[polari] Update Brazilian Portuguese translation



commit 76417a0dfe2eab3257d71048b1cb17916c7717fb
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Mon Aug 28 01:18:37 2017 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  248 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 154 insertions(+), 94 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index cec0f76..68ec5aa 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=polari";
 "&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-21 16:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-24 10:42-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-13 21:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-27 22:15-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -26,12 +26,12 @@ msgstr ""
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:170
+#: src/roomStack.js:169
 msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:658
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:758
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "Um cliente de bate-papo através da Internet (IRC) para o GNOME"
 
@@ -133,7 +133,6 @@ msgid "Username to use in identify command"
 msgstr "Nome de usuário para usar no comando de identificação"
 
 #: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49
-#| msgid "Identify username"
 msgid "Identify username supported"
 msgstr "Identificar nome de usuário suportado"
 
@@ -168,8 +167,8 @@ msgstr "Ape_lido"
 msgid "_Real Name"
 msgstr "Nome _real"
 
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:148
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:149
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:84
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -189,7 +188,7 @@ msgstr "_Mudar"
 msgid "Change nickname"
 msgstr "Mudar apelido"
 
-#: data/resources/entry-area.ui:158
+#: data/resources/entry-area.ui:159
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Colar"
 
@@ -215,55 +214,95 @@ msgstr "Mostra a lista de usuário(s)"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:41
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Emoji Picker"
+msgstr "Mostra o seletor de Emoji"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Sai"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:48
+#: data/resources/help-overlay.ui:55
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atalhos do teclado"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:57
+#: data/resources/help-overlay.ui:64
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:61
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room"
 msgstr "Próxima sala"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:68
+#: data/resources/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room"
 msgstr "Sala anterior"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:75
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room with Unread Messages"
 msgstr "Próxima sala com mensagens não lidas"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room with Unread Messages"
 msgstr "Sala anterior com mensagens não lidas"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First Room"
 msgstr "Primeira sala"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Last Room"
 msgstr "Última sala"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First – Ninth Room"
 msgstr "Primeira – Nona sala"
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:249
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
+#| msgid "Polari"
+msgid "Polari Setup"
+msgstr "Configuração do Polari"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:60
+#| msgid "Connected"
+msgid "Not connected"
+msgstr "Não conectado"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
+msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
+msgstr "Por favor, conecte-se à Internet para continuar a configuração."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
+#| msgid "Learn more about Polari"
+msgid "Welcome to Polari"
+msgstr "Bem-vindo ao Polari"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
+msgid ""
+"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
+msgstr ""
+"Polari é uma forma fácil de bater papo usando o IRC. Selecione uma rede para "
+"iniciar."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
+msgid ""
+"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
+"later, by clicking the + button."
+msgstr ""
+"Selecione salas às quais você se conectar. Você pode adicionar mais redes e "
+"salas posteriormente, clicando no botão +."
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:236
 msgid "Join Chat Room"
 msgstr "Entrar na sala de bate-papo"
 
@@ -360,30 +399,36 @@ msgid "Will notify if user appears online."
 msgstr "Notificará se o usuário aparecer conectado."
 
 #: data/resources/user-details.ui:181
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
+#| msgid "End conversation"
+msgid "Start Conversation"
+msgstr "Iniciar conversa"
 
-#: src/application.js:45
+#: src/application.js:47
 msgid "Start Telepathy client"
-msgstr "Iniciar o cliente Telephathy"
+msgstr "Inicia o cliente Telephathy"
+
+#: src/application.js:50
+msgid "Print version and exit"
+msgstr "Exibe a versão e sai"
 
-#: src/application.js:351 src/utils.js:187
+#: src/application.js:380 src/utils.js:185
 msgid "Failed to open link"
-msgstr "Ocorreu falha ao abrir o link"
+msgstr "Falha ao abrir o link"
 
-#: src/application.js:558
+#: src/application.js:657
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "%s removido."
 
-#: src/application.js:657
+#: src/application.js:757
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2016\n"
 "Gustavo Marques<gutodisse gmail com>, 2015.\n"
-"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016."
+"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016.\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2017."
 
-#: src/application.js:663
+#: src/application.js:763
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "Aprenda mais sobre o Polari"
 
@@ -395,62 +440,62 @@ msgstr "Desfazer"
 msgid "New Messages"
 msgstr "Novas mensagens"
 
-#: src/chatView.js:785
+#: src/chatView.js:780
 msgid "Open Link"
 msgstr "Abrir link"
 
-#: src/chatView.js:791
+#: src/chatView.js:786
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Copiar endereço do link"
 
-#: src/chatView.js:967
+#: src/chatView.js:954
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s é conhecido agora como %s"
 
-#: src/chatView.js:972
+#: src/chatView.js:959
 #, javascript-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s desconectou-se"
 
-#: src/chatView.js:980
+#: src/chatView.js:967
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked by %s"
 msgstr "%s foi retirado do canal por %s"
 
-#: src/chatView.js:982
+#: src/chatView.js:969
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked"
 msgstr "%s foi retirado do canal"
 
-#: src/chatView.js:988
+#: src/chatView.js:975
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned by %s"
 msgstr "%s foi banido por %s"
 
-#: src/chatView.js:990
+#: src/chatView.js:977
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned"
 msgstr "%s foi banido"
 
-#: src/chatView.js:995
+#: src/chatView.js:982
 #, javascript-format
 msgid "%s joined"
 msgstr "%s entrou"
 
-#: src/chatView.js:1000
+#: src/chatView.js:987
 #, javascript-format
 msgid "%s left"
 msgstr "%s saiu"
 
-#: src/chatView.js:1095
+#: src/chatView.js:1080
 #, javascript-format
 msgid "%d user joined"
 msgid_plural "%d users joined"
 msgstr[0] "%d usuário entrou"
 msgstr[1] "%d usuários entraram"
 
-#: src/chatView.js:1098
+#: src/chatView.js:1083
 #, javascript-format
 msgid "%d user left"
 msgid_plural "%d users left"
@@ -459,14 +504,14 @@ msgstr[1] "%d usuários saíram"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1165
+#: src/chatView.js:1150
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1170
+#: src/chatView.js:1155
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Ontem, %H∶%M"
@@ -474,7 +519,7 @@ msgstr "Ontem, %H∶%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1175
+#: src/chatView.js:1160
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -483,7 +528,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1181
+#: src/chatView.js:1166
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d de %B, %H∶%M"
@@ -492,21 +537,21 @@ msgstr "%d de %B, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1187
+#: src/chatView.js:1172
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1192
+#: src/chatView.js:1177
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1197
+#: src/chatView.js:1182
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
@@ -514,7 +559,7 @@ msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1202
+#: src/chatView.js:1187
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -523,7 +568,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1208
+#: src/chatView.js:1193
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
@@ -532,7 +577,7 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1214
+#: src/chatView.js:1199
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
@@ -542,12 +587,12 @@ msgid "Already added"
 msgstr "Já adicionado"
 
 #. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:445
+#: src/connections.js:468
 #, javascript-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Propriedades de “%s”"
 
-#: src/connections.js:489
+#: src/connections.js:510
 msgid ""
 "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
 "field is correct."
@@ -555,51 +600,63 @@ msgstr ""
 "Polari foi desconectado devido a um erro de rede. Por favor, verifique se o "
 "campo de endereço está correto."
 
-#: src/entryArea.js:314
+#: src/entryArea.js:338
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
 msgstr[0] "Colar %s linha do texto para o serviço público de colagem?"
 msgstr[1] "Colar %s linhas do texto para o serviço público de colagem?"
 
-#: src/entryArea.js:318
+#: src/entryArea.js:342
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
 msgstr[0] "Enviando %s linha de texto para o serviço público de colagem…"
 msgstr[1] "Enviando %s linhas de texto para o serviço público de colagem…"
 
-#: src/entryArea.js:325
+#: src/entryArea.js:349
 msgid "Upload image to public paste service?"
 msgstr "Enviar imagem para o serviço público de colagem?"
 
-#: src/entryArea.js:326
+#: src/entryArea.js:350
 msgid "Uploading image to public paste service…"
 msgstr "Enviando imagem para o serviço público de colagem…"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:347
+#: src/entryArea.js:371
 #, javascript-format
 msgid "Upload “%s” to public paste service?"
 msgstr "Enviar “%s” para o serviço público de colagem?"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:349
+#: src/entryArea.js:373
 #, javascript-format
 msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
 msgstr "Enviando “%s” para o serviço público de colagem…"
 
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:358
+#: src/entryArea.js:382
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s em #%s"
 
-#: src/entryArea.js:360
+#: src/entryArea.js:384
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Colar de %s"
 
+#: src/initialSetup.js:84
+msgid "_Back"
+msgstr "_Voltar"
+
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Done"
+msgstr "_Concluído"
+
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Next"
+msgstr "_Próximo"
+
 #. commands that would be nice to support:
 #.
 #. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
@@ -688,24 +745,24 @@ msgstr ""
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Uso: %s"
 
-#: src/ircParser.js:94
+#: src/ircParser.js:92
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Comandos conhecidos:"
 
-#: src/ircParser.js:194
+#: src/ircParser.js:191
 #, javascript-format
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Usuários em %s:"
 
-#: src/ircParser.js:280
+#: src/ircParser.js:270
 msgid "No topic set"
 msgstr "Nenhum tópico definido"
 
-#: src/joinDialog.js:250
+#: src/joinDialog.js:237
 msgid "Add Network"
 msgstr "Adicionar rede"
 
-#: src/mainWindow.js:388
+#: src/mainWindow.js:383
 #, javascript-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
@@ -720,67 +777,67 @@ msgstr "Sair da sala de bate-papo"
 msgid "End conversation"
 msgstr "Finalizar conversa"
 
-#: src/roomList.js:227
+#: src/roomList.js:224
 #, javascript-format
 msgid "Network %s has an error"
 msgstr "A rede %s possui um erro"
 
 #. Translators: This is an account name followed by a
 #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:284
+#: src/roomList.js:281
 #, javascript-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/roomList.js:291
+#: src/roomList.js:288
 msgid "Connection Problem"
 msgstr "Problema de conexão"
 
-#: src/roomList.js:307
+#: src/roomList.js:304
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#: src/roomList.js:309
+#: src/roomList.js:306
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Conectando…"
 
-#: src/roomList.js:311 src/userList.js:424
+#: src/roomList.js:308 src/userList.js:422
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: src/roomList.js:313
+#: src/roomList.js:310
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: src/roomList.js:333
+#: src/roomList.js:330
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s in a safe way."
 msgstr "Não foi possível conectar a %s de uma forma segura."
 
-#: src/roomList.js:336
+#: src/roomList.js:333
 #, javascript-format
 msgid "%s requires a password."
 msgstr "%s requer uma senha."
 
-#: src/roomList.js:342
+#: src/roomList.js:339
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
 msgstr "Não foi possível conectar a %s. O servidor está ocupado."
 
-#: src/roomList.js:345
+#: src/roomList.js:342
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s."
 msgstr "Não foi possível conectar a %s."
 
-#: src/roomStack.js:125
+#: src/roomStack.js:124
 msgid "_Save Password"
 msgstr "_Salvar senha"
 
-#: src/roomStack.js:134
+#: src/roomStack.js:133
 msgid "Should the password be saved?"
 msgstr "A senha deveria ser salva?"
 
-#: src/roomStack.js:142 src/telepathyClient.js:583
+#: src/roomStack.js:141 src/telepathyClient.js:577
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -788,80 +845,80 @@ msgstr ""
 "A identificação vai acontecer automaticamente na próxima vez que você se "
 "conectar a %s"
 
-#: src/roomStack.js:173
+#: src/roomStack.js:172
 msgid "Join a room using the + button."
 msgstr "Entre em uma sala usando o botão +."
 
-#: src/telepathyClient.js:406
+#: src/telepathyClient.js:402
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Até logo"
 
 #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
 #. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:582
+#: src/telepathyClient.js:576
 #, javascript-format
 msgid "Save %s password for %s?"
 msgstr "Salvar a senha de %s para %s?"
 
-#: src/telepathyClient.js:586
+#: src/telepathyClient.js:580
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: src/userList.js:239
+#: src/userList.js:237
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "%d segundo atrás"
 msgstr[1] "%d segundos atrás"
 
-#: src/userList.js:244
+#: src/userList.js:242
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d minuto atrás"
 msgstr[1] "%d minutos atrás"
 
-#: src/userList.js:249
+#: src/userList.js:247
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d hora atrás"
 msgstr[1] "%d horas atrás"
 
-#: src/userList.js:254
+#: src/userList.js:252
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dia atrás"
 msgstr[1] "%d dias atrás"
 
-#: src/userList.js:259
+#: src/userList.js:257
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d semana atrás"
 msgstr[1] "%d semanas atrás"
 
-#: src/userList.js:263
+#: src/userList.js:261
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d mês atrás"
 msgstr[1] "%d meses atrás"
 
-#: src/userList.js:420
+#: src/userList.js:418
 msgid "Available in another room."
 msgstr "Disponível em outra sala."
 
-#: src/userList.js:422
+#: src/userList.js:420
 msgid "Online"
 msgstr "Conectado"
 
-#: src/userList.js:571
+#: src/userList.js:569
 msgid "No results"
 msgstr "Sem resultado(s)"
 
-#: src/userList.js:745
+#: src/userList.js:743
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
@@ -884,6 +941,9 @@ msgstr "Senha do servidor Polari para %s"
 msgid "Polari NickServ password for %s"
 msgstr "Senha de NickServ do Polari para %s"
 
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Mensagem"
+
 #~ msgid "Room _Name"
 #~ msgstr "_Nome da sala"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]