[totem] Updated Danish translation



commit ad0541de76a46e4643a223fda20b5759e4c65ea3
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Mon Aug 28 19:38:08 2017 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po |  377 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 183 insertions(+), 194 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 7c5b9b4..8e0e128 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -18,9 +18,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-04 17:30+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2017-08-18 10:01+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-03-25 18:06+0100\n"
 "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
@@ -31,50 +31,6 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661
-msgid "Videos"
-msgstr "Videoer"
-
-# Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt...
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "Afspil film"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
-"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
-"highlights from a number of web sites."
-msgstr ""
-"Videoer, også kendt som Totem, er den officielle filmafspiller for GNOME-"
-"skrivebordsmiljøet. Den indeholder en søgbar liste af lokale videoer og "
-"dvd'er, samt lokale netværksdelinger (som bruger UPnP/DLNA) og video-"
-"højdepunkter fra en række af websider."
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
-"support for recording DVDs."
-msgstr ""
-"Totem inkluderer yderligere funktionalitet såsom: hentning af undertekster, "
-"og understøttelse for at optage dvd'er."
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr "Videominiaturegenerator til filhåndteringen"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Files properties tab"
-msgstr "Filers egenskabsfaneblad"
-
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Video;Film;Klip;Serie;Afspiller;Dvd;Tv;Disk;"
-
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Lysstyrken for videoen"
@@ -138,25 +94,25 @@ msgstr "Tegnkodning til undertekster."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
-msgstr "Forvalgt placering for \"Åbn …\"-dialogerne"
+msgstr "Forvalgt placering for “Åbn …”-dialogerne"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
 msgstr ""
-"Standardplacering for \"Åbn …\"-dialogerne. Standardværdien er den nuværende "
+"Standardplacering for “Åbn …”-dialogerne. Standardværdien er den nuværende "
 "mappe."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
-msgstr "Forvalgt placering for \"Gem skærmbillede\"-dialogerne"
+msgstr "Forvalgt placering for “Gem skærmbillede”-dialogerne"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
 "directory."
 msgstr ""
-"Standardplacering for \"Gem skærmbillede\"-dialogerne. Standardværdien er "
+"Standardplacering for “Gem skærmbillede”-dialogerne. Standardværdien er "
 "mappen Billeder."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
@@ -196,7 +152,7 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr ""
 "Kataloger, der skal vises i gennemsynsgrænsefladen; none som standard (ingen)"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5628
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -642,57 +598,58 @@ msgstr "Angiv _adressen på den fil du ønsker at åbne:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Adgangskode afventes for RTSP-server"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3341
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Lydspor #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3343
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Undertekst #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3884
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til, er ikke kendt."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3887
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Forbindelses til denne server blev nægtet."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3890
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Den angivne film blev ikke fundet."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3897
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Serveren nægtede adgang til denne fil eller strøm."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Denne fil eller strøm kan ikke tilgås uden godkendelse."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3910
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne denne fil."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Denne placering er ikke gyldig."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3923
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Filmen kunne ikke læses."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3946
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
 #, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid ""
+"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
 "The playback of this movie requires the following plugins which are not "
 "installed:\n"
@@ -707,14 +664,14 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3966
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Denne strøm kan ikke afspilles. Det er muligt at en firewall blokerer for "
 "den."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3969
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -723,26 +680,26 @@ msgstr ""
 "bliver muligvis nødt til at installere yderligere udvidelsesmoduler for at "
 "afspille visse typer film"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3980
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr ""
 "Denne fil kan ikke afspilles over netværket. Prøv at hente den lokalt først."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5624 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5626 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5913
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Medie indeholder ingen understøttede video-strømme."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6124
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -932,9 +889,10 @@ msgstr "Vælg alle"
 msgid "Select None"
 msgstr "Vælg ingen"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:172
-msgid "Audio Preview"
-msgstr "Forhåndsafspilning af lyd"
+#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864
+#: ../src/totem-object.c:3660
+msgid "Videos"
+msgstr "Videoer"
 
 #: ../src/totem.c:67
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
@@ -944,6 +902,32 @@ msgstr "Kunne ikke klargøre de trådsikre biblioteker."
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Kontrollér din systeminstallation. Totem vil nu afslutte."
 
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
+msgid "Resolution"
+msgstr "Opløsning"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
+msgid "Duration"
+msgstr "Varighed"
+
 #: ../src/totem-grilo.c:285
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
@@ -975,7 +959,7 @@ msgstr "Kanaler"
 #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
 #, c-format
 msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
-msgstr "Kunne ikke indlæse grænsefladen \"%s\". %s"
+msgstr "Kunne ikke indlæse grænsefladen “%s”. %s"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179
 msgid "The file does not exist."
@@ -1030,46 +1014,46 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatisk"
 
-#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403
+#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402
 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
 msgid "Play"
 msgstr "Afspil"
 
-#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497
-#: ../src/totem-object.c:1989
+#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496
+#: ../src/totem-object.c:1988
 #, c-format
 msgid "Totem could not play “%s”."
-msgstr "Totem kunne ikke afspille \"%s\"."
+msgstr "Totem kunne ikke afspille “%s”."
 
-#: ../src/totem-object.c:2160
+#: ../src/totem-object.c:2159
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem kunne ikke vise indholdet af hjælp."
 
-#: ../src/totem-object.c:2421
+#: ../src/totem-object.c:2420
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Der opstod en fejl"
 
-#: ../src/totem-object.c:3759
+#: ../src/totem-object.c:3758
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Forrige kapitel/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3765
+#: ../src/totem-object.c:3764
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Afspil / pause"
 
-#: ../src/totem-object.c:3771
+#: ../src/totem-object.c:3770
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Næste kapitel/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3981
+#: ../src/totem-object.c:3980
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem kunne ikke starte."
 
-#: ../src/totem-object.c:3981
+#: ../src/totem-object.c:3980
 msgid "No reason."
 msgstr "Ingen begrundelse."
 
@@ -1158,14 +1142,14 @@ msgstr "Titel %d"
 #: ../src/totem-playlist.c:992
 #, c-format
 msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr ""
-"Afspilningslisten \"%s\" kunne ikke fortolkes. Den kan være beskadiget."
+msgstr "Afspilningslisten “%s” kunne ikke fortolkes. Den kan være beskadiget."
 
 #: ../src/totem-preferences.c:184
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler"
 
 #: ../src/totem-preferences.c:187
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
 msgid "_Close"
 msgstr "_Luk"
 
@@ -1413,32 +1397,6 @@ msgstr "_Åbn"
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Tilføj videoer"
 
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798
-msgid "Filename"
-msgstr "Filnavn"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800
-msgid "Resolution"
-msgstr "Opløsning"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803
-msgid "Duration"
-msgstr "Varighed"
-
 #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 msgid "Apple Trailers"
 msgstr "Apple-trailere"
@@ -1506,17 +1464,17 @@ msgstr ""
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr "MediaPlayer2-objektet anvender ikke brugergrænsefladen \"%s\""
+msgstr "MediaPlayer2-objektet anvender ikke brugergrænsefladen “%s”"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
 #, python-format
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
-msgstr "Egenskaben \"%s\" er ikke skrivbar."
+msgstr "Egenskaben “%s” er ikke skrivbar."
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "Et MediaPlayer2-objekt kræver en ukendt egenskab \"%s\""
+msgstr "Et MediaPlayer2-objekt kræver en ukendt egenskab “%s”"
 
 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
 msgid "Gromit Annotations"
@@ -1676,8 +1634,7 @@ msgid ""
 "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
 msgstr ""
 "En adgangskode til at beskytte rpdb2-serveren til fejlsøgning af Totem fra "
-"uautoriseret fjerntilgang, Hvis denne er tom, bruges standardværdien \"totem"
-"\"."
+"uautoriseret fjerntilgang, Hvis denne er tom, bruges standardværdien “totem”."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 msgid "Python Console"
@@ -1698,8 +1655,12 @@ msgstr "Python-fejlsøger"
 #. pylint: disable-msg=E1101
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
-msgstr "Du kan tilgå Totem.Objekt'et med \"totem_object\" : \\n%s"
+msgid ""
+"You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Du kan tilgå Totem.Objekt'et med “totem_object” : \\n"
+"%s"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Totem Python Console"
@@ -1714,7 +1675,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Efter du har trykket OK, ventes indtil du forbinder til Totem med winpdb "
 "eller rpdb2. Hvis du ikke har indstillet en fejlsøgeradgangskode i DConf, "
-"vil standardadgangskoden blive benyttet (\"totem\")."
+"vil standardadgangskoden blive benyttet (“totem”)."
 
 #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 msgid "Recent files"
@@ -1832,7 +1793,7 @@ msgstr "Opretter galleri …"
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 #, c-format
 msgid "Saving gallery as “%s”"
-msgstr "Gemmer galleri som \"%s\""
+msgstr "Gemmer galleri som “%s”"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
@@ -1858,7 +1819,7 @@ msgstr "Spring til"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
 msgid "Provides the “Skip to” dialog"
-msgstr "Giver \"Spring til\"-dialogen"
+msgstr "Giver “Spring til”-dialogen"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 msgid "_Skip to:"
@@ -1948,6 +1909,40 @@ msgstr "Udvidelsesmodul til Zeitgeist"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 
+#~ # Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt...
+#~ msgid "Play movies"
+#~ msgstr "Afspil film"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+#~ "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+#~ "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+#~ "highlights from a number of web sites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Videoer, også kendt som Totem, er den officielle filmafspiller for "
+#~ "GNOME-skrivebordsmiljøet. Den indeholder en søgbar liste af lokale videoer "
+#~ "og dvd'er, samt lokale netværksdelinger (som bruger UPnP/DLNA) og "
+#~ "video-højdepunkter fra en række af websider."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+#~ "support for recording DVDs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Totem inkluderer yderligere funktionalitet såsom: hentning af undertekster, "
+#~ "og understøttelse for at optage dvd'er."
+
+#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+#~ msgstr "Videominiaturegenerator til filhåndteringen"
+
+#~ msgid "Files properties tab"
+#~ msgstr "Filers egenskabsfaneblad"
+
+#~ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+#~ msgstr "Video;Film;Klip;Serie;Afspiller;Dvd;Tv;Disk;"
+
+#~ msgid "Audio Preview"
+#~ msgstr "Forhåndsafspilning af lyd"
+
 #~ msgid "Plugins..."
 #~ msgstr "Udvidelsesmoduler …"
 
@@ -1962,7 +1957,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Ingen URI at afspille"
 
 #~ msgid "_Open with \"%s\""
-#~ msgstr "_Åbn med \"%s\""
+#~ msgstr "_Åbn med “%s”"
 
 #~ msgid "Totem Movie Player"
 #~ msgstr "Totem - filmafspiller"
@@ -1975,8 +1970,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 
 #~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu "
-#~ "afslutte."
+#~ "Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu afslutte."
 
 #~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 #~ msgstr "Vis visuelle effekter når der ikke afspilles en video"
@@ -2012,12 +2006,10 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Visualiserings_størrelse:"
 
 #~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mozilla-udvidelsesmodul (Firefox) til at se film inden i din browser"
+#~ msgstr "Mozilla-udvidelsesmodul (Firefox) til at se film inden i din browser"
 
 #~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hjælpeprogram til videoegenskaber på kommandolinjen (til indeksering)"
+#~ msgstr "Hjælpeprogram til videoegenskaber på kommandolinjen (til indeksering)"
 
 #~ msgid "Play / P_ause"
 #~ msgstr "Afspil / p_ause"
@@ -2137,7 +2129,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgid "All Supported Files"
 #~ msgstr "Alle understøttede filer"
 
-# Denne streng synes at blive brugt når man gemmer en afspilningsliste. Meningen er at 
afspilningsliste-formatet bestemmes af den extension brugeren skriver, hvorfor det må være korrekt at skrive 
"ved hjælp af fil-endelse" som oversættelse
+#~ # Denne streng synes at blive brugt når man gemmer en afspilningsliste. Meningen er at 
afspilningsliste-formatet bestemmes af den extension brugeren skriver, hvorfor det må være korrekt at skrive 
"ved hjælp af fil-endelse" som oversættelse
 #~ msgid "By Extension"
 #~ msgstr "Ved hjælp af fil-endelse"
 
@@ -2148,13 +2140,13 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Fil-endelser"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for "
+#~ "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 #~ "choose a file format from the list below."
 #~ msgstr ""
-#~ "Programmet kunne ikke finde ud af, hvilket filformat du vil bruge til \"%s"
-#~ "\". Sikr dig venligst, at du bruger en kendt filendelse for denne fil, "
-#~ "eller vælg manuelt et filformat fra listen herunder."
+#~ "Programmet kunne ikke finde ud af, hvilket filformat du vil bruge til “%s”. "
+#~ "Sikr dig venligst, at du bruger en kendt filendelse for denne fil, eller "
+#~ "vælg manuelt et filformat fra listen herunder."
 
 #~ msgid "File format not recognized"
 #~ msgstr "Filformatet genkendes ikke"
@@ -2174,7 +2166,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgid "_Rotate Clockwise"
 #~ msgstr "_Rotér med uret"
 
-# Er det rigtigt noteret?
+#~ # Er det rigtigt noteret?
 #~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 #~ msgstr "Rotér _mod uret"
 
@@ -2209,8 +2201,8 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Ændr størrelsen af lærredet automatisk ved filåbninger"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
-#~ "or closing them"
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+#~ "closing them"
 #~ msgstr ""
 #~ "Hvorvidt positionen i de afspillede lyd-/videofiler skal huskes, når de "
 #~ "sættes på pause eller lukkes"
@@ -2298,7 +2290,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Kopiér (S)VCD'en, der afspilles nu"
 
 #~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
-#~ msgstr "URI \"%s\" er ikke understøttet."
+#~ msgstr "URI “%s” er ikke understøttet."
 
 #~ msgid "Browse"
 #~ msgstr "Gennemse"
@@ -2394,8 +2386,8 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Angiv blandingstilstanden"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
-#~ "over the network."
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
+#~ "the network."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tilnærmet hastighed af netværksforbindelsen, der bruges til at vælge "
 #~ "mediekvalitet over netværket."
@@ -2404,27 +2396,27 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Hastighed af netværksforbindelse"
 
 #~ msgid "Play Image '%s'"
-#~ msgstr "Afspil aftryk \"%s\""
+#~ msgstr "Afspil aftryk “%s”"
 
 #~ msgid "device%d"
 #~ msgstr "enhed%d"
 
 #~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "Afspil disk \"%s\""
+#~ msgstr "Afspil disk “%s”"
 
 #~ msgid "Movie Player using %s"
 #~ msgstr "Filmafspiller med %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
+#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
+#~ "it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Totem kunne ikke afspille dette medie (%s), selvom et modul er "
-#~ "tilgængeligt til at håndtere det."
+#~ "Totem kunne ikke afspille dette medie (%s), selvom et modul er tilgængeligt "
+#~ "til at håndtere det."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
-#~ "is correctly configured."
+#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
+#~ "correctly configured."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kontrollér at disken sidder i drevet og at det er korrekt konfigureret."
 
@@ -2435,29 +2427,28 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 #~ "this media."
 #~ msgstr ""
-#~ "Installér de nødvendige moduler og genstart Totem hvis du vil afspille "
-#~ "denne type."
+#~ "Installér de nødvendige moduler og genstart Totem hvis du vil afspille denne "
+#~ "type."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 #~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
 #~ msgstr ""
-#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de "
-#~ "nødvendige udvidelsesmoduler til at læse dem fra disken."
+#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de nødvendige "
+#~ "udvidelsesmoduler til at læse dem fra disken."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 #~ "appropriate plugins to handle it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de "
-#~ "nødvendige udvidelsesmoduler til at håndtere den."
+#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de nødvendige "
+#~ "udvidelsesmoduler til at håndtere den."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+#~ msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 #~ msgstr ""
 #~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), fordi den ikke understøttes."
 
-# ???
+#~ # ???
 #~ msgid "Please insert another disc to play back."
 #~ msgstr "Indsæt venligst en ny disk for at afspille."
 
@@ -2467,8 +2458,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 #~ msgstr "Totem understøtter ikke afspilning af lyd-cd'er"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+#~ msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 #~ msgstr ""
 #~ "Overvej venligst at bruge en musikafspiller eller en cd-udpakker til at "
 #~ "afspille denne cd"
@@ -2477,11 +2467,11 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "%d %%"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
+#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
+#~ "in the Multimedia Systems Selector."
 #~ msgstr ""
-#~ "Den forespurgte lyd-uddata blev ikke fundet. Vælg venligst en anden lyd-"
-#~ "uddata i multimediesystems-vælgeren."
+#~ "Den forespurgte lyd-uddata blev ikke fundet. Vælg venligst en anden "
+#~ "lyd-uddata i multimediesystems-vælgeren."
 
 #~ msgid "Location not found."
 #~ msgstr "Sted ikke fundet."
@@ -2507,11 +2497,11 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Fejl ved søgning efter videoer"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
-#~ "are running the latest version of libgdata."
+#~ "The response from the server could not be understood. Please check you are "
+#~ "running the latest version of libgdata."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke forstå svaret fra serveren. Kontrollér venligst, at du kører "
-#~ "den nyeste version af libgdata."
+#~ "Kunne ikke forstå svaret fra serveren. Kontrollér venligst, at du kører den "
+#~ "nyeste version af libgdata."
 
 #~ msgid "Fetching search results…"
 #~ msgstr "Henter søgeresultater …"
@@ -2529,11 +2519,11 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Videoformat understøttes ikke"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
-#~ "you like to open it in your web browser instead?"
+#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
+#~ "like to open it in your web browser instead?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Denne video er ikke tilgængelig i et format som Totem understøtter. Vil "
-#~ "du åbne den i din webbrowser i stedet?"
+#~ "Denne video er ikke tilgængelig i et format som Totem understøtter. Vil du "
+#~ "åbne den i din webbrowser i stedet?"
 
 #~ msgid "0 frames per second"
 #~ msgstr "0 billeder pr. sekund"
@@ -2559,8 +2549,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ "\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Afspilning af denne film kræver følgende afkodere som ikke er "
-#~ "installeret:\n"
+#~ "Afspilning af denne film kræver følgende afkodere som ikke er installeret:\n"
 #~ "\n"
 #~ "%s"
 
@@ -2571,8 +2560,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Den installerede version af GStreamer er for gammel."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
-#~ "Jamendo."
+#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lyt til den store samling af musik på Jamendo under Create Commons-licens."
 
@@ -2625,7 +2613,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgid "%M:%S"
 #~ msgstr "%M:%S"
 
-# Jamendo understøtter ikke dansk, men foretager en redirect til den engelske side, så vi kan ligeså godt 
skrive den rigtige sprogkode med det samme
+#~ # Jamendo understøtter ikke dansk, men foretager en redirect til den engelske side, så vi kan ligeså godt 
skrive den rigtige sprogkode med det samme
 #~ msgid "en"
 #~ msgstr "da"
 
@@ -2638,8 +2626,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgid ""
 #~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
 #~ msgstr ""
-#~ "Antallet af Jamedo-søgeresultater, der skal vises i hver side af "
-#~ "resultater."
+#~ "Antallet af Jamedo-søgeresultater, der skal vises i hver side af resultater."
 
 #~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
 #~ msgstr "Det foretrukne lydformat, hvori der skal hentes spor fra Jamendo."
@@ -2673,7 +2660,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgid "Search for local videos using Tracker"
 #~ msgstr "Søg efter lokale videoer med Tracker"
 
-# Oversættelsen kan meget vel være forkert afhængigt af kontekst
+#~ # Oversættelsen kan meget vel være forkert afhængigt af kontekst
 #~ msgid "Browser Plugin using %s"
 #~ msgstr "Browser-udvidelsesmodul med %s"
 
@@ -2718,7 +2705,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Maksimal mængde af data som skal afkodes før visning (i sekunder)"
 
 #~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne URL \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne URL “%s”: %s"
 
 #~ msgid "Default browser not configured"
 #~ msgstr "Standardbrowseren er ikke indstillet"
@@ -2736,7 +2723,7 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "DVB-adapter %u"
 
 #~ msgid "Watch TV on '%s'"
-#~ msgstr "Se TV på \"%s\""
+#~ msgstr "Se TV på “%s”"
 
 #~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
 #~ msgstr "Sæt højde-/breddeforholdet til 16:9"
@@ -2745,8 +2732,8 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
 #~ "supported."
 #~ msgstr ""
-#~ "Totem kan ikke afspille TV, da ingen TV-adaptere er tilsluttet eller "
-#~ "fordi de ikke understøttes."
+#~ "Totem kan ikke afspille TV, da ingen TV-adaptere er tilsluttet eller fordi "
+#~ "de ikke understøttes."
 
 #~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
 #~ msgstr "Indsæt venligst en understøttet TV-adapter."
@@ -2797,11 +2784,11 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Ukendt filtype."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
-#~ "when Totem is restarted."
+#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
+#~ "Totem is restarted."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ændringen af denne indstilling træder først i kraft for den næste film "
-#~ "eller når Totem bliver genstartet."
+#~ "Ændringen af denne indstilling træder først i kraft for den næste film eller "
+#~ "når Totem bliver genstartet."
 
 #~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
 #~ msgstr "%d:%02d:%02d"
@@ -2870,7 +2857,9 @@ msgstr "Et udvidelsesmodul, der sender hændelser til Zeitgeist"
 #~ msgstr "Kunne ikke skrive fortolker: %s"
 
 #~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: %s"
 
 #~ msgid "Totem could not eject the optical media."
 #~ msgstr "Totem kunne ikke skubbe det optiske medium ud."
+
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]