[glib] Updated French translation



commit 9891e3c9e1f5465ce89160982489c306ec983d2a
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Sat Aug 26 11:56:37 2017 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po | 2402 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1301 insertions(+), 1101 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index e03de7d..967fd4c 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glib master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-14 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-16 10:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-25 10:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-26 11:56+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -28,40 +28,40 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../gio/gapplication.c:493
+#: ../gio/gapplication.c:490
 msgid "GApplication options"
 msgstr "Options GApplication"
 
-#: ../gio/gapplication.c:493
+#: ../gio/gapplication.c:490
 msgid "Show GApplication options"
 msgstr "Afficher les options GApplication"
 
-#: ../gio/gapplication.c:538
+#: ../gio/gapplication.c:535
 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
 msgstr ""
 "Entrer dans le mode de service GApplication (utiliser à partir des fichiers "
 "de service D-Bus)"
 
-#: ../gio/gapplication.c:550
+#: ../gio/gapplication.c:547
 msgid "Override the application’s ID"
-msgstr "Remplacer l'identifiant d'application"
+msgstr "Remplacer l’identifiant d’application"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
-#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488
-#: ../gio/gsettings-tool.c:520
+#: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
+#: ../gio/gsettings-tool.c:522
 msgid "Print help"
-msgstr "Afficher l'aide"
+msgstr "Afficher l’aide"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
 #: ../gio/gresource-tool.c:557
 msgid "[COMMAND]"
 msgstr "[COMMANDE]"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:210
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
 msgid "Print version"
 msgstr "Afficher la version"
 
-#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:526
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:528
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Afficher les informations de version et quitter"
 
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Lancer une application"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
-msgstr "Lancer l'application (avec d'éventuels fichiers à ouvrir)"
+msgstr "Lancer l’application (avec d’éventuels fichiers à ouvrir)"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
 msgid "APPID [FILE…]"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Activer une action"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
 msgid "Invoke an action on the application"
-msgstr "Invoquer une action sur l'application"
+msgstr "Invoquer une action sur l’application"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Afficher les actions disponibles"
 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
 msgstr ""
-"Afficher la liste des actions statiques d'une application (à partir du "
+"Afficher la liste des actions statiques d’une application (à partir du "
 "fichier .desktop)"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
@@ -114,17 +114,17 @@ msgid "APPID"
 msgstr "ID_APP"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
-#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:206
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMMANDE"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
 msgid "The command to print detailed help for"
-msgstr "La commande pour laquelle l'aide détaillée doit être affichée"
+msgstr "La commande pour laquelle l’aide détaillée doit être affichée"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
-msgstr "Identifiant d'application au format D-Bus (ex. : org.example.viewer)"
+msgstr "Identifiant d’application au format D-Bus (ex. : org.example.viewer)"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "ACTION"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
 msgid "The action name to invoke"
-msgstr "Nom de l'action à invoquer"
+msgstr "Nom de l’action à invoquer"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
 msgid "PARAMETER"
@@ -150,10 +150,10 @@ msgstr "PARAMÈTRE"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
-msgstr "Paramètre facultatif pour l'invocation de l'action, au format GVariant"
+msgstr "Paramètre facultatif pour l’invocation de l’action, au format GVariant"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
-#: ../gio/gsettings-tool.c:612
+#: ../gio/gsettings-tool.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown command %s\n"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid "Usage:\n"
 msgstr "Utilisation :\n"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
-#: ../gio/gsettings-tool.c:647
+#: ../gio/gsettings-tool.c:649
 msgid "Arguments:\n"
 msgstr "Paramètres :\n"
 
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Utilisez « %s help COMMANDE » pour obtenir de l'aide détaillée.\n"
+"Utilisez « %s help COMMANDE » pour obtenir de l’aide détaillée.\n"
 "\n"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
@@ -196,13 +196,13 @@ msgid ""
 "%s command requires an application id to directly follow\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"La commande %s exige un identifiant d'application à suivre directement\n"
+"La commande %s exige un identifiant d’application à suivre directement\n"
 "\n"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
 #, c-format
 msgid "invalid application id: “%s”\n"
-msgstr "identifiant d'application non valide : « %s »\n"
+msgstr "identifiant d’application non valide : « %s »\n"
 
 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
@@ -211,7 +211,7 @@ msgid ""
 "“%s” takes no arguments\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"« %s » n'accepte aucun paramètre\n"
+"« %s » n’accepte aucun paramètre\n"
 "\n"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
@@ -222,12 +222,12 @@ msgstr "impossible de se connecter à D-Bus : %s\n"
 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
 #, c-format
 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
-msgstr "erreur d'envoi du message %s à l'application : %s\n"
+msgstr "erreur d’envoi du message %s à l’application : %s\n"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
 #, c-format
 msgid "action name must be given after application id\n"
-msgstr "un nom d'action doit être indiqué après l'identifiant d'application\n"
+msgstr "un nom d’action doit être indiqué après l’identifiant d’application\n"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
 #, c-format
@@ -235,29 +235,29 @@ msgid ""
 "invalid action name: “%s”\n"
 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
 msgstr ""
-"nom d'action non valide : « %s »\n"
-"les noms d'actions ne peuvent contenir que des caractères alphanumériques, "
+"nom d’action non valide : « %s »\n"
+"les noms d’actions ne peuvent contenir que des caractères alphanumériques, "
 "« - » et « . »\n"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
 #, c-format
 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
-msgstr "erreur d'analyse du paramètre d'action : %s\n"
+msgstr "erreur d’analyse du paramètre d’action : %s\n"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
 #, c-format
 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
-msgstr "les actions n'acceptent pas plus d'un paramètre\n"
+msgstr "les actions n’acceptent pas plus d’un paramètre\n"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
 #, c-format
 msgid "list-actions command takes only the application id"
-msgstr "la commande list-actions n'accepte que l'identifiant de l'application"
+msgstr "la commande list-actions n’accepte que l’identifiant de l’application"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
 #, c-format
 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
-msgstr "impossible de trouver le fichier desktop pour l'application %s\n"
+msgstr "impossible de trouver le fichier desktop pour l’application %s\n"
 
 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
 #, c-format
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande"
 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
 msgid "Seek not supported on base stream"
-msgstr "Le positionnement n'est pas pris en charge sur le flux de base"
+msgstr "Le positionnement n’est pas pris en charge sur le flux de base"
 
 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
@@ -293,14 +293,14 @@ msgstr "Le flux est déjà fermé"
 
 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
 msgid "Truncate not supported on base stream"
-msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux de base"
+msgstr "La troncature n’est pas prise en charge sur le flux de base"
 
 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1377 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870
 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
 #, c-format
 msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "L'opération a été annulée"
+msgstr "L’opération a été annulée"
 
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
 msgid "Invalid object, not initialized"
@@ -317,9 +317,9 @@ msgstr "Espace insuffisant dans la destination"
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
 #: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
-#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:855 ../glib/gutf8.c:1308
+#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:866 ../glib/gutf8.c:1319
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Séquence d'octets incorrecte en entrée du convertisseur"
+msgstr "Séquence d’octets incorrecte en entrée du convertisseur"
 
 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
 #: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
@@ -327,22 +327,22 @@ msgstr "Séquence d'octets incorrecte en entrée du convertisseur"
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Erreur lors de la conversion : %s"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1085
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1096
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Initialisation annulable non prise en charge"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:321
 #: ../glib/giochannel.c:1384
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
 msgstr ""
-"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en "
+"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n’est pas prise en "
 "charge"
 
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:325
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »"
 
 #: ../gio/gcontenttype.c:358
 #, c-format
@@ -360,22 +360,22 @@ msgstr "Type de fichier %s"
 
 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
-msgstr "GCredentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation"
+msgstr "GCredentials n’est pas implémenté sur ce système d’exploitation"
 
 #: ../gio/gcredentials.c:467
 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
-msgstr "Il n'y a pas de prise en charge de GCredentials pour votre plate-forme"
+msgstr "Il n’y a pas de prise en charge de GCredentials pour votre plate-forme"
 
 #: ../gio/gcredentials.c:513
 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
 msgstr ""
-"GCredentials ne contient pas d'identifiant de processus sur ce système "
-"d'exploitation"
+"GCredentials ne contient pas d’identifiant de processus sur ce système "
+"d’exploitation"
 
 #: ../gio/gcredentials.c:565
 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
 msgstr ""
-"L'usurpation d'identité n'est pas possible sur ce système d'exploitation"
+"L’usurpation d’identité n’est pas possible sur ce système d’exploitation"
 
 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
@@ -385,37 +385,37 @@ msgstr "Fin précoce de flux inattendue"
 #: ../gio/gdbusaddress.c:324
 #, c-format
 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
-msgstr "Clé « %s » non prise en charge dans l'élément d'adresse « %s »"
+msgstr "Clé « %s » non prise en charge dans l’élément d’adresse « %s »"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
 #, c-format
 msgid ""
 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
 msgstr ""
-"L'adresse « %s » n'est pas valide (nécessite exactement une des clés de "
+"L’adresse « %s » n’est pas valide (nécessite exactement une des clés de "
 "« path », « tmpdir » ou « abstract »)"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:195
 #, c-format
 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
 msgstr ""
-"Combinaison clé/valeur sans signification dans l'élément d'adresse « %s »"
+"Combinaison clé/valeur sans signification dans l’élément d’adresse « %s »"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:339
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
-msgstr "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du port est mal formé"
+msgstr "Erreur dans l’adresse « %s » — l’attribut du port est mal formé"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:269 ../gio/gdbusaddress.c:350
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
-msgstr "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut de la famille est mal formé"
+msgstr "Erreur dans l’adresse « %s » — l’attribut de la famille est mal formé"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:460
 #, c-format
 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
 msgstr ""
-"L'élément d'adresse « %s » ne comporte pas de caractère deux-points (:)"
+"L’élément d’adresse « %s » ne comporte pas de caractère deux-points (:)"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
 #, c-format
@@ -423,7 +423,7 @@ msgid ""
 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
 "sign"
 msgstr ""
-"Le couple clé/valeur %d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s » ne comporte "
+"Le couple clé/valeur %d, « %s », dans l’élément d’adresse « %s » ne comporte "
 "pas de signe égal"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:495
@@ -433,7 +433,7 @@ msgid ""
 "“%s”"
 msgstr ""
 "Erreur lors du décodage de la clé ou de la valeur dans le couple clé/valeur "
-"%d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s »"
+"%d, « %s », dans l’élément d’adresse « %s »"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:573
 #, c-format
@@ -441,26 +441,26 @@ msgid ""
 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
 "“path” or “abstract” to be set"
 msgstr ""
-"Erreur dans l'adresse « %s » — le transport Unix requiert que soit "
+"Erreur dans l’adresse « %s » — le transport Unix requiert que soit "
 "exactement définie une des clés « path » ou « abstract »"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
-"Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut de l'hôte est manquant ou mal formé"
+"Erreur dans l’adresse « %s » — l’attribut de l’hôte est manquant ou mal formé"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
-"Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du port est manquant ou mal formé"
+"Erreur dans l’adresse « %s » — l’attribut du port est manquant ou mal formé"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:637
 #, c-format
 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
 msgstr ""
-"Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du fichier à dénomination unique "
+"Erreur dans l’adresse « %s » — l’attribut du fichier à dénomination unique "
 "est manquant ou mal formé"
 
 #: ../gio/gdbusaddress.c:658
@@ -470,109 +470,109 @@ msgstr "Erreur de lancement automatique :"
 #: ../gio/gdbusaddress.c:666
 #, c-format
 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
-msgstr "Transport « %s » inconnu ou non pris en charge pour l'adresse « %s »"
+msgstr "Transport « %s » inconnu ou non pris en charge pour l’adresse « %s »"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:702
+#: ../gio/gdbusaddress.c:704
 #, c-format
 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
 msgstr ""
-"Erreur lors de l'ouverture du fichier à dénomination unique « %s » : %s"
+"Erreur lors de l’ouverture du fichier à dénomination unique « %s » : %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:720
+#: ../gio/gdbusaddress.c:723
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
 msgstr "Erreur de lecture du fichier à dénomination unique « %s » : %s"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:729
+#: ../gio/gdbusaddress.c:732
 #, c-format
 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
 msgstr ""
 "Erreur de lecture du fichier à dénomination unique « %s », 16 octets "
 "attendus, %d reçus"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:747
+#: ../gio/gdbusaddress.c:750
 #, c-format
 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
 msgstr ""
-"Erreur d'écriture du contenu du fichier à numérotation unique « %s » sur le "
+"Erreur d’écriture du contenu du fichier à numérotation unique « %s » sur le "
 "flux :"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:956
+#: ../gio/gdbusaddress.c:959
 msgid "The given address is empty"
-msgstr "L'adresse indiquée est vide"
+msgstr "L’adresse indiquée est vide"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1072
 #, c-format
 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
 msgstr ""
 "Impossible de générer dynamiquement un bus messages quand le drapeau setuid "
 "est mis"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1076
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
 msgstr ""
 "Impossible de générer dynamiquement un bus messages sans identifiant "
 "machine : "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1086
 #, c-format
 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
 msgstr "Impossible de lancer automatiquement D-Bus sans $DISPLAY X11"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1125
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1128
 #, c-format
 msgid "Error spawning command line “%s”: "
 msgstr "Erreur lors de la génération de la ligne de commande « %s » : "
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1342
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1345
 #, c-format
 msgid "(Type any character to close this window)\n"
-msgstr "(saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre)\n"
+msgstr "(saisissez n’importe quel caractère pour fermer cette fenêtre)\n"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1496
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1499
 #, c-format
 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
 msgstr ""
-"La session dbus n'est pas lancée et autolaunch (le lancement automatique) a "
+"La session dbus n’est pas lancée et autolaunch (le lancement automatique) a "
 "échoué"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1507
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1510
 #, c-format
 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
 msgstr ""
-"Impossible de déterminer l'adresse du bus de session (non pris en charge "
-"pour ce système d'exploitation)"
+"Impossible de déterminer l’adresse du bus de session (non pris en charge "
+"pour ce système d’exploitation)"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1645
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1648
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
 "— unknown value “%s”"
 msgstr ""
-"Impossible de déterminer l'adresse du bus à partir de la variable "
-"d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valeur inconnue « %s »"
+"Impossible de déterminer l’adresse du bus à partir de la variable "
+"d’environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valeur inconnue « %s »"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1654 ../gio/gdbusconnection.c:7144
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1657 ../gio/gdbusconnection.c:7155
 msgid ""
 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
 "variable is not set"
 msgstr ""
-"Impossible de déterminer l'adresse du bus étant donné que la variable "
-"d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE n'est pas définie"
+"Impossible de déterminer l’adresse du bus étant donné que la variable "
+"d’environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE n’est pas définie"
 
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1664
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1667
 #, c-format
 msgid "Unknown bus type %d"
 msgstr "Type de bus %d inconnu"
 
 #: ../gio/gdbusauth.c:293
 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
-msgstr "Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture d'une ligne"
+msgstr "Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture d’une ligne"
 
 #: ../gio/gdbusauth.c:337
 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
 msgstr ""
-"Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture (sécurisée) d'une "
+"Manque de contenu imprévu lors de la tentative de lecture (sécurisée) d’une "
 "ligne"
 
 #: ../gio/gdbusauth.c:508
@@ -580,45 +580,45 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
 msgstr ""
-"Tous les mécanismes d'authentification disponibles ont été épuisés (tentés : "
+"Tous les mécanismes d’authentification disponibles ont été épuisés (tentés : "
 "%s) (disponibles : %s)"
 
 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 msgstr "Annulé via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
 msgstr ""
-"Erreur lors de la récupération d'information sur le répertoire « %s » : %s"
+"Erreur lors de la récupération d’information sur le répertoire « %s » : %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
 #, c-format
 msgid ""
 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
 msgstr ""
-"Les droits d'accès au répertoire « %s » sont mal formés. Mode 0700 attendu, "
+"Les droits d’accès au répertoire « %s » sont mal formés. Mode 0700 attendu, "
 "0%o obtenu"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
 #, c-format
 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379
 #, c-format
 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du trousseau de clés « %s » en lecture : "
+msgstr "Erreur lors de l’ouverture du trousseau de clés « %s » en lecture : "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:403 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:721
 #, c-format
 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
 msgstr ""
 "La ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le contenu « %s » est mal "
 "formée"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:417 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735
 #, c-format
 msgid ""
 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@@ -626,7 +626,7 @@ msgstr ""
 "Le premier jeton de la ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le "
 "contenu « %s » est mal formé"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:432 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:749
 #, c-format
 msgid ""
 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@@ -634,202 +634,202 @@ msgstr ""
 "Le deuxième jeton de la ligne %d du trousseau de clés de « %s » avec le "
 "contenu « %s » est mal formé"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:456
 #, c-format
 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
 msgstr ""
-"Impossible de trouver un cookie avec l'identifiant %d dans le trousseau de "
+"Impossible de trouver un cookie avec l’identifiant %d dans le trousseau de "
 "clés de « %s »"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
 #, c-format
 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
-msgstr "Erreur lors de la destruction de l'ancien fichier verrou « %s » : %s"
+msgstr "Erreur lors de la destruction de l’ancien fichier verrou « %s » : %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
 #, c-format
 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
 msgstr "Erreur lors de la création du fichier verrou « %s » : %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:600
 #, c-format
 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier verrou (non lié) « %s » : %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:611
 #, c-format
 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la suppression du lien avec le fichier verrou « %s » : %s"
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:688
 #, c-format
 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du trousseau de clés « %s » en écriture : "
+msgstr "Erreur lors de l’ouverture du trousseau de clés « %s » en écriture : "
 
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:885
 #, c-format
 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
 msgstr "(en outre, le relèvement du verrou pour « %s » a aussi échoué : %s) "
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
 msgid "The connection is closed"
 msgstr "La connexion est fermée"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
 msgid "Timeout was reached"
-msgstr "Le délai d'attente est dépassé"
+msgstr "Le délai d’attente est dépassé"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2499
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2500
 msgid ""
 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
 msgstr ""
-"Marqueurs non pris en charge rencontrés lors de la construction d'une "
+"Marqueurs non pris en charge rencontrés lors de la construction d’une "
 "connexion côté client"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4111 ../gio/gdbusconnection.c:4458
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
 #, c-format
 msgid ""
 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
 msgstr ""
-"Pas d'interface « org.freedesktop.DBus.Properties » pour l'objet à "
-"l'emplacement %s"
+"Pas d’interface « org.freedesktop.DBus.Properties » pour l’objet à "
+"l’emplacement %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4253
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4266
 #, c-format
 msgid "No such property '%s'"
-msgstr "La propriété « %s » n'existe pas"
+msgstr "La propriété « %s » n’existe pas"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4265
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4278
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is not readable"
 msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être lue"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4276
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4289
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is not writable"
 msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être écrite"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4296
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4309
 #, c-format
 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », "
 "« %s » obtenu"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4401 ../gio/gdbusconnection.c:4609
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6575
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6586
 #, c-format
 msgid "No such interface '%s'"
 msgstr "Interface « %s » non reconnue"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4827 ../gio/gdbusconnection.c:7084
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7095
 #, c-format
 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
-msgstr "L'interface « %s » n'existe pas pour l'objet à l'emplacement %s"
+msgstr "L’interface « %s » n’existe pas pour l’objet à l’emplacement %s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4925
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
 #, c-format
 msgid "No such method '%s'"
-msgstr "La méthode « %s » n'existe pas"
+msgstr "La méthode « %s » n’existe pas"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4956
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4969
 #, c-format
 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
 msgstr "Le type du message, « %s », ne correspond pas au type attendu « %s »"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5154
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5167
 #, c-format
 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
-msgstr "Un objet est déjà exporté pour l'interface « %s » en « %s »"
+msgstr "Un objet est déjà exporté pour l’interface « %s » en « %s »"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5380
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5393
 #, c-format
 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
-msgstr "Impossible d'obtenir le propriété %s.%s"
+msgstr "Impossible d’obtenir le propriété %s.%s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5436
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5449
 #, c-format
 msgid "Unable to set property %s.%s"
 msgstr "Impossible de définir la propriété %s.%s"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5612
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5625
 #, c-format
 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
 msgstr "La méthode « %s » a renvoyé le type « %s », mais « %s » était attendu"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6686
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6697
 #, c-format
 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
 msgstr ""
-"La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe "
+"La méthode « %s » sur l’interface « %s » avec la signature « %s » n’existe "
 "pas"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6807
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6818
 #, c-format
 msgid "A subtree is already exported for %s"
 msgstr "Une sous-arborescence est déjà exportée pour « %s »"
 
-#: ../gio/gdbusconnection.c:7135
+#: ../gio/gdbusconnection.c:7146
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
 "- unknown value '%s'"
 msgstr ""
-"Impossible de déterminer l'adresse du bus à partir de la variable "
-"d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valeur « %s » inconnue"
+"Impossible de déterminer l’adresse du bus à partir de la variable "
+"d’environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valeur « %s » inconnue"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1244
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
 msgid "type is INVALID"
 msgstr "le type est « INVALID »"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1255
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
-msgstr "Message de METHOD_CALL : champ d'en-tête PATH ou MEMBER manquant"
+msgstr "Message de METHOD_CALL : champ d’en-tête PATH ou MEMBER manquant"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1266
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
-msgstr "Message de METHOD_RETURN : champ d'en-tête REPLY_SERIAL manquant"
+msgstr "Message de METHOD_RETURN : champ d’en-tête REPLY_SERIAL manquant"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1278
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
-msgstr "Message d'ERREUR : champ d'en-tête REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME manquant"
+msgstr "Message d’ERREUR : champ d’en-tête REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME manquant"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
-msgstr "Message de SIGNAL : champ d'en-tête PATH, INTERFACE ou MEMBER manquant"
+msgstr "Message de SIGNAL : champ d’en-tête PATH, INTERFACE ou MEMBER manquant"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1299
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
 msgid ""
 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
 msgstr ""
-"Message de SIGNAL : le champ d'en-tête PATH utilise la valeur réservée /org/"
+"Message de SIGNAL : le champ d’en-tête PATH utilise la valeur réservée /org/"
 "freedesktop/DBus/Local"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1307
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
 msgid ""
 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
 "freedesktop.DBus.Local"
 msgstr ""
-"Message de SIGNAL : le champ d'en-tête INTERFACE utilise la valeur réservée "
+"Message de SIGNAL : le champ d’en-tête INTERFACE utilise la valeur réservée "
 "org.freedesktop.DBus.Local"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
 #, c-format
 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
 msgstr[0] "Lecture de %lu octet demandée, mais seulement %lu reçu(s)"
 msgstr[1] "Lecture de %lu octets demandée, mais seulement %lu reçu(s)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1369
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
 #, c-format
 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
 msgstr ""
 "Octet 00 (NUL) attendu à la fin de la chaîne « %s » mais un octet %d a été "
 "trouvé"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
 #, c-format
 msgid ""
 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@@ -837,21 +837,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Une chaîne UTF-8 valide est attendue mais des octets non valides sont "
 "rencontrés à la position %d (longueur de la chaîne : %d octets). La chaîne "
-"UTF-8 valide jusqu'à cet endroit est « %s »"
+"UTF-8 valide jusqu’à cet endroit est « %s »"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1587
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
 msgstr ""
-"La valeur analysée « %s » n'est pas un chemin vers un objet D-Bus valide"
+"La valeur analysée « %s » n’est pas un chemin vers un objet D-Bus valide"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1609
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
-msgstr "La valeur analysée « %s » n'est pas une signature D-Bus valide"
+msgstr "La valeur analysée « %s » n’est pas une signature D-Bus valide"
 
 # 2<<26  donne 128 Mo, 2^26 donne 64 Mo, 1<<26 donne 64 Mo
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -864,7 +864,7 @@ msgstr[1] ""
 "Un tableau de %u octets de long a été trouvé. La longueur maximale est de "
 "2<<26 octets (64 Mo)."
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1676
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
 #, c-format
 msgid ""
 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@@ -873,14 +873,14 @@ msgstr ""
 "Un tableau de type « a%c » a été trouvé, avec une longueur attendue multiple "
 "de %u octets, mais la longueur réelle est de %u octets"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1843
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
 msgstr ""
-"La valeur « %s » analysée en tant que variant n'est pas une signature valide "
+"La valeur « %s » analysée en tant que variant n’est pas une signature valide "
 "de D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1867
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr ""
 "Erreur en désérialisant le GVariant en chaîne de type « %s » à partir du "
 "format de transmission D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2051
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@@ -897,41 +897,41 @@ msgstr ""
 "Valeur de boutisme non valide. 0x6c (« l ») ou 0x42 (« B ») attendus, mais 0x"
 "%02x trouvé"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2064
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
 #, c-format
 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
 msgstr "Version majeure du protocole non valide. 1 attendu, %d trouvé"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2120
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
 #, c-format
 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
 msgstr ""
 "En-tête de signature trouvé avec la signature « %s », mais le corps du "
 "message est vide"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
 #, c-format
 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
 msgstr ""
-"La valeur analysée « %s » n'est pas une signature valide de D-Bus (pour le "
+"La valeur analysée « %s » n’est pas une signature valide de D-Bus (pour le "
 "corps)"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2164
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
 #, c-format
 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
 msgstr[0] ""
-"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de "
+"Pas de signature d’en-tête dans le message, mais le corps du message est de "
 "%u octet"
 msgstr[1] ""
-"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de "
+"Pas de signature d’en-tête dans le message, mais le corps du message est de "
 "%u octets"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
 msgid "Cannot deserialize message: "
 msgstr "Impossible de désérialiser le message : "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2515
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
 #, c-format
 msgid ""
 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
@@ -939,57 +939,57 @@ msgstr ""
 "Erreur en sérialisant le GVariant en chaîne de type « %s » dans le format de "
 "transmission D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2652
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
 #, c-format
 msgid ""
 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
 "descriptors"
 msgstr ""
-"Le message comporte %d descripteurs de fichiers alors que le champ d'en-tête "
+"Le message comporte %d descripteurs de fichiers alors que le champ d’en-tête "
 "indique %d descripteurs de fichiers"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2660
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
 msgid "Cannot serialize message: "
 msgstr "Impossible de sérialiser le message : "
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
 #, c-format
 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
 msgstr ""
-"Le corps du message a la signature « %s », mais il n'y a pas d'en-tête de "
+"Le corps du message a la signature « %s », mais il n’y a pas d’en-tête de "
 "signature"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2714
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
 #, c-format
 msgid ""
 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
 "“%s”"
 msgstr ""
 "Le corps du message a une signature de type « %s », mais celle dans le champ "
-"d'en-tête est « %s »"
+"d’en-tête est « %s »"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2730
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
 #, c-format
 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
 msgstr ""
-"Le corps du message est vide mais sa signature dans le champ d'en-tête est "
+"Le corps du message est vide mais sa signature dans le champ d’en-tête est "
 "« (%s) »"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3283
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3285
 #, c-format
 msgid "Error return with body of type “%s”"
-msgstr "Retour d'erreur avec un corps de type « %s »"
+msgstr "Retour d’erreur avec un corps de type « %s »"
 
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3291
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3293
 msgid "Error return with empty body"
-msgstr "Retour d'erreur avec un corps vide"
+msgstr "Retour d’erreur avec un corps vide"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2038
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
 #, c-format
 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir le profil matériel : %s"
+msgstr "Impossible d’obtenir le profil matériel : %s"
 
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2083
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2111
 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
 msgstr ""
 "Chargement de /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id impossible : "
@@ -997,7 +997,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gdbusproxy.c:1611
 #, c-format
 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
-msgstr "Erreur lors de l'appel de StartServiceByName pour %s : "
+msgstr "Erreur lors de l’appel de StartServiceByName pour %s : "
 
 # Guillemets anglais laissés volontairement
 #: ../gio/gdbusproxy.c:1634
@@ -1005,40 +1005,40 @@ msgstr "Erreur lors de l'appel de StartServiceByName pour %s : "
 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
 msgstr "Réponse %d inattendue de la méthode StartServiceByName(\"%s\")"
 
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2713 ../gio/gdbusproxy.c:2847
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2719 ../gio/gdbusproxy.c:2853
 msgid ""
 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
 msgstr ""
-"Impossible d'appeler la méthode ; le serveur est mandataire d'un nom connu "
+"Impossible d’appeler la méthode ; le serveur est mandataire d’un nom connu "
 "sans propriétaire alors que le proxy a été construit avec le marqueur "
 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:709
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
 msgid "Abstract name space not supported"
-msgstr "L'espace de noms abstrait n'est pas pris en charge"
+msgstr "L’espace de noms abstrait n’est pas pris en charge"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:796
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
 msgstr ""
 "Impossible de définir un fichier à dénomination unique lors de la création "
-"d'un serveur"
+"d’un serveur"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:874
+#: ../gio/gdbusserver.c:876
 #, c-format
 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
 msgstr ""
-"Erreur lors de l'écriture du fichier à dénomination unique à « %s » : %s"
+"Erreur lors de l’écriture du fichier à dénomination unique à « %s » : %s"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1045
+#: ../gio/gdbusserver.c:1047
 #, c-format
 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
-msgstr "La chaîne « %s » n'est pas un GUID valide de D-Bus"
+msgstr "La chaîne « %s » n’est pas un GUID valide de D-Bus"
 
-#: ../gio/gdbusserver.c:1085
+#: ../gio/gdbusserver.c:1087
 #, c-format
 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
-msgstr "Impossible d'écouter sur le transport « %s » non pris en charge"
+msgstr "Impossible d’écouter sur le transport « %s » non pris en charge"
 
 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
 #, c-format
@@ -1049,280 +1049,322 @@ msgid ""
 "  monitor      Monitor a remote object\n"
 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
 "  emit         Emit a signal\n"
+"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
 "\n"
 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
 msgstr ""
 "Commandes :\n"
 "  help         Affiche la présente information\n"
-"  introspect   Inspecte la constitution d'un objet distant\n"
+"  introspect   Inspecte la constitution d’un objet distant\n"
 "  monitor      Surveille un objet distant\n"
 "  call         Appelle une méthode sur un objet distant\n"
 "  emit         Émet un signal\n"
+"  wait         Attend l’apparition d’un nom de bus\n"
 "\n"
 "Utiliser « %s COMMANDE --help » pour obtenir une aide sur chaque commande.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298
-#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:724 ../gio/gdbus-tool.c:1067
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1509 ../gio/gio-tool-rename.c:84
+#: ../gio/gdbus-tool.c:165 ../gio/gdbus-tool.c:227 ../gio/gdbus-tool.c:299
+#: ../gio/gdbus-tool.c:323 ../gio/gdbus-tool.c:725 ../gio/gdbus-tool.c:1068
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1510
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Erreur : %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1525
+#: ../gio/gdbus-tool.c:176 ../gio/gdbus-tool.c:240 ../gio/gdbus-tool.c:1526
 #, c-format
 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
-msgstr "Erreur lors de l'analyse du XML d'introspection : %s\n"
+msgstr "Erreur lors de l’analyse du XML d’introspection : %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:208
+#: ../gio/gdbus-tool.c:209
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
-msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom valide\n"
+msgstr "Erreur : %s n’est pas un nom valide\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:356
+#: ../gio/gdbus-tool.c:357
 msgid "Connect to the system bus"
 msgstr "Connexion au bus système"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:357
+#: ../gio/gdbus-tool.c:358
 msgid "Connect to the session bus"
 msgstr "Connexion au bus de session"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:358
+#: ../gio/gdbus-tool.c:359
 msgid "Connect to given D-Bus address"
-msgstr "Connexion à l'adresse D-Bus donnée"
+msgstr "Connexion à l’adresse D-Bus donnée"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:368
+#: ../gio/gdbus-tool.c:369
 msgid "Connection Endpoint Options:"
 msgstr "Options de connexion au point terminal :"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:369
+#: ../gio/gdbus-tool.c:370
 msgid "Options specifying the connection endpoint"
 msgstr "Options définissant la connexion au point terminal"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:391
+#: ../gio/gdbus-tool.c:392
 #, c-format
 msgid "No connection endpoint specified"
 msgstr "Aucun point terminal de connexion défini"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:401
+#: ../gio/gdbus-tool.c:402
 #, c-format
 msgid "Multiple connection endpoints specified"
 msgstr "Plusieurs points terminaux de connexion définis"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:471
+#: ../gio/gdbus-tool.c:472
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
 msgstr ""
-"Avertissement : selon les données de l'examen interne, l'interface « %s » "
-"n'existe pas\n"
+"Avertissement : selon les données de l’examen interne, l’interface « %s » "
+"n’existe pas\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:480
+#: ../gio/gdbus-tool.c:481
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
 "interface “%s”\n"
 msgstr ""
-"Avertissement : selon les données de l'examen interne, la méthode « %s » "
-"n'existe pas sur l'interface « %s »\n"
+"Avertissement : selon les données de l’examen interne, la méthode « %s » "
+"n’existe pas sur l’interface « %s »\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:542
+#: ../gio/gdbus-tool.c:543
 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
 msgstr "Destination facultative pour le signal (nom unique)"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:543
+#: ../gio/gdbus-tool.c:544
 msgid "Object path to emit signal on"
-msgstr "Chemin de l'objet sur lequel émettre le signal"
+msgstr "Chemin de l’objet sur lequel émettre le signal"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:544
+#: ../gio/gdbus-tool.c:545
 msgid "Signal and interface name"
-msgstr "Noms de signal et d'interface"
+msgstr "Noms de signal et d’interface"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:578
+#: ../gio/gdbus-tool.c:579
 msgid "Emit a signal."
 msgstr "Émet un signal."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:612 ../gio/gdbus-tool.c:857 ../gio/gdbus-tool.c:1615
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
+#: ../gio/gdbus-tool.c:613 ../gio/gdbus-tool.c:858 ../gio/gdbus-tool.c:1616
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1851 ../gio/gdbus-tool.c:2067
 #, c-format
 msgid "Error connecting: %s\n"
 msgstr "Erreur de connexion : %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:624
+#: ../gio/gdbus-tool.c:625
 #, c-format
 msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr "Erreur : le chemin pour l'objet n'est pas précisé.\n"
+msgstr "Erreur : le chemin pour l’objet n’est pas précisé.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:924 ../gio/gdbus-tool.c:1680
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1916
+#: ../gio/gdbus-tool.c:630 ../gio/gdbus-tool.c:925 ../gio/gdbus-tool.c:1681
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1917
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
-msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un chemin d'objet valide\n"
+msgstr "Erreur : « %s » n’est pas un chemin d’objet valide\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:635
+#: ../gio/gdbus-tool.c:636
 #, c-format
 msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr "Erreur : le signal n'est pas précisé.\n"
+msgstr "Erreur : le signal n’est pas précisé.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+#: ../gio/gdbus-tool.c:643
 #, c-format
 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
 msgstr "Erreur : le signal doit être le nom complètement qualifié.\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:650
+#: ../gio/gdbus-tool.c:651
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
-msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom d'interface valide\n"
+msgstr "Erreur : %s n’est pas un nom d’interface valide\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:656
+#: ../gio/gdbus-tool.c:657
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
-msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom de membre valide\n"
+msgstr "Erreur : %s n’est pas un nom de membre valide\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:662
+#: ../gio/gdbus-tool.c:663
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom unique de bus valide.\n"
+msgstr "Erreur : %s n’est pas un nom unique de bus valide.\n"
 
 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
-#: ../gio/gdbus-tool.c:699 ../gio/gdbus-tool.c:1036
+#: ../gio/gdbus-tool.c:700 ../gio/gdbus-tool.c:1037
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
-msgstr "Erreur lors de l'analyse du paramètre %d : %s\n"
+msgstr "Erreur lors de l’analyse du paramètre %d : %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:731
+#: ../gio/gdbus-tool.c:732
 #, c-format
 msgid "Error flushing connection: %s\n"
 msgstr "Erreur de purge de la connexion : %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:758
+#: ../gio/gdbus-tool.c:759
 msgid "Destination name to invoke method on"
 msgstr "Nom de la destination sur laquelle appeler une méthode"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:759
+#: ../gio/gdbus-tool.c:760
 msgid "Object path to invoke method on"
-msgstr "Chemin de l'objet sur lequel appeler une méthode"
+msgstr "Chemin de l’objet sur lequel appeler une méthode"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:760
+#: ../gio/gdbus-tool.c:761
 msgid "Method and interface name"
-msgstr "Noms de méthode et d'interface"
+msgstr "Noms de méthode et d’interface"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:761
+#: ../gio/gdbus-tool.c:762
 msgid "Timeout in seconds"
-msgstr "Délai d'attente en secondes"
+msgstr "Délai d’attente en secondes"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:802
+#: ../gio/gdbus-tool.c:803
 msgid "Invoke a method on a remote object."
 msgstr "Appeler une méthode sur un objet distant."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1634 ../gio/gdbus-tool.c:1869
+#: ../gio/gdbus-tool.c:878 ../gio/gdbus-tool.c:1635 ../gio/gdbus-tool.c:1870
 #, c-format
 msgid "Error: Destination is not specified\n"
-msgstr "Erreur : la destination n'est pas précisée\n"
+msgstr "Erreur : la destination n’est pas précisée\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1651 ../gio/gdbus-tool.c:1881
+#: ../gio/gdbus-tool.c:890 ../gio/gdbus-tool.c:1652 ../gio/gdbus-tool.c:1882
 #, c-format
 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
-msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom de bus valide\n"
+msgstr "Erreur : %s n’est pas un nom de bus valide\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:904 ../gio/gdbus-tool.c:1660
+#: ../gio/gdbus-tool.c:905 ../gio/gdbus-tool.c:1661
 #, c-format
 msgid "Error: Object path is not specified\n"
-msgstr "Erreur : le chemin pour l'objet n'est pas précisé\n"
+msgstr "Erreur : le chemin pour l’objet n’est pas précisé\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:939
+#: ../gio/gdbus-tool.c:940
 #, c-format
 msgid "Error: Method name is not specified\n"
-msgstr "Erreur : le nom de la méthode n'est pas défini\n"
+msgstr "Erreur : le nom de la méthode n’est pas défini\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:950
+#: ../gio/gdbus-tool.c:951
 #, c-format
 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
-msgstr "Erreur : le nom de méthode « %s » n'est pas valide\n"
+msgstr "Erreur : le nom de méthode « %s » n’est pas valide\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1028
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1029
 #, c-format
 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
-msgstr "Erreur d'analyse du paramètre %d de type « %s » : %s\n"
+msgstr "Erreur d’analyse du paramètre %d de type « %s » : %s\n"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1472
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1473
 msgid "Destination name to introspect"
 msgstr "Nom de la destination à examiner en interne"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1473
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1474
 msgid "Object path to introspect"
-msgstr "Chemin de l'objet à examiner en interne"
+msgstr "Chemin de l’objet à examiner en interne"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1474
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1475
 msgid "Print XML"
 msgstr "Imprimer le XML"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1475
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1476
 msgid "Introspect children"
 msgstr "Examiner en interne les enfants"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1476
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1477
 msgid "Only print properties"
-msgstr "N'afficher que les propriétés"
+msgstr "N’afficher que les propriétés"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1567
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1568
 msgid "Introspect a remote object."
 msgstr "Examiner en interne un objet distant."
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1772
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1773
 msgid "Destination name to monitor"
 msgstr "Nom de la destination à surveiller"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1773
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1774
 msgid "Object path to monitor"
-msgstr "Chemin de l'objet à surveiller"
+msgstr "Chemin de l’objet à surveiller"
 
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1802
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1803
 msgid "Monitor a remote object."
 msgstr "Surveiller un objet distant."
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1997 ../gio/gdesktopappinfo.c:4504
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1980
+msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
+msgstr "Service à activer avant d’attendre l’autre (nom bien connu)"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1983
+msgid ""
+"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
+"(default)"
+msgstr ""
+"Délai d’attente avant de quitter avec une erreur (secondes) ; 0 pour aucun "
+"délai (par défaut)"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2031
+msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
+msgstr "[OPTION…] NOM-DE-BUS"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2033
+msgid "Wait for a bus name to appear."
+msgstr "Attend l’apparition d’un nom de bus."
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2109
+#, c-format
+msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
+msgstr "Erreur : un service à activer doit être indiqué.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2114
+#, c-format
+msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
+msgstr "Erreur : un service à attendre doit être indiqué.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2119
+#, c-format
+msgid "Error: Too many arguments.\n"
+msgstr "Erreur : trop de paramètres.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2127 ../gio/gdbus-tool.c:2134
+#, c-format
+msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
+msgstr "Erreur : %s n’est pas un nom de bus bien connu valide\n"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4531
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sans nom"
 
-# Un fichier Desktop n'est pas forcément sur le bureau...
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2407
+# Un fichier Desktop n’est pas forcément sur le bureau...
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411
 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
-msgstr "Le fichier .desktop n'a pas précisé son champ Exec"
+msgstr "Le fichier .desktop n’a pas précisé son champ Exec"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2692
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2694
 msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application"
+msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l’application"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3100
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3127
 #, c-format
 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
-"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d'application "
+"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d’application "
 "%s : %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3104
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3131
 #, c-format
 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
 "Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur MIME %s : %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3344 ../gio/gdesktopappinfo.c:3368
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3371 ../gio/gdesktopappinfo.c:3395
 msgid "Application information lacks an identifier"
-msgstr "Les informations de l'application ne comportent pas d'identifiant"
+msgstr "Les informations de l’application ne comportent pas d’identifiant"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3602
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3629
 #, c-format
 msgid "Can’t create user desktop file %s"
 msgstr "Impossible de créer le fichier .desktop utilisateur %s"
 
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3736
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3763
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Définition personnalisée pour %s"
 
 #: ../gio/gdrive.c:417
 msgid "drive doesn’t implement eject"
-msgstr "le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
+msgstr "le lecteur n’implémente pas l’éjection (« eject »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for drive objects that
@@ -1330,29 +1372,29 @@ msgstr "le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
 #: ../gio/gdrive.c:495
 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
 msgstr ""
-"le lecteur n'implémente pas l'éjection combinée ou non (« eject » ou "
+"le lecteur n’implémente pas l’éjection combinée ou non (« eject » ou "
 "« eject_with_operation »)"
 
 #: ../gio/gdrive.c:571
 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
-msgstr "le lecteur n'implémente pas la scrutation du média (« polling »)"
+msgstr "le lecteur n’implémente pas la scrutation du média (« polling »)"
 
 #: ../gio/gdrive.c:776
 msgid "drive doesn’t implement start"
-msgstr "le lecteur n'implémente pas le démarrage (« start »)"
+msgstr "le lecteur n’implémente pas le démarrage (« start »)"
 
 #: ../gio/gdrive.c:878
 msgid "drive doesn’t implement stop"
-msgstr "le lecteur n'implémente pas l'arrêt (« stop »)"
+msgstr "le lecteur n’implémente pas l’arrêt (« stop »)"
 
 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
 msgid "TLS support is not available"
-msgstr "La prise en charge TLS n'est pas disponible"
+msgstr "La prise en charge TLS n’est pas disponible"
 
 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
 msgid "DTLS support is not available"
-msgstr "La prise en charge DTLS n'est pas disponible"
+msgstr "La prise en charge DTLS n’est pas disponible"
 
 #: ../gio/gemblem.c:323
 #, c-format
@@ -1381,11 +1423,11 @@ msgstr "Un GEmblem est attendu pour le GEmblemedIcon"
 #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
-#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3609 ../gio/gfile.c:3664
-#: ../gio/gfile.c:3900 ../gio/gfile.c:3942 ../gio/gfile.c:4410
-#: ../gio/gfile.c:4821 ../gio/gfile.c:4906 ../gio/gfile.c:4996
-#: ../gio/gfile.c:5093 ../gio/gfile.c:5180 ../gio/gfile.c:5281
-#: ../gio/gfile.c:7822 ../gio/gfile.c:7912 ../gio/gfile.c:7996
+#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3602 ../gio/gfile.c:3657
+#: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4403
+#: ../gio/gfile.c:4814 ../gio/gfile.c:4899 ../gio/gfile.c:4989
+#: ../gio/gfile.c:5086 ../gio/gfile.c:5173 ../gio/gfile.c:5274
+#: ../gio/gfile.c:7815 ../gio/gfile.c:7905 ../gio/gfile.c:7989
 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Opération non prise en charge"
@@ -1396,15 +1438,15 @@ msgstr "Opération non prise en charge"
 #.
 #: ../gio/gfile.c:1468
 msgid "Containing mount does not exist"
-msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas"
+msgstr "Le point de montage conteneur n’existe pas"
 
-#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2375
+#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2377
 msgid "Can’t copy over directory"
-msgstr "Impossible d'écraser un répertoire"
+msgstr "Impossible d’écraser un répertoire"
 
 #: ../gio/gfile.c:2575
 msgid "Can’t copy directory over directory"
-msgstr "Impossible d'écraser un répertoire par un autre répertoire"
+msgstr "Impossible d’écraser un répertoire par un autre répertoire"
 
 #: ../gio/gfile.c:2583
 msgid "Target file exists"
@@ -1415,66 +1457,66 @@ msgid "Can’t recursively copy directory"
 msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire"
 
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_(system_call)
-#: ../gio/gfile.c:2889
+#: ../gio/gfile.c:2877
 msgid "Splice not supported"
-msgstr "L'opération « splice » n'est pas prise en charge"
+msgstr "L’opération « splice » n’est pas prise en charge"
 
-#: ../gio/gfile.c:2893
+#: ../gio/gfile.c:2881
 #, c-format
 msgid "Error splicing file: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'opération de « splicing » sur le fichier : %s"
+msgstr "Erreur lors de l’opération de « splicing » sur le fichier : %s"
 
-#: ../gio/gfile.c:3024
+#: ../gio/gfile.c:3013
 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
 msgstr ""
-"La copie (reflink/clone) entre points de montage n'est pas prise en charge"
+"La copie (reflink/clone) entre points de montage n’est pas prise en charge"
 
-#: ../gio/gfile.c:3028
+#: ../gio/gfile.c:3017
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
-msgstr "La copie (reflink/clone) n'est pas prise en charge ou n'est pas valide"
+msgstr "La copie (reflink/clone) n’est pas prise en charge ou n’est pas valide"
 
-#: ../gio/gfile.c:3033
+#: ../gio/gfile.c:3022
 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
 msgstr ""
-"La copie (reflink/clone) n'est pas prise en charge ou n'a pas fonctionné"
+"La copie (reflink/clone) n’est pas prise en charge ou n’a pas fonctionné"
 
-#: ../gio/gfile.c:3096
+#: ../gio/gfile.c:3085
 msgid "Can’t copy special file"
 msgstr "Impossible de copier le fichier spécial"
 
-#: ../gio/gfile.c:3890
+#: ../gio/gfile.c:3883
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide"
 
-#: ../gio/gfile.c:4051
+#: ../gio/gfile.c:4044
 msgid "Trash not supported"
-msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge"
+msgstr "La corbeille n’est pas prise en charge"
 
-#: ../gio/gfile.c:4163
+#: ../gio/gfile.c:4156
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain “%c”"
 msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent comporter de « %c »"
 
-#: ../gio/gfile.c:6609 ../gio/gvolume.c:363
+#: ../gio/gfile.c:6602 ../gio/gvolume.c:363
 msgid "volume doesn’t implement mount"
-msgstr "le volume n'implémente pas le montage"
+msgstr "le volume n’implémente pas le montage"
 
-#: ../gio/gfile.c:6718
+#: ../gio/gfile.c:6711
 msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier"
+msgstr "Aucune application n’est enregistrée pour gérer ce fichier"
 
 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
 msgid "Enumerator is closed"
-msgstr "L'énumérateur est fermé"
+msgstr "L’énumérateur est fermé"
 
 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
-msgstr "L'énumérateur de fichiers est en cours d'opération"
+msgstr "L’énumérateur de fichiers est en cours d’opération"
 
 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
 msgid "File enumerator is already closed"
-msgstr "L'énumérateur de fichiers est déjà fermé"
+msgstr "L’énumérateur de fichiers est déjà fermé"
 
 #: ../gio/gfileicon.c:236
 #, c-format
@@ -1483,7 +1525,7 @@ msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage de GFileIcon"
 
 #: ../gio/gfileicon.c:246
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
-msgstr "Données d'entrée incorrectes pour GFileIcon"
+msgstr "Données d’entrée incorrectes pour GFileIcon"
 
 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
@@ -1494,20 +1536,20 @@ msgstr "Le flux ne prend pas en charge query_info"
 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
 msgid "Seek not supported on stream"
-msgstr "Le positionnement n'est pas pris en charge sur le flux"
+msgstr "Le positionnement n’est pas pris en charge sur le flux"
 
 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
-msgstr "La troncature n'est pas autorisée sur un flux d'entrée"
+msgstr "La troncature n’est pas autorisée sur un flux d’entrée"
 
 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
 msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux"
+msgstr "La troncature n’est pas prise en charge sur le flux"
 
 #: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
-#: ../glib/gconvert.c:1726
+#: ../glib/gconvert.c:1650
 msgid "Invalid hostname"
-msgstr "Nom d'hôte non valide"
+msgstr "Nom d’hôte non valide"
 
 #: ../gio/ghttpproxy.c:143
 msgid "Bad HTTP proxy reply"
@@ -1519,7 +1561,7 @@ msgstr "Connexion mandataire HTTP non autorisée"
 
 #: ../gio/ghttpproxy.c:164
 msgid "HTTP proxy authentication failed"
-msgstr "L'authentification auprès du mandataire HTTP a échoué"
+msgstr "L’authentification auprès du mandataire HTTP a échoué"
 
 #: ../gio/ghttpproxy.c:167
 msgid "HTTP proxy authentication required"
@@ -1548,12 +1590,12 @@ msgstr "Aucun type pour le nom de classe %s"
 #: ../gio/gicon.c:320
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
-msgstr "Le type %s n'implémente pas l'interface GIcon"
+msgstr "Le type %s n’implémente pas l’interface GIcon"
 
 #: ../gio/gicon.c:331
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
-msgstr "Le type %s n'est pas classé"
+msgstr "Le type %s n’est pas classé"
 
 #: ../gio/gicon.c:345
 #, c-format
@@ -1564,11 +1606,11 @@ msgstr "Numéro de version incorrect : %s"
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr ""
-"Le type %s n'implémente pas la fonction from_tokens() de l'interface GIcon"
+"Le type %s n’implémente pas la fonction from_tokens() de l’interface GIcon"
 
 #: ../gio/gicon.c:461
 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
-msgstr "Impossible de gérer la version fournie du codage de l'icône"
+msgstr "Impossible de gérer la version fournie du codage de l’icône"
 
 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
 msgid "No address specified"
@@ -1577,16 +1619,16 @@ msgstr "Aucune adresse indiquée"
 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
 #, c-format
 msgid "Length %u is too long for address"
-msgstr "La longueur %u est trop importante pour l'adresse"
+msgstr "La longueur %u est trop importante pour l’adresse"
 
 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
-msgstr "L'adresse possède des bits définis au-delà de la longueur du préfixe"
+msgstr "L’adresse possède des bits définis au-delà de la longueur du préfixe"
 
 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
 #, c-format
 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
-msgstr "Impossible d'analyser « %s » comme masque d'adresse IP"
+msgstr "Impossible d’analyser « %s » comme masque d’adresse IP"
 
 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
@@ -1599,7 +1641,7 @@ msgstr "Adresse de connecteur réseau non prise en charge"
 
 #: ../gio/ginputstream.c:188
 msgid "Input stream doesn’t implement read"
-msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »"
+msgstr "Le flux en entrée n’implémente pas « read »"
 
 #. Translators: This is an error you get if there is already an
 #. * operation running against this stream when you try to start
@@ -1612,132 +1654,138 @@ msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »"
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "Le flux a une opération en cours"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:142
+#: ../gio/gio-tool.c:160
 msgid "Copy with file"
 msgstr "Copier avec le fichier"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:146
+#: ../gio/gio-tool.c:164
 msgid "Keep with file when moved"
 msgstr "Conserver avec le fichier lors du déplacement"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:187
+#: ../gio/gio-tool.c:205
 msgid "“version” takes no arguments"
-msgstr "« version » n'accepte aucun paramètre"
+msgstr "« version » n’accepte aucun paramètre"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857
+#: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
 msgid "Usage:"
 msgstr "Utilisation :"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:192
+#: ../gio/gio-tool.c:210
 msgid "Print version information and exit."
 msgstr "Afficher les informations de version et quitter."
 
-#: ../gio/gio-tool.c:206
+#: ../gio/gio-tool.c:224
 msgid "[ARGS...]"
 msgstr "[PARAMS...]"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:208
+#: ../gio/gio-tool.c:226
 msgid "Commands:"
 msgstr "Commandes :"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:211
+#: ../gio/gio-tool.c:229
 msgid "Concatenate files to standard output"
 msgstr "Concaténer les fichiers vers la sortie standard"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:212
+#: ../gio/gio-tool.c:230
 msgid "Copy one or more files"
 msgstr "Copier un ou plusieurs fichiers"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:213
+#: ../gio/gio-tool.c:231
 msgid "Show information about locations"
 msgstr "Afficher des informations à propos des emplacements"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:214
+#: ../gio/gio-tool.c:232
 msgid "List the contents of locations"
 msgstr "Énumérer le contenu des emplacements"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:215
+#: ../gio/gio-tool.c:233
 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
-msgstr "Obtenir ou définir le gestionaire d'un type MIME"
+msgstr "Obtenir ou définir le gestionaire d’un type MIME"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:216
+#: ../gio/gio-tool.c:234
 msgid "Create directories"
 msgstr "Créer des répertoires"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:217
+#: ../gio/gio-tool.c:235
 msgid "Monitor files and directories for changes"
 msgstr "Surveiller les modifications de fichiers et de répertoires"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:218
+#: ../gio/gio-tool.c:236
 msgid "Mount or unmount the locations"
 msgstr "Monter ou démonter les emplacements"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:219
+#: ../gio/gio-tool.c:237
 msgid "Move one or more files"
 msgstr "Déplacer un ou plusieurs fichiers"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:220
+#: ../gio/gio-tool.c:238
 msgid "Open files with the default application"
-msgstr "Ouvrir des fichiers avec l'application par défaut"
+msgstr "Ouvrir des fichiers avec l’application par défaut"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:221
+#: ../gio/gio-tool.c:239
 msgid "Rename a file"
 msgstr "Renommer un fichier"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:222
+#: ../gio/gio-tool.c:240
 msgid "Delete one or more files"
 msgstr "Supprimer un ou plusieurs fichiers"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:223
+#: ../gio/gio-tool.c:241
 msgid "Read from standard input and save"
-msgstr "Lire à partir de l'entrée standard et enregistrer"
+msgstr "Lire à partir de l’entrée standard et enregistrer"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:224
+#: ../gio/gio-tool.c:242
 msgid "Set a file attribute"
 msgstr "Définir un attribut de fichier"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:225
+#: ../gio/gio-tool.c:243
 msgid "Move files or directories to the trash"
 msgstr "Déplacer des fichiers ou répertoires dans la corbeille"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:226
+#: ../gio/gio-tool.c:244
 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
 msgstr "Énumérer le contenu des emplacements dans une arborescence"
 
-#: ../gio/gio-tool.c:228
+#: ../gio/gio-tool.c:246
 #, c-format
 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
-msgstr "Utilisez %s pour obtenir de l'aide détaillée.\n"
+msgstr "Utilisez %s pour obtenir de l’aide détaillée.\n"
+
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:87
+msgid "Error writing to stdout"
+msgstr "Erreur lors de l’écriture vers stdout"
 
 #. Translators: commandline placeholder
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:124 ../gio/gio-tool-info.c:278
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:133 ../gio/gio-tool-info.c:282
 #: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:202 ../gio/gio-tool-mount.c:1132
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
 #: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48
 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
 #: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
 msgid "LOCATION"
 msgstr "EMPLACEMENT"
 
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:129
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:138
 msgid "Concatenate files and print to standard output."
 msgstr "Concaténer des fichiers et afficher vers la sortie standard."
 
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:131
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:140
 msgid ""
 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
 "like smb://server/resource/file.txt as location."
 msgstr ""
-"gio cat fonctionne comme l'utilitaire traditionnel cat, mais en\n"
+"gio cat fonctionne comme l’utilitaire traditionnel cat, mais en\n"
 "utilisant des emplacements GIO au lieu de fichiers locaux : par exemple,\n"
 "on peut indiquer un emplacement comme smb://serveur/ressource/fichier.txt."
 
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:151
-msgid "No files given"
-msgstr "Aucun fichier indiqué"
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313
+#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
+#: ../gio/gio-tool-open.c:71 ../gio/gio-tool-remove.c:72
+msgid "No locations given"
+msgstr "Aucun emplacement indiqué"
 
 #: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
 msgid "No target directory"
@@ -1749,7 +1797,7 @@ msgstr "Afficher la progression"
 
 #: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
 msgid "Prompt before overwrite"
-msgstr "Demander avant d'écraser"
+msgstr "Demander avant d’écraser"
 
 #: ../gio/gio-tool-copy.c:45
 msgid "Preserve all attributes"
@@ -1776,7 +1824,7 @@ msgstr "SOURCE"
 
 #. Translators: commandline placeholder
 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
-#: ../gio/gio-tool-save.c:165
+#: ../gio/gio-tool-save.c:160
 msgid "DESTINATION"
 msgstr "DESTINATION"
 
@@ -1790,16 +1838,16 @@ msgid ""
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
 "like smb://server/resource/file.txt as location."
 msgstr ""
-"gio copy fonctionne comme l'utilitaire traditionnel cp, mais en\n"
+"gio copy fonctionne comme l’utilitaire traditionnel cp, mais en\n"
 "utilisant des emplacements GIO au lieu de fichiers locaux : par exemple,\n"
 "on peut indiquer un emplacement comme smb://serveur/ressource/fichier.txt."
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:143
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:147
 #, c-format
 msgid "Destination %s is not a directory"
-msgstr "La destination « %s » n'est pas un répertoire"
+msgstr "La destination « %s » n’est pas un répertoire"
 
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
 #, c-format
 msgid "%s: overwrite “%s”? "
 msgstr "%s : écraser « %s » ? "
@@ -1833,13 +1881,13 @@ msgstr "attributs :\n"
 #: ../gio/gio-tool-info.c:127
 #, c-format
 msgid "display name: %s\n"
-msgstr "nom d'affichage : %s\n"
+msgstr "nom d’affichage : %s\n"
 
 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
 #: ../gio/gio-tool-info.c:132
 #, c-format
 msgid "edit name: %s\n"
-msgstr "nom d'édition : %s\n"
+msgstr "nom d’édition : %s\n"
 
 #: ../gio/gio-tool-info.c:138
 #, c-format
@@ -1866,26 +1914,21 @@ msgstr "caché\n"
 msgid "uri: %s\n"
 msgstr "uri : %s\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:221
-#, c-format
-msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-msgstr "Erreur lors de l'obtention des attributs en écriture : %s\n"
-
-#: ../gio/gio-tool-info.c:226
+#: ../gio/gio-tool-info.c:228
 #, c-format
 msgid "Settable attributes:\n"
 msgstr "Attributs pouvant être définis :\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:249
+#: ../gio/gio-tool-info.c:252
 #, c-format
 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
 msgstr "Espaces de noms des attributs en écriture :\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:283
+#: ../gio/gio-tool-info.c:287
 msgid "Show information about locations."
 msgstr "Afficher des informations à propos des emplacements."
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:285
+#: ../gio/gio-tool-info.c:289
 msgid ""
 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1893,17 +1936,13 @@ msgid ""
 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
 msgstr ""
-"gio info fonctionne comme l'utilitaire traditionnel ls, mais en\n"
+"gio info fonctionne comme l’utilitaire traditionnel ls, mais en\n"
 "utilisant des emplacements GIO au lieu de fichiers locaux : par exemple,\n"
 "on peut indiquer un emplacement comme smb://serveur/ressource/fichier.txt.\n"
 "Les attributs de fichiers peuvent être indiqués par leur nom GIO (exemple :\n"
 "standard::icon), par leur espace de nom (exemple : unix) ou par « * » qui\n"
 "correspond à tous les attributs"
 
-#: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
-msgid "No locations given"
-msgstr "Aucun emplacement indiqué"
-
 #: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "Afficher les fichiers cachés"
@@ -1927,7 +1966,7 @@ msgid ""
 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
 msgstr ""
-"gio list fonctionne comme l'utilitaire traditionnel ls, mais en\n"
+"gio list fonctionne comme l’utilitaire traditionnel ls, mais en\n"
 "utilisant des emplacements GIO au lieu de fichiers locaux : par exemple,\n"
 "on peut indiquer un emplacement comme smb://serveur/ressource/fichier.txt.\n"
 "Les attributs de fichiers peuvent être indiqués par leur nom GIO (exemple :\n"
@@ -1944,7 +1983,7 @@ msgstr "GESTIONNAIRE"
 
 #: ../gio/gio-tool-mime.c:76
 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
-msgstr "Obtient ou définit le gestionnaire d'un type MIME."
+msgstr "Obtient ou définit le gestionnaire d’un type MIME."
 
 #: ../gio/gio-tool-mime.c:78
 msgid ""
@@ -1952,51 +1991,51 @@ msgid ""
 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
 "handler for the mimetype."
 msgstr ""
-"Si aucun gestionnaire n'est indiqué, énumère les applications inscrites\n"
+"Si aucun gestionnaire n’est indiqué, énumère les applications inscrites\n"
 "et recommandées pour le type MIME. Si un gestionnaire est indiqué, il est\n"
 "défini comme gestionnaire par défaut pour le type MIME."
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:98
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:100
 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
 msgstr ""
 "Un seul type MIME doit être indiqué, et potentiellement un gestionnaire"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:113
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:116
 #, c-format
 msgid "No default applications for “%s”\n"
 msgstr "Aucune application par défaut pour « %s »\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:119
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:122
 #, c-format
 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
 msgstr "Application par défaut pour « %s » : %s\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:124
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:127
 #, c-format
 msgid "Registered applications:\n"
 msgstr "Applications inscrites :\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:126
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:129
 #, c-format
 msgid "No registered applications\n"
 msgstr "Aucune application inscrite\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:137
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:140
 #, c-format
 msgid "Recommended applications:\n"
 msgstr "Applications recommandées :\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:139
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:142
 #, c-format
 msgid "No recommended applications\n"
 msgstr "Aucune application recommandée\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:159
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:162
 #, c-format
-msgid "Failed to load info for handler “%s”\n"
-msgstr "Le chargement des informations du gestionnaire « %s » a échoué\n"
+msgid "Failed to load info for handler “%s”"
+msgstr "Le chargement des informations du gestionnaire « %s » a échoué"
 
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:165
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:168
 #, c-format
 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
 msgstr ""
@@ -2017,7 +2056,7 @@ msgid ""
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
 "like smb://server/resource/mydir as location."
 msgstr ""
-"gio mkdir fonctionne comme l'utilitaire traditionnel mkdir, mais en\n"
+"gio mkdir fonctionne comme l’utilitaire traditionnel mkdir, mais en\n"
 "utilisant des emplacements GIO au lieu de fichiers locaux : par exemple,\n"
 "on peut indiquer un emplacement comme smb://serveur/ressource/répertoire."
 
@@ -2049,7 +2088,7 @@ msgstr ""
 msgid "Watch for mount events"
 msgstr "Surveille les événements de montage"
 
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:207
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
 msgid "Monitor files or directories for changes."
 msgstr "Surveille les modifications de fichiers ou de répertoires."
 
@@ -2084,11 +2123,11 @@ msgstr "PROTOCOLE"
 #: ../gio/gio-tool-mount.c:63
 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
 msgstr ""
-"Ignorer les opérations de fichier en cours lors du démontage ou de l'éjection"
+"Ignorer les opérations de fichier en cours lors du démontage ou de l’éjection"
 
 #: ../gio/gio-tool-mount.c:64
 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
-msgstr "Utiliser un utilisateur anonyme lors de l'authentification"
+msgstr "Utiliser un utilisateur anonyme lors de l’authentification"
 
 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
 #: ../gio/gio-tool-mount.c:66
@@ -2104,46 +2143,19 @@ msgid "Show extra information"
 msgstr "Afficher des informations supplémentaires"
 
 #: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
-msgstr "Erreur de montage d'emplacement : accès anonyme refusé\n"
-
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:248 ../gio/gio-tool-mount.c:278
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: %s\n"
-msgstr "Erreur de montage d'emplacement : %s\n"
+msgid "Anonymous access denied"
+msgstr "Accès anonyme refusé"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:341
-#, c-format
-msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-msgstr "Erreur de démontage : %s\n"
-
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:366 ../gio/gio-tool-mount.c:419
-#, c-format
-msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-msgstr "Erreur de découverte du montage de base : %s\n"
-
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:394
-#, c-format
-msgid "Error ejecting mount: %s\n"
-msgstr "Erreur d'éjection du montage : %s\n"
-
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:875
-#, c-format
-msgid "Error mounting %s: %s\n"
-msgstr "Erreur de montage de %s : %s\n"
-
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:891
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:897
 #, c-format
 msgid "Mounted %s at %s\n"
 msgstr "%s a été monté sur %s\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:941
-#, c-format
-msgid "No volume for device file %s\n"
-msgstr "Aucun volume pour le fichier de périphérique %s\n"
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:950
+msgid "No volume for device file"
+msgstr "Aucun volume pour le fichier de périphérique"
 
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:1136
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
 msgid "Mount or unmount the locations."
 msgstr "Monter ou démonter les emplacements."
 
@@ -2161,27 +2173,23 @@ msgid ""
 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
 "like smb://server/resource/file.txt as location"
 msgstr ""
-"gio move fonctionne comme l'utilitaire traditionnel mv, mais en\n"
+"gio move fonctionne comme l’utilitaire traditionnel mv, mais en\n"
 "utilisant des emplacements GIO au lieu de fichiers locaux : par exemple,\n"
 "on peut indiquer un emplacement comme smb://serveur/ressource/fichier.txt"
 
-#: ../gio/gio-tool-move.c:139
+#: ../gio/gio-tool-move.c:142
 #, c-format
 msgid "Target %s is not a directory"
-msgstr "La cible %s n'est pas un répertoire"
+msgstr "La cible %s n’est pas un répertoire"
 
 #: ../gio/gio-tool-open.c:50
 msgid ""
 "Open files with the default application that\n"
 "is registered to handle files of this type."
 msgstr ""
-"Ouvrir les fichiers avec l'application par défaut\n"
+"Ouvrir les fichiers avec l’application par défaut\n"
 "inscrite pour gérer les fichiers de ce type."
 
-#: ../gio/gio-tool-open.c:69
-msgid "No files to open"
-msgstr "Aucun fichier à ouvrir"
-
 #: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
 msgstr "Ignorer les fichiers non existants, ne jamais demander"
@@ -2190,10 +2198,6 @@ msgstr "Ignorer les fichiers non existants, ne jamais demander"
 msgid "Delete the given files."
 msgstr "Supprimer les fichiers indiqués."
 
-#: ../gio/gio-tool-remove.c:70
-msgid "No files to delete"
-msgstr "Aucun fichier à supprimer"
-
 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
@@ -2202,23 +2206,23 @@ msgstr "NOM"
 msgid "Rename a file."
 msgstr "Renommmer un fichier."
 
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:68
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:70
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Paramètre manquant"
 
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:73 ../gio/gio-tool-save.c:192
-#: ../gio/gio-tool-set.c:134
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:190
+#: ../gio/gio-tool-set.c:137
 msgid "Too many arguments"
 msgstr "Trop de paramètres"
 
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:91
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:95
 #, c-format
 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
 msgstr "Le renommage a réussi. Nouvel uri : %s\n"
 
 #: ../gio/gio-tool-save.c:50
 msgid "Only create if not existing"
-msgstr "Créer seulement s'il n'existe pas"
+msgstr "Créer seulement s’il n’existe pas"
 
 #: ../gio/gio-tool-save.c:51
 msgid "Append to end of file"
@@ -2226,12 +2230,12 @@ msgstr "Ajouter à la fin du fichier"
 
 #: ../gio/gio-tool-save.c:52
 msgid "When creating, restrict access to the current user"
-msgstr "Lors de la création, limiter l'accès à l'utilisateur actuel"
+msgstr "Lors de la création, limiter l’accès à l’utilisateur actuel"
 
 #: ../gio/gio-tool-save.c:53
 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
 msgstr ""
-"Lors d'un remplacement, remplacer comme si la destination n'existait pas"
+"Lors d’un remplacement, remplacer comme si la destination n’existait pas"
 
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
 #: ../gio/gio-tool-save.c:55
@@ -2241,29 +2245,33 @@ msgstr "Afficher le nouvel etag à la fin"
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
 msgid "The etag of the file being overwritten"
-msgstr "Le etag du fichier en cours d'écrasement"
+msgstr "Le etag du fichier en cours d’écrasement"
 
 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
 msgid "ETAG"
 msgstr "ETAG"
 
+#: ../gio/gio-tool-save.c:113
+msgid "Error reading from standard input"
+msgstr "Erreur de lecture à partir de l’entrée standard"
+
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../gio/gio-tool-save.c:145
+#: ../gio/gio-tool-save.c:139
 #, c-format
 msgid "Etag not available\n"
 msgstr "Etag non disponible\n"
 
-#: ../gio/gio-tool-save.c:168
+#: ../gio/gio-tool-save.c:163
 msgid "Read from standard input and save to DEST."
-msgstr "Lire à partir de l'entrée standard et enregistrer vers DEST."
+msgstr "Lire à partir de l’entrée standard et enregistrer vers DEST."
 
-#: ../gio/gio-tool-save.c:186
+#: ../gio/gio-tool-save.c:183
 msgid "No destination given"
 msgstr "Aucune destination indiquée"
 
 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
 msgid "Type of the attribute"
-msgstr "Type de l'attribut"
+msgstr "Type de l’attribut"
 
 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
 msgid "TYPE"
@@ -2279,29 +2287,24 @@ msgstr "VALEUR"
 
 #: ../gio/gio-tool-set.c:93
 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
-msgstr "Définir un attribut de fichier de l'EMPLACEMENT."
+msgstr "Définir un attribut de fichier de l’EMPLACEMENT."
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:111
+#: ../gio/gio-tool-set.c:113
 msgid "Location not specified"
 msgstr "Emplacement non indiqué"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:119
+#: ../gio/gio-tool-set.c:120
 msgid "Attribute not specified"
 msgstr "Attribut non indiqué"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:128
+#: ../gio/gio-tool-set.c:130
 msgid "Value not specified"
 msgstr "Valeur non indiquée"
 
-#: ../gio/gio-tool-set.c:176
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute type %s\n"
-msgstr "Type d'attribut %s non valide\n"
-
-#: ../gio/gio-tool-set.c:189
+#: ../gio/gio-tool-set.c:180
 #, c-format
-msgid "Error setting attribute: %s\n"
-msgstr "Erreur lors de la définition de l'attribut : %s\n"
+msgid "Invalid attribute type “%s”"
+msgstr "Type d’attribut « %s » non valide"
 
 #: ../gio/gio-tool-trash.c:32
 msgid "Empty the trash"
@@ -2320,7 +2323,7 @@ msgid "List contents of directories in a tree-like format."
 msgstr ""
 "Afficher la liste du contenu de répertoires dans un format arborescent."
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1492
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 msgstr "Élément <%s> interdit dans <%s>"
@@ -2365,12 +2368,12 @@ msgstr "Erreur de lecture du fichier %s : %s"
 msgid "Error compressing file %s"
 msgstr "Erreur à la compression du fichier %s"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1604
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:469
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "<%s> ne peut pas contenir du texte"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2053
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
 msgid "Show program version and exit"
 msgstr "Affiche la version du programme et quitte"
 
@@ -2386,8 +2389,8 @@ msgstr ""
 "Les répertoires à partir desquels les fichiers seront lus (par défaut le "
 "répertoire actuel)"
 
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2054
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2082
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "RÉPERTOIRE"
 
@@ -2395,12 +2398,12 @@ msgstr "RÉPERTOIRE"
 msgid ""
 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
 msgstr ""
-"Générer la sortie dans le format sélectionné par l'extension du nom de "
+"Générer la sortie dans le format sélectionné par l’extension du nom de "
 "fichier cible"
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:668
 msgid "Generate source header"
-msgstr "Générer l'en-tête de la source"
+msgstr "Générer l’en-tête de la source"
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
@@ -2430,7 +2433,7 @@ msgstr "Ne pas exporter les fonctions ; les déclarer G_GNUC_INTERNAL"
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:675
 msgid "C identifier name used for the generated source code"
-msgstr "Nom d'identifiant C utilisé pour le code source généré"
+msgstr "Nom d’identifiant C utilisé pour le code source généré"
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:701
 msgid ""
@@ -2439,68 +2442,223 @@ msgid ""
 "and the resource file have the extension called .gresource."
 msgstr ""
 "Compiler une spécification de ressource dans un fichier de ressource.\n"
-"Les fichiers de spécification de ressource possèdent l'extension .gresource."
+"Les fichiers de spécification de ressource possèdent l’extension .gresource."
 "xml\n"
-"et le fichier de ressource possède l'extension .gresource."
+"et le fichier de ressource possède l’extension .gresource."
 
 #: ../gio/glib-compile-resources.c:723
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one file name\n"
 msgstr "Vous devez indiquer un et un seul nom de fichier\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
-msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "les noms vides ne sont pas autorisés"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
+#, c-format
+msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
+msgstr "le pseudo doit contenir au minimum 2 caractères"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
+#, c-format
+msgid "Invalid numeric value"
+msgstr "Valeur numérique non valide"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
+#, c-format
+msgid "<value nick='%s'/> already specified"
+msgstr "<value nick='%s'> est déjà défini"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
+#, c-format
+msgid "value='%s' already specified"
+msgstr "value='%s' a déjà été défini"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
+#, c-format
+msgid "flags values must have at most 1 bit set"
+msgstr "les valeurs de drapeaux doivent avoir au moins un bit défini"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
+#, c-format
+msgid "<%s> must contain at least one <value>"
+msgstr "<%s> doit contenir au moins une <value>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
+#, c-format
+msgid "<%s> is not contained in the specified range"
+msgstr "<%s> n’est pas contenu dans l’intervalle défini"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
+#, c-format
+msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
+msgstr "<%s> n’est pas un membre valide du type énuméré défini"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
+#, c-format
+msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
+msgstr "<%s> contient une chaîne absente du type drapeau défini"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
+#, c-format
+msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
+msgstr "<%s> contient une chaîne absente de <choices>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
+msgid "<range/> already specified for this key"
+msgstr "<range/> a déjà été défini pour cette clé"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
+#, c-format
+msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr "<range> non autorisé pour les clés de type « %s »"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
+#, c-format
+msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
+msgstr "le minimum de <range> est plus grand que son maximum"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
+#, c-format
+msgid "unsupported l10n category: %s"
+msgstr "catégorie l10n non prise en charge : %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
+msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
+msgstr "l10n demandée, mais aucun domaine gettext indiqué"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
+msgid "translation context given for value without l10n enabled"
+msgstr "contexte de traduction donné pour une valeur sans activation de l10n"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
+#, c-format
+msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
+msgstr "L’analyse de la valeur <default> de type « %s » a échoué : "
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
+msgid ""
+"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
+msgstr ""
+"<choices> ne peut pas être défini pour des clés marquées comme étant du type "
+"énuméré"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
+msgid "<choices> already specified for this key"
+msgstr "<choices> a déjà été défini pour cette clé"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
+#, c-format
+msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr "<choices> non autorisés pour des clés du type « %s »"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
+#, c-format
+msgid "<choice value='%s'/> already given"
+msgstr "<choice value='%s'> a déjà été défini"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
+#, c-format
+msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
+msgstr "<choices> doit contenir au moins un <choice>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
+msgid "<aliases> already specified for this key"
+msgstr "<aliases> a déjà été défini pour cette clé"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
+msgid ""
+"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
+"after <choices>"
+msgstr ""
+"<aliases> ne peut être défini que pour des clés de type énuméré ou "
+"drapeau, ou après <choices>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
+#, c-format
+msgid ""
+"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
+"type"
+msgstr ""
+"<alias value='%s'/> a été donné alors que « %s » est déjà un membre du type "
+"énuméré"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
+#, c-format
+msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
+msgstr ""
+"<alias value='%s'/> a été donné alors que <choice value='%s'/> est déjà "
+"présent"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
+#, c-format
+msgid "<alias value='%s'/> already specified"
+msgstr "<alias value='%s'/> est déjà défini"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
+msgstr "la cible d'alias « %s » n’est pas dans le type énuméré"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
+msgstr "la cible d'alias « %s » n’est pas dans <choices>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
+#, c-format
+msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
+msgstr "<aliases> doit contenir au moins un <alias>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
+msgid "Empty names are not permitted"
+msgstr "Les noms vides ne sont pas autorisés"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
 msgstr ""
-"nom « %s » non valide : les noms doivent commencer par une lettre minuscule"
+"Nom « %s » non valide : les noms doivent commencer par une lettre minuscule"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
 #, c-format
 msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and hyphen ('-') are permitted."
+"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen (“-”) are permitted"
 msgstr ""
-"nom « %s » non valide : caractère « %c » non valide ; seuls les minuscules, "
-"les nombres et le tiret (« - ») sont autorisés."
+"Nom « %s » non valide : caractère « %c » non valide ; seuls les minuscules, "
+"les nombres et le tiret (« - ») sont autorisés"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
 msgstr ""
-"nom « %s » non valide : deux tirets successifs (« -- ») ne sont pas "
-"autorisés."
+"Nom « %s » non valide : deux tirets successifs (« -- ») ne sont pas autorisés"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
 msgstr ""
-"nom « %s » non valide : le dernier caractère ne peut pas être un tiret (« -"
-" »)."
+"Nom « %s » non valide : le dernier caractère ne peut pas être un tiret (« -"
+" »)"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
 #, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr "nom « %s » non valide : la longueur maximale est 1024"
+msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
+msgstr "Nom « %s » non valide : la longueur maximale est 1024"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:902
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
 #, c-format
 msgid "<child name='%s'> already specified"
 msgstr "<child name='%s'> a déjà été défini"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
-msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
-msgstr "impossible d'ajouter des clés à un schéma « list-of »"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
+msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
+msgstr "Impossible d’ajouter des clés à un schéma « list-of »"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:939
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
 #, c-format
 msgid "<key name='%s'> already specified"
 msgstr "<key name='%s'> a déjà été défini"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:959
 #, c-format
 msgid ""
 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@@ -2509,217 +2667,240 @@ msgstr ""
 "<key name='%s'> masque <key name='%s'> dans <schema id='%s'> ; utilisez "
 "<override> pour modifier la valeur"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:968
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
 #, c-format
 msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
 "to <key>"
 msgstr ""
-"<key> ne peut recevoir qu'un et un seul attribut parmi « type », « enum » ou "
+"<key> ne peut recevoir qu’un et un seul attribut parmi « type », « enum » ou "
 "« flags »"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:987
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
 msgstr "<%s id='%s'> pas (encore) défini."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1002
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
 #, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
-msgstr "chaîne de type GVariant « %s » non valide"
+msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
+msgstr "Chaîne de type GVariant « %s » non valide"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
-msgstr "un <override> est donné mais son schéma n'étend rien du tout"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
+msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
+msgstr "un <override> est donné mais son schéma n’étend rien du tout"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1045
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
 #, c-format
-msgid "no <key name='%s'> to override"
-msgstr "aucune <key name='%s'> à redéfinir"
+msgid "No <key name='%s'> to override"
+msgstr "Aucune <key name='%s'> à redéfinir"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1053
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
 #, c-format
 msgid "<override name='%s'> already specified"
 msgstr "<override name='%s'> déjà défini"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128
 #, c-format
 msgid "<schema id='%s'> already specified"
 msgstr "<schema id='%s'> déjà défini"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1138
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
-msgstr "<schema id='%s'> étend le schéma « %s » qui n'existe pas encore"
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
+msgstr "<schema id='%s'> étend le schéma « %s » qui n’existe pas encore"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1154
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
 #, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
 msgstr ""
-"<schema id='%s'> est une liste du schéma « %s » qui n'existe pas encore"
+"<schema id='%s'> est une liste du schéma « %s » qui n’existe pas encore"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1162
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
 #, c-format
-msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
 msgstr "Un schéma avec un chemin ne peut contenir de liste"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1172
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
 #, c-format
-msgid "Can not extend a schema with a path"
-msgstr "Impossible d'étendre un schéma avec un chemin"
+msgid "Cannot extend a schema with a path"
+msgstr "Impossible d’étendre un schéma avec un chemin"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1182
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184
 #, c-format
 msgid ""
 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
 msgstr ""
-"<schema id='%s'> est une liste ; elle étend <schema id='%s'> qui n'est pas "
+"<schema id='%s'> est une liste ; elle étend <schema id='%s'> qui n’est pas "
 "une liste"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1192
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
 #, c-format
 msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
+"does not extend “%s”"
 msgstr ""
 "<schema id='%s' list-of='%s'> étend <schema id='%s' list-of='%s'> mais "
-"« %s » n'étend pas « %s »"
+"« %s » n’étend pas « %s »"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1209
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
 #, c-format
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
 msgstr ""
-"si un chemin est indiqué, il doit commencer et finir par une barre oblique"
+"Si un chemin est indiqué, il doit commencer et finir par une barre oblique"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
+#, c-format
+msgid "The path of a list must end with “:/”"
+msgstr "Le chemin d’une liste doit finir par « :/ »"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1216
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
 #, c-format
-msgid "the path of a list must end with ':/'"
-msgstr "le chemin d'une liste doit finir par « :/ »"
+msgid ""
+"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
+"desktop/” or “/system/” are deprecated."
+msgstr ""
+"Attention : le schéma « %s » comporte le chemin « %s ». Les chemins "
+"commençant par « /apps/ », « /desktop/ » ou « /system/ » sont obsolètes."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1248
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
 #, c-format
 msgid "<%s id='%s'> already specified"
 msgstr "<%s id='%s'> est déjà défini"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1398 ../gio/glib-compile-schemas.c:1414
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423
 #, c-format
 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
 msgstr "Un seul élément <%s> est autorisé dans <%s>"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1496
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
 msgstr "Élément <%s> interdit au premier niveau"
 
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
+msgid "Element <default> is required in <key>"
+msgstr "Élément <default> obligatoire dans <key>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
+#, c-format
+msgid "Text may not appear inside <%s>"
+msgstr "<%s> ne peut pas contenir du texte"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681
+#, c-format
+msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
+msgstr "Attention : reférence indéfinie vers <schema id='%s'/>"
+
 #. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1806 ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
 #, c-format
 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
 msgstr "--strict a été spécifié ; sortie en cours.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1816
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
 #, c-format
 msgid "This entire file has been ignored.\n"
 msgstr "Le fichier complet a été ignoré.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1876
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
 #, c-format
 msgid "Ignoring this file.\n"
 msgstr "Ce fichier est ignoré.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1916
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930
 #, c-format
 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
 msgstr ""
 "Aucune clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le fichier "
 "« %s » de redéfinition"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 ../gio/glib-compile-schemas.c:1980
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2008
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
 #, c-format
 msgid "; ignoring override for this key.\n"
 msgstr " ; la redéfinition de cette clé a été ignorée.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1926 ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
 #, c-format
 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
 msgstr " et --strict a été spécifié ; sortie en cours.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
 #, c-format
 msgid ""
 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
 msgstr ""
-"Erreur d'analyse de la clé « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le "
+"Erreur d’analyse de la clé « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le "
 "fichier « %s » de redéfinition : %s."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
 #, c-format
 msgid "Ignoring override for this key.\n"
 msgstr "La redéfinition de cette clé a été ignorée.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
 #, c-format
 msgid ""
 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
 "range given in the schema"
 msgstr ""
 "la redéfinition de la clé « %s » dans le schéma « %s » du fichier de "
-"redéfinition « %s » n'est pas dans la plage indiquée par le schéma"
+"redéfinition « %s » n’est pas dans la plage indiquée par le schéma"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
 #, c-format
 msgid ""
 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
 "list of valid choices"
 msgstr ""
 "la redéfinition de la clé « %s » dans le schéma « %s » du fichier de "
-"redéfinition « %s » n'est pas dans la liste des choix valides"
+"redéfinition « %s » n’est pas dans la liste des choix valides"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2054
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
 msgstr "endroit où enregistrer le fichier gschemas.compiled"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2055
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
 msgid "Abort on any errors in schemas"
-msgstr "Annulation en cas d'erreurs dans des schémas"
+msgstr "Annulation en cas d’erreurs dans des schémas"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2056
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
 msgstr "Ne pas écrire de fichier gschema.compiled"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2057
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071
 msgid "Do not enforce key name restrictions"
 msgstr "Ne pas appliquer les limitations de nom de clé"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2085
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099
 msgid ""
 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
 "and the cache file is called gschemas.compiled."
 msgstr ""
 "Compiler tous les fichiers schémas GSettings dans un cache.\n"
-"L'extension .gschema.xml est requise pour les fichiers schémas,\n"
+"L’extension .gschema.xml est requise pour les fichiers schémas,\n"
 "et le fichier cache est nommé gschemas.compiled."
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2106
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120
 #, c-format
 msgid "You should give exactly one directory name\n"
 msgstr "Vous devez indiquer un et un seul nom de répertoire\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2148
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162
 #, c-format
 msgid "No schema files found: "
 msgstr "Aucun fichier schéma trouvé : "
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2151
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165
 #, c-format
 msgid "doing nothing.\n"
 msgstr "aucune action effectuée.\n"
 
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2154
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
 #, c-format
 msgid "removed existing output file.\n"
 msgstr "fichier de sortie existant supprimé.\n"
@@ -2733,7 +2914,7 @@ msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
 msgstr ""
-"Erreur d'obtention des informations du système de fichiers pour %s : %s"
+"Erreur d’obtention des informations du système de fichiers pour %s : %s"
 
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
@@ -2757,211 +2938,211 @@ msgstr "Erreur de renommage du fichier %s : %s"
 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "Impossible de renommer le fichier car ce nom est déjà utilisé"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2251 ../gio/glocalfile.c:2279
-#: ../gio/glocalfile.c:2436 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2253 ../gio/glocalfile.c:2281
+#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nom de fichier non valide"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s : %s"
+msgstr "Erreur lors de l’ouverture du fichier %s : %s"
 
 #: ../gio/glocalfile.c:1544
 #, c-format
 msgid "Error removing file %s: %s"
 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier %s : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1927
+#: ../gio/glocalfile.c:1928
 #, c-format
 msgid "Error trashing file %s: %s"
 msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille du fichier %s : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1950
+#: ../gio/glocalfile.c:1951
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Impossible de créer le répertoire de la corbeille %s : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:1970
+#: ../gio/glocalfile.c:1971
 #, c-format
 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
 msgstr ""
 "Impossible de trouver le répertoire racine pour mettre %s à la corbeille"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2049 ../gio/glocalfile.c:2069
+#: ../gio/glocalfile.c:2050 ../gio/glocalfile.c:2070
 #, c-format
 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
 msgstr "Impossible de trouver ou créer le répertoire de la corbeille pour %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2103
+#: ../gio/glocalfile.c:2105
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
 msgstr ""
-"Impossible de créer le fichier d'informations de mise à la corbeille pour "
+"Impossible de créer le fichier d’informations de mise à la corbeille pour "
 "%s : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2162
+#: ../gio/glocalfile.c:2164
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
 msgstr ""
 "Impossible de mettre à la corbeille le fichier %s au-delà des limites du "
 "système de fichiers"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2166 ../gio/glocalfile.c:2222
+#: ../gio/glocalfile.c:2168 ../gio/glocalfile.c:2224
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s: %s"
 msgstr "Impossible de mettre à la corbeille le fichier %s : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2228
+#: ../gio/glocalfile.c:2230
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file %s"
 msgstr "Impossible de mettre à la corbeille le fichier %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2254
+#: ../gio/glocalfile.c:2256
 #, c-format
 msgid "Error creating directory %s: %s"
 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %s : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2283
+#: ../gio/glocalfile.c:2285
 #, c-format
 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
 msgstr "Le système de fichiers ne gère pas les liens symboliques"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2286
+#: ../gio/glocalfile.c:2288
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
 msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique %s : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2292 ../glib/gfileutils.c:2071
+#: ../gio/glocalfile.c:2294 ../glib/gfileutils.c:2077
 msgid "Symbolic links not supported"
 msgstr "Liens symboliques non pris en charge"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfile.c:2382 ../gio/glocalfile.c:2439
+#: ../gio/glocalfile.c:2349 ../gio/glocalfile.c:2384 ../gio/glocalfile.c:2441
 #, c-format
 msgid "Error moving file %s: %s"
 msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier %s : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2370
+#: ../gio/glocalfile.c:2372
 msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire par dessus un autre"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985
+#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:933
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:947 ../gio/glocalfileoutputstream.c:962
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2415
+#: ../gio/glocalfile.c:2417
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2429
+#: ../gio/glocalfile.c:2431
 msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Le déplacement entre points de montage n'est pas pris en charge"
+msgstr "Le déplacement entre points de montage n’est pas pris en charge"
 
-#: ../gio/glocalfile.c:2620
+#: ../gio/glocalfile.c:2622
 #, c-format
 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
-msgstr "Impossible de déterminer l'utilisation disque de %s : %s"
+msgstr "Impossible de déterminer l’utilisation disque de %s : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:731
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
-msgstr "La valeur d'attribut ne doit pas être « NULL »"
+msgstr "La valeur d’attribut ne doit pas être « NULL »"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:738
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
-msgstr "Type d'attribut non valide (une chaîne est attendue)"
+msgstr "Type d’attribut non valide (une chaîne est attendue)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:745
 msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Nom d'attribut étendu non valide"
+msgstr "Nom d’attribut étendu non valide"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:785
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
-msgstr "Erreur lors de la définition de l'attribut étendu « %s » : %s"
+msgstr "Erreur lors de la définition de l’attribut étendu « %s » : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1586
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codage non valide)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1777 ../gio/glocalfileoutputstream.c:811
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du fichier « %s » : %s"
+msgstr "Erreur lors de l’obtention des informations du fichier « %s » : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2028
 #, c-format
 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
 msgstr ""
-"Erreur lors de l'obtention des informations du descripteur de fichier : %s"
+"Erreur lors de l’obtention des informations du descripteur de fichier : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
-msgstr "Type d'attribut non valide (uint32 attendu)"
+msgstr "Type d’attribut non valide (uint32 attendu)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2091
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Type d'attribut non valide (uint64 attendu)"
+msgstr "Type d’attribut non valide (uint64 attendu)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2110 ../gio/glocalfileinfo.c:2129
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
-msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne d'octets attendue)"
+msgstr "Type d’attribut non valide (chaîne d’octets attendue)"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2164
 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
 msgstr "Impossible de définir des permissions sur les liens symboliques"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2180
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition des permissions : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition du propriétaire : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2254
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "un lien symbolique ne doit pas être « NULL »"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 ../gio/glocalfileinfo.c:2283
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2294
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition du lien symbolique : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2273
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr ""
-"Erreur lors de la définition du lien symbolique : le fichier n'est pas un "
+"Erreur lors de la définition du lien symbolique : le fichier n’est pas un "
 "lien symbolique"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2399
 #, c-format
 msgid "Error setting modification or access time: %s"
 msgstr ""
-"Erreur lors de la définition de l'heure de modification ou d'accès : %s"
+"Erreur lors de la définition de l’heure de modification ou d’accès : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "Le contexte SELinux ne doit pas être « NULL »"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2437
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Erreur lors de la définition du contexte SELinux : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2444
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
-msgstr "SELinux n'est pas activé sur ce système"
+msgstr "SELinux n’est pas activé sur ce système"
 
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2536
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "La définition de l'attribut %s n'est pas prise en charge"
+msgstr "La définition de l’attribut %s n’est pas prise en charge"
 
 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
 #, c-format
@@ -2970,7 +3151,7 @@ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier : %s"
 
 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1003
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Erreur de positionnement dans le fichier : %s"
@@ -2989,12 +3170,12 @@ msgstr "Impossible de trouver le type de moniteur de fichier local par défaut"
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier : %s"
+msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier : %s"
 
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
-msgstr "Erreur lors de la suppression de l'ancien lien de sauvegarde : %s"
+msgstr "Erreur lors de la suppression de l’ancien lien de sauvegarde : %s"
 
 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
 #, c-format
@@ -3006,37 +3187,37 @@ msgstr "Erreur lors de la création de la copie de sauvegarde : %s"
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier temporaire : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1054
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la troncature du fichier : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:793
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043 ../gio/gsubprocess.c:380
 #, c-format
 msgid "Error opening file “%s”: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier « %s » : %s"
+msgstr "Erreur lors de l’ouverture du fichier « %s » : %s"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:824
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Le fichier cible est un répertoire"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:829
 msgid "Target file is not a regular file"
-msgstr "Le fichier cible n'est pas un fichier standard"
+msgstr "Le fichier cible n’est pas un fichier standard"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:841
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Le fichier a été modifié extérieurement"
 
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1019
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
-msgstr "Erreur à la suppression de l'ancien fichier : %s"
+msgstr "Erreur à la suppression de l’ancien fichier : %s"
 
 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
-msgstr "Le type GSeekType fourni n'est pas valide"
+msgstr "Le type GSeekType fourni n’est pas valide"
 
 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
 msgid "Invalid seek request"
@@ -3048,7 +3229,7 @@ msgstr "Impossible de tronquer GMemoryInputStream"
 
 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
 msgid "Memory output stream not resizable"
-msgstr "Le flux de sortie mémoire n'est pas redimensionnable"
+msgstr "Le flux de sortie mémoire n’est pas redimensionnable"
 
 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
 msgid "Failed to resize memory output stream"
@@ -3059,8 +3240,8 @@ msgid ""
 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
 "address space"
 msgstr ""
-"La quantité de mémoire nécessaire pour effectuer l'écriture est plus grande "
-"que l'espace d'adressage disponible"
+"La quantité de mémoire nécessaire pour effectuer l’écriture est plus grande "
+"que l’espace d’adressage disponible"
 
 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
@@ -3075,14 +3256,14 @@ msgstr "Positionnement demandé après la fin du flux"
 #. * don't implement unmount.
 #: ../gio/gmount.c:393
 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
-msgstr "mount n'implémente pas le démontage (« unmount »)"
+msgstr "mount n’implémente pas le démontage (« unmount »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
 #: ../gio/gmount.c:469
 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
-msgstr "mount n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
+msgstr "mount n’implémente pas l’éjection (« eject »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
@@ -3090,7 +3271,7 @@ msgstr "mount n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
 #: ../gio/gmount.c:547
 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
 msgstr ""
-"mount n'implémente pas le démontage (« unmount » ou "
+"mount n’implémente pas le démontage (« unmount » ou "
 "« unmount_with_operation »)"
 
 #. Translators: This is an error
@@ -3099,33 +3280,33 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gmount.c:632
 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
 msgstr ""
-"mount n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
+"mount n’implémente pas l’éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
 #: ../gio/gmount.c:720
 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
-msgstr "mount n'implémente pas le remontage (« remount »)"
+msgstr "mount n’implémente pas le remontage (« remount »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 #: ../gio/gmount.c:802
 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
-msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu"
+msgstr "mount n’implémente pas l’estimation du type de contenu"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
 #: ../gio/gmount.c:889
 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
-msgstr "mount n'implémente pas la supposition d'un type de contenu synchrone"
+msgstr "mount n’implémente pas la supposition d’un type de contenu synchrone"
 
 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
 #, c-format
 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
-msgstr "Le nom d'hôte « %s » comporte « [ » mais pas « ] »"
+msgstr "Le nom d’hôte « %s » comporte « [ » mais pas « ] »"
 
 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
 msgid "Network unreachable"
@@ -3147,16 +3328,16 @@ msgstr "Impossible de créer le moniteur de réseau : "
 
 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
 msgid "Could not get network status: "
-msgstr "Impossible d'obtenir le statut du réseau : "
+msgstr "Impossible d’obtenir le statut du réseau : "
 
-#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326
+#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:329
 #, c-format
 msgid "NetworkManager version too old"
 msgstr "La version de NetworkManager est trop ancienne"
 
 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
 msgid "Output stream doesn’t implement write"
-msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »"
+msgstr "Le flux de sortie n’implémente pas « write »"
 
 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
 msgid "Source stream is already closed"
@@ -3168,27 +3349,27 @@ msgstr "Le flux source est déjà fermé"
 msgid "Error resolving “%s”: %s"
 msgstr "Erreur de résolution de « %s » : %s"
 
-#: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863
-#: ../gio/gresource.c:987 ../gio/gresource.c:1059 ../gio/gresource.c:1132
-#: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453
+#: ../gio/gresource.c:606 ../gio/gresource.c:857 ../gio/gresource.c:874
+#: ../gio/gresource.c:998 ../gio/gresource.c:1070 ../gio/gresource.c:1143
+#: ../gio/gresource.c:1213 ../gio/gresourcefile.c:453
 #: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713
 #, c-format
 msgid "The resource at “%s” does not exist"
-msgstr "La ressource dans « %s » n'existe pas"
+msgstr "La ressource dans « %s » n’existe pas"
 
-#: ../gio/gresource.c:760
+#: ../gio/gresource.c:771
 #, c-format
 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
-msgstr "La décompression de la ressource dans « %s » n'a pas réussi"
+msgstr "La décompression de la ressource dans « %s » n’a pas réussi"
 
 #: ../gio/gresourcefile.c:709
 #, c-format
 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
-msgstr "La ressource dans « %s » n'est pas un répertoire"
+msgstr "La ressource dans « %s » n’est pas un répertoire"
 
 #: ../gio/gresourcefile.c:917
 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
-msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « seek » (le positionnement)"
+msgstr "Le flux en entrée n’implémente pas « seek » (le positionnement)"
 
 #: ../gio/gresource-tool.c:494
 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
@@ -3258,7 +3439,7 @@ msgstr ""
 "  details                   Énumère les ressources en détail\n"
 "  extract                   Extrait une ressource\n"
 "\n"
-"Utilisez « gresource help COMMANDE » pour obtenir de l'aide détaillée.\n"
+"Utilisez « gresource help COMMANDE » pour obtenir de l’aide détaillée.\n"
 "\n"
 
 #: ../gio/gresource-tool.c:548
@@ -3280,7 +3461,7 @@ msgstr ""
 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
 msgstr "  SECTION   Un nom de section elf (facultatif)\n"
 
-#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:654
+#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:656
 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
 msgstr "  COMMANDE   La commande (facultative) à expliquer\n"
 
@@ -3315,16 +3496,16 @@ msgid "  PATH      A resource path\n"
 msgstr "  CHEMIN      Un chemin de ressource\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
-#: ../gio/gsettings-tool.c:851
+#: ../gio/gsettings-tool.c:853
 #, c-format
 msgid "No such schema “%s”\n"
-msgstr "Le schéma « %s » n'existe pas\n"
+msgstr "Le schéma « %s » n’existe pas\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
 #, c-format
 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
 msgstr ""
-"Le schéma « %s » n'est pas réadressable (le chemin ne doit pas être "
+"Le schéma « %s » n’est pas réadressable (le chemin ne doit pas être "
 "indiqué)\n"
 
 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
@@ -3352,102 +3533,102 @@ msgstr "Un chemin doit se terminer par une barre oblique (/)\n"
 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
 msgstr "Un chemin ne doit pas contenir deux barres obliques à la suite (//)\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:489
+#: ../gio/gsettings-tool.c:491
 #, c-format
 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
 msgstr "La valeur donnée est en dehors du domaine de validité\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:496
+#: ../gio/gsettings-tool.c:498
 #, c-format
 msgid "The key is not writable\n"
 msgstr "La clé ne peut pas être écrite\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:532
+#: ../gio/gsettings-tool.c:534
 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
 msgstr "Lister les schémas (non-réadressables) installés"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:538
+#: ../gio/gsettings-tool.c:540
 msgid "List the installed relocatable schemas"
 msgstr "Lister les schémas réadressables installés"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:544
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
 msgid "List the keys in SCHEMA"
 msgstr "Lister les clés du SCHÉMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551
-#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553
+#: ../gio/gsettings-tool.c:596
 msgid "SCHEMA[:PATH]"
 msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:550
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552
 msgid "List the children of SCHEMA"
 msgstr "Lister les enfants du SCHÉMA"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:556
+#: ../gio/gsettings-tool.c:558
 msgid ""
 "List keys and values, recursively\n"
 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
 msgstr ""
 "Lister les clés et les valeurs récursivement\n"
-"Si aucun SCHÉMA n'est indiqué, lister toutes les clés\n"
+"Si aucun SCHÉMA n’est indiqué, lister toutes les clés\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
 msgstr "[SCHÉMA[:CHEMIN]]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+#: ../gio/gsettings-tool.c:565
 msgid "Get the value of KEY"
 msgstr "Obtenir la valeur de KEY"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570
-#: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588
-#: ../gio/gsettings-tool.c:600
+#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572
+#: ../gio/gsettings-tool.c:578 ../gio/gsettings-tool.c:590
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
 msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] CLÉ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+#: ../gio/gsettings-tool.c:571
 msgid "Query the range of valid values for KEY"
 msgstr "Demander la plage de validité des valeurs de la CLÉ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+#: ../gio/gsettings-tool.c:577
 msgid "Query the description for KEY"
 msgstr "Demander la description pour la CLÉ"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+#: ../gio/gsettings-tool.c:583
 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
 msgstr "Définir la valeur de CLÉ à VALEUR"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:582
+#: ../gio/gsettings-tool.c:584
 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
 msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] CLÉ VALEUR"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+#: ../gio/gsettings-tool.c:589
 msgid "Reset KEY to its default value"
 msgstr "Rétablir CLÉ à sa valeur par défaut"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:593
+#: ../gio/gsettings-tool.c:595
 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
 msgstr "Réinitialiser toutes les clés de SCHÉMA à leurs valeurs par défaut"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:599
+#: ../gio/gsettings-tool.c:601
 msgid "Check if KEY is writable"
 msgstr "Tester si CLÉ est inscriptible"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:605
+#: ../gio/gsettings-tool.c:607
 msgid ""
 "Monitor KEY for changes.\n"
 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
 "Use ^C to stop monitoring.\n"
 msgstr ""
 "Contrôler les modifications de CLÉ.\n"
-"Si CLÉ n'est pas défini, contrôle toutes les clés dans SCHÉMA.\n"
+"Si CLÉ n’est pas défini, contrôle toutes les clés dans SCHÉMA.\n"
 "Presser ^C pour mettre fin au contrôle.\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:608
+#: ../gio/gsettings-tool.c:610
 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
 msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] [CLÉ]"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:620
+#: ../gio/gsettings-tool.c:622
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  gsettings --version\n"
@@ -3481,13 +3662,13 @@ msgstr ""
 "  list-schemas              Liste les schémas installés\n"
 "  list-relocatable-schemas  Liste les schémas réadressables\n"
 "  list-keys                 Liste les clés dans un schéma\n"
-"  list-children             Liste les enfants d'un schéma\n"
+"  list-children             Liste les enfants d’un schéma\n"
 "  list-recursively          Liste les clés et les valeurs, récursivement\n"
 "  range                     Demande le domaine de validité de la clé\n"
 "  describe                  Demande la description de la clé\n"
-"  get                       Renvoie la valeur d'une clé\n"
-"  set                       Définit la valeur d'une clé\n"
-"  reset                     Rétablit la valeur par défaut d'une clé\n"
+"  get                       Renvoie la valeur d’une clé\n"
+"  set                       Définit la valeur d’une clé\n"
+"  reset                     Rétablit la valeur par défaut d’une clé\n"
 "  reset-recursively         Rétablit toutes les valeurs dans un schéma "
 "donné\n"
 "  writable                  Teste si la clé est inscriptible\n"
@@ -3496,7 +3677,7 @@ msgstr ""
 "Saisissez « gsettings help COMMANDE » pour une aide détaillée.\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -3511,12 +3692,12 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:650
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
 msgstr ""
 "  RÉPERTOIRE2SCHÉMA Un répertoire de recherche de schémas supplémentaires\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:658
+#: ../gio/gsettings-tool.c:660
 msgid ""
 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
@@ -3524,183 +3705,183 @@ msgstr ""
 "  SCHÉMA      Le nom du schéma\n"
 "  CHEMIN      Le chemin, pour les schémas réadressables\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:663
+#: ../gio/gsettings-tool.c:665
 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
 msgstr "  CLÉ       La clé (optionnelle) dans le schéma\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:667
+#: ../gio/gsettings-tool.c:669
 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
 msgstr "  CLÉ       La clé dans le schéma\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:671
+#: ../gio/gsettings-tool.c:673
 msgid "  VALUE     The value to set\n"
 msgstr "  VALEUR    La valeur à définir\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:726
+#: ../gio/gsettings-tool.c:728
 #, c-format
 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
 msgstr "Impossible de charger les schémas depuis %s : %s\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:738
+#: ../gio/gsettings-tool.c:740
 #, c-format
 msgid "No schemas installed\n"
 msgstr "Aucun schéma installé\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:809
+#: ../gio/gsettings-tool.c:811
 #, c-format
 msgid "Empty schema name given\n"
 msgstr "Nom de schéma fourni vide\n"
 
-#: ../gio/gsettings-tool.c:864
+#: ../gio/gsettings-tool.c:866
 #, c-format
 msgid "No such key “%s”\n"
-msgstr "La clé « %s » n'existe pas\n"
+msgstr "La clé « %s » n’existe pas\n"
 
-#: ../gio/gsocket.c:369
+#: ../gio/gsocket.c:379
 msgid "Invalid socket, not initialized"
 msgstr "Connecteur non valide, non initialisé"
 
-#: ../gio/gsocket.c:376
+#: ../gio/gsocket.c:386
 #, c-format
 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
-msgstr "Connecteur non valide, l'initialisation a échoué en raison de : %s"
+msgstr "Connecteur non valide, l’initialisation a échoué en raison de : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:384
+#: ../gio/gsocket.c:394
 msgid "Socket is already closed"
 msgstr "Le connecteur est déjà fermé"
 
-#: ../gio/gsocket.c:399 ../gio/gsocket.c:2754 ../gio/gsocket.c:3939
-#: ../gio/gsocket.c:3995
+#: ../gio/gsocket.c:409 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:3950
+#: ../gio/gsocket.c:4008
 msgid "Socket I/O timed out"
 msgstr "Entrées/sorties hors délai sur le connecteur"
 
-#: ../gio/gsocket.c:531
+#: ../gio/gsocket.c:541
 #, c-format
 msgid "creating GSocket from fd: %s"
 msgstr "création de GSocket à partir du descripteur de fichier : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:559 ../gio/gsocket.c:613 ../gio/gsocket.c:620
+#: ../gio/gsocket.c:570 ../gio/gsocket.c:624 ../gio/gsocket.c:631
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket: %s"
 msgstr "Impossible de créer le connecteur : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:613
+#: ../gio/gsocket.c:624
 msgid "Unknown family was specified"
-msgstr "Indication d'une famille inconnue"
+msgstr "Indication d’une famille inconnue"
 
-#: ../gio/gsocket.c:620
+#: ../gio/gsocket.c:631
 msgid "Unknown protocol was specified"
-msgstr "Indication d'un protocole inconnu"
+msgstr "Indication d’un protocole inconnu"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1111
+#: ../gio/gsocket.c:1122
 #, c-format
 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
 msgstr ""
-"Impossible d'utiliser des opérations datagramme sur un connecteur non "
+"Impossible d’utiliser des opérations datagramme sur un connecteur non "
 "datagramme."
 
-#: ../gio/gsocket.c:1128
+#: ../gio/gsocket.c:1139
 #, c-format
 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
 msgstr ""
-"Impossible d'utiliser des opérations datagramme sur un connecteur doté d'un "
-"délai d'expiration."
+"Impossible d’utiliser des opérations datagramme sur un connecteur doté d’un "
+"délai d’expiration."
 
-#: ../gio/gsocket.c:1932
+#: ../gio/gsocket.c:1943
 #, c-format
 msgid "could not get local address: %s"
-msgstr "impossible d'obtenir l'adresse locale : %s"
+msgstr "impossible d’obtenir l’adresse locale : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:1975
+#: ../gio/gsocket.c:1986
 #, c-format
 msgid "could not get remote address: %s"
-msgstr "impossible d'obtenir l'adresse distante : %s"
+msgstr "impossible d’obtenir l’adresse distante : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2041
+#: ../gio/gsocket.c:2052
 #, c-format
 msgid "could not listen: %s"
-msgstr "impossible d'écouter : %s"
+msgstr "impossible d’écouter : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2140
+#: ../gio/gsocket.c:2151
 #, c-format
 msgid "Error binding to address: %s"
-msgstr "Erreur lors de liaison à l'adresse : %s"
+msgstr "Erreur lors de liaison à l’adresse : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2255 ../gio/gsocket.c:2292
+#: ../gio/gsocket.c:2266 ../gio/gsocket.c:2303
 #, c-format
 msgid "Error joining multicast group: %s"
 msgstr "Erreur lors de la connexion au groupe multicast : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2256 ../gio/gsocket.c:2293
+#: ../gio/gsocket.c:2267 ../gio/gsocket.c:2304
 #, c-format
 msgid "Error leaving multicast group: %s"
 msgstr "Erreur lors de la déconnexion du groupe multicast : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2257
+#: ../gio/gsocket.c:2268
 msgid "No support for source-specific multicast"
 msgstr "Aucune prise en charge pour le multicast spécifique à la source"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2477
+#: ../gio/gsocket.c:2488
 #, c-format
 msgid "Error accepting connection: %s"
-msgstr "Erreur d'acceptation de la connexion : %s"
+msgstr "Erreur d’acceptation de la connexion : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2598
+#: ../gio/gsocket.c:2609
 msgid "Connection in progress"
 msgstr "Connexion en cours"
 
-#: ../gio/gsocket.c:2647
+#: ../gio/gsocket.c:2658
 msgid "Unable to get pending error: "
-msgstr "Impossible d'obtenir l'erreur actuelle : "
+msgstr "Impossible d’obtenir l’erreur actuelle : "
 
-#: ../gio/gsocket.c:2817
+#: ../gio/gsocket.c:2828
 #, c-format
 msgid "Error receiving data: %s"
 msgstr "Erreur lors de la réception des données : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3012
+#: ../gio/gsocket.c:3023
 #, c-format
 msgid "Error sending data: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'envoi des données : %s"
+msgstr "Erreur lors de l’envoi des données : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3199
+#: ../gio/gsocket.c:3210
 #, c-format
 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
 msgstr "Impossible de fermer le connecteur : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3280
+#: ../gio/gsocket.c:3291
 #, c-format
 msgid "Error closing socket: %s"
 msgstr "Erreur lors de la fermeture du connecteur : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:3932
+#: ../gio/gsocket.c:3943
 #, c-format
 msgid "Waiting for socket condition: %s"
-msgstr "En attente de l'état du connecteur : %s"
+msgstr "En attente de l’état du connecteur : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4404 ../gio/gsocket.c:4484 ../gio/gsocket.c:4662
+#: ../gio/gsocket.c:4417 ../gio/gsocket.c:4497 ../gio/gsocket.c:4675
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
-msgstr "Erreur d'envoi de message : %s"
+msgstr "Erreur d’envoi de message : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4428
+#: ../gio/gsocket.c:4441
 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
-msgstr "GSocketControlMessage n'est pas pris en charge par Windows"
+msgstr "GSocketControlMessage n’est pas pris en charge par Windows"
 
-#: ../gio/gsocket.c:4881 ../gio/gsocket.c:4954 ../gio/gsocket.c:5180
+#: ../gio/gsocket.c:4894 ../gio/gsocket.c:4967 ../gio/gsocket.c:5193
 #, c-format
 msgid "Error receiving message: %s"
 msgstr "Erreur lors de la réception du message : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:5452
+#: ../gio/gsocket.c:5465
 #, c-format
 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
-msgstr "Impossible de lire les données d'authentification du connecteur : %s"
+msgstr "Impossible de lire les données d’authentification du connecteur : %s"
 
-#: ../gio/gsocket.c:5461
+#: ../gio/gsocket.c:5474
 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
 msgstr ""
-"g_socket_get_credentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation"
+"g_socket_get_credentials n’est pas implémenté sur ce système d’exploitation"
 
 #: ../gio/gsocketclient.c:176
 #, c-format
@@ -3723,16 +3904,16 @@ msgstr "Erreur inconnue à la connexion"
 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
 msgstr ""
-"L'usage d'un proxy n'est pas pris en charge dans une connexion non-TCP."
+"L’usage d’un proxy n’est pas pris en charge dans une connexion non-TCP."
 
 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
 #, c-format
 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
-msgstr "Le protocole du proxy « %s » n'est pas pris en charge."
+msgstr "Le protocole du proxy « %s » n’est pas pris en charge."
 
 #: ../gio/gsocketlistener.c:218
 msgid "Listener is already closed"
-msgstr "Le processus d'écoute est déjà fermé"
+msgstr "Le processus d’écoute est déjà fermé"
 
 #: ../gio/gsocketlistener.c:264
 msgid "Added socket is closed"
@@ -3741,20 +3922,20 @@ msgstr "Le connecteur réseau ajouté est fermé"
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
 #, c-format
 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
-msgstr "SOCKSv4 ne prend pas en charge l'adresse IPv6 « %s »"
+msgstr "SOCKSv4 ne prend pas en charge l’adresse IPv6 « %s »"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long pour le protocole SOCKSv4"
+msgstr "Le nom d’utilisateur est trop long pour le protocole SOCKSv4"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
 #, c-format
 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
-msgstr "Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv4"
+msgstr "Le nom d’hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv4"
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
-msgstr "Le serveur n'est pas un serveur mandataire SOCKSv4."
+msgstr "Le serveur n’est pas un serveur mandataire SOCKSv4."
 
 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
@@ -3763,7 +3944,7 @@ msgstr "La connexion à travers le serveur SOCKSv4 a été rejetée"
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
-msgstr "Le serveur n'est pas un serveur mandataire SOCKSv5."
+msgstr "Le serveur n’est pas un serveur mandataire SOCKSv5."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
@@ -3774,29 +3955,29 @@ msgid ""
 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
 "GLib."
 msgstr ""
-"Le protocole SOCKSv5 nécessite une méthode d'authentification qui n'est pas "
+"Le protocole SOCKSv5 nécessite une méthode d’authentification qui n’est pas "
 "prise en charge par GLib."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
 msgstr ""
-"Le nom d'utilisateur ou le mot de passe est trop long pour le protocole "
+"Le nom d’utilisateur ou le mot de passe est trop long pour le protocole "
 "SOCKSv5."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
 msgstr ""
-"L'authentification SOCKSv5 a échoué à cause d'un mauvais nom d'utilisateur "
+"L’authentification SOCKSv5 a échoué à cause d’un mauvais nom d’utilisateur "
 "ou mot de passe."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
 #, c-format
 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
-msgstr "Le nom d'hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv5"
+msgstr "Le nom d’hôte « %s » est trop long pour le protocole SOCKSv5"
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
-msgstr "Le serveur mandataire SOCKSv5 utilise un type d'adresse inconnu."
+msgstr "Le serveur mandataire SOCKSv5 utilise un type d’adresse inconnu."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
@@ -3804,15 +3985,15 @@ msgstr "Erreur interne de serveur mandataire SOCKSv5."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
-msgstr "La connexion SOCKSv5 n'est pas autorisée par la règle."
+msgstr "La connexion SOCKSv5 n’est pas autorisée par la règle."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
-msgstr "L'hôte n'est pas accessible à travers le serveur SOCKSv5."
+msgstr "L’hôte n’est pas accessible à travers le serveur SOCKSv5."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
-msgstr "Le réseau n'est pas accessible à travers le proxy SOCKSv5."
+msgstr "Le réseau n’est pas accessible à travers le proxy SOCKSv5."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
@@ -3826,7 +4007,7 @@ msgstr ""
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
 msgstr ""
-"Le serveur mandataire SOCKSv5 ne prend pas en charge le type d'adresse "
+"Le serveur mandataire SOCKSv5 ne prend pas en charge le type d’adresse "
 "fourni."
 
 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
@@ -3840,7 +4021,7 @@ msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GThemedIcon"
 
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
 msgid "No valid addresses were found"
-msgstr "Aucune adresse valide n'a été trouvée"
+msgstr "Aucune adresse valide n’a été trouvée"
 
 #: ../gio/gthreadedresolver.c:213
 #, c-format
@@ -3873,7 +4054,7 @@ msgstr "Aucune clé privée codée PEM trouvée"
 
 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
-msgstr "Impossible d'analyser la clé privée codée-PEM"
+msgstr "Impossible d’analyser la clé privée codée-PEM"
 
 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
 msgid "No PEM-encoded certificate found"
@@ -3881,7 +4062,7 @@ msgstr "Aucun certificat codé-PEM trouvé"
 
 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
-msgstr "Impossible d'analyser le certificat codé-PEM"
+msgstr "Impossible d’analyser le certificat codé-PEM"
 
 #: ../gio/gtlspassword.c:111
 msgid ""
@@ -3891,26 +4072,28 @@ msgstr ""
 "Ceci est votre dernière chance de saisir un mot de passe correct avant que "
 "votre accès soit bloqué."
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:113
+#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
+#. * displayed when more than one attempt is allowed.
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
 msgid ""
-"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
-"out after further failures."
+"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
+"locked out after further failures."
 msgstr ""
 "Plusieurs mots de passe saisis ont été incorrects, votre accès sera bloqué "
 "après quelques échecs de plus."
 
-#: ../gio/gtlspassword.c:115
+#: ../gio/gtlspassword.c:117
 msgid "The password entered is incorrect."
 msgstr "Le mot de passe saisi est incorrect."
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
+#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563
 #, c-format
 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
 msgstr[0] "1 message de contrôle attendu, %d reçu"
 msgstr[1] "1 message de contrôle attendu, %d reçus"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
+#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575
 msgid "Unexpected type of ancillary data"
 msgstr "Type de données auxiliaires inattendu"
 
@@ -3923,60 +4106,60 @@ msgstr[1] "Un descripteur de fichier attendu, %d obtenus\n"
 
 #: ../gio/gunixconnection.c:219
 msgid "Received invalid fd"
-msgstr "Le descripteur de fichier reçu n'est pas valide"
+msgstr "Le descripteur de fichier reçu n’est pas valide"
 
 #: ../gio/gunixconnection.c:355
 msgid "Error sending credentials: "
-msgstr "Erreur lors de l'envoi de l'identification : "
+msgstr "Erreur lors de l’envoi de l’identification : "
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:503
+#: ../gio/gunixconnection.c:504
 #, c-format
 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
 msgstr ""
-"Erreur lors de la vérification de l'activation de SO_PASSCRED pour le "
+"Erreur lors de la vérification de l’activation de SO_PASSCRED pour le "
 "connecteur : %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:518
+#: ../gio/gunixconnection.c:520
 #, c-format
 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'activation de SO_PASSCRED : %s"
+msgstr "Erreur lors de l’activation de SO_PASSCRED : %s"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:547
+#: ../gio/gunixconnection.c:549
 msgid ""
 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
 msgstr ""
-"Lecture d'un unique octet attendue à la réception de l'identification, mais "
+"Lecture d’un unique octet attendue à la réception de l’identification, mais "
 "aucun octet lu"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:587
+#: ../gio/gunixconnection.c:589
 #, c-format
 msgid "Not expecting control message, but got %d"
 msgstr "Pas de message de contrôle attendu, %d reçu(s)"
 
-#: ../gio/gunixconnection.c:611
+#: ../gio/gunixconnection.c:614
 #, c-format
 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
 msgstr "Erreur lors de la désactivation de SO_PASSCRED : %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390
+#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
 #, c-format
 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
 msgstr "Erreur de lecture à partir du descripteur de fichier : %s"
 
-#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409
+#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411
 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
 #, c-format
 msgid "Error closing file descriptor: %s"
 msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichier : %s"
 
-#: ../gio/gunixmounts.c:2367 ../gio/gunixmounts.c:2420
+#: ../gio/gunixmounts.c:2430 ../gio/gunixmounts.c:2483
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Racine du système de fichiers"
 
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378
 #, c-format
 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
-msgstr "Erreur d'écriture vers le descripteur de fichier : %s"
+msgstr "Erreur d’écriture vers le descripteur de fichier : %s"
 
 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
@@ -3986,7 +4169,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gio/gvolume.c:437
 msgid "volume doesn’t implement eject"
-msgstr "le volume n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
+msgstr "le volume n’implémente pas l’éjection (« eject »)"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for volume objects that
@@ -3994,22 +4177,22 @@ msgstr "le volume n'implémente pas l'éjection (« eject »)"
 #: ../gio/gvolume.c:514
 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
 msgstr ""
-"le volume n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
+"le volume n’implémente pas l’éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)"
 
 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
 #, c-format
 msgid "Error reading from handle: %s"
-msgstr "Erreur de lecture à partir de l'identificateur : %s"
+msgstr "Erreur de lecture à partir de l’identificateur : %s"
 
 #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
 #, c-format
 msgid "Error closing handle: %s"
-msgstr "Erreur de fermeture de l'identificateur : %s"
+msgstr "Erreur de fermeture de l’identificateur : %s"
 
 #: ../gio/gwin32outputstream.c:172
 #, c-format
 msgid "Error writing to handle: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture vers l'identificateur : %s"
+msgstr "Erreur lors de l’écriture vers l’identificateur : %s"
 
 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
 msgid "Not enough memory"
@@ -4038,11 +4221,11 @@ msgstr "Ignoré, pour compatibilité avec GTestDbus"
 
 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
 msgid "Print address"
-msgstr "Imprimer l'adresse"
+msgstr "Imprimer l’adresse"
 
 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
 msgid "Print address in shell mode"
-msgstr "Imprimer l'adresse en mode shell"
+msgstr "Imprimer l’adresse en mode shell"
 
 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
 msgid "Run a dbus service"
@@ -4056,13 +4239,13 @@ msgstr "Arguments incorrects\n"
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:754
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
-msgstr "Attribut « %s » inattendu pour l'élément « %s »"
+msgstr "Attribut « %s » inattendu pour l’élément « %s »"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
 #, c-format
 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
-msgstr "L'attribut « %s » de l'élément « %s » est introuvable"
+msgstr "L’attribut « %s » de l’élément « %s » est introuvable"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
@@ -4074,7 +4257,7 @@ msgstr "Balise « %s » inattendue. La balise « %s » était attendue"
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
-msgstr "Balise « %s » inattendue à l'intérieur de « %s »"
+msgstr "Balise « %s » inattendue à l’intérieur de « %s »"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
@@ -4085,7 +4268,7 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
-msgstr "Un signet pour l'URI « %s » existe déjà"
+msgstr "Un signet pour l’URI « %s » existe déjà"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
@@ -4098,38 +4281,38 @@ msgstr "Un signet pour l'URI « %s » existe déjà"
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
-msgstr "Aucun signet trouvé pour l'URI « %s »"
+msgstr "Aucun signet trouvé pour l’URI « %s »"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
-msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l'URI « %s »"
+msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l’URI « %s »"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
-msgstr "Aucun indicateur privé n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »"
+msgstr "Aucun indicateur privé n’est défini dans le signet pour l’URI « %s »"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
-msgstr "Aucun groupe n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »"
+msgstr "Aucun groupe n’est défini dans le signet pour l’URI « %s »"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
 #, c-format
 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
-msgstr "Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour « %s »"
+msgstr "Aucune application nommée « %s » n’a enregistré un signet pour « %s »"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
 msgstr ""
-"Échec du développement de la ligne de commande « %s » pour l'URI « %s »"
+"Échec du développement de la ligne de commande « %s » pour l’URI « %s »"
 
-#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063
-#: ../glib/gutf8.c:1200 ../glib/gutf8.c:1304
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:862 ../glib/gutf8.c:1074
+#: ../glib/gutf8.c:1211 ../glib/gutf8.c:1315
 msgid "Partial character sequence at end of input"
-msgstr "Séquence de caractères incomplète en fin d'entrée"
+msgstr "Séquence de caractères incomplète en fin d’entrée"
 
 #: ../glib/gconvert.c:742
 #, c-format
@@ -4138,346 +4321,346 @@ msgstr ""
 "Impossible de convertir le caractère de repli « %s » dans le jeu de codes "
 "« %s »"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1566
+#: ../glib/gconvert.c:1513
 #, c-format
 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
-msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le protocole « file »"
+msgstr "L’URI « %s » n’est pas une URI absolue utilisant le protocole « file »"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1576
+#: ../glib/gconvert.c:1523
 #, c-format
 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
-msgstr "L'URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure un caractère « # »"
+msgstr "L’URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure un caractère « # »"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1593
+#: ../glib/gconvert.c:1540
 #, c-format
 msgid "The URI “%s” is invalid"
-msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide"
+msgstr "L’URI « %s » n’est pas valide"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1605
+#: ../glib/gconvert.c:1552
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
-msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide"
+msgstr "Le nom d’hôte de l’URI « %s » n’est pas valide"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1621
+#: ../glib/gconvert.c:1568
 #, c-format
 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
-msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappement incorrects"
+msgstr "L’URI « %s » contient des caractères d’échappement incorrects"
 
-#: ../glib/gconvert.c:1716
+#: ../glib/gconvert.c:1640
 #, c-format
 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
-msgstr "Le nom de chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
-
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:199
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
-
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:201
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
+msgstr "Le nom de chemin « %s » n’est pas un chemin absolu"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:204
+#: ../glib/gdatetime.c:202
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:205
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:210
+#: ../glib/gdatetime.c:208
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:211
 msgctxt "GDateTime"
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:226
+#: ../glib/gdatetime.c:224
 msgctxt "full month name"
 msgid "January"
 msgstr "janvier"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:228
+#: ../glib/gdatetime.c:226
 msgctxt "full month name"
 msgid "February"
 msgstr "février"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:230
+#: ../glib/gdatetime.c:228
 msgctxt "full month name"
 msgid "March"
 msgstr "mars"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: ../glib/gdatetime.c:230
 msgctxt "full month name"
 msgid "April"
 msgstr "avril"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: ../glib/gdatetime.c:232
 msgctxt "full month name"
 msgid "May"
 msgstr "mai"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: ../glib/gdatetime.c:234
 msgctxt "full month name"
 msgid "June"
 msgstr "juin"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: ../glib/gdatetime.c:236
 msgctxt "full month name"
 msgid "July"
 msgstr "juillet"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: ../glib/gdatetime.c:238
 msgctxt "full month name"
 msgid "August"
 msgstr "août"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: ../glib/gdatetime.c:240
 msgctxt "full month name"
 msgid "September"
 msgstr "septembre"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: ../glib/gdatetime.c:242
 msgctxt "full month name"
 msgid "October"
 msgstr "octobre"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: ../glib/gdatetime.c:244
 msgctxt "full month name"
 msgid "November"
 msgstr "novembre"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:248
+#: ../glib/gdatetime.c:246
 msgctxt "full month name"
 msgid "December"
 msgstr "décembre"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:263
+#: ../glib/gdatetime.c:261
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jan"
 msgstr "janv."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:265
+#: ../glib/gdatetime.c:263
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Feb"
 msgstr "févr."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:267
+#: ../glib/gdatetime.c:265
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Mar"
 msgstr "mars"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:267
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Apr"
 msgstr "avril"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:269
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "May"
 msgstr "mai"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: ../glib/gdatetime.c:271
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jun"
 msgstr "juin"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: ../glib/gdatetime.c:273
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Jul"
 msgstr "juil."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: ../glib/gdatetime.c:275
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Aug"
 msgstr "août"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: ../glib/gdatetime.c:277
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Sep"
 msgstr "sept."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: ../glib/gdatetime.c:279
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Oct"
 msgstr "oct."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:283
+#: ../glib/gdatetime.c:281
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Nov"
 msgstr "nov."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:285
+#: ../glib/gdatetime.c:283
 msgctxt "abbreviated month name"
 msgid "Dec"
 msgstr "déc."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:300
+#: ../glib/gdatetime.c:298
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Monday"
 msgstr "lundi"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:302
+#: ../glib/gdatetime.c:300
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "mardi"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:304
+#: ../glib/gdatetime.c:302
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "mercredi"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: ../glib/gdatetime.c:304
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Thursday"
 msgstr "jeudi"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:308
+#: ../glib/gdatetime.c:306
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Friday"
 msgstr "vendredi"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:310
+#: ../glib/gdatetime.c:308
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Saturday"
 msgstr "samedi"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:312
+#: ../glib/gdatetime.c:310
 msgctxt "full weekday name"
 msgid "Sunday"
 msgstr "dimanche"
 
-#: ../glib/gdatetime.c:327
+#: ../glib/gdatetime.c:325
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Mon"
 msgstr "lun."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:329
+#: ../glib/gdatetime.c:327
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Tue"
 msgstr "mar."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:331
+#: ../glib/gdatetime.c:329
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Wed"
 msgstr "mer."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:333
+#: ../glib/gdatetime.c:331
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Thu"
 msgstr "jeu."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:335
+#: ../glib/gdatetime.c:333
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Fri"
 msgstr "ven."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:337
+#: ../glib/gdatetime.c:335
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sat"
 msgstr "sam."
 
-#: ../glib/gdatetime.c:339
+#: ../glib/gdatetime.c:337
 msgctxt "abbreviated weekday name"
 msgid "Sun"
 msgstr "dim."
 
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:354
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:357
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
 #: ../glib/gdir.c:155
 #, c-format
 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
-msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
+msgstr "Erreur à l’ouverture du répertoire « %s » : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
+#: ../glib/gfileutils.c:706 ../glib/gfileutils.c:798
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
-msgstr[0] "Impossible d'allouer %lu octet pour lire le fichier « %s »"
-msgstr[1] "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
+msgstr[0] "Impossible d’allouer %lu octet pour lire le fichier « %s »"
+msgstr[1] "Impossible d’allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:717
+#: ../glib/gfileutils.c:723
 #, c-format
 msgid "Error reading file “%s”: %s"
 msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:753
+#: ../glib/gfileutils.c:759
 #, c-format
 msgid "File “%s” is too large"
 msgstr "Le fichier « %s » est trop grand"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:817
+#: ../glib/gfileutils.c:823
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
 msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
+#: ../glib/gfileutils.c:871 ../glib/gfileutils.c:943
 #, c-format
 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
-msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
+msgstr "L’ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:877
+#: ../glib/gfileutils.c:883
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
 msgstr ""
-"L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : échec de fstat() : %s"
+"L’obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : échec de fstat() : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:907
+#: ../glib/gfileutils.c:913
 #, c-format
 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
-msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de fdopen() : %s"
+msgstr "L’ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de fdopen() : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#: ../glib/gfileutils.c:1012
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
 msgstr ""
 "Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : échec de g_rename() : "
 "%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1548
+#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1068
+#: ../glib/gfileutils.c:1074
 #, c-format
 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
-msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de write() : %s"
+msgstr "L’écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de write() : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1111
+#: ../glib/gfileutils.c:1117
 #, c-format
 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
-msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fsync() : %s"
+msgstr "L’écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fsync() : %s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1235
+#: ../glib/gfileutils.c:1241
 #, c-format
 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr ""
 "Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : échec de g_unlink() : "
 "%s"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1514
+#: ../glib/gfileutils.c:1520
 #, c-format
 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
 msgstr ""
-"Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir un « %s »"
+"Le modèle « %s » n’est pas valide, il ne devrait pas contenir un « %s »"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:1527
+#: ../glib/gfileutils.c:1533
 #, c-format
 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
 msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX"
 
-#: ../glib/gfileutils.c:2052
+#: ../glib/gfileutils.c:2058
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
 msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s"
@@ -4485,7 +4668,7 @@ msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s"
 #: ../glib/giochannel.c:1388
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
+msgstr "Impossible d’ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
 
 #: ../glib/giochannel.c:1733
 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
@@ -4511,58 +4694,58 @@ msgstr ""
 "Impossible de trouver un fichier de clés valide dans les répertoires de "
 "recherche"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:772
+#: ../glib/gkeyfile.c:773
 msgid "Not a regular file"
-msgstr "N'est pas un fichier standard"
+msgstr "N’est pas un fichier standard"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1212
+#: ../glib/gkeyfile.c:1218
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
 msgstr ""
-"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de "
+"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n’est ni une paire de "
 "valeurs de clé, ni un groupe, ni un commentaire"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1269
+#: ../glib/gkeyfile.c:1275
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nom de groupe non valide : %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1291
+#: ../glib/gkeyfile.c:1297
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "Le fichier de clés ne débute pas par un groupe"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1317
+#: ../glib/gkeyfile.c:1323
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Nom de clé non valide : %s"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1344
+#: ../glib/gkeyfile.c:1350
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
 msgstr ""
 "Le fichier de clés contient un codage de caractères non pris en charge « %s »"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1587 ../glib/gkeyfile.c:1760 ../glib/gkeyfile.c:3140
-#: ../glib/gkeyfile.c:3203 ../glib/gkeyfile.c:3333 ../glib/gkeyfile.c:3463
-#: ../glib/gkeyfile.c:3607 ../glib/gkeyfile.c:3836 ../glib/gkeyfile.c:3903
+#: ../glib/gkeyfile.c:1593 ../glib/gkeyfile.c:1766 ../glib/gkeyfile.c:3146
+#: ../glib/gkeyfile.c:3209 ../glib/gkeyfile.c:3339 ../glib/gkeyfile.c:3469
+#: ../glib/gkeyfile.c:3613 ../glib/gkeyfile.c:3842 ../glib/gkeyfile.c:3909
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group “%s”"
-msgstr "Le fichier de clés n'a pas de groupe « %s »"
+msgstr "Le fichier de clés n’a pas de groupe « %s »"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1715
+#: ../glib/gkeyfile.c:1721
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
 msgstr "Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1877 ../glib/gkeyfile.c:1993
+#: ../glib/gkeyfile.c:1883 ../glib/gkeyfile.c:1999
 #, c-format
 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
 msgstr ""
-"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est "
+"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n’est "
 "pas codé en UTF-8"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:1897 ../glib/gkeyfile.c:2013 ../glib/gkeyfile.c:2382
+#: ../glib/gkeyfile.c:1903 ../glib/gkeyfile.c:2019 ../glib/gkeyfile.c:2388
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
@@ -4570,7 +4753,7 @@ msgstr ""
 "Le fichier de clés contient la clé « %s » dont une valeur est impossible à "
 "interpréter."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2600 ../glib/gkeyfile.c:2969
+#: ../glib/gkeyfile.c:2606 ../glib/gkeyfile.c:2975
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
@@ -4579,41 +4762,41 @@ msgstr ""
 "Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une "
 "valeur impossible à interpréter."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:2678 ../glib/gkeyfile.c:2755
+#: ../glib/gkeyfile.c:2684 ../glib/gkeyfile.c:2761
 #, c-format
 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
 msgstr ""
 "La clé « %s » dans le groupe « %s » a une valeur « %s » alors que %s était "
 "attendu"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4143
+#: ../glib/gkeyfile.c:4149
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d'échappement en fin de ligne"
+msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d’échappement en fin de ligne"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4165
+#: ../glib/gkeyfile.c:4171
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
 msgstr ""
-"Le fichier de clés contient une séquence d'échappement non valide « %s »"
+"Le fichier de clés contient une séquence d’échappement non valide « %s »"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4307
+#: ../glib/gkeyfile.c:4315
 #, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
 msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4321
+#: ../glib/gkeyfile.c:4329
 #, c-format
 msgid "Integer value “%s” out of range"
 msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage"
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4354
+#: ../glib/gkeyfile.c:4362
 #, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
 msgstr ""
 "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule "
 "flottante."
 
-#: ../glib/gkeyfile.c:4393
+#: ../glib/gkeyfile.c:4401
 #, c-format
 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen."
@@ -4622,7 +4805,7 @@ msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen."
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
 msgstr ""
-"L'obtention des attributs du fichier « %s%s%s%s » a échoué : échec de "
+"L’obtention des attributs du fichier « %s%s%s%s » a échoué : échec de "
 "fstat() : %s"
 
 #: ../glib/gmappedfile.c:195
@@ -4633,7 +4816,7 @@ msgstr "Le mappage %s%s%s%s a échoué : échec de mmap() : %s"
 #: ../glib/gmappedfile.c:262
 #, c-format
 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
-msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de open() : %s"
+msgstr "L’ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de open() : %s"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
 #, c-format
@@ -4643,17 +4826,17 @@ msgstr "Erreur à la ligne %d, caractère %d : "
 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
 #, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
-msgstr "Codage UTF-8 non valide dans le nom — « %s » n'est pas valide"
+msgstr "Codage UTF-8 non valide dans le nom — « %s » n’est pas valide"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:472
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name"
-msgstr "« %s » n'est pas un nom valide"
+msgstr "« %s » n’est pas un nom valide"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:488
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
-msgstr "« %s » n'est pas un nom valide : « %c »"
+msgstr "« %s » n’est pas un nom valide : « %c »"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:598
 #, c-format
@@ -4666,7 +4849,7 @@ msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
 msgstr ""
-"Échec de l'analyse de « %-.*s » qui devrait être un nombre dans la plage de "
+"Échec de l’analyse de « %-.*s » qui devrait être un nombre dans la plage de "
 "référence des caractères (&#234; par exemple) — peut-être que le nombre est "
 "trop grand"
 
@@ -4677,8 +4860,8 @@ msgid ""
 "as &amp;"
 msgstr ""
 "La référence du caractère ne se termine pas par un point-virgule ; vous avez "
-"vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité "
-"— échappez l'esperluette avec &amp;"
+"vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention d’écrire une entité "
+"— échappez l’esperluette avec &amp;"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:713
 #, c-format
@@ -4695,16 +4878,16 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gmarkup.c:759
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "L'entité nommée « %-.*s » est inconnue"
+msgstr "L’entité nommée « %-.*s » est inconnue"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:764
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
 msgstr ""
-"L'entité ne se termine pas par un point-virgule ; vous avez probablement "
-"utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité — échappez "
-"l'esperluette avec &amp;"
+"L’entité ne se termine pas par un point-virgule ; vous avez probablement "
+"utilisé une esperluette sans intention d’écrire une entité — échappez "
+"l’esperluette avec &amp;"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1170
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
@@ -4716,8 +4899,8 @@ msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 "element name"
 msgstr ""
-"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite du caractère « < » ; il ne "
-"semble pas commencer un nom d'élément"
+"« %s » n’est pas un caractère valide à la suite du caractère « < » ; il ne "
+"semble pas commencer un nom d’élément"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1252
 #, c-format
@@ -4726,7 +4909,7 @@ msgid ""
 "'%s'"
 msgstr ""
 "Caractère anormal « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la "
-"balise d'élément vide « %s »"
+"balise d’élément vide « %s »"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1333
 #, c-format
@@ -4734,7 +4917,7 @@ msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
 "Caractère anormal « %s », un caractère « = » est requis après le nom de "
-"l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
+"l’attribut « %s » de l’élément « %s »"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1374
 #, c-format
@@ -4744,9 +4927,9 @@ msgid ""
 "character in an attribute name"
 msgstr ""
 "Caractère anormal « %s », il est requis un caractère « > » ou « / », ou "
-"optionnellement un attribut, pour clore la balise de début de l'élément "
+"optionnellement un attribut, pour clore la balise de début de l’élément "
 "« %s » ; peut-être avez-vous utilisé un caractère non valide dans un nom "
-"d'attribut"
+"d’attribut"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1418
 #, c-format
@@ -4754,8 +4937,8 @@ msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
 msgstr ""
-"Caractère anormal « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est "
-"requis quand on affecte une valeur à l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
+"Caractère anormal « %s », un guillemet d’ouverture après le signe égal est "
+"requis quand on affecte une valeur à l’attribut « %s » de l’élément « %s »"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1551
 #, c-format
@@ -4763,8 +4946,8 @@ msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 "begin an element name"
 msgstr ""
-"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite des caractères « </ » ; "
-"« %s » ne peut pas commencer un nom d'élément"
+"« %s » n’est pas un caractère valide à la suite des caractères « </ » ; "
+"« %s » ne peut pas commencer un nom d’élément"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1587
 #, c-format
@@ -4772,19 +4955,19 @@ msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 "allowed character is '>'"
 msgstr ""
-"« %s » n'est pas un caractère valide à la suite du nom d'élément « %s » à "
+"« %s » n’est pas un caractère valide à la suite du nom d’élément « %s » à "
 "fermer ; le caractère autorisé est « > »"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1598
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
-msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément n'est actuellement ouvert"
+msgstr "L’élément « %s » a été fermé, aucun élément n’est actuellement ouvert"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1607
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr ""
-"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
+"L’élément « %s » a été fermé, mais l’élément actuellement ouvert est « %s »"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1760
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@@ -4793,7 +4976,7 @@ msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces"
 #: ../glib/gmarkup.c:1774
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr ""
-"Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un crochet "
+"Le document s’est terminé de manière inattendue juste après un crochet "
 "ouvrant « < »"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
@@ -4802,7 +4985,7 @@ msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 "element opened"
 msgstr ""
-"Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore "
+"Le document s’est terminé de manière inattendue avec des éléments encore "
 "ouverts — « %s » était le dernier élément ouvert"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1790
@@ -4811,53 +4994,53 @@ msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 "the tag <%s/>"
 msgstr ""
-"Le document s'est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la "
+"Le document s’est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la "
 "balise <%s/> est requis"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1796
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr ""
-"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom "
-"d'élément"
+"Le document s’est terminé de manière inattendue à l’intérieur d’un nom "
+"d’élément"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1802
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr ""
-"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom "
-"d'attribut"
+"Le document s’est terminé de manière inattendue à l’intérieur d’un nom "
+"d’attribut"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1807
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
-"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'une balise "
-"d'ouverture d'élément."
+"Le document s’est terminé de manière inattendue à l’intérieur d’une balise "
+"d’ouverture d’élément."
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1813
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
 msgstr ""
-"Le document s'est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant "
-"un nom d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
+"Le document s’est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant "
+"un nom d’attribut ; aucune valeur d’attribut"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1820
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr ""
-"Le document s'est terminé de manière inattendue alors qu'il était à "
-"l'intérieur d'une valeur d'attribut"
+"Le document s’est terminé de manière inattendue alors qu’il était à "
+"l’intérieur d’une valeur d’attribut"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1836
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
-"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur de la balise "
-"de fermeture pour l'élément « %s »"
+"Le document s’est terminé de manière inattendue à l’intérieur de la balise "
+"de fermeture pour l’élément « %s »"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1842
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
-"Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un "
-"commentaire ou d'une instruction de traitement"
+"Le document s’est terminé de manière inattendue à l’intérieur d’un "
+"commentaire ou d’une instruction de traitement"
 
 #: ../glib/goption.c:861
 msgid "[OPTION…]"
@@ -4865,19 +5048,19 @@ msgstr "[OPTION…]"
 
 #: ../glib/goption.c:977
 msgid "Help Options:"
-msgstr "Options de l'aide :"
+msgstr "Options de l’aide :"
 
 #: ../glib/goption.c:978
 msgid "Show help options"
-msgstr "Affiche les options de l'aide"
+msgstr "Affiche les options de l’aide"
 
 #: ../glib/goption.c:984
 msgid "Show all help options"
-msgstr "Affiche toutes les options de l'aide"
+msgstr "Affiche toutes les options de l’aide"
 
 #: ../glib/goption.c:1047
 msgid "Application Options:"
-msgstr "Options de l'application :"
+msgstr "Options de l’application :"
 
 #: ../glib/goption.c:1049
 msgid "Options:"
@@ -4886,7 +5069,7 @@ msgstr "Options :"
 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
-msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s"
+msgstr "Impossible d’analyser la valeur entière « %s » pour %s"
 
 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
 #, c-format
@@ -4896,7 +5079,7 @@ msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage"
 #: ../glib/goption.c:1148
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
-msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s"
+msgstr "Impossible d’analyser la valeur double « %s » pour %s"
 
 #: ../glib/goption.c:1156
 #, c-format
@@ -4906,7 +5089,7 @@ msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage"
 #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
-msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s"
+msgstr "Erreur lors de l’analyse de l’option %s"
 
 #: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
 #, c-format
@@ -5000,7 +5183,7 @@ msgstr "caractère terminaison ] manquant pour la classe de caractère"
 
 #: ../glib/gregex.c:347
 msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "séquence d'échappement non valide dans la classe de caractère"
+msgstr "séquence d’échappement non valide dans la classe de caractère"
 
 #: ../glib/gregex.c:350
 msgid "range out of order in character class"
@@ -5038,15 +5221,15 @@ msgstr "« ) » manquante après un commentaire"
 
 #: ../glib/gregex.c:375
 msgid "regular expression is too large"
-msgstr "l'expression régulière est trop grande"
+msgstr "l’expression régulière est trop grande"
 
 #: ../glib/gregex.c:378
 msgid "failed to get memory"
-msgstr "l'obtention de la mémoire a échoué"
+msgstr "l’obtention de la mémoire a échoué"
 
 #: ../glib/gregex.c:382
 msgid ") without opening ("
-msgstr ") sans ( d'ouverture"
+msgstr ") sans ( d’ouverture"
 
 #: ../glib/gregex.c:386
 msgid "code overflow"
@@ -5058,7 +5241,7 @@ msgstr "caractère non reconnu après (?<"
 
 #: ../glib/gregex.c:393
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr "l'assertion « lookbehind » n'a pas de longueur fixe"
+msgstr "l’assertion « lookbehind » n’a pas de longueur fixe"
 
 #: ../glib/gregex.c:396
 msgid "malformed number or name after (?("
@@ -5077,7 +5260,7 @@ msgstr "une assertion est attendue après (?("
 #.
 #: ../glib/gregex.c:409
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr "« (?R » ou « (?[+-]chiffres » doivent être suivis d'une « ) »"
+msgstr "« (?R » ou « (?[+-]chiffres » doivent être suivis d’une « ) »"
 
 #: ../glib/gregex.c:412
 msgid "unknown POSIX class name"
@@ -5085,7 +5268,7 @@ msgstr "nom de classe POSIX inconnu"
 
 #: ../glib/gregex.c:415
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "les éléments d'interclassement POSIX ne sont pas pris en charge"
+msgstr "les éléments d’interclassement POSIX ne sont pas pris en charge"
 
 #: ../glib/gregex.c:418
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
@@ -5097,7 +5280,7 @@ msgstr "condition (?(0) non valide"
 
 #: ../glib/gregex.c:424
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr "\\C n'est pas autorisé dans l'assertion « lookbehind »"
+msgstr "\\C n’est pas autorisé dans l’assertion « lookbehind »"
 
 #: ../glib/gregex.c:431
 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
@@ -5142,15 +5325,15 @@ msgstr "la valeur octale est plus grande que \\377"
 
 #: ../glib/gregex.c:463
 msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "dépassement de capacité en compilant l'espace de travail"
+msgstr "dépassement de capacité en compilant l’espace de travail"
 
 #: ../glib/gregex.c:467
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr "un sous-motif référencé et précédemment vérifié n'a pas été trouvé"
+msgstr "un sous-motif référencé et précédemment vérifié n’a pas été trouvé"
 
 #: ../glib/gregex.c:470
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr "le groupe DEFINE contient plus d'une branche"
+msgstr "le groupe DEFINE contient plus d’une branche"
 
 #: ../glib/gregex.c:473
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
@@ -5161,8 +5344,8 @@ msgid ""
 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
 "or by a plain number"
 msgstr ""
-"\\g n'est pas suivi d'un nom ou nombre entre accolades, chevrons, guillemets "
-"simples ou d'un nombre simple"
+"\\g n’est pas suivi d’un nom ou nombre entre accolades, chevrons, guillemets "
+"simples ou d’un nombre simple"
 
 #: ../glib/gregex.c:480
 msgid "a numbered reference must not be zero"
@@ -5170,7 +5353,7 @@ msgstr "une référence numérotée ne doit pas être zéro"
 
 #: ../glib/gregex.c:483
 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
-msgstr "un argument n'est pas permis pour (*ACCEPT), (*FAIL) ou (*COMMIT)"
+msgstr "un argument n’est pas permis pour (*ACCEPT), (*FAIL) ou (*COMMIT)"
 
 #: ../glib/gregex.c:486
 msgid "(*VERB) not recognized"
@@ -5196,7 +5379,7 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gregex.c:501
 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
 msgstr ""
-"il n'est pas permis d'avoir des noms différents pour des sous-motifs du même "
+"il n’est pas permis d’avoir des noms différents pour des sous-motifs du même "
 "nombre"
 
 #: ../glib/gregex.c:504
@@ -5205,16 +5388,16 @@ msgstr "(*MARK) doit avoir un argument"
 
 #: ../glib/gregex.c:507
 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
-msgstr "\\c doit être suivi d'un caractère ASCII"
+msgstr "\\c doit être suivi d’un caractère ASCII"
 
 #: ../glib/gregex.c:510
 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
 msgstr ""
-"\\k n'est pas suivi d'un nom entre accolades, chevrons ou guillemets simples"
+"\\k n’est pas suivi d’un nom entre accolades, chevrons ou guillemets simples"
 
 #: ../glib/gregex.c:513
 msgid "\\N is not supported in a class"
-msgstr "\\N n'est pas pris en charge dans une classe"
+msgstr "\\N n’est pas pris en charge dans une classe"
 
 #: ../glib/gregex.c:516
 msgid "too many forward references"
@@ -5231,7 +5414,7 @@ msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\u.... est trop grande"
 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
-msgstr "Erreur lors de la correspondance de l'expression régulière %s : %s"
+msgstr "Erreur lors de la correspondance de l’expression régulière %s : %s"
 
 #: ../glib/gregex.c:1316
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
@@ -5250,13 +5433,13 @@ msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée avec des options incompatibles"
 #: ../glib/gregex.c:1357
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'optimisation de l'expression régulière %s : %s"
+msgstr "Erreur lors de l’optimisation de l’expression régulière %s : %s"
 
 #: ../glib/gregex.c:1437
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr ""
-"Erreur à la compilation de l'expression régulière %s au caractère %d : %s"
+"Erreur à la compilation de l’expression régulière %s au caractère %d : %s"
 
 #: ../glib/gregex.c:2413
 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
@@ -5292,13 +5475,13 @@ msgstr "terminaison parasite « \\ »"
 
 #: ../glib/gregex.c:2580
 msgid "unknown escape sequence"
-msgstr "séquence d'échappement inconnue"
+msgstr "séquence d’échappement inconnue"
 
 #: ../glib/gregex.c:2590
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
 msgstr ""
-"Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : "
+"Erreur lors de l’analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : "
 "%s"
 
 #: ../glib/gshell.c:94
@@ -5315,94 +5498,94 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
 msgstr ""
-"Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ » (le texte était "
+"Le texte s’est terminé juste après un caractère « \\ » (le texte était "
 "« %s »)."
 
 #: ../glib/gshell.c:587
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
 msgstr ""
-"Le texte s'est terminé avant que des guillemets correspondants ne soient "
+"Le texte s’est terminé avant que des guillemets correspondants ne soient "
 "rencontrés pour %c (le texte était « %s »)."
 
 #: ../glib/gshell.c:599
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:207
+#: ../glib/gspawn.c:250
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:351
+#: ../glib/gspawn.c:394
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr ""
 "Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
 "fils (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:436
+#: ../glib/gspawn.c:479
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:842 ../glib/gspawn-win32.c:1231
+#: ../glib/gspawn.c:886 ../glib/gspawn-win32.c:1231
 #, c-format
 msgid "Child process exited with code %ld"
-msgstr "Le processus fils s'est terminé avec le code %ld"
+msgstr "Le processus fils s’est terminé avec le code %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:850
+#: ../glib/gspawn.c:894
 #, c-format
 msgid "Child process killed by signal %ld"
 msgstr "Le processus fils a été tué par le signal %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:857
+#: ../glib/gspawn.c:901
 #, c-format
 msgid "Child process stopped by signal %ld"
 msgstr "Le processus fils a été arrêté par le signal %ld"
 
-#: ../glib/gspawn.c:864
+#: ../glib/gspawn.c:908
 #, c-format
 msgid "Child process exited abnormally"
-msgstr "Le processus fils s'est terminé anormalement"
+msgstr "Le processus fils s’est terminé anormalement"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1269 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
+#: ../glib/gspawn.c:1313 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1339
+#: ../glib/gspawn.c:1383
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Le clonage a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1488 ../glib/gspawn-win32.c:368
+#: ../glib/gspawn.c:1532 ../glib/gspawn-win32.c:368
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
 msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1498
+#: ../glib/gspawn.c:1542
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
-msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
+msgstr "L’exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1508
+#: ../glib/gspawn.c:1552
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr ""
-"La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)"
+"La redirection de la sortie ou de l’entrée du processus fils a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1517
+#: ../glib/gspawn.c:1561
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1525
+#: ../glib/gspawn.c:1569
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
-msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
+msgstr "Erreur inconnue à l’exécution du processus fils « %s »"
 
-#: ../glib/gspawn.c:1549
+#: ../glib/gspawn.c:1593
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
@@ -5422,7 +5605,7 @@ msgstr ""
 #: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
-msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)"
+msgstr "L’exécution du processus fils a échoué (%s)"
 
 #: ../glib/gspawn-win32.c:443
 #, c-format
@@ -5430,18 +5613,16 @@ msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Nom de programme non valide : %s"
 
 #: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1295
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
-msgstr "Chaîne non valide dans l'argument vecteur à %d : %s"
+msgstr "Chaîne non valide dans l’argument vecteur à %d : %s"
 
 #: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1328
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
-msgstr "Chaîne non valide dans l'environnement : %s"
+msgstr "Chaîne non valide dans l’environnement : %s"
 
-#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
+#: ../glib/gspawn-win32.c:716
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Répertoire de travail non valide : %s"
@@ -5449,7 +5630,7 @@ msgstr "Répertoire de travail non valide : %s"
 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "L'exécution du programme d'aide a échoué (%s)"
+msgstr "L’exécution du programme d’aide a échoué (%s)"
 
 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
 msgid ""
@@ -5459,92 +5640,111 @@ msgstr ""
 "Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des "
 "données depuis un processus fils"
 
-#: ../glib/gutf8.c:797
+#: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
+msgid "Empty string is not a number"
+msgstr "Une chaîne vide n’est pas un nombre"
+
+#: ../glib/gstrfuncs.c:3271
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a signed number"
+msgstr "« %s » n’est pas un nom valide"
+
+#: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
+#, c-format
+msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
+msgstr "Le nombre « %s » est hors limites [%s, %s]"
+
+#: ../glib/gstrfuncs.c:3374
+#, c-format
+msgid "“%s” is not an unsigned number"
+msgstr "« %s » n’est pas un nombre non signé"
+
+#: ../glib/gutf8.c:808
 msgid "Failed to allocate memory"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
+msgstr "Impossible d’allouer de la mémoire"
 
-#: ../glib/gutf8.c:930
+#: ../glib/gutf8.c:941
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Caractère hors plage pour UTF-8"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1040 ../glib/gutf8.c:1170
-#: ../glib/gutf8.c:1179 ../glib/gutf8.c:1318 ../glib/gutf8.c:1415
+#: ../glib/gutf8.c:1042 ../glib/gutf8.c:1051 ../glib/gutf8.c:1181
+#: ../glib/gutf8.c:1190 ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
-msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur"
+msgstr "Séquence non valide dans l’entrée du convertisseur"
 
-#: ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426
+#: ../glib/gutf8.c:1340 ../glib/gutf8.c:1437
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Caractère hors plage pour UTF-16"
 
-#: ../glib/gutils.c:2139 ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2272
+#: ../glib/gutils.c:2209 ../glib/gutils.c:2236 ../glib/gutils.c:2342
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u octet"
 msgstr[1] "%u octets"
 
-#: ../glib/gutils.c:2145
+#: ../glib/gutils.c:2215
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f Kio"
 
-#: ../glib/gutils.c:2147
+#: ../glib/gutils.c:2217
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f Mio"
 
-#: ../glib/gutils.c:2150
+#: ../glib/gutils.c:2220
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f Gio"
 
-#: ../glib/gutils.c:2153
+#: ../glib/gutils.c:2223
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f Tio"
 
-#: ../glib/gutils.c:2156
+#: ../glib/gutils.c:2226
 #, c-format
 msgid "%.1f PiB"
 msgstr "%.1f Pio"
 
-#: ../glib/gutils.c:2159
+#: ../glib/gutils.c:2229
 #, c-format
 msgid "%.1f EiB"
 msgstr "%.1f Eio"
 
-#: ../glib/gutils.c:2172
+#: ../glib/gutils.c:2242
 #, c-format
 msgid "%.1f kB"
 msgstr "%.1f ko"
 
-#: ../glib/gutils.c:2175 ../glib/gutils.c:2290
+#: ../glib/gutils.c:2245 ../glib/gutils.c:2360
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f Mo"
 
-#: ../glib/gutils.c:2178 ../glib/gutils.c:2295
+#: ../glib/gutils.c:2248 ../glib/gutils.c:2365
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f Go"
 
-#: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2300
+#: ../glib/gutils.c:2250 ../glib/gutils.c:2370
 #, c-format
 msgid "%.1f TB"
 msgstr "%.1f To"
 
-#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2305
+#: ../glib/gutils.c:2253 ../glib/gutils.c:2375
 #, c-format
 msgid "%.1f PB"
 msgstr "%.1f Po"
 
-#: ../glib/gutils.c:2186 ../glib/gutils.c:2310
+#: ../glib/gutils.c:2256 ../glib/gutils.c:2380
 #, c-format
 msgid "%.1f EB"
 msgstr "%.1f Eo"
 
 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2223
+#: ../glib/gutils.c:2293
 #, c-format
 msgid "%s byte"
 msgid_plural "%s bytes"
@@ -5556,7 +5756,7 @@ msgstr[1] "%s octets"
 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
 #. * Please translate as literally as possible.
 #.
-#: ../glib/gutils.c:2285
+#: ../glib/gutils.c:2355
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f Ko"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]