените са куцањем назива програма који желите покренути. Тражење програма "
+"започиње аутоматски."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-launch-applications.page:82
+msgid ""
+"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
+"key> to launch the application."
+msgstr ""
+"Након што се прикаже и одабере иконица програма, притисните тастер <key> "
+"Enter</key> да бисте покренули програм."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/gs-legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/gs-legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Ово дело је издато под дозволом <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-respond-messages.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Respond to messages"
+msgstr "Одговарање на поруке"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-respond-messages.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on responding to messages"
+msgstr "Упутство за одговарање на поруке"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-respond-messages.page:77
+msgid "Respond to a chat message with the mouse"
+msgstr "Одговарање на поруку помоћу миша"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:82
+msgid ""
+"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
+"the reply."
+msgstr ""
+"Крените са куцањем одговора и када будете били завршили, притисните "
+"<key>Enter</key> да бисте послали одговор."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:84
+msgid ""
+"To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
+"the chat message."
+msgstr ""
+"Да бисте затворили поруку, кликните на дугме за затварање у горњем десном "
+"углу поруке са ћаскања."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-respond-messages.page:91
+msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
+msgstr "Одложено одговарање на поруку помоћу миша"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:94
+msgid ""
+"When a chat message appears near the top of the screen and you do not move "
+"your mouse over the message, it disappears after a while."
+msgstr ""
+"Када се порука са ћаскања појави у врху екрана, ако не померите миша на "
+"поруку, она ће нестати после одређеног времена."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:98
+msgid ""
+"From the notification list, choose the message you want to reply to, and "
+"click it."
+msgstr ""
+"Из списка обавештења изаберите поруку на коју желите да одговорите и "
+"кликните на њу."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:100 C/gs-respond-messages.page:114
+msgid "When the chat message is shown, start typing your reply."
+msgstr "Када се порука са ћаскања прикаже, крените са куцањем вашег одговора."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-respond-messages.page:106
+msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
+msgstr "Одложено одговарање на поруку помоћу тастатуре"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:108
+msgid ""
+"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> to "
+"display the list of unanswered notifications."
+msgstr ""
+"Да бисте погледали поруке са ћаскања на које нисте одговорили, притисните "
+"<keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</"
+"key> </keyseq> да би вам се приказао списак тих порука."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-respond-messages.page:112
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and "
+"press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Користите стрелице на тастатури да бисте одабрали обавештење на које желите "
+"одговорити и онда притисните тастер <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search1.svg:229
+#, no-wrap
+msgid "just type"
+msgstr "само укуцајте"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:182
+#, no-wrap
+msgid "con"
+msgstr "кон"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:246
+#, no-wrap
+msgid "Accounts"
+msgstr "Налози"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:247
+#, no-wrap
+msgid "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con...";
+msgstr "https://accounts.google.com/ServiceLogin?service=oz&amp;con...";
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:248
+#, no-wrap
+msgid "config"
+msgstr "подешавање"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:249 C/gs-search2.svg:252
+#, no-wrap
+msgid "fontconfig"
+msgstr "подешавање фонта"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:250
+#, no-wrap
+msgid "system-config-http.zip"
+msgstr "sistemsko-http-podesavanje.zip"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:251
+#, no-wrap
+msgid "Icon guidelines"
+msgstr "Смернице за иконице"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:269
+#, no-wrap
+msgid "Secure Linux Containers"
+msgstr "Безбедни Линукс контејнери"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:270
+#, no-wrap
+msgid "Developer Conference 2012"
+msgstr "Програмерска конференција 2012"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search2.svg:294 C/gs-web-browser2-firefox.svg:218
+#, no-wrap
+msgid "Firefox"
+msgstr "Фајерфокс"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:125
+#, no-wrap
+msgid "Search"
+msgstr "Претрага"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:127
+#, no-wrap
+msgid "Files"
+msgstr "Датотеке"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:242
+#, no-wrap
+msgid "Web"
+msgstr "Веб"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:243
+#, no-wrap
+msgid "Photos"
+msgstr "Фотографије"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:244
+#, no-wrap
+msgid "Music"
+msgstr "Музика"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-search-settings.svg:271
+#, no-wrap
+msgid "OFF"
+msgstr "ИСК"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:16
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "Пребацивање између задатака"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:18
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on switching tasks"
+msgstr "Упутство за пребацивање између више задатака"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:96
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
+"the currently running tasks displayed as small windows."
+msgstr ""
+"Померите показивач миша у горњи леви угао екрана на натпис <gui>Активности</"
+"gui> да бисте приказали <gui>Преглед активности</gui>. Овде можете видети "
+"прозорчиће тренутно покренутих задатака."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:106
+msgid ""
+"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
+"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Можете се пребацивати између задатака користећи <gui>списак прозора</gui> у "
+"дну екрана. Отворени задаци изгледају као дугмад у <gui>списку прозора</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:109
+msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
+msgstr ""
+"Кликните на дугме у <gui>списку прозора</gui> да бисте се пребацили на тај "
+"задатак"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:119 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
+msgid "Tile windows"
+msgstr "Слагање прозора"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:122 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar "
+"and drag it to the left or right side of the screen."
+msgstr ""
+"Да бисте увећали прозор преко леве или десне стране екрана, зграбите "
+"насловну траку прозора и скроз је повуците у леву или десну страну екрана."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:124 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the selected side of the screen."
+msgstr ""
+"Када се половина страна осветли, пустите прозор да бисте га увећали преко "
+"стране екрана на коју сте повукли прозор."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:126 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
+msgid ""
+"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
+"and drag it to the opposite side of the screen."
+msgstr ""
+"Да бисте сложили два прозора један поред другог, зграбите насловну траку "
+"другог прозора и повуците је на супротну страну екрана, у односу на први "
+"прозор."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:128 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
+msgid ""
+"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
+"along the opposite side of the screen."
+msgstr ""
+"Када се половина екрана осветли, пустите прозор да бисте га увећали преко "
+"целе супротне стране екрана."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:135
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "Пребацивање између прозора"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:138
+msgid ""
+"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
+"lists the currently open windows."
+msgstr ""
+"Притисните <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Tab</key></keyseq> да бисте приказали <gui>мењач прозора</gui> који "
+"приказује тренутно отворене прозоре."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:141
+msgid ""
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
+"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Пустите <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> дугме "
+"да бисте изабрали следећи означени прозор у <gui>мењачу прозора</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-switch-tasks.page:152
+msgid "Use search to switch applications"
+msgstr "Коришћење претраге за пребацивање између програма"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:155
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Притисните <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"дугме да бисте приказали <gui>Преглед активности</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:157
+msgid ""
+"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
+"Applications matching what you have typed will appear as you type."
+msgstr ""
+"Крените са куцањем назива програма на који се желите пребацити. Програми "
+"који се подударају биће приказани како будете били куцали."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-switch-tasks.page:160
+msgid ""
+"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
+"press <key>Enter</key> to switch to it."
+msgstr ""
+"Када се програм на који желите да се пребаците појави, притисните "
+"<key>Enter</key> да бисте се пребацили на њега."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:87
+#, no-wrap
+msgid "Thanks f"
+msgstr "Хвала за"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: S stands for Sunday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:93
+#, no-wrap
+msgctxt "Sunday"
+msgid "S"
+msgstr "Н"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: M stands for Monday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:94
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr "П"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: T stands for Tuesday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:95
+#, no-wrap
+msgctxt "Tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "У"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: W stands for Wednesday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:96
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "С"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: T stands for Thursday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:97
+#, no-wrap
+msgctxt "Thursday"
+msgid "T"
+msgstr "Ч"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: F stands for Friday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:98
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr "П"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#. Translators: S stands for Saturday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:99
+#, no-wrap
+msgctxt "Saturday"
+msgid "S"
+msgstr "С"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:108
+#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:109
+#, no-wrap
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:110
+#, no-wrap
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:111
+#, no-wrap
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:112
+#, no-wrap
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:113
+#, no-wrap
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:114
+#, no-wrap
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:116
+#, no-wrap
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:117
+#, no-wrap
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:118
+#, no-wrap
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:119
+#, no-wrap
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:120
+#, no-wrap
+msgid "19"
+msgstr "19"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:121
+#, no-wrap
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:122
+#, no-wrap
+msgid "21"
+msgstr "21"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:124
+#, no-wrap
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:125
+#, no-wrap
+msgid "23"
+msgstr "23"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:126
+#, no-wrap
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:127
+#, no-wrap
+msgid "25"
+msgstr "25"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:128
+#, no-wrap
+msgid "26"
+msgstr "26"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:129
+#, no-wrap
+msgid "27"
+msgstr "27"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:130
+#, no-wrap
+msgid "28"
+msgstr "28"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:132
+#, no-wrap
+msgid "29"
+msgstr "29"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:133
+#, no-wrap
+msgid "30"
+msgstr "30"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:134
+#, no-wrap
+msgid "31"
+msgstr "31"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-system-search.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use the system search"
+msgstr "Коришћење претраге система"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-system-search.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using the system search"
+msgstr "Упутство о коришћењу претраге система"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gs-use-system-search.page:21
+msgid "Use the system search"
+msgstr "Коришћење претраге система"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:27
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
+msgstr ""
+"Отворите <gui>Преглед активности</gui> притиском тастера <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>. Крените са куцањем претраге."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:30
+msgid ""
+"Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
+"result is always highlighted and shown at the top."
+msgstr ""
+"Резултати претраге ће се појавити како будете били куцали. Први резултат је "
+"увек осветљен и приказан на врху."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:32
+msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
+msgstr ""
+"Притисните тастер <key>Enter</key> да бисте се пребацили на први осветљени "
+"резултат."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:38
+msgid "Items that may appear in the search results include:"
+msgstr "У ставке које се могу појавити у резултатима претраге спадају:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:40
+msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
+msgstr "подударни програми, приказани при врху резултата претраге,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:42
+msgid "matching settings,"
+msgstr "подударна подешавања,"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:43
+msgid "matching contacts, and"
+msgstr "подударни контакти и"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:44
+msgid "matching documents."
+msgstr "подударна документа."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:47
+msgid "In the search results, click the item to switch to it."
+msgstr "Кликните на ставку у резултатима претраге да бисте се пребацили на њу."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:48
+msgid ""
+"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Или означите ставку користећи стрелице на тастатури и притисните тастер "
+"<key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-system-search.page:54
+msgid "Search from inside applications"
+msgstr "Претрага унутар програма"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gs-use-system-search.page:56
+msgid ""
+"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
+"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
+"provided the search results. Click one of the icons to restart the search "
+"from inside the application associated with that icon. Because only the best "
+"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from "
+"inside the application may give you better search results."
+msgstr ""
+"Претрага система сакупља резултате из разних програма. На левој страни "
+"резултата претраге можете видети иконице програма од којих су подаци "
+"прикупљени. Кликните на једну од иконице да бисте поново започели "
+"претраживање унутар програма који је означен том иконицом. Пошто се само "
+"најбољи резултати приказују у <gui>Прегледу активности</gui>, претраживањем "
+"унутар програма можете наћи тачно оно што желите."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-system-search.page:68
+msgid "Customize search results"
+msgstr "Прилагођавање системске претраге"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gs-use-system-search.page:74
+msgid ""
+"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
+"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
+"want to show results for websites, photos, or music."
+msgstr ""
+"Гном вам омогућава да прилагодите шта се појављује у резултатима претраге, у "
+"<gui>Прегледу активности</gui>. На пример, можете одабрати да ли желите да "
+"добијате веб странице, слику или музику у резултатима."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gs-use-system-search.page:82
+msgid "To customize what is displayed in the search results:"
+msgstr "Да бисте прилагодили шта се приказује у резултатима претраге:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:86
+msgid "Click the <gui>Search</gui> panel."
+msgstr "Кликните на површ <gui>Претрага</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-system-search.page:87
+msgid ""
+"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
+"the search location you want to enable or disable."
+msgstr ""
+"У списку локација за претраживање, кликните на <gui>УКЉ/ИСК</gui> дугме "
+"поред локације претраге да бисте је омогућили или онемогућили."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "Коришћење прозора и радних површина"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
+msgstr "Упутство за коришћење прозора и радних површина"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98
+msgid "Maximize and unmaximize windows"
+msgstr "Увећавање и смањивање прозора"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102
+msgid ""
+"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
+"grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
+msgstr ""
+"Да бисте повећали прозор тако да испуни сав простор на вашој радној "
+"површини, зграбите насловну траку прозора и повуците је ка врху екрана."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105
+msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
+msgstr "Када се екран осветли, пустите прозор да би се увећао."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107
+msgid ""
+"To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and "
+"drag it away from the edges of the screen."
+msgstr ""
+"Да бисте вратили прозор на своје претходно стање, зграбите насловну траку "
+"прозора и повуците га ка средини екрана."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131
+msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
+msgstr "Увећавање и смањивање прозора помоћу тастатуре"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137
+msgid ""
+"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
+msgstr ""
+"Да бисте смањили прозор помоћу тастатуре, притисните тастер <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> и онда притисните<key>↓</key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145
+msgid "Tile windows using the keyboard"
+msgstr "Слагање прозора помоћу тастатуре"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159
+msgid "Switch workspaces using the keyboard"
+msgstr "Пребацивање између радних површине помоћу тастатуре"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Да бисте се пребацили на радни простор који се налази испод тренутног радног "
+"простора, притисните <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Page Down</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Да бисте се пребацили на радни простор који се налази изнад тренутног радног "
+"простора, притисните <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118
+#, no-wrap
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147 C/gs-web-browser2.svg:153
+#, no-wrap
+msgid "gnome"
+msgstr "гном"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151 C/gs-web-browser2.svg:157
+#, no-wrap
+msgid "Planet Gnome"
+msgstr "Гномова Планета"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152 C/gs-web-browser2.svg:158
+#, no-wrap
+msgid "GNOME 3"
+msgstr "Гном 3"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153 C/gs-web-browser2.svg:159
+#, no-wrap
+msgid "http://planet.gnome.org";
+msgstr "http://planet.gnome.org";
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154 C/gs-web-browser2.svg:160
+#, no-wrap
+msgid "http://gnome.org";
+msgstr "http://gnome.org";
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275
+#, no-wrap
+msgid "planet.gnome.org"
+msgstr "planet.gnome.org"
+
+#. (itstool) path: text/tspan
+#: C/gs-web-browser2.svg:247
+#, no-wrap
+msgid "Planet GNOME"
+msgstr "ГНОМОВА Планета"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Омогућено"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]