[gnome-settings-daemon] Updated Danish translation



commit 3598078910a447ff60977dc4b36f20127dfd7c92
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sat Aug 26 19:16:41 2017 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 1703 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 955 insertions(+), 748 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 8b5d623..eddc63f 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -31,9 +31,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-24 21:09+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2017-08-21 17:49+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-03-02 12:51+0100\n"
 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
@@ -55,9 +55,41 @@ msgstr "Handling for fjernelse af Smartcard"
 msgid ""
 "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
 "get performed when the smartcard used for log in is removed."
-msgstr "Sæt denne til en af \"none\", \"lock-screen\" eller \"force-logout\". Handlingen vil blive udført, 
når det smartcard, der bruges ved login, fjernes."
+msgstr ""
+"Sæt denne til en af “none”, “lock-screen” eller “force-logout”. Handlingen "
+"vil blive udført, når det smartcard, der bruges ved login, fjernes."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File name of the bell sound to be played."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "NumLock state"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "The remembered state of the NumLock LED."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
 "pressed and released."
@@ -65,26 +97,175 @@ msgstr ""
 "Fremhæver den nuværende placering af musemarkøren når Ctrl-tasten trykkes og "
 "slippes."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Double click time"
 msgstr "Dobbeltklik-tid"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Length of a double click in milliseconds."
 msgstr "Længden af et dobbeltklik i millisekunder."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Trækketærskel"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Distance before a drag is started."
 msgstr "Afstand før træk påbegyndes."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
 msgstr "Om tavle-pc'ens orientering er låst, eller om den roteres automatisk."
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Middle button emulation"
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Emulation til midterste musetast"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Single Click"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
+"default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Drag threshold"
+msgid "Motion Threshold"
+msgstr "Trækketærskel"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
+"activated. A value of -1 is the system default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Middle button emulation"
+msgstr "Emulation til midterste musetast"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
+"button click."
+msgstr ""
+"Aktiverer emulation af midterklik på musen ved samtidigt venstre- og "
+"højreklik."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Ventetid mellem tastetryk og markør_flytning:"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Længden af et dobbeltklik i millisekunder."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Deaktivér touchpad når der skrives"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"Sæt denne til “SAND” hvis du kommer til at ramme touchpadden mens du skriver."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "Aktivér vandret rulning"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Sæt denne til “SAND” for at tillade vandret rulning ved samme metode, som "
+"vælges med nøglen scroll_method."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Vælg rullemetoden for touchpad"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#| "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, "
+"“edge-scrolling”, “two-finger-scrolling”."
+msgstr ""
+"Vælg pegepladens rullemetode. Understøttede værdier er: “disabled”, "
+"“edge-scrolling”, “two-finger-scrolling”."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Aktivér museklik med touchpad"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Sæt denne til “SAND” for at muliggøre museklik ved at trykke på touchpadden."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "Slå pegeplade til"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Sæt denne til “SAND” for at aktivere alle pegeplader."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Middle button emulation"
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Emulation til midterste musetast"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Aktivér vandret rulning"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr "Sæt denne til “SAND” for at aktivere alle pegeplader."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr ""
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Wacom stylus absolute mode"
 msgstr "Absolut tilstand for Wacom-pegepen"
@@ -123,8 +304,8 @@ msgid ""
 "Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
 "“ccw” for 90 degree counterclockwise."
 msgstr ""
-"Sæt denne til \"none\", \"cw\" for 90 grader med uret, \"half\" for 180 "
-"grader, og \"ccw\" for 90 grader mod uret."
+"Sæt denne til “none”, “cw” for 90 grader med uret, “half” for 180 grader, og "
+"“ccw” for 90 grader mod uret."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Wacom touch feature"
@@ -263,7 +444,9 @@ msgstr "Om nattelystilstand er slået til"
 msgid ""
 "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
 "has gone down or at present times."
-msgstr "Nattelystilstand ændrer farvetemperaturen for din skærm, når solen er gået ned eller på givne 
tidspunkter."
+msgstr ""
+"Nattelystilstand ændrer farvetemperaturen for din skærm, når solen er gået "
+"ned eller på givne tidspunkter."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Temperature of the display when enabled"
@@ -273,7 +456,10 @@ msgstr "Skærmtemperatur i aktiveret tilstand"
 msgid ""
 "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
 "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
-msgstr "Denne temperatur i Kelvin bruges til at ændre skærmfarvetoner, når nattelystilstand er slået til. 
Højere værdier er mere blålige, mens lavere værdier er mere rødlige."
+msgstr ""
+"Denne temperatur i Kelvin bruges til at ændre skærmfarvetoner, når "
+"nattelystilstand er slået til. Højere værdier er mere blålige, mens lavere "
+"værdier er mere rødlige."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Use the sunrise and sunset"
@@ -283,7 +469,8 @@ msgstr "Brug solopgang og solnedgang"
 msgid ""
 "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
 "location."
-msgstr "Beregn solopgangs- og solnedgangstid automatisk ud fra nuværende position."
+msgstr ""
+"Beregn solopgangs- og solnedgangstid automatisk ud fra nuværende position."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "The start time"
@@ -293,7 +480,9 @@ msgstr "Starttidspunktet"
 msgid ""
 "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
 "hours from midnight."
-msgstr "Når \"night-light-schedule-automatic\" er slået fra, bruges dette starttidspunkt i timer fra midnat."
+msgstr ""
+"Når “night-light-schedule-automatic” er slået fra, bruges dette "
+"starttidspunkt i timer fra midnat."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "The end time"
@@ -303,7 +492,9 @@ msgstr "Sluttidspunkt"
 msgid ""
 "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
 "hours from midnight."
-msgstr "Når \"night-light-schedule-automatic\" er slået fra, bruges dette sluttidspunkt i timer fra midnat."
+msgstr ""
+"Når “night-light-schedule-automatic” er slået fra, bruges dette "
+"sluttidspunkt i timer fra midnat."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "The last detected position"
@@ -314,7 +505,10 @@ msgid ""
 "When location services are available this represents the last detected "
 "location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
 "updated at startup."
-msgstr "Når placeringstjenesterne er tilgængelige, repræsenterer dette den sidst bestemte position. 
Standardværdien er en ugyldig værdi for at sikre, at denne altid opdateres ved opstart."
+msgstr ""
+"Når placeringstjenesterne er tilgængelige, repræsenterer dette den sidst "
+"bestemte position. Standardværdien er en ugyldig værdi for at sikre, at "
+"denne altid opdateres ved opstart."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
@@ -324,7 +518,9 @@ msgstr "Liste af udvidelsesmoduler som har lov til at blive indlæst"
 msgid ""
 "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
 "(default: “all”). This is only evaluated on startup."
-msgstr "En liste af strenge, der repræsenterer de udvidelsesmoduler, der har lov til at blive indlæst (som 
standard: \"all\"). Dette evalueres kun ved opstart."
+msgstr ""
+"En liste af strenge, der repræsenterer de udvidelsesmoduler, der har lov til "
+"at blive indlæst (som standard: “all”). Dette evalueres kun ved opstart."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Mount paths to ignore"
@@ -590,101 +786,187 @@ msgid "Record a short video of the screen"
 msgstr "Optag en kort video af skærmen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Record a short video of the screen"
+msgid "Binding to record a short video of the screen"
+msgstr "Optag en kort video af skærmen"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Start webbrowser"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Binding to launch the web browser."
 msgstr "Binding til at starte webbrowseren."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "Slå skærmforstørrelse til/fra"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Binding to show the screen magnifier"
 msgstr "Binding til at vise skærmforstørrelsesglas"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Toggle screen reader"
 msgstr "Slå skærmoplæser til/fra"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Binding to start the screen reader"
 msgstr "Binding til at starte skærmoplæseren"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "Slå skærmtastatur til/fra"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
 msgstr "Binding til at vise skærmtastaturet"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Forøg tekststørrelse"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Binding to increase the text size"
 msgstr "Binding til at forøge tekststørrelsen"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Formindsk tekststørrelse"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Binding to decrease the text size"
 msgstr "Binding til at formindske tekststørrelsen"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Toggle contrast"
 msgstr "Slå kontrast til/fra"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 msgstr "Binding til at slå kontrast for brugerfladen til og fra"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Magnifier zoom in"
 msgstr "Zoom ind med forstørrelsesglas"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
 msgstr "Binding til at zoome ind med skærmforstørrelse"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "Magnifier zoom out"
 msgstr "Zoom ud med forstørrelsesglas"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
 msgstr "Binding til at zoome ud med skærmforstørrelse"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Maximum length of screen recordings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid ""
+"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
+"unlimited"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Name of the custom binding"
 msgstr "Navn for den tilpassede binding"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Binding"
 msgstr "Binding"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Binding for the custom binding"
 msgstr "Binding for den tilpassede binding"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid "Command"
 msgstr "Kommando"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "Command to run when the binding is invoked"
 msgstr "Kommando der skal køres, når bindingen påkaldes"
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The brightness of the screen when idle"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Sleep timeout computer when on AC"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
+"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Sleep timeout computer when on battery"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
+"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Enable the ALS sensor"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "If the night light mode is enabled"
+msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
+msgstr "Om nattelystilstand er slået til"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Wacom button action type"
+msgid "Power button action"
+msgstr "Handlingstype for Wacom-knap"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
+"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
+"tablets (suspend)."
+msgstr ""
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "On which connections the service is enabled"
 msgstr "De forbindelser som tjenesten er aktiveret for"
@@ -697,32 +979,6 @@ msgstr ""
 "Listen af NetworkManager-forbindelser (repræsenteret ved deres UUID) som "
 "tjenesten er aktiveret og startet for."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "File for default configuration for RandR"
-msgstr "Fil med standardkonfiguration til RandR"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
-"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
-"normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have "
-"such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, "
-"then the file specified by this key will be used instead."
-msgstr "Udvidelsesmodulet XRandR vil kigge efter en standardkonfiguration i filen, der angives ved denne 
nøgle. Dette svarer til ~/.config/monitors.xml, som normalt ligger i brugernes hjemmemapper. Hvis en bruger 
ikke har en sådan fil, eller har en fil der ikke svarer til brugerens skærmopsætning, vil filen angivet ved 
denne nøgle bruges i stedet."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
-msgstr "Om specifikke skærme skal slukkes efter opstart"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch off "
-"the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg behaviour "
-"(extend the desktop in recent versions). The default, “follow-lid”, will "
-"choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether the lid is "
-"(respectively) open or closed."
-msgstr "\"clone\" vil vise det samme på alle skærme, \"dock\" vil slukke for den interne skærm, 
\"do-nothing\" vil bruge standardopførslen for Xorg (at udvide skrivebordet i de seneste versioner). 
Standardværdien, \"follow-lid\", vil vælge mellem \"do-nothing\" og \"dock\", når låget er henholdsvis åbent 
og lukket."
-
 # dansk?
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Antialiasing"
@@ -734,8 +990,8 @@ msgid ""
 "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
 "and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 msgstr ""
-"Typen af udjævning for skrifttyper. Mulige værdier er: \"none\" for ingen "
-"udjævning, \"grayscale\" for standardgråtoneudjævning, og \"rgba\" for "
+"Typen af udjævning for skrifttyper. Mulige værdier er: “none” for ingen "
+"udjævning, “grayscale” for standardgråtoneudjævning, og “rgba” for "
 "underpixeludjævning (kun for LCD-skærme)."
 
 # hinting er svært at oversætte. Font hinting, also known as grid-fitting, is the process of adjusting an 
outline font to make it line up with the grid to which it is being rasterized. At small sizes or without 
antialiasing, hinting is critical for producing a legible image.
@@ -755,7 +1011,18 @@ msgid ""
 "(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
 "rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
 "state of FreeType’s font engines."
-msgstr "Den type af hinting som skal bruges til at rendere skrifttyper. Mulige værdier er: \"none\" for 
ingen hinting og \"slight\" for kun Y-aksen, ligesom Microsofts ClearType, DirectWrite og Adobes proprietære 
skrifttyperenderingsmotor. Ignorerer integreret hinting inden i skrifttypen, og genererer hints-algoritmer. 
Bruges som standard af Ubuntu. Anbefales. Betydningen af \"medium\" og \"full\" afhænger af 
skrifttypeformatet (.ttf, .otf, .pfa/.pdb) og den installerede version af FreeType. De forsøger typisk at 
tilpasse glyffer på både X- og Y-akserne (undtagen for .otf: kun Y) Dette kan føre til forvrængning og/eller 
inkonsistent rendering afhængig af skifttypens kvalitet, skrifttypens format og tilstanden af FreeTypes 
skrifttypemotorer."
+msgstr ""
+"Den type af hinting som skal bruges til at rendere skrifttyper. Mulige "
+"værdier er: “none” for ingen hinting og “slight” for kun Y-aksen, ligesom "
+"Microsofts ClearType, DirectWrite og Adobes proprietære "
+"skrifttyperenderingsmotor. Ignorerer integreret hinting inden i skrifttypen, "
+"og genererer hints-algoritmer. Bruges som standard af Ubuntu. Anbefales. "
+"Betydningen af “medium” og “full” afhænger af skrifttypeformatet (.ttf, "
+".otf, .pfa/.pdb) og den installerede version af FreeType. De forsøger typisk "
+"at tilpasse glyffer på både X- og Y-akserne (undtagen for .otf: kun Y) Dette "
+"kan føre til forvrængning og/eller inkonsistent rendering afhængig af "
+"skifttypens kvalitet, skrifttypens format og tilstanden af FreeTypes "
+"skrifttypemotorer."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "RGBA order"
@@ -768,9 +1035,9 @@ msgid ""
 "“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
 msgstr ""
 "Rækkefølgen af underpixelelementer på en LCD-skærm; bruges kun når "
-"pixeludjævning er sat til \"rgba\". Mulige værdier er: \"rgb\" for rød til "
-"venstre (den mest almindelige), \"bgr\" for blå til venstre, \"vrgb\" for "
-"rød øverst, \"vbgr\" for rød nederst."
+"pixeludjævning er sat til “rgba”. Mulige værdier er: “rgb” for rød til "
+"venstre (den mest almindelige), “bgr” for blå til venstre, “vrgb” for rød "
+"øverst, “vbgr” for rød nederst."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
@@ -797,6 +1064,17 @@ msgstr ""
 "Oftest er disse i forlængelse af betingede eller eksplicit deaktiverede "
 "moduler."
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
+"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
+"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
+msgstr ""
+
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398
 msgid "Slow Keys Turned On"
 msgstr "Langsomme taster slået til"
@@ -882,13 +1160,13 @@ msgstr "Det er nødvendigt at genkalibrere"
 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199
 #, c-format
 msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
-msgstr "Skærmen \"%s\" bør rekalibreres snarest."
+msgstr "Skærmen “%s” bør rekalibreres snarest."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208
 #, c-format
 msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
-msgstr "Printeren \"%s\" bør rekalibreres snarest."
+msgstr "Printeren “%s” bør rekalibreres snarest."
 
 #. TRANSLATORS: this is the application name
 #: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346
@@ -978,30 +1256,30 @@ msgstr ""
 msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 msgstr "Denne computer har kun %s resterende diskplads."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2173
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2138
 msgid "Bluetooth disabled"
 msgstr "Bluetooth deaktiveret"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2176
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2141
 msgid "Bluetooth enabled"
 msgstr "Bluetooth aktiveret"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2180
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2145
 msgid "Airplane mode enabled"
 msgstr "Flytilstand aktiveret"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2183
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2148
 msgid "Airplane mode disabled"
 msgstr "Flytilstand deaktiveret"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2211
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2176
 msgid "Hardware Airplane Mode"
 msgstr "Hardwareflytilstand"
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast
 #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
 #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2271
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2236
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t.webm"
 msgstr "Skærmoptagelse fra %d %t.webm"
@@ -1079,93 +1357,95 @@ msgstr "Dæmp lydstyrke, stille"
 msgid "Quiet Volume Up"
 msgstr "Forøg lydstyrke, stille"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Quiet Volume Down"
+msgid "Precise Volume Down"
+msgstr "Dæmp lydstyrke, stille"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Quiet Volume Up"
+msgid "Precise Volume Up"
+msgstr "Forøg lydstyrke, stille"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Lås skærm"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83
 msgid "Rewind"
 msgstr "Tilbage"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84
 msgid "Forward"
 msgstr "Fremad"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85
 msgid "Repeat"
 msgstr "Gentag"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86
 msgid "Random Play"
 msgstr "Tilfældig rækkefølge"
 
-#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85
 #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87
-msgid "Video Out"
-msgstr "Video ud"
-
-#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89
-msgid "Rotate Screen"
-msgstr "Rotér skærm"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:90
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Orienteringslås"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:96
 msgid "Power Off"
 msgstr "Sluk"
 
 #. the kernel / Xorg names really are like this...
 #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
 msgid "Sleep"
 msgstr "Dvale"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
 msgid "Suspend"
 msgstr "Hvile"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Dvale"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
 msgid "Brightness Up"
 msgstr "Forøg lysstyrke"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103
 msgid "Brightness Down"
 msgstr "Dæmp lysstyrke"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104
 msgid "Keyboard Brightness Up"
 msgstr "Forøg tastaturlysstyrke"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
 msgid "Keyboard Brightness Down"
 msgstr "Dæmp tastaturlysstyrke"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
 msgid "Keyboard Brightness Toggle"
 msgstr "Slå tastaturlysstyrke til/fra"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
 msgid "Battery Status"
 msgstr "Batteristatus"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
 msgid "Toggle Airplane Mode"
 msgstr "Slå flytilstand til/fra"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
 msgid "Toggle Bluetooth"
 msgstr "Slå Bluetooth til/fra"
 
@@ -1207,186 +1487,186 @@ msgstr[0] "minut"
 msgstr[1] "minutter"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:948 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:684
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:781
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:948 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:685
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:782
 msgid "Battery is critically low"
 msgstr "Batteristanden er kritisk lav"
 
 #. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:322
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:323
 msgid "Power"
 msgstr "Strøm"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:354
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:355
 msgid "UPS Discharging"
 msgstr "Nødstrømsforsyning aflades"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:359
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:360
 #, c-format
 msgid "%s of UPS backup power remaining"
 msgstr "%s af nødstrømsforsyningen tilbage"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:362
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:363
 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
 msgstr "Ukendt resterende tid på nødstrøm"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:437
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:438
 msgid "Battery low"
 msgstr "Lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:440
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:441
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "Lavt batterikapacitet på bærbar"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:447
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:448
 #, c-format
 msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
 msgstr "Omkring %s tilbage (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:452
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:453
 msgid "UPS low"
 msgstr "Lavt nødstrømsniveau"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:458
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:459
 #, c-format
 msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 msgstr "Omkring %s af tilbageværende nødstrøm (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:597
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:464
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:598
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "Lavt batteriniveau i musen"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:466
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467
 #, c-format
 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Trådløs mus har lavt batteriniveau (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:605
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:471
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:606
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "Tastaturet har lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:473
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474
 #, c-format
 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Trådløst tastatur har lavt batteriniveau (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:614
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:478
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:615
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "Håndholdt enhed har lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:480
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481
 #, c-format
 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Håndholdt enhed har lavt batteriniveau (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:485
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:625
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:634
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "Mobiltelefon har lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:487
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Mobiltelefon har lavt batteriniveau (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:491
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:492
 msgid "Media player battery low"
 msgstr "Medieafspiller har lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:494
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495
 #, c-format
 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Medieafspiller har lavt batteriniveau (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:642
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:499
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:643
 msgid "Tablet battery low"
 msgstr "Tavle-pc'en har lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:501
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502
 #, c-format
 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Tavle-pc'en har lavt batteriniveau (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:505
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:651
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:506
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:652
 msgid "Attached computer battery low"
 msgstr "Den tilsluttede computer har lavt batteriniveau"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:508
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:509
 #, c-format
 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Den tilsluttede computer har lavt batteriniveau (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:529
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:530
 msgid "Battery is low"
 msgstr "Batteristanden er lav"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:562
 msgid "Battery critically low"
 msgstr "Batteristanden er kritisk lav"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:564
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:711
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:565
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:712
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "Den bærbares batteristand er kritisk lav"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:573
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:574
 #, c-format
 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 msgstr "Computeren vil gå i dvale, hvis du ikke meget snart slutter den til."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:577
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:578
 #, c-format
 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 msgstr "Computeren vil lukke ned, hvis du ikke meget snart slutter den til."
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:585
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:736
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:586
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:737
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "Nødstrømsforsyning kritisk lav"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:591
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:592
 #, c-format
 msgid ""
 "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
@@ -1396,7 +1676,7 @@ msgstr ""
 "computer igen for at undgå at miste data."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:600
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:601
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1406,17 +1686,17 @@ msgstr ""
 "med at virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:608
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 "functioning if not charged."
 msgstr ""
-"Trådløst tastatur har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Det vil snart holde "
-"op med at virke, hvis det ikke bliver opladet."
+"Trådløst tastatur har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Det vil snart "
+"holde op med at virke, hvis det ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:617
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:618
 #, c-format
 msgid ""
 "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
@@ -1426,7 +1706,7 @@ msgstr ""
 "op med at virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:627
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:628
 #, c-format
 msgid ""
 "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1436,7 +1716,7 @@ msgstr ""
 "med at virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:636
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:637
 #, c-format
 msgid ""
 "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1446,7 +1726,7 @@ msgstr ""
 "med at virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:645
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:646
 #, c-format
 msgid ""
 "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
@@ -1456,7 +1736,7 @@ msgstr ""
 "med at virke, hvis den ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:654
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:655
 #, c-format
 msgid ""
 "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
@@ -1466,7 +1746,7 @@ msgstr ""
 "lukke ned, hvis den ikke bliver opladet."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:719
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:720
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
@@ -1475,7 +1755,7 @@ msgstr ""
 "i dvale."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:724
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:725
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "shutdown."
@@ -1484,7 +1764,7 @@ msgstr ""
 "lukke ned."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:744
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:745
 msgid ""
 "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
@@ -1492,50 +1772,52 @@ msgstr ""
 "snart gå i dvale."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:749
-msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:750
+msgid ""
+"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr ""
 "Nødstrømsforsyningen er under det kritiske niveau, og denne computer vil "
 "snart lukke ned."
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1256
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251
 msgid "Lid has been opened"
 msgstr "Låget er blevet åbnet"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1294
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1289
 msgid "Lid has been closed"
 msgstr "Låget er blevet lukket"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1845
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1882
 msgid "On battery power"
 msgstr "På batteristrøm"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1850
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1887
 msgid "On AC power"
 msgstr "På netstrøm"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2038
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2079
 msgid "Automatic logout"
 msgstr "Automatisk udlogning"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2038
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2079
 msgid "You will soon log out because of inactivity."
 msgstr "Du vil snart blive logget ud på grund af inaktivitet."
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2043
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2084
 msgid "Automatic suspend"
 msgstr "Automatisk hvile"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2043
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2048
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2084
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2089
 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
-msgstr "Computeren vil gå i hviletilstand meget snart på grund af inaktivitet."
+msgstr ""
+"Computeren vil gå i hviletilstand meget snart på grund af inaktivitet."
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2048
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2089
 msgid "Automatic hibernation"
 msgstr "Automatisk dvale"
 
@@ -1578,219 +1860,219 @@ msgid "No driver for this printer."
 msgstr "Der er ingen driver til denne printer."
 
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:274
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:752
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:842
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:885
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:270
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:838
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:881
 msgid "Printers"
 msgstr "Printere"
 
 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346
 #, c-format
 msgid "Printer “%s” is low on toner."
-msgstr "Printeren \"%s\" har et lavt tonerniveau."
+msgstr "Printeren “%s” har et lavt tonerniveau."
 
 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350
 #, c-format
 msgid "Printer “%s” has no toner left."
-msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for toner."
+msgstr "Printeren “%s” er løbet tør for toner."
 
 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in 
system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
 #, c-format
 msgid "Printer “%s” may not be connected."
-msgstr "Printeren \"%s\" er måske ikke tilsluttet."
+msgstr "Printeren “%s” er måske ikke tilsluttet."
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer “%s”."
-msgstr "Kabinettet er åbent på printeren \"%s\"."
+msgstr "Kabinettet er åbent på printeren “%s”."
 
 #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362
 #, c-format
 msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
-msgstr "Printeren \"%s\" mangler et printfilter."
+msgstr "Printeren “%s” mangler et printfilter."
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer “%s”."
-msgstr "Lågen står åben på printeren \"%s\"."
+msgstr "Lågen står åben på printeren “%s”."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
 #, c-format
 msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
-msgstr "Printeren \"%s\" har lav forsyning af en type farve."
+msgstr "Printeren “%s” har lav forsyning af en type farve."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375
 #, c-format
 msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
-msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for en type farve."
+msgstr "Printeren “%s” er løbet tør for en type farve."
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379
 #, c-format
 msgid "Printer “%s” is low on paper."
-msgstr "Printeren \"%s\" har kun lidt papir tilbage."
+msgstr "Printeren “%s” har kun lidt papir tilbage."
 
 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
 #, c-format
 msgid "Printer “%s” is out of paper."
-msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for papir."
+msgstr "Printeren “%s” er løbet tør for papir."
 
 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
 #, c-format
 msgid "Printer “%s” is currently off-line."
-msgstr "Printeren \"%s\" er offline."
+msgstr "Printeren “%s” er offline."
 
 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer “%s”."
-msgstr "Der er et problem med printeren \"%s\"."
+msgstr "Der er et problem med printeren “%s”."
 
 # Oversættelsen her er nu i bedre stand end system-config-printer, evt. kan vi kopiere nogle stykker over
 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439
 msgid "Toner low"
 msgstr "Lavt tonerniveau"
 
 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:445
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:441
 msgid "Toner empty"
 msgstr "Løbet tør for toner"
 
 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in 
system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
 msgid "Not connected?"
 msgstr "Ikke tilsluttet?"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:445
 msgid "Cover open"
 msgstr "Kabinet åbent"
 
 #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:451
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
 msgid "Printer configuration error"
 msgstr "Fejl i printeropsætning"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:453
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449
 msgid "Door open"
 msgstr "Låge åben"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:451
 msgid "Marker supply low"
 msgstr "Farveniveau for marker er lavt"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:453
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Løbet tør for markerfarve"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455
 msgid "Paper low"
 msgstr "Lav papirforsyning"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:461
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Løbet tør for papir"
 
 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:463
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459
 msgid "Printer off-line"
 msgstr "Printer er afkoblet"
 
 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 #. Translators: This is a title of an error notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:828
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:461
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:824
 msgid "Printer error"
 msgstr "Printerfejl"
 
 #. Translators: New printer has been added
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:513
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:509
 msgid "Printer added"
 msgstr "Printer tilføjet"
 
 #. Translators: A print job has been stopped
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:568
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:564
 msgctxt "print job state"
 msgid "Printing stopped"
 msgstr "Udskrift standset"
 
 #. Translators: "print-job xy" on a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:550
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:562
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:570
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:578
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:586
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:594
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:534
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:540
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:558
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:574
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:582
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:590
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603
 #, c-format
 msgctxt "print job"
 msgid "“%s” on %s"
-msgstr "\"%s\" på %s"
+msgstr "“%s” på %s"
 
 #. Translators: A print job has been canceled
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:576
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:572
 msgctxt "print job state"
 msgid "Printing canceled"
 msgstr "Udskrift annulleret"
 
 #. Translators: A print job has been aborted
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:542
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:584
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:580
 msgctxt "print job state"
 msgid "Printing aborted"
 msgstr "Udskrift afbrudt"
 
 #. Translators: A print job has been completed
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:548
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:592
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:588
 msgctxt "print job state"
 msgid "Printing completed"
 msgstr "Udskrift fuldført"
 
 #. Translators: A job is printing
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:560
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:556
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601
 msgctxt "print job state"
 msgid "Printing"
 msgstr "Udskriver"
 
 #. Translators: This is a title of a report notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:822
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:818
 msgid "Printer report"
 msgstr "Printerrapport"
 
 #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:825
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:821
 msgid "Printer warning"
 msgstr "Printeradvarsel"
 
 #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:835
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:831
 #, c-format
 msgid "Printer “%s”: “%s”."
-msgstr "Printer \"%s\": \"%s\"."
+msgstr "Printer “%s”: “%s”."
 
 # eller skal det være "blev"?
 #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224
@@ -1822,10 +2104,46 @@ msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
 msgstr ""
 "Der kræves godkendelse for at ændre OLED-billedet for en Wacom-tavle-pc"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:968
-#, c-format
-msgid "Could not refresh the screen information: %s"
-msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
+#~ msgid "File for default configuration for RandR"
+#~ msgstr "Fil med standardkonfiguration til RandR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+#~ "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+#~ "normally gets stored in users’ home directories. If a user does not have "
+#~ "such a file, or has one that does not match the user’s setup of monitors, "
+#~ "then the file specified by this key will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Udvidelsesmodulet XRandR vil kigge efter en standardkonfiguration i filen, "
+#~ "der angives ved denne nøgle. Dette svarer til ~/.config/monitors.xml, som "
+#~ "normalt ligger i brugernes hjemmemapper. Hvis en bruger ikke har en sådan "
+#~ "fil, eller har en fil der ikke svarer til brugerens skærmopsætning, vil "
+#~ "filen angivet ved denne nøgle bruges i stedet."
+
+#~ msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
+#~ msgstr "Om specifikke skærme skal slukkes efter opstart"
+
+#~ msgid ""
+#~ "“clone” will display the same thing on all monitors, “dock” will switch off "
+#~ "the internal monitor, “do-nothing” will use the default Xorg behaviour "
+#~ "(extend the desktop in recent versions). The default, “follow-lid”, will "
+#~ "choose between “do-nothing” and “dock” depending on whether the lid is "
+#~ "(respectively) open or closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "“clone” vil vise det samme på alle skærme, “dock” vil slukke for den interne "
+#~ "skærm, “do-nothing” vil bruge standardopførslen for Xorg (at udvide "
+#~ "skrivebordet i de seneste versioner). Standardværdien, “follow-lid”, vil "
+#~ "vælge mellem “do-nothing” og “dock”, når låget er henholdsvis åbent og "
+#~ "lukket."
+
+#~ msgid "Video Out"
+#~ msgstr "Video ud"
+
+#~ msgid "Rotate Screen"
+#~ msgstr "Rotér skærm"
+
+#~ msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 
 #~ msgctxt "Wacom action-type"
 #~ msgid "None"
@@ -1839,12 +2157,12 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid "Switch Monitor"
 #~ msgstr "Skift skærm"
 
-# ?????
+#~ # ?????
 #~ msgctxt "Wacom action-type"
 #~ msgid "Show On-Screen Help"
 #~ msgstr "Vis hjælp på skærmen"
 
-# ?????
+#~ # ?????
 #~ msgctxt "Action type"
 #~ msgid "Show On-Screen Help"
 #~ msgstr "Vis hjælp på skærmen"
@@ -1915,7 +2233,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Ny genvej …"
 
 #~ msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
-#~ msgstr "\"%s\"-tavle-pc'en vil måske ikke virke som forventet."
+#~ msgstr "“%s”-tavle-pc'en vil måske ikke virke som forventet."
 
 #~ msgid "Unknown Tablet Connected"
 #~ msgstr "Ukendt tavle-pc tilsluttet"
@@ -1952,15 +2270,13 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid "Activation of this plugin"
 #~ msgstr "Aktivering af dette udvidelsesmodul"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+#~ msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
 #~ msgstr "Om dette udvidelsesmodul skal aktiveres af gnome-settings-daemon"
 
 #~ msgid "Priority to use for this plugin"
 #~ msgstr "Prioriteten for dette udvidelsesmodul"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+#~ msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
 #~ msgstr ""
 #~ "Prioriteten for dette udvidelsesmodul i gnome-settings-daemons opstartskø"
 
@@ -2010,11 +2326,11 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Rengøring"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and "
-#~ "warns about low disk space"
+#~ "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
+#~ "about low disk space"
 #~ msgstr ""
-#~ "Rydder automatisk miniaturer og andre midlertidige filer, og advarer om "
-#~ "lav diskplads"
+#~ "Rydder automatisk miniaturer og andre midlertidige filer, og advarer om lav "
+#~ "diskplads"
 
 #~ msgid "Keyboard"
 #~ msgstr "Tastatur"
@@ -2058,7 +2374,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid "Screensaver Proxy"
 #~ msgstr "Pauseskærmsproxy"
 
-# ????  Nå, det er en gconf-ting...
+#~ # ????  Nå, det er en gconf-ting...
 #~ msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
 #~ msgstr "Hindring for gnome-session for Proxy-FreeDesktop-pauseskærm"
 
@@ -2093,35 +2409,33 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Håndtér indstillinger for X"
 
 #~ msgid "Device hotplug custom command"
-#~ msgstr "Brugerdefineret kommando ved enhedstilføjelse (\"hotplugging\")"
+#~ msgstr "Brugerdefineret kommando ved enhedstilføjelse (“hotplugging”)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
-#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
-#~ "daemon."
+#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kommando, der skal køres når en enhed tilføjes eller fjernes. En "
-#~ "afslutningskode på 1 betyder, at enheden ikke vil blive håndteret "
-#~ "yderligere af gnome-settings-daemon."
+#~ "afslutningskode på 1 betyder, at enheden ikke vil blive håndteret yderligere "
+#~ "af gnome-settings-daemon."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
-#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
-#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and "
+#~ "\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hinting-metode der bruges til skrifttyper. Mulige værdier er: \"none\" "
-#~ "for ingen hinting, \"slight\" for basal, \"medium\" for moderat og \"full"
-#~ "\" for maksimal hinting (kan forårsage forvrængning af bogstavformer)."
+#~ "Hinting-metode der bruges til skrifttyper. Mulige værdier er: “none” for "
+#~ "ingen hinting, “slight” for basal, “medium” for moderat og “full” for "
+#~ "maksimal hinting (kan forårsage forvrængning af bogstavformer)."
 
 #~ msgid "Wacom last calibrated resolution"
 #~ msgstr "Sidst kalibrerede opløsning for Wacom"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
-#~ "needed."
+#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indeholder den sidst kalibrerede opløsning for at hjælpe med at se, om "
-#~ "det er nødvendigt at kalibrere."
+#~ "Indeholder den sidst kalibrerede opløsning for at hjælpe med at se, om det "
+#~ "er nødvendigt at kalibrere."
 
 #~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
 #~ msgstr "Vis ikke nogen advarsler igen for dette filsystem"
@@ -2130,36 +2444,36 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Vis ikke nogen advarsler igen"
 
 #~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
-#~ msgstr "Diskenheden \"%s\" har kun %s resterende diskplads."
+#~ msgstr "Diskenheden “%s” har kun %s resterende diskplads."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
-#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+#~ "or files, or moving files to another disk or partition."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan frigøre diskplads ved at tømme papirkurven, ved at fjerne "
-#~ "ubenyttede programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en anden "
-#~ "disk eller partition."
+#~ "Du kan frigøre diskplads ved at tømme papirkurven, ved at fjerne ubenyttede "
+#~ "programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en anden disk eller "
+#~ "partition."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 #~ "moving files to another disk or partition."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan frigøre plads ved at fjerne ubenyttede programmer eller filer, "
-#~ "eller ved at flytte filer til en anden disk eller partition."
+#~ "Du kan frigøre plads ved at fjerne ubenyttede programmer eller filer, eller "
+#~ "ved at flytte filer til en anden disk eller partition."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
-#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+#~ "or files, or moving files to an external disk."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan frigøre plads ved at tømme papirkurven, fjerne ubenyttede "
-#~ "programmer eller filer, eller ved at flytte filer til en ekstern disk."
+#~ "Du kan frigøre plads ved at tømme papirkurven, fjerne ubenyttede programmer "
+#~ "eller filer, eller ved at flytte filer til en ekstern disk."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
 #~ "moving files to an external disk."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan frigøre plads ved at fjerne ubrugte programmer eller filer, eller "
-#~ "ved at flytte filer til en ekstern disk."
+#~ "Du kan frigøre plads ved at fjerne ubrugte programmer eller filer, eller ved "
+#~ "at flytte filer til en ekstern disk."
 
 #~ msgid "Examine…"
 #~ msgstr "Undersøg …"
@@ -2176,72 +2490,15 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid "Calibrate"
 #~ msgstr "Kalibrér"
 
-#~ msgid "Disable touchpad while typing"
-#~ msgstr "Deaktivér touchpad når der skrives"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
-#~ "touchpad while typing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne til \"SAND\" hvis du kommer til at ramme touchpadden mens du "
-#~ "skriver."
-
-#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
-#~ msgstr "Aktivér vandret rulning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
-#~ "selected with the scroll_method key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne til \"SAND\" for at tillade vandret rulning ved samme metode, "
-#~ "som vælges med nøglen scroll_method."
-
-#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
-#~ msgstr "Vælg rullemetoden for touchpad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
-#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vælg pegepladens rullemetode. Understøttede værdier er: \"disabled\", "
-#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
-
-#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
-#~ msgstr "Aktivér museklik med touchpad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
-#~ "touchpad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne til \"SAND\" for at muliggøre museklik ved at trykke på "
-#~ "touchpadden."
-
-#~ msgid "Enable touchpad"
-#~ msgstr "Slå pegeplade til"
-
-#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
-#~ msgstr "Sæt denne til \"SAND\" for at aktivere alle pegeplader."
-
-#~ msgid "Middle button emulation"
-#~ msgstr "Emulation til midterste musetast"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
-#~ "button click."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktiverer emulation af midterklik på musen ved samtidigt venstre- og "
-#~ "højreklik."
-
 #~ msgid "Wacom display mapping"
 #~ msgstr "Wacom-skærmafbildning"
 
 #~ msgid ""
-#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
-#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
+#~ "product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 #~ msgstr ""
 #~ "EDID-information af skærm som tavle-pc'en skal afbildes til. Skal være af "
-#~ "formatet [forhandler, produkt, serie]. [\"\", \"\", \"\"] slå afbildning "
-#~ "fra."
+#~ "formatet [forhandler, produkt, serie]. [\"\", \"\", \"\"] slå afbildning fra."
 
 #~ msgid "Cursor"
 #~ msgstr "Markør"
@@ -2253,38 +2510,34 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Brug mobile bredbåndsforbindelser"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
-#~ "updates."
+#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
 #~ msgstr ""
 #~ "Brug mobile bredbåndsforbindelser såsom GSM og CDMA til at tjekke efter "
 #~ "opdateringer."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically download updates in the background without confirmation"
+#~ msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
 #~ msgstr "Hent automatisk opdateringer i baggrunden uden bekræftelse"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
-#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
-#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
+#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
+#~ "mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hent automatisk opdateringer i baggrunden uden bekræftelse. Opdateringer "
-#~ "hentes automatisk, når der bruges trådet netværksforbindelse, eller når "
-#~ "der bruges mobilt bredbånd og indstillingen \"connection-use-mobile\" er "
-#~ "slået til."
+#~ "hentes automatisk, når der bruges trådet netværksforbindelse, eller når der "
+#~ "bruges mobilt bredbånd og indstillingen “connection-use-mobile” er slået til."
 
 #~ msgid "How often to check for updates"
 #~ msgstr "Hvor ofte der skal kigges efter opdateringer"
 
 #~ msgid ""
 #~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
-#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
-#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
+#~ "amount of time that can pass between a security update being published, and "
+#~ "the update being automatically installed or the user notified."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvor ofte der skal kigges efter opdateringer. Værdien er i sekunder. "
-#~ "Dette er det maksimale tidsrum, der kan gå mellem at en "
-#~ "sikkerhedsopdatering udgives, og at opdateringen installeres automatisk "
-#~ "eller brugeren informeres."
+#~ "Hvor ofte der skal kigges efter opdateringer. Værdien er i sekunder. Dette "
+#~ "er det maksimale tidsrum, der kan gå mellem at en sikkerhedsopdatering "
+#~ "udgives, og at opdateringen installeres automatisk eller brugeren informeres."
 
 #~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
 #~ msgstr ""
@@ -2293,25 +2546,25 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
-#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
-#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
+#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
+#~ "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
 #~ "frequently."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hvor ofte brugeren skal informeres om tilgængeligheden af ukritiske "
-#~ "opdateringer. Værdien er i sekunder. Sikkerhedspåmindelser vises altid "
-#~ "lige efter der tjekkes efter opdateringer, men ukritiske påmindelser bør "
-#~ "vises langt sjældnere."
+#~ "opdateringer. Værdien er i sekunder. Sikkerhedspåmindelser vises altid lige "
+#~ "efter der tjekkes efter opdateringer, men ukritiske påmindelser bør vises "
+#~ "langt sjældnere."
 
 #~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
 #~ msgstr ""
 #~ "Det sidste tidspunkt hvorpå vi fortalte brugeren om ukritiske påmindelser"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
-#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
+#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
+#~ "seconds since the epoch, or zero for never."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sidste gang vi informerede brugeren om ukritiske opdateringer. Værdien er "
-#~ "i sekunder siden epoken, eller nul for aldrig."
+#~ "Sidste gang vi informerede brugeren om ukritiske opdateringer. Værdien er i "
+#~ "sekunder siden epoken, eller nul for aldrig."
 
 #~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
 #~ msgstr "Hvor ofte, der skal kigges efter distributionsopgraderinger"
@@ -2334,19 +2587,16 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Søg efter opdateringer ved batteridrift."
 
 #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informér brugeren når der er tilgængelige distributionsopgraderinger"
+#~ msgstr "Informér brugeren når der er tilgængelige distributionsopgraderinger"
 
 #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informér brugeren når der er tilgængelige distributionsopgraderinger."
+#~ msgstr "Informér brugeren når der er tilgængelige distributionsopgraderinger."
 
 #~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
 #~ msgstr "Spørg brugeren om der skal installeres yderligere firmware"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
-#~ "available."
+#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
 #~ msgstr ""
 #~ "Spørg brugeren om der skal installeres yderligere firmware, hvis dette er "
 #~ "tilgængeligt."
@@ -2355,37 +2605,35 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Firmwarefiler, der ikke skal søges efter"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
-#~ "These can include '*' and '?' characters."
+#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
+#~ "can include '*' and '?' characters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Firmwarefiler, der ikke skal søges efter, adskilt af kommaer. Disse kan "
-#~ "indeholde tegnene \"*\" og \"?\"."
+#~ "indeholde tegnene “*” og “?”."
 
 #~ msgid "Devices that should be ignored"
 #~ msgstr "Enheder der skal ignoreres"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
-#~ "'*' and '?' characters."
+#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
+#~ "and '?' characters."
 #~ msgstr ""
-#~ "Enheder der skal ignoreres, adskilt af kommaer. Disse kan indeholde "
-#~ "tegnene \"*\" og \"?\"."
+#~ "Enheder der skal ignoreres, adskilt af kommaer. Disse kan indeholde tegnene "
+#~ "“*” og “?”."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filnavnene på flytbare medier, der angiver disse som softwarekilder."
+#~ msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
+#~ msgstr "Filnavnene på flytbare medier, der angiver disse som softwarekilder."
 
 #~ msgid ""
 #~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
-#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
-#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
-#~ "to update running systems."
+#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
+#~ "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
+#~ "update running systems."
 #~ msgstr ""
 #~ "Når der indsættes flytbare medier, kontrolleres det om disse indeholder "
-#~ "vigtige filnavne i rodkataloget. Hvis filnavnet stemmer, kontrolleres "
-#~ "efter opdateringer. Dette tillader post-installationsdiske at blive brugt "
-#~ "til at opdatere kørende systemer."
+#~ "vigtige filnavne i rodkataloget. Hvis filnavnet stemmer, kontrolleres efter "
+#~ "opdateringer. Dette tillader post-installationsdiske at blive brugt til at "
+#~ "opdatere kørende systemer."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
@@ -2401,21 +2649,21 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Opdateringer af programmer"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
-#~ "work correctly."
+#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
+#~ "correctly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Det vil være nødvendigt at fjerne og dernæst genindsætte hardwaren, før "
-#~ "den vil fungere korrekt."
+#~ "Det vil være nødvendigt at fjerne og dernæst genindsætte hardwaren, før den "
+#~ "vil fungere korrekt."
 
 #~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
 #~ msgstr "Din hardware er blevet indstillet, og er nu klar til brug."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
-#~ "function correctly."
+#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
+#~ "correctly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Der kræves yderligere firmware for at få hardwaren i denne computere til "
-#~ "at fungere korrekt."
+#~ "Der kræves yderligere firmware for at få hardwaren i denne computere til at "
+#~ "fungere korrekt."
 
 #~ msgid "Additional firmware required"
 #~ msgstr "Der kræves yderligere firmware"
@@ -2539,8 +2787,8 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 
 #~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Slå denne til for kun at rapportere pegepen-begivenheder, når spidsen "
-#~ "holdes nede."
+#~ "Slå denne til for kun at rapportere pegepen-begivenheder, når spidsen holdes "
+#~ "nede."
 
 #~ msgid "Percentage considered low"
 #~ msgstr "Procenten betragtes som lav"
@@ -2549,8 +2797,8 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
 #~ "use-time-for-policy is false."
 #~ msgstr ""
-#~ "Procentdelen af batteri, når den betragtes som lav. Gælder kun, når brug-"
-#~ "tid-i-politiken er \"falsk\"."
+#~ "Procentdelen af batteri, når den betragtes som lav. Gælder kun, når "
+#~ "brug-tid-i-politiken er “falsk”."
 
 #~ msgid "Percentage considered critical"
 #~ msgstr "Procenten betragtes som kritisk"
@@ -2560,7 +2808,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "when use-time-for-policy is false."
 #~ msgstr ""
 #~ "Procentdelen af batteri, når den betragtes som kritisk. Gælder kun, når "
-#~ "brug-tid-i-politiken er \"falsk\"."
+#~ "brug-tid-i-politiken er “falsk”."
 
 #~ msgid "Percentage action is taken"
 #~ msgstr "Der udløses procentuel handling"
@@ -2570,37 +2818,37 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "valid when use-time-for-policy is false."
 #~ msgstr ""
 #~ "Procentdelen af batteri, når handlingen kritisk udløses. Gælder kun, når "
-#~ "brug-tid-i-politiken er \"falsk\"."
+#~ "brug-tid-i-politiken er “falsk”."
 
 #~ msgid "The time remaining when low"
 #~ msgstr "Resterende tid, når lav"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
-#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
+#~ "valid when use-time-for-policy is true."
 #~ msgstr ""
 #~ "Resterende batteritid i sekunder, når den betragtes som lav. Gælder kun, "
-#~ "når brug-tid-i-politiken er \"sand\"."
+#~ "når brug-tid-i-politiken er “sand”."
 
 #~ msgid "The time remaining when critical"
 #~ msgstr "Resterende tid, når kritisk"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
-#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
+#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
 #~ msgstr ""
 #~ "Resterende batteritid i sekunder, når den betragtes som kritisk. Gælder "
-#~ "kun, når brug-tid-i-politiken er \"sand\"."
+#~ "kun, når brug-tid-i-politiken er “sand”."
 
 #~ msgid "The time remaining when action is taken"
 #~ msgstr "Resterende tid, når handlingen udløses"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
-#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
+#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
 #~ msgstr ""
 #~ "Resterende batteritid i sekunder, når handlingen kritisk udløses. Gælder "
-#~ "kun, når brug-tid-i-politiken er \"sand\"."
+#~ "kun, når brug-tid-i-politiken er “sand”."
 
 #~ msgid "Whether to use time-based notifications"
 #~ msgstr "Om tidsbaserede påmindelser skal bruges"
@@ -2609,9 +2857,9 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
 #~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om tidsbaserede påmindelser bør bruges. Hvis det sættes til \"falsk\", så "
-#~ "bruges i stedet den procentuelle ændring, hvilket muligvis kan reparere "
-#~ "en defekt ACPI BIOS."
+#~ "Om tidsbaserede påmindelser bør bruges. Hvis det sættes til “falsk”, så "
+#~ "bruges i stedet den procentuelle ændring, hvilket muligvis kan reparere en "
+#~ "defekt ACPI BIOS."
 
 #~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 #~ msgstr ""
@@ -2623,8 +2871,8 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "this to false only if you know your battery is okay."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om vi skulle vise advarsel om tilbagekaldt batteri, når det gælder et "
-#~ "ødelagt batteri. Sæt kun dette til \"falsk\", hvis du ved, at dit batteri "
-#~ "er i orden."
+#~ "ødelagt batteri. Sæt kun dette til “falsk”, hvis du ved, at dit batteri er i "
+#~ "orden."
 
 #~ msgid "provides %s laptop runtime"
 #~ msgstr "giver %s kørselstid for bærbar"
@@ -2680,7 +2928,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid "Good"
 #~ msgstr "God"
 
-# Verb eller subst? Det er nok lige meget når det kommer til stykket
+#~ # Verb eller subst? Det er nok lige meget når det kommer til stykket
 #~ msgid "Fair"
 #~ msgstr "Rimelig"
 
@@ -2696,7 +2944,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid "Last full charge:"
 #~ msgstr "Seneste fulde opladning:"
 
-# Hvad der så end menes med det?
+#~ # Hvad der så end menes med det?
 #~ msgid "Design charge:"
 #~ msgstr "Designladning:"
 
@@ -2902,8 +3150,8 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
 #~ "risk."
 #~ msgstr ""
-#~ "Et batteri i din computer er måske blevet tilbagekaldt af %s, og du kan "
-#~ "være i fare."
+#~ "Et batteri i din computer er måske blevet tilbagekaldt af %s, og du kan være "
+#~ "i fare."
 
 #~ msgid "For more information visit the battery recall website."
 #~ msgstr ""
@@ -2920,30 +3168,29 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 
 #~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 #~ msgstr ""
-#~ "Computeren vil gå i hviletilstand, hvis du ikke meget snart slutter den "
-#~ "til."
+#~ "Computeren vil gå i hviletilstand, hvis du ikke meget snart slutter den til."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
-#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
+#~ "The battery is below the critical level and this computer will "
+#~ "<b>power-off</b> when the battery becomes completely empty."
 #~ msgstr ""
-#~ "Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil "
-#~ "<b>lukke ned</b>, når batteriet er helt tomt."
+#~ "Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil <b>lukke "
+#~ "ned</b>, når batteriet er helt tomt."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 #~ "suspend.\n"
-#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
-#~ "a suspended state."
+#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
+#~ "suspended state."
 #~ msgstr ""
-#~ "Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil snart "
-#~ "gå i hviletilstand.\n"
+#~ "Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil snart gå "
+#~ "i hviletilstand.\n"
 #~ "<b>BEMÆRK:</b> Der er brug for en smule strøm for at holde computeren i "
 #~ "hviletilstanden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
-#~ "when the UPS becomes completely empty."
+#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
+#~ "the UPS becomes completely empty."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nødstrømsforsyningen er under det kritiske niveau, og denne computer vil "
 #~ "<b>lukke ned</b>, når den er helt tom."
@@ -2972,7 +3219,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "Musetilgængelighed kræver at Mousetweaks er installeret på dit system."
 
 #~ msgid "received error or hang up from event source"
-#~ msgstr "modtog fejl eller \"hangup\"-signal fra begivenhedskilde"
+#~ msgstr "modtog fejl eller “hangup”-signal fra begivenhedskilde"
 
 #~ msgid "NSS security system could not be initialized"
 #~ msgstr "NSS-sikkerhedssystem kunne ikke klargøres"
@@ -2981,7 +3228,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "ingen passende smartcard-driver blev fundet"
 
 #~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-#~ msgstr "smartcard-driveren \"%s\" kunne ikke indlæses"
+#~ msgstr "smartcard-driveren “%s” kunne ikke indlæses"
 
 #~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
 #~ msgstr "kunne ikke holde øje med indkommende kortbegivenheder - %s"
@@ -3077,7 +3324,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
 #~ msgstr "_Ignorér gentagne tastetryk (afvis gentagelser)"
 
-# mystisk formulering
+#~ # mystisk formulering
 #~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tryk på taster og _hold dem nede for at acceptere dem (langsomme taster)"
@@ -3149,10 +3396,9 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Du har netop indsat en digital lydafspiller."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
-#~ "automatically started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har netop indsat et medie med software tiltænkt automatisk kørsel."
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+#~ "started."
+#~ msgstr "Du har netop indsat et medie med software tiltænkt automatisk kørsel."
 
 #~ msgid "You have just inserted a medium."
 #~ msgstr "Du har netop indsat et medie."
@@ -3161,11 +3407,11 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Vælg hvilket program, der skal startes."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
-#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+#~ "for other media of type \"%s\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vælg hvorden \"%s\" skal åbnes, og om denne handling i fremtiden skal "
-#~ "udføres for medier af typen \"%s\"."
+#~ "Vælg hvorden “%s” skal åbnes, og om denne handling i fremtiden skal udføres "
+#~ "for medier af typen “%s”."
 
 #~ msgid "_Always perform this action"
 #~ msgstr "Udfør _altid denne handling"
@@ -3191,8 +3437,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid "Get the update list when the session starts"
 #~ msgstr "Hent listen af opdateringer, når sessionen starter"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
+#~ msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hent listen af opdateringer når sessionen starter, selv hvis dette ikke "
 #~ "behøves ifølge tidsplanen."
@@ -3200,21 +3445,19 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid "Notify the user for completed updates"
 #~ msgstr "Informér brugeren når opdateringer er færdige"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
+#~ msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
 #~ msgstr ""
-#~ "Informér brugeren om fuldførte opdateringer, når det vil være nødvendigt "
-#~ "at genstarte"
+#~ "Informér brugeren om fuldførte opdateringer, når det vil være nødvendigt at "
+#~ "genstarte"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
+#~ msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
 #~ msgstr ""
-#~ "Informér brugeren om fuldførte opdateringer, når det vil være nødvendigt "
-#~ "at genstarte."
+#~ "Informér brugeren om fuldførte opdateringer, når det vil være nødvendigt at "
+#~ "genstarte."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
-#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
+#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
+#~ "some users as installing updates prevents shutdown."
 #~ msgstr ""
 #~ "Informér brugeren om fuldførte opdateringer. Dette kan være nyttigt for "
 #~ "brugeren at vide, da installation af opdateringer forhindrer slukning."
@@ -3246,32 +3489,31 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
 #~ "using LTSP or when testing."
 #~ msgstr ""
-#~ "Installationsroden, der skal bruges ved behandling af pakker, og som "
-#~ "ændres når der bruges LTSP eller ved test."
+#~ "Installationsroden, der skal bruges ved behandling af pakker, og som ændres "
+#~ "når der bruges LTSP eller ved test."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
-#~ "updates"
+#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
 #~ msgstr ""
-#~ "Antallet af sekunder ved sessionsstart, som der ventes før der tjekkes "
-#~ "for opdateringer"
+#~ "Antallet af sekunder ved sessionsstart, som der ventes før der tjekkes for "
+#~ "opdateringer"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
 #~ "updates. Value is in seconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Antallet af sekunder ved sessionsstart, som der ventes før der tjekkes "
-#~ "for opdateringer. Værdien er i sekunder."
+#~ "Antallet af sekunder ved sessionsstart, som der ventes før der tjekkes for "
+#~ "opdateringer. Værdien er i sekunder."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
-#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
-#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
+#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
+#~ "to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
+#~ "required may also only be available on wired connections."
 #~ msgstr ""
 #~ "Brug WiFi-forbindelser (trådløst LAN) til at tjekke for opdateringer. Det "
-#~ "kan være hurtigere at hente pakker på en trådet forbindelse, og en "
-#~ "nødvendig VPN eller proxy kan f.eks. være tilgængelig udelukkende ved "
-#~ "trådet forbindelse."
+#~ "kan være hurtigere at hente pakker på en trådet forbindelse, og en nødvendig "
+#~ "VPN eller proxy kan f.eks. være tilgængelig udelukkende ved trådet "
+#~ "forbindelse."
 
 #~ msgid "Use WiFi connections"
 #~ msgstr "Brug trådløse forbindelser"
@@ -3346,12 +3588,11 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Tilladte taster"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory "
-#~ "is in the list. This is useful for lockdown."
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is "
+#~ "in the list. This is useful for lockdown."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hvis udfyldt, vil tastegenveje blive ignoreret, med mindre deres "
-#~ "indstillingskatalog er i listen. Dette er nyttigt i forbindelse med "
-#~ "låsning."
+#~ "indstillingskatalog er i listen. Dette er nyttigt i forbindelse med låsning."
 
 #~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
 #~ msgstr "Slå denne til for at sætte markøren til absolut tilstand."
@@ -3360,8 +3601,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Slå denne til for at sætte pegepennen til absolut tilstand."
 
 #~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for det område, markøren kan bruges i."
+#~ msgstr "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for det område, markøren kan bruges i."
 
 #~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
 #~ msgstr ""
@@ -3408,8 +3648,8 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Modul for tastegenveje"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
-#~ "is set and points to a valid application."
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
+#~ "set and points to a valid application."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunne ikke finde standardterminal. Sikr dig, at kommandoen til din "
 #~ "standardterminal er indstillet og peger på et gyldigt program."
@@ -3522,25 +3762,25 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Slå ekstern skærm til efter systemopstart"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
-#~ "monitor on system boot."
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor "
+#~ "on system boot."
 #~ msgstr ""
-#~ "Slå ekstern skærm til efter systemopstart, hvis brugeren tilslutter "
-#~ "ekstern skærm ved systemopstart."
+#~ "Slå ekstern skærm til efter systemopstart, hvis brugeren tilslutter ekstern "
+#~ "skærm ved systemopstart."
 
 #~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
 #~ msgstr "Slå skærm til bærbar computer til efter systemopstart"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
-#~ "monitor on system boot."
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
+#~ "on system boot."
 #~ msgstr ""
 #~ "Slå skærm til bærbar computer til efter systemopstart, hvis brugeren "
 #~ "tilslutter ekstern skærm ved systemopstart."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
-#~ "in the panel."
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
+#~ "the panel."
 #~ msgstr ""
 #~ "Om et påmindelsesikon med visningsrelaterede ting skal vises i panelet."
 
@@ -3621,76 +3861,71 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 #~ "caches."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere husholdningsmodulet, som beskærer "
+#~ "Sæt til “True” for at aktivere husholdningsmodulet, som beskærer "
 #~ "midlertidige filer."
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere XRandR-"
-#~ "indstillinger."
+#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere XRandR-indstillinger."
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere indstillinger "
-#~ "for udklipsholderen."
+#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere indstillinger for "
+#~ "udklipsholderen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere indstillinger "
-#~ "for skrivebordsbaggrund."
+#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere indstillinger for "
+#~ "skrivebordsbaggrund."
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere "
+#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere "
 #~ "skrifttypeindstillinger."
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere "
-#~ "tastaturindstillinger."
+#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere tastaturindstillinger."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
-#~ "smartcard removal."
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard "
+#~ "removal."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere låsning af skærm "
-#~ "ved fjernelse af smartcard."
+#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere låsning af skærm ved "
+#~ "fjernelse af smartcard."
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere "
-#~ "museindstillinger."
+#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere museindstillinger."
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
-#~ msgstr "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet for multimedietaster."
+#~ msgstr "Sæt til “True” for at aktivere modulet for multimedietaster."
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere mellemlager til "
+#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere mellemlager til "
 #~ "prøver."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 #~ "settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere "
+#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere "
 #~ "tastaturtilgængelighedsindstillinger."
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere tastegenveje."
+#~ msgstr "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere tastegenveje."
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
-#~ msgstr "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet for tastepauser."
+#~ msgstr "Sæt til “True” for at aktivere modulet for tastepauser."
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere xrdb-"
-#~ "indstillinger."
+#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere xrdb-indstillinger."
 
 #~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
-#~ msgstr "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere xsettings."
+#~ msgstr "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere xsettings."
 
 #~ msgid "Slow keys"
 #~ msgstr "Langsomme taster"
@@ -3706,37 +3941,34 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer skærmtastatur"
 
 #~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
-#~ msgstr ""
-#~ "Navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer skærmoplæseren"
+#~ msgstr "Navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer skærmoplæseren"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
-#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
+#~ "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dette er navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer "
 #~ "skærmforstørrelse. Dette navn vil blive vist i indstillingsvinduet for "
 #~ "tastaturgenveje."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
-#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
-#~ "dialog."
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dette er navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer "
 #~ "skærmtastaturet. Dette navn vil blive vist i indstillingsvinduet for "
 #~ "tastaturgenveje."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
-#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dette er navnet på tastaturgenvejen, der aktiverer/deaktiverer "
 #~ "skærmoplæseren. Dette navn vil blive vist i indstillingsvinduet for "
 #~ "tastaturgenveje."
 
 #~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvorvidt tastaturtilgængelighedsfunktionen rystetaster er slået til."
+#~ msgstr "Hvorvidt tastaturtilgængelighedsfunktionen rystetaster er slået til."
 
 #~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 #~ msgstr "Hvorvidt tastaturtilgængelighedsfunktionen musetaster er slået til."
@@ -3784,11 +4016,11 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Slet alle elementerne fra papirkurven?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+#~ "Please note that you can also delete them separately."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vælger at tømme papirkurven, vil alle elementer i den gå "
-#~ "permanent tabt. Bemærk venligst, at du også kan slette dem enkeltvis."
+#~ "Hvis du vælger at tømme papirkurven, vil alle elementer i den gå permanent "
+#~ "tabt. Bemærk venligst, at du også kan slette dem enkeltvis."
 
 #~ msgid "_Empty Trash"
 #~ msgstr "_Tøm papirkurv"
@@ -3818,8 +4050,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "%s\n"
 #~ "%d\n"
 #~ "%s\n"
-#~ "Hvis du vælger at rapportere dette som en fejl, så vær venlig at "
-#~ "inkludere:\n"
+#~ "Hvis du vælger at rapportere dette som en fejl, så vær venlig at inkludere:\n"
 #~ " • Resultatet af <b>%s</b>\n"
 #~ " • Resultatet af <b>%s</b>"
 
@@ -3907,7 +4138,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Ukendt"
 
 #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-#~ msgstr "Tastaturlayout \"%s\""
+#~ msgstr "Tastaturlayout “%s”"
 
 #~ msgid "_Groups"
 #~ msgstr "_Grupper"
@@ -3929,11 +4160,11 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
 #~ "screensaver."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt til \"True\" for at vise et vindue når der opstår en fejl ved kørsel "
-#~ "af pauseskærm."
+#~ "Sæt til “True” for at vise et vindue når der opstår en fejl ved kørsel af "
+#~ "pauseskærm."
 
 #~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
-#~ msgstr "Sæt til \"True\" for at køre pauseskærmen ved indlogning."
+#~ msgstr "Sæt til “True” for at køre pauseskærmen ved indlogning."
 
 #~ msgid "Show startup errors"
 #~ msgstr "Vis startfejl"
@@ -3945,7 +4176,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Aktivér pauseskærmsmodul"
 
 #~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
-#~ msgstr "%d%% af diskpladsen på \"%s\" er i brug"
+#~ msgstr "%d%% af diskpladsen på “%s” er i brug"
 
 #~ msgid "Analyze"
 #~ msgstr "Analysér"
@@ -3973,14 +4204,14 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
 #~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke oprette mappen \"%s\".\n"
+#~ "Kan ikke oprette mappen “%s”.\n"
 #~ "Denne er nødvendig for at kunne skifte musemarkørtema."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
 #~ "This is needed to allow changing cursors."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke oprette mappen \"%s\".\n"
+#~ "Kan ikke oprette mappen “%s”.\n"
 #~ "Denne er nødvendig for at kunne skifte markør."
 
 #~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
@@ -4012,8 +4243,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke.\n"
 #~ "Du kan installere programpakken gnome-audio for et sæt standardlyde."
@@ -4041,7 +4271,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 
 #~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
 #~ msgstr ""
-#~ "Det ser ud til at et andet program allerede har adgang til tasten \"%u\"."
+#~ "Det ser ud til at et andet program allerede har adgang til tasten “%u”."
 
 #~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
 #~ msgstr "Tastegenvejen %s er allerede i brug\n"
@@ -4053,7 +4283,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
 #~ "synchronized."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt til \"True\" for at holde håndteringsinstanserne for MIME-typerne "
+#~ "Sæt til “True” for at holde håndteringsinstanserne for MIME-typerne "
 #~ "text/plain og text/* synkroniseret."
 
 #~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
@@ -4063,10 +4293,9 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Aktivér modul for standardredigeringsprogram"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor "
-#~ "setting."
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt til \"True\" for at aktivere modulet til at håndtere indstilling af "
+#~ "Sæt til “True” for at aktivere modulet til at håndtere indstilling af "
 #~ "standardtekstredigeringsprogram."
 
 #~ msgid "Image/label border"
@@ -4215,8 +4444,8 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Stat/pro_vins:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
-#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below and "
+#~ "click <b>Authenticate</b>.\n"
 #~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 #~ "verification and click <b>Change password</b>."
 #~ msgstr ""
@@ -4329,8 +4558,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Der er for stor lighed mellem gammel og ny adgangskode."
 
 #~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den nye adgangskode skal indeholde numeriske tegn eller specialtegn."
+#~ msgstr "Den nye adgangskode skal indeholde numeriske tegn eller specialtegn."
 
 #~ msgid "The old and new passwords are the same."
 #~ msgstr "Gammel og ny adgangskode er ens."
@@ -4356,7 +4584,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
 #~ msgstr "<b>Indstillinger</b>"
 
-# Bemærk: der refereres pt. til dialogvinduet med denne titel andetsteds, så kontrollér for korrekthed hvis 
der foretages ændringer. Denne rimelig mystiske streng kan jeg ikke finde nogen forklaring på, da filen 
specificeret i kildekoden på mystisk vis ikke findes i svn.
+#~ # Bemærk: der refereres pt. til dialogvinduet med denne titel andetsteds, så kontrollér for korrekthed 
hvis der foretages ændringer. Denne rimelig mystiske streng kan jeg ikke finde nogen forklaring på, da filen 
specificeret i kildekoden på mystisk vis ikke findes i svn.
 #~ msgid "Accessible Lo_gin"
 #~ msgstr "Tilgængelighed ved indlo_gning"
 
@@ -4398,7 +4626,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af museindstillingsvinduet: %s"
 
 #~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-#~ msgstr "Kunne ikke importere AccessX-indstillinger fra filen \"%s\""
+#~ msgstr "Kunne ikke importere AccessX-indstillinger fra filen “%s”"
 
 #~ msgid "Import Feature Settings File"
 #~ msgstr "Importér fil med facilitetsindstillinger"
@@ -4450,8 +4678,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Bip når der trykkes på _modifikationstast"
 
 #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bip når en tastaturlampe tændes og bip to gange når en lampe slukkes."
+#~ msgstr "Bip når en tastaturlampe tændes og bip to gange når en lampe slukkes."
 
 #~ msgid "Beep when key is:"
 #~ msgstr "Bip når tast er:"
@@ -4459,9 +4686,6 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid "Del_ay:"
 #~ msgstr "V_entetid:"
 
-#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-#~ msgstr "Ventetid mellem tastetryk og markør_flytning:"
-
 #~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
 #~ msgstr "_Deaktivér hvis to taster holdes nede samtidig"
 
@@ -4472,11 +4696,11 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Filtre"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
-#~ "user selectable period of time."
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
+#~ "selectable period of time."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ignorér alle efterfølgende tryk på den SAMME tast hvis de sker inden for "
-#~ "et givet tidsrum."
+#~ "Ignorér alle efterfølgende tryk på den SAMME tast hvis de sker inden for et "
+#~ "givet tidsrum."
 
 #~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
 #~ msgstr "Indstillinger for tastaturtilgængelighed (AccessX)"
@@ -4488,18 +4712,18 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Indstillinger for _mus …"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
-#~ "adjustable amount of time."
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
+#~ "amount of time."
 #~ msgstr ""
 #~ "Acceptér kun tastetryk efter tasten er blevet trykket og holdt nede i et "
 #~ "givet tidsrum."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
-#~ "keys in sequence."
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
+#~ "in sequence."
 #~ msgstr ""
-#~ "Udfør flere simultane tastetryk ved at trykke på modifikationstasterne "
-#~ "efter hinanden."
+#~ "Udfør flere simultane tastetryk ved at trykke på modifikationstasterne efter "
+#~ "hinanden."
 
 #~ msgid "S_peed:"
 #~ msgstr "_Fart:"
@@ -4566,20 +4790,18 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
-#~ "smaller sized font."
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
 #~ msgid_plural ""
 #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 #~ "sized font."
 #~ msgstr[0] ""
 #~ "Den valgte skrifttype er %d punkt stor og kan gøre det svært at benytte "
-#~ "systemet. Det anbefales at du vælger en skrifttype med en mindre "
-#~ "størrelse."
+#~ "systemet. Det anbefales at du vælger en skrifttype med en mindre størrelse."
 #~ msgstr[1] ""
 #~ "Den valgte skrifttype er %d punkter stor og kan gøre det svært at benytte "
-#~ "systemet. Det anbefales at du vælger en skrifttype med en mindre "
-#~ "størrelse."
+#~ "systemet. Det anbefales at du vælger en skrifttype med en mindre størrelse."
 
 #~ msgid "Use previous font"
 #~ msgstr "Benyt forrige skrifttype"
@@ -4590,7 +4812,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
 #~ msgstr "Angiv filnavnet på et tema der ønskes installeret"
 
-# ????
+#~ # ????
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 #~ msgstr ""
@@ -4632,7 +4854,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid "<b>Preview</b>"
 #~ msgstr "<b>Eksempel</b>"
 
-# Jeg ved det er ukorrekt at bruge anglicismen "rendering" på dansk, hvis nogen har bedre forslag så sig til
+#~ # Jeg ved det er ukorrekt at bruge anglicismen "rendering" på dansk, hvis nogen har bedre forslag så sig 
til
 #~ msgid "<b>Rendering</b>"
 #~ msgstr "<b>Rendering</b>"
 
@@ -4882,7 +5104,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid "No Wallpaper"
 #~ msgstr "Ingen baggrund"
 
-# Yechh! Men strengen nedenfor synes at afsløre konteksten
+#~ # Yechh! Men strengen nedenfor synes at afsløre konteksten
 #~ msgid ""
 #~ "<b>%s</b>\n"
 #~ "%s, %d %s by %d %s\n"
@@ -4924,7 +5146,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Installering mislykkedes"
 
 #~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-#~ msgstr "Temaet \"%s\" er blevet installeret."
+#~ msgstr "Temaet “%s” er blevet installeret."
 
 #~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
 #~ msgstr "Vil du anvende det nu eller beholde dit nuværende tema?"
@@ -4955,8 +5177,8 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
 #~ "selected as the source location"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s er den sti hvor temafilerne vil blive installeret. Dette kan ikke "
-#~ "vælges som kildeplaceringen"
+#~ "%s er den sti hvor temafilerne vil blive installeret. Dette kan ikke vælges "
+#~ "som kildeplaceringen"
 
 #~ msgid "The file format is invalid."
 #~ msgstr "Filformatet er ugyldigt."
@@ -4985,19 +5207,18 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
-#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
-#~ "GNOME settings manager."
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+#~ "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+#~ "settings manager."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke starte konfigurationshåndteringen \"gnome-settings-daemon\".\n"
-#~ "Når den ikke kører, træder nogle indstillinger måske ikke i kraft. Dette "
-#~ "kan indikere et problem med Bonobo eller at en anden "
-#~ "konfigurationshåndtering som ikke er relateret til Gnome (f.eks. KDE), "
-#~ "måske er aktiv og forårsager en konflikt med Gnomes "
-#~ "konfigurationshåndtering."
+#~ "Kunne ikke starte konfigurationshåndteringen “gnome-settings-daemon”.\n"
+#~ "Når den ikke kører, træder nogle indstillinger måske ikke i kraft. Dette kan "
+#~ "indikere et problem med Bonobo eller at en anden konfigurationshåndtering "
+#~ "som ikke er relateret til Gnome (f.eks. KDE), måske er aktiv og forårsager "
+#~ "en konflikt med Gnomes konfigurationshåndtering."
 
 #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke indlæse lagerikon \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke indlæse lagerikon “%s”\n"
 
 #~ msgid "Just apply settings and quit"
 #~ msgstr "Anvend indstillingerne og afslut"
@@ -5006,7 +5227,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Fremskaf og gem gamle indstillinger"
 
 #~ msgid "Copying '%s'"
-#~ msgstr "Kopierer \"%s\""
+#~ msgstr "Kopierer “%s”"
 
 #~ msgid "Copying files"
 #~ msgstr "Kopierer filer"
@@ -5061,18 +5282,16 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "Udfør dette tilbagekald når værdien der er associeret med nøglen, ændres"
 
 #~ msgid ""
-#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
-#~ "apply"
+#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 #~ msgstr ""
-#~ "GConf-skiftesæt som indeholder data der skal videresendes til GConf-"
-#~ "klienten ved anvendelse"
+#~ "GConf-skiftesæt som indeholder data der skal videresendes til GConf-klienten "
+#~ "ved anvendelse"
 
 #~ msgid "Conversion to widget callback"
 #~ msgstr "Konvertering til kontrol-tilbagekald"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
-#~ "widget"
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres fra GConf til "
 #~ "kontrollen"
@@ -5081,8 +5300,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Konvertering fra kontrol-tilbagekald"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
-#~ "widget"
+#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres til GConf fra "
 #~ "kontrollen"
@@ -5103,19 +5321,18 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid "Property editor data freeing callback"
 #~ msgstr "Datafrigørelsestilbagekald for egenskabsredigering"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#~ msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tilbagekald som bliver udført når objektdata for egenskabsredigeringen "
-#~ "skal frigøres"
+#~ "Tilbagekald som bliver udført når objektdata for egenskabsredigeringen skal "
+#~ "frigøres"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
-#~ "background picture."
+#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+#~ "picture."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke finde filen \"%s\".\n"
+#~ "Kunne ikke finde filen “%s”.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Sikr dig at den eksisterer og prøv igen, eller vælg et andet "
 #~ "baggrundsbillede."
@@ -5126,7 +5343,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "\n"
 #~ "Please select a different picture instead."
 #~ msgstr ""
-#~ "Det vides ikke hvordan filen \"%s\" skal åbnes.\n"
+#~ "Det vides ikke hvordan filen “%s” skal åbnes.\n"
 #~ "Måske er det en form for billede som endnu ikke er understøttet.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Vælg venligst et andet billede i stedet for."
@@ -5164,7 +5381,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid "Select your default applications"
 #~ msgstr "Vælg hvilke programmer der foreslås som standard"
 
-# Gad vide hvad en AT er.
+#~ # Gad vide hvad en AT er.
 #~ msgid "Autostart the preferred AT"
 #~ msgstr "Start den foretrukne AT automatisk"
 
@@ -5210,7 +5427,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 #~ msgstr "Alle %s forekomster erstattes med det aktuelle link"
 
-# "tilvalg" fordi det er kommandolinjeparametre
+#~ # "tilvalg" fordi det er kommandolinjeparametre
 #~ msgid "E_xecute flag:"
 #~ msgstr "_Kørselstilvalg:"
 
@@ -5428,11 +5645,11 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
 #~ "settings will be restored."
 #~ msgstr[0] ""
-#~ "Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekund, vil "
-#~ "de foregående indstillinger blive gendannet."
+#~ "Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekund, vil de "
+#~ "foregående indstillinger blive gendannet."
 #~ msgstr[1] ""
-#~ "Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekunder, "
-#~ "vil de foregående indstillinger blive gendannet."
+#~ "Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekunder, vil "
+#~ "de foregående indstillinger blive gendannet."
 
 #~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
 #~ msgstr "Vil du beholde denne opløsning?"
@@ -5451,8 +5668,8 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
 #~ "Runtime changes to the display size are not available."
 #~ msgstr ""
-#~ "Versionen af XRandR-udvidelsen kan ikke bruges med dette program. Skift "
-#~ "af opløsning under kørsel er ikke muligt."
+#~ "Versionen af XRandR-udvidelsen kan ikke bruges med dette program. Skift af "
+#~ "opløsning under kørsel er ikke muligt."
 
 #~ msgid "Desktop"
 #~ msgstr "Skrivebord"
@@ -5479,20 +5696,20 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "<ukendt handling>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
-#~ "type using this key.\n"
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+#~ "using this key.\n"
 #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Genvejstasten \"%s\" kan ikke bruges da den derved ikke ville kunne "
-#~ "bruges til at skrive med.\n"
+#~ "Genvejstasten “%s” kan ikke bruges da den derved ikke ville kunne bruges til "
+#~ "at skrive med.\n"
 #~ "Prøv venligst med f.eks. Ctrl-, Alt- eller Skift-tasten på samme tid.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
 #~ " \"%s\"\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Genvejstasten \"%s\" bliver allerede benyttet til:\n"
-#~ " \"%s\"\n"
+#~ "Genvejstasten “%s” bliver allerede benyttet til:\n"
+#~ " “%s”\n"
 
 #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
 #~ msgstr "Fejl ved anbringelse af ny genvej i konfigurationsdatabasen: %s\n"
@@ -5513,8 +5730,8 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
 #~ "accelerator, or press backspace to clear."
 #~ msgstr ""
-#~ "En genvejstast ændres ved at klikke på den tilsvarende række og indtaste "
-#~ "en ny genvej, eller frigøres ved at trykke på tilbagetasten."
+#~ "En genvejstast ændres ved at klikke på den tilsvarende række og indtaste en "
+#~ "ny genvej, eller frigøres ved at trykke på tilbagetasten."
 
 #~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
 #~ msgstr "Tildel genvejstaster til kommandoer"
@@ -5525,8 +5742,8 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid ""
 #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Anvend blot indstillingerne og afslut (for kompatibilitet kun; nu "
-#~ "håndteret af dæmon)"
+#~ "Anvend blot indstillingerne og afslut (for kompatibilitet kun; nu håndteret "
+#~ "af dæmon)"
 
 #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 #~ msgstr "Start siden med tastepauseindstillingerne"
@@ -5595,11 +5812,11 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Layout"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
-#~ "use injuries"
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+#~ "injuries"
 #~ msgstr ""
-#~ "Lås skærm efter et bestemt tidsrum for at hjælpe med at forebygge skader "
-#~ "fra gentaget tastaturarbejde"
+#~ "Lås skærm efter et bestemt tidsrum for at hjælpe med at forebygge skader fra "
+#~ "gentaget tastaturarbejde"
 
 #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
 #~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
@@ -5760,7 +5977,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Aktivér lyd og associér lyde med hændelser"
 
 #~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
-#~ msgstr "Kunne ikke konstruere testrørledning til \"%s\""
+#~ msgstr "Kunne ikke konstruere testrørledning til “%s”"
 
 #~ msgid "Autodetect"
 #~ msgstr "Autodetektér"
@@ -5804,7 +6021,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Tester …</span>"
 
-# OK vs. O.k.
+#~ # OK vs. O.k.
 #~ msgid "Click OK to finish."
 #~ msgstr "Klik O.k. for at færdiggøre."
 
@@ -5820,13 +6037,13 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid "Flash _window titlebar"
 #~ msgstr "Blink med _vinduestitellinje"
 
-# Tvetydig: "tracks to control | with the keyboard" eller "tracks | to control with the keyboard". Heldigvis 
kan vi bare oversætte det så den samme flertydighed findes på dansk
+#~ # Tvetydig: "tracks to control | with the keyboard" eller "tracks | to control with the keyboard". 
Heldigvis kan vi bare oversætte det så den samme flertydighed findes på dansk
 #~ msgid ""
-#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
-#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
+#~ "Control keys to select multiple tracks if required."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vælg enheden og sporene som styres med tastaturet. Brug Skift- og Ctrl-"
-#~ "knapperne til at vælge flere spor hvis ønsket."
+#~ "Vælg enheden og sporene som styres med tastaturet. Brug Skift- og "
+#~ "Ctrl-knapperne til at vælge flere spor hvis ønsket."
 
 #~ msgid "So_und playback:"
 #~ msgstr "L_ydafspilning:"
@@ -5846,7 +6063,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid "Test"
 #~ msgstr "Test"
 
-# Testing - adv eller verb? Svenskerne hælder til det sidste, og jeg mener også at have set glosen "testing 
pipeline" i gnome mens den testede en pipeline.
+#~ # Testing - adv eller verb? Svenskerne hælder til det sidste, og jeg mener også at have set glosen 
"testing pipeline" i gnome mens den testede en pipeline.
 #~ msgid "Testing Pipeline"
 #~ msgstr "Tester rørledning"
 
@@ -5878,7 +6095,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "H_yper"
 
 #~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-#~ msgstr "S_uper (eller \"Windows-logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (eller “Windows-logo”)"
 
 #~ msgid "_Meta"
 #~ msgstr "_Meta"
@@ -5889,13 +6106,12 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
 #~ msgstr "<b>Titellinjehændelse</b>"
 
-# F.eks. om vinduer fokuseres når musen er over dem eller ikke
+#~ # F.eks. om vinduer fokuseres når musen er over dem eller ikke
 #~ msgid "<b>Window Selection</b>"
 #~ msgstr "<b>Vinduesfokus</b>"
 
 #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryk og hold denne tast nede og klik på et vindue for at flytte det:"
+#~ msgstr "Tryk og hold denne tast nede og klik på et vindue for at flytte det:"
 
 #~ msgid "Window Preferences"
 #~ msgstr "Indstillinger for vinduer"
@@ -5923,8 +6139,8 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "\n"
 #~ "Which set would you like to use?"
 #~ msgstr ""
-#~ "<b>X-systemets tastaturopsætning er forskellig fra din nuværende GNOME-"
-#~ "tastaturopsætning.</b>\n"
+#~ "<b>X-systemets tastaturopsætning er forskellig fra din nuværende "
+#~ "GNOME-tastaturopsætning.</b>\n"
 #~ "\n"
 #~ "Forventede opsætningen %s, men fandt følgende: %s.\n"
 #~ "\n"
@@ -5940,8 +6156,8 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
 #~ "for preview"
 #~ msgstr ""
-#~ "Type af bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rodvinduet eller "
-#~ "BG_APPLIER_PREVIEW for eksempel"
+#~ "Type af bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rodvinduet eller BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for eksempel"
 
 #~ msgid "Preview Width"
 #~ msgstr "Eksempelbredde"
@@ -6025,38 +6241,37 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Åbn i filhåndtering"
 
 #~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-#~ msgstr "Uventet egenskab \"%s\" for elementet \"%s\""
+#~ msgstr "Uventet egenskab “%s” for elementet “%s”"
 
 #~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-#~ msgstr "Egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" blev ikke fundet"
+#~ msgstr "Egenskaben “%s” for elementet “%s” blev ikke fundet"
 
 #~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-#~ msgstr "Uventet mærke \"%s\", forventede mærket \"%s\""
+#~ msgstr "Uventet mærke “%s”, forventede mærket “%s”"
 
 #~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-#~ msgstr "Uventet mærke \"%s\" inden i \"%s\""
+#~ msgstr "Uventet mærke “%s” inden i “%s”"
 
 #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 #~ msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne"
 
 #~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-#~ msgstr "Et bogmærke for URI'en \"%s\" findes allerede"
+#~ msgstr "Et bogmærke for URI'en “%s” findes allerede"
 
 #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-#~ msgstr "Intet bogmærke fundet for URI'en \"%s\""
+#~ msgstr "Intet bogmærke fundet for URI'en “%s”"
 
 #~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "Ingen MIME-type defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
+#~ msgstr "Ingen MIME-type defineret i bogmærket for URI'en “%s”"
 
 #~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "Ingen private flag er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
+#~ msgstr "Ingen private flag er defineret i bogmærket for URI'en “%s”"
 
 #~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "Ingen grupper anført i bogmærket for URI'en \"%s\""
+#~ msgstr "Ingen grupper anført i bogmærket for URI'en “%s”"
 
 #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Intet program ved navn \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\""
+#~ msgstr "Intet program ved navn “%s” har registreret et bogmærke for “%s”"
 
 #~ msgid "Find Now"
 #~ msgstr "Find nu"
@@ -6066,7 +6281,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 
 #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Vindueshåndteringen \"%s\" har ikke registreret et konfigurationsværktøj\n"
+#~ "Vindueshåndteringen “%s” har ikke registreret et konfigurationsværktøj\n"
 
 #~ msgid "Maximize"
 #~ msgstr "Maksimér"
@@ -6131,8 +6346,8 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid "key not found [%s]\n"
 #~ msgstr "nøgle ikke fundet [%s]\n"
 
-# Common = almindelig eller fælles?
-# Andre strings refererer til "common tasks" - det synes at betyde almindelig
+#~ # Common = almindelig eller fælles?
+#~ # Andre strings refererer til "common tasks" - det synes at betyde almindelig
 #~ msgid "Common Tasks"
 #~ msgstr "Almindelige opgaver"
 
@@ -6158,8 +6373,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
 #~ msgstr "Angiver om kommandofortolkeren lukkes når en hjælpehandling udføres"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
 #~ msgstr "Angiver om kommandofortolkeren lukkes når en starthandling udføres"
 
 #~ msgid ""
@@ -6170,8 +6384,8 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "fjernelseshandling udføres"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
-#~ "is performed"
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+#~ "performed"
 #~ msgstr ""
 #~ "Angiver om kommandofortolkeren lukkes når en opgraderings- eller "
 #~ "afinstalleringshandling udføres"
@@ -6179,30 +6393,32 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid "Task names and associated .desktop files"
 #~ msgstr "Opgavenavne og tilhørende .desktop-filer"
 
-# Hvad er dog meningen med dette? Nå, jeg oversætter det bare.
+#~ # Hvad er dog meningen med dette? Nå, jeg oversætter det bare.
 #~ msgid ""
 #~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
-#~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
-#~ "associated .desktop file to launch for that task."
+#~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an associated "
+#~ ".desktop file to launch for that task."
 #~ msgstr ""
 #~ "Opgavenavnet der vises i kontrolcentret (og som derfor skal oversættes) "
-#~ "fulgt af en separator, \";\", og dernæst filnavnet på en tilhørende ."
-#~ "desktop-fil der skal køres for den opgave."
+#~ "fulgt af en separator, “;”, og dernæst filnavnet på en tilhørende "
+#~ ".desktop-fil der skal køres for den opgave."
 
 #~ msgid ""
-#~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
-#~ "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,"
-#~ "Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change "
+#~ "Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred "
+#~ "Applications;default-applications.desktop,Add "
+#~ "Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 #~ msgstr ""
-#~ "[Skift skrivebordsbaggrund;background.desktop,Skift tema;gtk-theme-"
-#~ "selector.desktop,Vælg foretrukne programmer;default-applications.desktop,"
-#~ "Tilføj printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ "[Skift skrivebordsbaggrund;background.desktop,Skift "
+#~ "tema;gtk-theme-selector.desktop,Vælg foretrukne "
+#~ "programmer;default-applications.desktop,Tilføj "
+#~ "printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 
 #~ msgid ""
 #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
 #~ msgstr ""
-#~ "hvis sat til \"true\", vil kontrolcentret afslutte når en \"Almindelig "
-#~ "opgave\" aktiveres"
+#~ "hvis sat til “true”, vil kontrolcentret afslutte når en “Almindelig opgave” "
+#~ "aktiveres"
 
 #~ msgid "The GNOME configuration tool"
 #~ msgstr "Et centralt opsætningsværktøj til Gnome"
@@ -6234,8 +6450,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 #~ "error: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke vise vinduet for tastepauseindstillinger med den følgende "
-#~ "fejl: %s"
+#~ "Kunne ikke vise vinduet for tastepauseindstillinger med den følgende fejl: %s"
 
 #~ msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 #~ msgstr "Skrevet af Richard Hult <richard imendio com>"
@@ -6268,10 +6483,10 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
 #~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tasteovervågeren bruger panelets statusområde til at vise oplysninger. "
-#~ "Det ser ikke ud til at du har et statusområde på dit panel. Du kan "
-#~ "tilføje det ved at højreklikke på panelet og vælge \"Tilføj til panel\", "
-#~ "markere \"Statusområde\" og klikke \"tilføj\"."
+#~ "Tasteovervågeren bruger panelets statusområde til at vise oplysninger. Det "
+#~ "ser ikke ud til at du har et statusområde på dit panel. Du kan tilføje det "
+#~ "ved at højreklikke på panelet og vælge “Tilføj til panel”, markere "
+#~ "“Statusområde” og klikke “tilføj”."
 
 #~ msgid "Set as Application Font"
 #~ msgstr "Vælg som programskrifttype"
@@ -6281,46 +6496,42 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 
 #~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for OpenType-"
-#~ "skrifttyper."
+#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for "
+#~ "OpenType-skrifttyper."
 
 #~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for PCF-"
-#~ "skrifttyper."
+#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for PCF-skrifttyper."
 
 #~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for TrueType-"
-#~ "skrifttyper."
+#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for "
+#~ "TrueType-skrifttyper."
 
 #~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for Type1-"
-#~ "skrifttyper."
+#~ "Hvis dette er sat til sand, oprettes miniaturebilleder for Type1-skrifttyper."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til OpenType-"
-#~ "skrifttyper."
+#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til "
+#~ "OpenType-skrifttyper."
 
 #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til PCF-"
-#~ "skrifttyper."
+#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til PCF-skrifttyper."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til TrueType-"
-#~ "skrifttyper."
+#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til "
+#~ "TrueType-skrifttyper."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til Type1-"
-#~ "skrifttyper."
+#~ "Sæt denne nøgle til kommandoen til at oprette miniature til "
+#~ "Type1-skrifttyper."
 
 #~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
 #~ msgstr "Miniaturekommando for OpenType-skrifttyper"
@@ -6346,11 +6557,10 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 #~ msgstr "Opret miniaturer for Type1-skrifttyper"
 
-# Qatarsk står i retstrivningsordbogen. 19 bogstaver kortere end "Quizdeltagerne spiste jordbær med fløde..."
+#~ # Qatarsk står i retstrivningsordbogen. 19 bogstaver kortere end "Quizdeltagerne spiste jordbær med 
fløde..."
 #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 #~ msgstr ""
-#~ "Cølibatisk havfrue på brynjeklædt wc med plexiglas i qatarsk zoo. "
-#~ "0123456789"
+#~ "Cølibatisk havfrue på brynjeklædt wc med plexiglas i qatarsk zoo. 0123456789"
 
 #~ msgid "Style:"
 #~ msgstr "Stil:"
@@ -6385,7 +6595,7 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid "SIZE"
 #~ msgstr "STØRRELSE"
 
-# det er vel navne på identifiere
+#~ # det er vel navne på identifiere
 #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 #~ msgstr "SKRIFTTYPEFIL OUTPUTFIL"
 
@@ -6402,8 +6612,8 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
 #~ "shown below."
 #~ msgstr ""
-#~ "Det tema du har valgt, foreslår en ny skrifttype. Et eksempel på "
-#~ "skrifttypen vises nedenfor."
+#~ "Det tema du har valgt, foreslår en ny skrifttype. Et eksempel på skrifttypen "
+#~ "vises nedenfor."
 
 #~ msgid "_Apply font"
 #~ msgstr "_Anvend skrifttype"
@@ -6432,16 +6642,15 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Hvis sat til sand, vil der blive genereret miniaturer for temaer."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
-#~ "themes."
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne nøgle til den kommando der skal benyttes til at oprette "
-#~ "miniaturer for installerede temaer."
+#~ "Sæt denne nøgle til den kommando der skal benyttes til at oprette miniaturer "
+#~ "for installerede temaer."
 
 #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sæt denne nøgle til den kommando der skal benyttes til at oprette "
-#~ "miniaturer for temaer."
+#~ "Sæt denne nøgle til den kommando der skal benyttes til at oprette miniaturer "
+#~ "for temaer."
 
 #~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
 #~ msgstr "Miniaturekommando for installerede temaer"
@@ -6521,8 +6730,8 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgid "The default pointer that ships with X"
 #~ msgstr "Den standardmarkør der følger med X"
 
-# "inverted" kommer fra at den er hvid i stedet for sort som
-# standardmarkøren ellers er
+#~ # "inverted" kommer fra at den er hvid i stedet for sort som
+#~ # standardmarkøren ellers er
 #~ msgid "The default pointer inverted"
 #~ msgstr "Standardmarkøren med omvendte farver"
 
@@ -6547,14 +6756,14 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "installed the \"gnome-themes\" package."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ingen temaer blev fundet på systemet. Dette betyder sandsynligvis at "
-#~ "\"Temaindstillinger\"-vinduet blev installeret forkert eller at \"gnome-"
-#~ "themes\" pakken ikke er installeret."
+#~ "“Temaindstillinger”-vinduet blev installeret forkert eller at “gnome-themes” "
+#~ "pakken ikke er installeret."
 
 #~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
 #~ msgstr "Ingen temafilplacering angivet til installering var ugyldig"
 
 #~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-#~ msgstr "Du kan gemme dette tema ved at trykke på \"Gem tema\"-knappen."
+#~ msgstr "Du kan gemme dette tema ved at trykke på “Gem tema”-knappen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
@@ -6562,8 +6771,8 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "configured incorrectly."
 #~ msgstr ""
 #~ "Standardtemaskamerne blev ikke fundet på dit system. Dette betyder at du "
-#~ "sandsynligvis ikke har Metacity installeret eller at GConf er "
-#~ "konfigureret forkert."
+#~ "sandsynligvis ikke har Metacity installeret eller at GConf er konfigureret "
+#~ "forkert."
 
 #~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
 #~ msgstr "Vælg temaer for forskellige dele af skrivebordet"
@@ -6623,30 +6832,28 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ msgstr "Start disse assisterende teknologier hver gang du logger på:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
-#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
-#~ "capabilities."
+#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must "
+#~ "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
+#~ "package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ingen assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken \"gok"
-#~ "\" skal installeres for at få understøttelse af skærmtastatur, og pakken "
-#~ "\"orca\" skal installeres for at få skærmoplæsning og forstørrelse."
+#~ "Ingen assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken “gok” "
+#~ "skal installeres for at få understøttelse af skærmtastatur, og pakken “orca” "
+#~ "skal installeres for at få skærmoplæsning og forstørrelse."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
-#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
-#~ "support."
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
+#~ "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ikke alle assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken "
-#~ "\"gok\" skal installeres for at få understøttelse af skærmtastatur."
+#~ "“gok” skal installeres for at få understøttelse af skærmtastatur."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
-#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
+#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
 #~ "capabilities."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ikke alle assisterende teknologier er tilgængelige på dit system. Pakken "
-#~ "\"orca\" skal installeres for at få skærmoplæsning og forstørrelse."
+#~ "“orca” skal installeres for at få skærmoplæsning og forstørrelse."
 
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
@@ -6762,8 +6969,8 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
 #~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
 #~ msgstr ""
-#~ "En samling skripter som afvikles når tastaturtilstanden genindlæses. "
-#~ "Nyttig for at anvende xmodmap-baserede justeringer igen"
+#~ "En samling skripter som afvikles når tastaturtilstanden genindlæses. Nyttig "
+#~ "for at anvende xmodmap-baserede justeringer igen"
 
 #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
 #~ msgstr "En liste over modmap-filer som findes i kataloget $HOME."
@@ -6781,8 +6988,8 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
 #~ "(deprecated)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Indstillingerne for tastaturet i GConf vil blive overskrevet af systemet "
-#~ "så snart som muligt (forældet)"
+#~ "Indstillingerne for tastaturet i GConf vil blive overskrevet af systemet så "
+#~ "snart som muligt (forældet)"
 
 #~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
 #~ msgstr "Gem/genopret indikatorer sammen med layoutgrupper"
@@ -6798,18 +7005,17 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "understøtter flere layouts)"
 
 #~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-#~ msgstr "Vis ikke advarslen om at \"X-konfigurationen er ændret\""
+#~ msgstr "Vis ikke advarslen om at “X-konfigurationen er ændret”"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
-#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
-#~ "configuration."
+#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
+#~ "the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tastatur-indstillinger i GConf vil meget snart blive overskrevet (fra "
-#~ "system-konfigurationenen). Denne nøgle er forældet siden GNOME 2.12, "
-#~ "fjern venligst værdierne for model, layout og opsætning for at få "
-#~ "standard system-konfigurationen."
+#~ "system-konfigurationenen). Denne nøgle er forældet siden GNOME 2.12, fjern "
+#~ "venligst værdierne for model, layout og opsætning for at få standard "
+#~ "system-konfigurationen."
 
 #~ msgid "keyboard layout"
 #~ msgstr "tastaturlayout"
@@ -6875,9 +7081,8 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 #~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
 #~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vælg en vindueshåndtering. Du bliver nødt til at trykke på 'anvend', "
-#~ "vifte med den magiske stav og danse en indviet dans for at få den til at "
-#~ "virke."
+#~ "Vælg en vindueshåndtering. Du bliver nødt til at trykke på 'anvend', vifte "
+#~ "med den magiske stav og danse en indviet dans for at få den til at virke."
 
 #~ msgid "Terminal"
 #~ msgstr "Terminal"
@@ -6897,3 +7102,5 @@ msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s"
 
 #~ msgid "_Select:"
 #~ msgstr "_Vælg:"
+
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]