[gnome-boxes] Update French translation



commit f889380822058c884ed5f18e20a826528fdfdd62
Author: Alain Lojewski <allomervan gmail com>
Date:   Sat Aug 26 07:41:48 2017 +0000

    Update French translation

 po/fr.po |  799 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 414 insertions(+), 385 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f2ad61e..e4d65b0 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,6 +1,7 @@
 # French translation for gnome-boxes.
-# Copyright (C) 2012 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2012-2017 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
+#
 # Grawok <grawok gmx com>, 2012.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012
 # Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2012
@@ -17,27 +18,25 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-27 14:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-28 14:30+0100\n"
-"Last-Translator: Guillaume Bernard <contact guib laposte net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-23 12:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-24 09:10+0200\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
-"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:5
 msgid "GNOME Boxes"
 msgstr "Machines de GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:6
 msgid "Simple remote and virtual machines"
 msgstr "Machines virtuelles et distantes simples"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
 msgid ""
 "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
 "some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
@@ -46,13 +45,13 @@ msgid ""
 "getting things working out of the box with very little input from user."
 msgstr ""
 "Une application GNOME 3 facile à utiliser pour accéder à des sytèmes "
-"distants ou virtuels. Contrairement à d'autres logiciels de gestion de "
-"machines virtuelles, Machines vise l'utilisateur d'ordinateur moyen. Pour "
-"cette raison, Machines ne fournit pas d'options avancées pour personnaliser "
+"distants ou virtuels. Contrairement à d’autres logiciels de gestion de "
+"machines virtuelles, Machines vise l’utilisateur d’ordinateur moyen. Pour "
+"cette raison, Machines ne fournit pas d’options avancées pour personnaliser "
 "les machines virtuelles. À la place, Machines cherche à faire fonctionner "
 "les choses en réduisant les interventions des utilisateurs."
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15
 msgid ""
 "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
 "out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
@@ -60,326 +59,381 @@ msgid ""
 "example, in your office)."
 msgstr ""
 "Machines vous intéressera si vous voulez juste une manière simple et "
-"sécurisée d'essayer de nouveaux systèmes d'exploitation ou de nouvelles "
-"versions (potentiellement instables) de votre système d'exploitation "
+"sécurisée d’essayer de nouveaux systèmes d’exploitation ou de nouvelles "
+"versions (potentiellement instables) de votre système d’exploitation "
 "préféré, ou si vous avez besoin de vous connecter à une machine distante "
 "(par exemple au bureau)."
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
-#: ../src/app-window.vala:130 ../src/app-window.vala:245
-#: ../src/app-window.vala:247 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:3 data/ui/app-window.ui:36
+#: src/app-window.vala:130 src/app-window.vala:245 src/app-window.vala:247
+#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:94
 msgid "Boxes"
 msgstr "Machines"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:4
 msgid "Virtual machine viewer/manager"
 msgstr "Afficheur/gestionnaire de machines virtuelles"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:5
 msgid "View and use virtual machines"
 msgstr "Visualiser et utiliser des machines virtuelles"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:7
 msgid "virtual machine;vm;"
 msgstr "machine virtuelle;"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in:10
+msgid "gnome-boxes"
+msgstr "gnome-boxes"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
 msgid "Collections"
 msgstr "Collections"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12
 msgid "The list of boxes collections"
 msgstr "La liste des collections de machines"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:15
+msgid "[ 'Work', 'Research', 'Gaming' ]"
+msgstr "[ 'Travail', 'Recherche', 'Jeux' ]"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:19
 msgid "Screenshot interval"
-msgstr "Intervalle entre captures d'écrans"
+msgstr "Intervalle entre captures d’écrans"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:20
 msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
-msgstr "L'intervalle en secondes entre deux mises à jour de captures d'écran"
+msgstr "L’intervalle en secondes entre deux mises à jour de captures d’écran"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32
 msgid "Window size"
 msgstr "Taille de la fenêtre"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:33
 msgid "Window size (width and height)"
 msgstr "Taille de la fenêtre (largeur et hauteur)"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39
 msgid "Window position"
 msgstr "Position de la fenêtre"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:40
 msgid "Window position (x and y)"
 msgstr "Position de la fenêtre (x et y)"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Fenêtre maximisée"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:47
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "État maximisé de la fenêtre"
 
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54
+msgid "Shared folders"
+msgstr "Dossiers partagés"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:55
+msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
+msgstr ""
+"Tableau variant de la correspondance entre les noms des dossiers partagés et leur "
+"chemin"
+
+#: data/ui/auth-notification.ui:39
 msgid "_Username"
-msgstr "Nom d'_utilisateur"
+msgstr "Nom d’_utilisateur"
 
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
+#: data/ui/auth-notification.ui:73
 msgid "_Password"
 msgstr "Mot de _passe"
 
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:48
+#: data/ui/auth-notification.ui:111 src/notificationbar.vala:48
 msgid "Sign In"
 msgstr "Connexion"
 
 #. Translators: this is a switch to show all boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:2
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:13
 msgid "All"
 msgstr "Toutes"
 
 #. Translators: this is a switch to show only local boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:4
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:26
 msgid "Local"
 msgstr "Locales"
 
 #. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:6
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:39
 msgid "Remote"
 msgstr "Distantes"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:1
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:22
 msgid "_New"
 msgstr "_Nouvelle"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/display-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:41 data/ui/display-toolbar.ui:29
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/wizard-toolbar.ui:110
 msgid "Back"
 msgstr "Précédent"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:65
 msgid "Select Items"
 msgstr "Sélectionner des éléments"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:93
 msgid "List view"
 msgstr "Vue en liste"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:121
 msgid "Grid view"
 msgstr "Vue en grille"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:148 data/ui/selection-toolbar.ui:86
 msgid "Search"
 msgstr "Recherche"
 
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/display-toolbar.ui:63
 msgid "Actions"
 msgstr "Actions"
 
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/display-toolbar.ui:91
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:4 ../src/display-toolbar.vala:54
+#: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:54
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Plein écran"
 
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
+#: data/ui/empty-boxes.ui:68
 msgid "State of the art virtualization"
 msgstr "Virtualisation de pointe"
 
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
+#: data/ui/empty-boxes.ui:82
 msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
 msgstr "Les machines peuvent êtres virtuelles ou distantes."
 
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:3
+#: data/ui/empty-boxes.ui:95
 msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
-msgstr ""
-"Pressez le bouton <b>Nouvelle</b> pour créer votre première machine."
+msgstr "Pressez le bouton <b>Nouvelle</b> pour créer votre première machine."
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:1
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Overview"
 msgstr "Aperçu"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:2
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:3
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new box"
 msgstr "Créer une nouvelle machine"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:4
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Rechercher"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:5
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:6
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close Window/Quit Boxes"
 msgstr "Fermer la fenêtre/Quitter Machines"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:7
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:67
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Box Creation and Properties"
 msgstr "Création de la machine et Propriétés"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:8
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:76 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:95
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the next page"
 msgstr "Passer à la page suivante"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:9
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:85 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the previous page"
 msgstr "Passer à la page précédente"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:10
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:114
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Box Display"
 msgstr "Affichage de la machine"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:11
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:121
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grab/Ungrab keyboard"
 msgstr "Saisir/Libérer le clavier"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:12
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:131 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:141
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Back to overview"
-msgstr "Retour à l'aperçu"
+msgstr "Retour à l’aperçu"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:13
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
 msgstr "Plein écran/Restaurer depuis le plein écran"
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
+#: data/ui/menus.ui:7
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#: data/ui/menus.ui:11
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: data/ui/menus.ui:15
+msgid "About"
+msgstr "À propos"
+
+#: data/ui/menus.ui:19
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:43
 msgid "Troubleshooting Log"
 msgstr "Journal de dépannage"
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:81
 msgid "_Copy to Clipboard"
 msgstr "_Copier dans le presse-papier"
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:8
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:106 data/ui/wizard-toolbar.ui:139
 msgid "Select a device or ISO file"
 msgstr "Choisissez un périphérique ou un fichier ISO"
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:5 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:116 data/ui/selection-toolbar.ui:64
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:23 data/ui/wizard-toolbar.ui:149
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annuler"
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:9
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:135 data/ui/wizard-toolbar.ui:168
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ouvrir"
 
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
+#: data/ui/selectionbar.ui:36
 msgid "_Favorite"
 msgstr "_Favoris"
 
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
+#: data/ui/selectionbar.ui:54
 msgid "P_ause"
 msgstr "_Suspendre"
 
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
+#: data/ui/selectionbar.ui:72
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Effacer"
 
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:108
 msgid "Select All"
 msgstr "Tout sélectionner"
 
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:113
 msgid "Select Running"
 msgstr "Sélectionner les machines en fonctionnement"
 
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:117
 msgid "Select None"
 msgstr "Annuler la sélection"
 
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:1
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:30
+msgid "Local Folder"
+msgstr "Dossier local"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:45
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:71
+msgid "Select Shared Folder"
+msgstr "Sélectionner un dossier partagé"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:98
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:112
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:6
 msgid "Revert to this state"
 msgstr "Revenir à cet état"
 
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:2
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:10
 msgid "Rename"
 msgstr "Renommer"
 
 #. Delete
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:3 ../src/actions-popover.vala:75
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:16 src/actions-popover.vala:79
 msgid "Delete"
 msgstr "Effacer"
 
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:4
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:92
 msgid "Done"
 msgstr "Terminé"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:43
 msgid ""
 "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
 "settings."
 msgstr ""
-"Choisissez l'installation rapide pour pré-configurer automatiquement la "
+"Choisissez l’installation rapide pour pré-configurer automatiquement la "
 "machine avec les réglages optimaux."
 
-#. Translators:
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3
+#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user 
won't be asked anything while it's performed.
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:73
 msgid "Express Install"
 msgstr "Installation rapide"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:282
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:282
 msgid "Username"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
+msgstr "Nom d’utilisateur"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5 ../src/unattended-installer.vala:283
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:283
 msgid "Password"
 msgstr "Mot de passe"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:180
 msgid "_Add Password"
 msgstr "_Ajouter un mot de passe"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:7
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:210
 msgid "Product Key"
 msgstr "N° de licence du produit"
 
-#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-media-entry.ui:52
 msgid "Unknown media"
 msgstr "Média inconnu"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-source.ui:26
 msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
 msgstr ""
-"Insérez le média d'installation du système d'exploitation ou sélectionnez "
+"Insérez le média d’installation du système d’exploitation ou sélectionnez "
 "une source ci-dessous"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
+#: data/ui/wizard-source.ui:62
 msgid "_Enter URL"
 msgstr "Saisir un _URL"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
+#: data/ui/wizard-source.ui:72 data/ui/wizard-source.ui:115
+#: data/ui/wizard-source.ui:157
 msgid "▶"
 msgstr "▶"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
+#: data/ui/wizard-source.ui:105
 msgid "_Select a file"
 msgstr "_Sélectionner un fichier"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:5
+#: data/ui/wizard-source.ui:172
 msgid ""
 "Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
 "products you have already obtained and are the property of their respective "
@@ -389,24 +443,24 @@ msgstr ""
 "identifier des logiciels que vous possédez déjà et appartiennent à leurs "
 "propriétaires respectifs."
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:6
+#: data/ui/wizard-source.ui:223
 msgid "◀"
 msgstr "◀"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:7
+#: data/ui/wizard-source.ui:234
 msgid "Enter URL"
 msgstr "Saisir un URL"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:8
+#: data/ui/wizard-source.ui:264
 msgid ""
 "Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
 "installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
 msgstr ""
-"Entrez une adresse pour la machine que vous voulez ajouter. Il peut s'agir "
-"d'adresses vers des images d'installation, des serveurs SPICE et VNC, ou des "
+"Entrez une adresse pour la machine que vous voulez ajouter. Il peut s’agir "
+"d’adresses vers des images d’installation, des serveurs SPICE et VNC, ou des "
 "fournisseurs oVirt ou Libvirt."
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:9
+#: data/ui/wizard-source.ui:282
 msgid ""
 "Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/"
 "path"
@@ -414,31 +468,31 @@ msgstr ""
 "Exemples : http://download.com/image.iso, spice://unhotequelconque:5051, "
 "ovirt://hote/chemin"
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23
 msgid "Create a Box"
 msgstr "Créer une machine"
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:39
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_réer"
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:55
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "C_ontinuer"
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:71
 msgid "_Back"
 msgstr "_Précédent"
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:6
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:94
 msgid "Customize Resources"
 msgstr "Personnaliser les ressources"
 
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
+#: data/ui/wizard.ui:59
 msgid "Preparing to create new box"
-msgstr "Préparation de la création d'une nouvelle machine"
+msgstr "Préparation de la création d’une nouvelle machine"
 
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:2
+#: data/ui/wizard.ui:223
 msgid ""
 "Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
 "Check your BIOS settings to enable them."
@@ -448,53 +502,64 @@ msgstr ""
 "Vérifiez vos réglages du BIOS pour les activer."
 
 #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
-#: ../src/actions-popover.vala:28
+#: src/actions-popover.vala:29
 msgid "Box actions"
 msgstr "Actions de la machine"
 
 #. Open in new Window
-#: ../src/actions-popover.vala:42
+#: src/actions-popover.vala:43
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
 
 #. Favorite
-#: ../src/actions-popover.vala:49
+#: src/actions-popover.vala:50
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Supprimer des favoris"
 
-#: ../src/actions-popover.vala:51
+#: src/actions-popover.vala:52
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Ajouter aux favoris"
 
-#: ../src/actions-popover.vala:58
+#. Take Screenshot
+#: src/actions-popover.vala:56
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Prendre une capture d’écran"
+
+#: src/actions-popover.vala:62
 msgid "Force Shutdown"
-msgstr "Forcer l'arrêt"
+msgstr "Forcer l’arrêt"
 
 #. Pause
-#: ../src/actions-popover.vala:65
+#: src/actions-popover.vala:69
 msgid "Pause"
 msgstr "Suspendre"
 
 #. Clone
-#: ../src/actions-popover.vala:70
+#: src/actions-popover.vala:74
 msgid "Clone"
 msgstr "Cloner"
 
-#: ../src/actions-popover.vala:79 ../src/machine.vala:604
+#: src/actions-popover.vala:83 src/machine.vala:604
 msgid "Restart"
 msgstr "Redémarrer"
 
 #. Properties (in separate section)
-#: ../src/actions-popover.vala:88
+#: src/actions-popover.vala:92
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
-#: ../src/actions-popover.vala:114 ../src/selectionbar.vala:60
+#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
+#: src/actions-popover.vala:116
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Capture d’écran depuis %s"
+
+#: src/actions-popover.vala:147 src/selectionbar.vala:60
 #, c-format
 msgid "Pausing “%s” failed"
 msgstr "La suspension de « %s » a échoué"
 
-#: ../src/app.vala:105
+#: src/app.vala:106
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Grawok, <grawok gmx com>\n"
@@ -506,253 +571,236 @@ msgstr ""
 "Bruno Cauet <brunocauet gmail com>\n"
 "Guillaume Bernard <contact guib laposte net>"
 
-#: ../src/app.vala:106
+#: src/app.vala:107
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
 msgstr ""
 "Une application GNOME 3 pour accéder facilement à des machines distantes et "
 "à des machines virtuelles"
 
-#: ../src/app.vala:125
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier"
-
-#: ../src/app.vala:126
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
-
-#: ../src/app.vala:127
-msgid "About"
-msgstr "À propos"
-
-#: ../src/app.vala:128
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitter"
-
-#: ../src/app.vala:180 ../src/main.vala:9
+#: src/app.vala:173 src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Afficher le numéro de version"
 
-#: ../src/app.vala:182
+#: src/app.vala:175
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Ouvrir en mode plein écran"
 
-#: ../src/app.vala:183 ../src/main.vala:10
+#: src/app.vala:176 src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "Vérifier les capacités de virtualisation"
 
-#: ../src/app.vala:184
+#: src/app.vala:177
 msgid "Open box with UUID"
-msgstr "Ouvrir une machine avec l'UUID"
+msgstr "Ouvrir une machine avec l’UUID"
 
-#: ../src/app.vala:185
+#: src/app.vala:178
 msgid "Search term"
 msgstr "Terme de recherche"
 
 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: ../src/app.vala:187
+#: src/app.vala:180
 msgid "URL to display, broker or installer media"
-msgstr "URL à afficher, fournisseur ou média d'installation"
+msgstr "URL à afficher, fournisseur ou média d’installation"
 
-#: ../src/app.vala:198
+#: src/app.vala:191
 msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
 msgstr ""
-"— Une application simple pour accéder à des machines distantes ou à des machines virtuelles"
+"— Une application simple pour accéder à des machines distantes ou à des "
+"machines virtuelles"
 
-#: ../src/app.vala:223
+#: src/app.vala:216
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
-msgstr "Trop d'arguments spécifiés dans la commande.\n"
+msgstr "Trop d’arguments spécifiés dans la commande.\n"
 
-#: ../src/app.vala:458
+#: src/app.vala:451
 #, c-format
 msgid "Box “%s” installed and ready to use"
-msgstr "Machine « %s » installée et prête à l'emploi"
+msgstr "Machine « %s » installée et prête à l’emploi"
 
-#: ../src/app.vala:546
+#: src/app.vala:539
 #, c-format
 msgid "Box “%s” has been deleted"
 msgstr "La machine « %s » a été supprimée"
 
-#: ../src/app.vala:547
+#: src/app.vala:540
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "%u machine a été supprimée"
 msgstr[1] "%u machines ont été supprimées"
 
-#: ../src/app.vala:574 ../src/snapshot-list-row.vala:194
+#: src/app.vala:567 src/snapshot-list-row.vala:194
 msgid "_Undo"
 msgstr "Ann_uler"
 
-#: ../src/display-page.vala:110
+#: src/display-page.vala:110
 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
 msgstr "Appuyez sur les touches Ctrl + Alt (de gauche) pour libérer le clavier"
 
-#: ../src/display-page.vala:112
+#: src/display-page.vala:112
 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
 msgstr ""
 "Appuyez et relâchez les touches Ctrl + Alt (de gauche) pour libérer le "
 "clavier."
 
 #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: ../src/display-page.vala:256
+#: src/display-page.vala:256
 #, c-format
 msgid "%d×%d"
 msgstr "%d×%d"
 
-#: ../src/display-toolbar.vala:51
+#: src/display-toolbar.vala:51
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Quitter le mode plein écran"
 
-#: ../src/icon-view.vala:56
+#: src/icon-view.vala:56
 msgid "New and Recent"
 msgstr "Nouveau et récent"
 
-#: ../src/installed-media.vala:51
+#: src/installed-media.vala:51
 msgid "Unsupported disk image format."
-msgstr "Format d'image disque non pris en charge."
+msgstr "Format d’image disque non pris en charge."
 
-#: ../src/installed-media.vala:108 ../src/installer-media.vala:112
-#: ../src/properties-page-widget.vala:19
+#: src/installed-media.vala:108 src/installer-media.vala:112
+#: src/properties-page-widget.vala:19
 msgid "System"
 msgstr "Système"
 
 #. Translators: This is memory or disk size. E.g. "2 GB (1 GB used)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:89
+#: src/i-properties-provider.vala:89
 #, c-format
 msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
 msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s utilisé)</span>"
 
 #. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (recommended)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:101
+#: src/i-properties-provider.vala:101
 #, c-format
 msgid "%s (recommended)"
 msgstr "%s (recommandé)"
 
-#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (maximum)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:131
-#, c-format
-msgid "%s (maximum)"
-msgstr "%s (maximum)"
-
-#: ../src/keys-input-popover.vala:25
+#: src/keys-input-popover.vala:26
 msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
 msgstr "Ctrl + Alt + Retour Arrière"
 
+#: src/keys-input-popover.vala:27
+msgid "Ctrl + Alt + Del"
+msgstr "Ctrl + Alt + Suppr"
+
 #. New section
-#: ../src/keys-input-popover.vala:29
+#: src/keys-input-popover.vala:31
 msgid "Ctrl + Alt + F1"
 msgstr "Ctrl + Alt + F1"
 
-#: ../src/keys-input-popover.vala:30
+#: src/keys-input-popover.vala:32
 msgid "Ctrl + Alt + F2"
 msgstr "Ctrl + Alt + F2"
 
-#: ../src/keys-input-popover.vala:31
+#: src/keys-input-popover.vala:33
 msgid "Ctrl + Alt + F3"
 msgstr "Ctrl + Alt + F3"
 
-#: ../src/keys-input-popover.vala:32
+#: src/keys-input-popover.vala:34
 msgid "Ctrl + Alt + F7"
 msgstr "Ctrl + Alt + F7"
 
 #. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
 #. intercepted by host/client, to send to the box.
-#: ../src/keys-input-popover.vala:41
+#: src/keys-input-popover.vala:43
 msgid "Send key combinations"
 msgstr "Envoyer les combinaisons de touches"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:96 ../src/remote-machine.vala:61
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:61
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nom"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:108
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:108
 msgid "IP Address"
 msgstr "Adresse IP"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:110 ../src/ovirt-machine.vala:71
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:110 src/ovirt-machine.vala:71
 msgid "Broker"
 msgstr "Fournisseur"
 
 #. Translators: This is the protocal being used to connect to the display/desktop, e.g Spice, VNC, etc.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:113
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:113
 msgid "Display Protocol"
-msgstr "Protocole d'affichage"
+msgstr "Protocole d’affichage"
 
 #. Translators: This is the URL to connect to the display/desktop. e.g spice://somehost:5051.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:116
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:116
 msgid "Display URL"
-msgstr "URL d'affichage"
+msgstr "URL d’affichage"
 
 #. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:181
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:233
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:181
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:233
 msgid "empty"
 msgstr "vide"
 
 #. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:190
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:242
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:190
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:242
 msgid "CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD"
 
 #. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:204
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:232
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:204
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:232
 msgid "_Select"
 msgstr "_Sélectionner"
 
 #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:207
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:215
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:207
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:215
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Retirer"
 
 #. Translators: First “%s” is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
 #. Second “%s” is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:222
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:222
 #, c-format
 msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed"
-msgstr "L'insertion de « %s » comme CD/DVD dans « %s » a échoué"
+msgstr "L’insertion de « %s » comme CD/DVD dans « %s » a échoué"
 
 #. Translators: “%s” here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:236
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:236
 #, c-format
 msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
 msgstr "Le retrait du CD/DVD de « %s » a échoué"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:306
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:306
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 #. I/O
 #. 100 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:312
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:312
 msgid "I/O"
 msgstr "E/S"
 
 #. Network
 #. 1 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:318
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:318
 msgid "Network"
 msgstr "Réseau"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:347 ../src/properties.vala:84
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:347 src/properties.vala:84
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Redémarrer"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:355
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:355
 msgid "_Force Shutdown"
-msgstr "_Forcer l'arrêt"
+msgstr "_Forcer l’arrêt"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:369
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:369
 msgid "_Troubleshooting Log"
 msgstr "_Journal de dépannage"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:390
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:390
 msgid "_Memory: "
 msgstr "_Mémoire : "
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:459
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:459
 #, c-format
 msgid ""
 "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
@@ -761,262 +809,262 @@ msgstr ""
 "<span color=\"grey\">Taille maximale du disque</span>\t\t %s <span color="
 "\"grey\">(%s utilisé)</span>"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:475
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:475
 msgid ""
 "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
 msgstr ""
-"Il n'y a pas assez d'espace disponible sur votre machine pour augmenter la "
+"Il n’y a pas assez d’espace disponible sur votre machine pour augmenter la "
 "taille maximum du disque."
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:485
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:485
 msgid "Maximum _Disk Size: "
 msgstr "Taille maximum du _disque : "
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:611
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:611
 msgid "_Run in background"
 msgstr "E_xécution en arrière-plan"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:622
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:625
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:622
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:625
 #, c-format
 msgid "“%s” will not be paused automatically."
 msgstr "« %s » ne sera pas mise en pause automatiquement."
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:623
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:626
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:623
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:626
 #, c-format
 msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
 msgstr ""
 "« %s » sera mise en pause automatiquement pour économiser des ressources."
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:595
+#: src/libvirt-machine.vala:595
 #, c-format
 msgid "Restoring %s from disk"
 msgstr "Restauration de %s depuis le disque en cours"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:598
+#: src/libvirt-machine.vala:598
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Démarrage de %s"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:671
+#: src/libvirt-machine.vala:671
 #, c-format
 msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
 msgstr ""
-"Le redémarrage de « %s » prend trop longtemps. Souhaitez-vous l'arrêter de force ?"
+"Le redémarrage de « %s » prend trop longtemps. Souhaitez-vous l’arrêter de "
+"force ?"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:673
+#: src/libvirt-machine.vala:673
 msgid "_Shutdown"
 msgstr "_Arrêt"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:785
+#: src/libvirt-machine.vala:785
 msgid "Installing…"
 msgstr "Installation en cours…"
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/libvirt-machine.vala:787 ../src/wizard-source.vala:82
+#: src/libvirt-machine.vala:787 src/wizard-source.vala:82
 msgid "Live"
 msgstr "Live"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:789
+#: src/libvirt-machine.vala:789
 msgid "Setting up clone…"
 msgstr "Mise en place du clone…"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:791
+#: src/libvirt-machine.vala:791
 msgid "Importing…"
 msgstr "Importation en cours…"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:800 ../src/ovirt-machine.vala:88
+#: src/libvirt-machine.vala:800 src/ovirt-machine.vala:88
 #, c-format
 msgid "host: %s"
 msgstr "hôte : %s"
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
+#: src/libvirt-system-importer.vala:21
 #, c-format
 msgid "_Import “%s” from system broker"
 msgstr "_Importer « %s » depuis le fournisseur système"
 
 #. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:24
+#: src/libvirt-system-importer.vala:24
 #, c-format
 msgid "_Import %u box from system broker"
 msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
 msgstr[0] "_Importer %u machine depuis le fournisseur système"
 msgstr[1] "_Importer %u machines depuis le fournisseur système"
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
+#: src/libvirt-system-importer.vala:35
 #, c-format
 msgid "Will import “%s” from system broker"
 msgstr "Importera « %s » depuis le fournisseur système"
 
 #. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:38
+#: src/libvirt-system-importer.vala:38
 #, c-format
 msgid "Will import %u box from system broker"
 msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
 msgstr[0] "Importera %u machine depuis le fournisseur système"
 msgstr[1] "Importera %u machines depuis le fournisseur système"
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:71
+#: src/libvirt-system-importer.vala:71
 msgid "No boxes to import"
 msgstr "Aucune machine à importer"
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:129
+#: src/libvirt-system-importer.vala:129
 #, c-format
 msgid "Failed to find suitable disk to import for box “%s”"
 msgstr ""
 "Impossible de trouver un disque approprié pour importer la machine « %s »"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:128
+#: src/list-view-row.vala:128
 msgid "Connected"
 msgstr "Connectée"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:128
+#: src/list-view-row.vala:128
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Déconnectée"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:134
+#: src/list-view-row.vala:134
 msgid "Running"
-msgstr "En cours d'exécution"
+msgstr "En cours d’exécution"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:140
+#: src/list-view-row.vala:140
 msgid "Paused"
 msgstr "Suspendue"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:145
+#: src/list-view-row.vala:145
 msgid "Powered Off"
 msgstr "Éteinte"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:195
+#: src/machine.vala:195
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Connexion à %s en cours"
 
-#: ../src/machine.vala:218 ../src/machine.vala:617
+#: src/machine.vala:218 src/machine.vala:617
 #, c-format
 msgid "Connection to “%s” failed"
 msgstr "La connexion à « %s » a échoué"
 
-#: ../src/machine.vala:416
+#: src/machine.vala:416
 msgid "Saving…"
 msgstr "Enregistrement en cours…"
 
-#: ../src/machine.vala:603
+#: src/machine.vala:603
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” could not be restored from disk\n"
 "Try without saved state?"
 msgstr ""
 "Impossible de restaurer « %s » depuis le disque\n"
-"Réessayer sans l'état sauvegardé ?"
+"Réessayer sans l’état sauvegardé ?"
 
-#: ../src/machine.vala:613
+#: src/machine.vala:613
 #, c-format
 msgid "Failed to start “%s”"
 msgstr "Impossible de démarrer « %s »"
 
 #. Translators: %s => name of launched box
-#: ../src/machine.vala:646
+#: src/machine.vala:646
 #, c-format
 msgid "“%s” requires authentication"
-msgstr "« %s » requiert l'authentification"
+msgstr "« %s » requiert l’authentification"
 
 #. FIXME: add proper UI & docs
-#: ../src/main.vala:53
+#: src/main.vala:53
 #, c-format
 msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
 msgstr "• Le processeur est capable de virtualisation : %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:54
+#: src/main.vala:54
 #, c-format
 msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
 msgstr "• Le module KVM est chargé : %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:55
+#: src/main.vala:55
 #, c-format
 msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
-msgstr "• L'invité KVM de Libvirt est disponible : %s\n"
+msgstr "• L’invité KVM de Libvirt est disponible : %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:56
+#: src/main.vala:56
 #, c-format
 msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
 msgstr "• La réserve de stockage pour Machines est disponible : %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:60
+#: src/main.vala:60
 #, c-format
 msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
 msgstr "• SElinux est en mode par défaut : %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:64
+#: src/main.vala:64
 #, c-format
 msgid "Report bugs to <%s>.\n"
 msgstr "Rapporter les bugs à <%s>.\n"
 
-#: ../src/main.vala:65
+#: src/main.vala:65
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>.\n"
-msgstr "Page d'accueil %s : <%s>.\n"
+msgstr "Page d’accueil %s : <%s>.\n"
 
-#: ../src/media-manager.vala:248
+#: src/media-manager.vala:248
 #, c-format
 msgid "No such file %s"
 msgstr "Aucun fichier nommé « %s »"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:44
+#: src/notificationbar.vala:44
 #, c-format
 msgid "Sign In to %s"
 msgstr "Connexion à %s"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:47
+#: src/notificationbar.vala:47
 #, c-format
 msgid "Not connected to %s"
 msgstr "Non connecté à %s"
 
-#: ../src/ovirt-broker.vala:59
+#: src/ovirt-broker.vala:59
 msgid "Connection to oVirt broker failed"
 msgstr "La connexion au fournisseur oVirt a échoué"
 
-#: ../src/ovirt-machine.vala:72 ../src/remote-machine.vala:71
+#: src/ovirt-machine.vala:72 src/remote-machine.vala:71
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocole"
 
-#: ../src/ovirt-machine.vala:73 ../src/remote-machine.vala:73
-#: ../src/wizard.vala:489
+#: src/ovirt-machine.vala:73 src/remote-machine.vala:73 src/wizard.vala:489
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/properties.vala:83
-#, c-format
-msgid "Changes require restart of “%s”."
-msgstr "Les modifications nécessitent le redémarrage de « %s »."
-
-#: ../src/properties-page-widget.vala:15
+#: src/properties-page-widget.vala:15
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: ../src/properties-page-widget.vala:23
-msgid "Devices"
-msgstr "Périphériques"
+#: src/properties-page-widget.vala:23
+msgid "Devices & Shares"
+msgstr "Périphériques et partages"
 
-#: ../src/properties-page-widget.vala:27
+#: src/properties-page-widget.vala:27
 msgid "Snapshots"
 msgstr "Instantanés"
 
-#: ../src/remote-machine.vala:75
+#: src/properties.vala:83
+#, c-format
+msgid "Changes require restart of “%s”."
+msgstr "Les modifications nécessitent le redémarrage de « %s »."
+
+#: src/remote-machine.vala:75
 msgid "_URL"
 msgstr "_URL"
 
 #. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: ../src/selectionbar.vala:173
+#: src/selectionbar.vala:173
 msgctxt "0 items selected"
 msgid "_Open in new window"
 msgstr "_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:175
+#: src/selectionbar.vala:175
 #, c-format
 msgid "_Open in new window"
 msgid_plural "_Open in %u new windows"
@@ -1025,61 +1073,61 @@ msgstr[1] "_Ouvrir dans %u nouvelles fenêtres"
 
 #. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
 #. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/selection-toolbar.vala:46
+#: src/selection-toolbar.vala:46
 #, c-format
 msgid "%u selected"
 msgid_plural "%u selected"
 msgstr[0] "%u sélectionné"
 msgstr[1] "%u sélectionnés"
 
-#: ../src/selection-toolbar.vala:48
+#: src/selection-toolbar.vala:48
 msgid "(Click on items to select them)"
 msgstr "(Cliquer sur les éléments pour les sélectionner)"
 
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:137
+#: src/snapshot-list-row.vala:137
 #, c-format
 msgid "Reverting to %s…"
 msgstr "Retour à « %s »…"
 
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:155
+#: src/snapshot-list-row.vala:155
 msgid "Failed to apply snapshot"
-msgstr "Impossible de revenir à l'instantané"
+msgstr "Impossible de revenir à l’instantané"
 
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:172
+#: src/snapshot-list-row.vala:172
 #, c-format
 msgid "Snapshot “%s” deleted."
 msgstr "Instantané « %s » effacé."
 
-#: ../src/snapshots-property.vala:61
+#: src/snapshots-property.vala:61
 msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
 msgstr ""
-"Aucun instantané n'a encore été créé. Créez-en un en utilisant le bouton ci-"
+"Aucun instantané n’a encore été créé. Créez-en un en utilisant le bouton ci-"
 "dessous."
 
-#: ../src/snapshots-property.vala:121
+#: src/snapshots-property.vala:121
 msgid "Creating new snapshot…"
-msgstr "Création d'un nouvel instantané…"
+msgstr "Création d’un nouvel instantané…"
 
-#: ../src/snapshots-property.vala:129
+#: src/snapshots-property.vala:129
 #, c-format
 msgid "Failed to create snapshot of %s"
 msgstr "Impossible de créer un instantané pour « %s »"
 
 #. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
-#: ../src/spice-display.vala:43
+#: src/spice-display.vala:47
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnue"
 
-#: ../src/spice-display.vala:63 ../src/spice-display.vala:387
+#: src/spice-display.vala:67 src/spice-display.vala:644
 #, c-format
 msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
 msgstr "La redirection du périphérique USB « %s » vers « %s » a échoué"
 
-#: ../src/spice-display.vala:320
+#: src/spice-display.vala:500
 msgid "Share Clipboard"
 msgstr "Partager le presse-papier"
 
-#: ../src/spice-display.vala:325
+#: src/spice-display.vala:505
 msgid ""
 "SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and "
 "enable host and box interactions, such as copy&amp;paste. Please visit <a "
@@ -1087,58 +1135,62 @@ msgid ""
 "download.html</a> to download and install these tools from within the box."
 msgstr ""
 "Les outils invité SPICE ne sont pas installés. Ces outils améliorent "
-"l'expérience de l'utilisateur et activent les interactions entre l'hôte et "
+"l’expérience de l’utilisateur et activent les interactions entre l’hôte et "
 "la machine, telles que le copier-coller. Veuillez visiter <a href=\"http://";
 "www.spice-space.org/download.html\">http://www.spice-space.org/download.";
-"html</a> pour télécharger et installer ces outils à l'intérieur de la "
+"html</a> pour télécharger et installer ces outils à l’intérieur de la "
 "machine."
 
-#: ../src/spice-display.vala:400
+#: src/spice-display.vala:532
 msgid "USB devices"
 msgstr "Périphériques USB"
 
-#: ../src/spice-display.vala:546 ../src/spice-display.vala:571
-#: ../src/spice-display.vala:574 ../src/wizard.vala:310 ../src/wizard.vala:317
+#: src/spice-display.vala:550
+msgid "Folder Shares"
+msgstr "Partages de dossiers"
+
+#: src/spice-display.vala:812 src/spice-display.vala:837
+#: src/spice-display.vala:840 src/wizard.vala:310 src/wizard.vala:317
 msgid "Invalid URL"
-msgstr "L'URL n'est pas valide"
+msgstr "L’URL n’est pas valide"
 
-#: ../src/spice-display.vala:556
+#: src/spice-display.vala:822
 msgid "The port must be specified once"
-msgstr "Le port ne doit être précisé qu'une fois"
+msgstr "Le port ne doit être précisé qu’une fois"
 
-#: ../src/spice-display.vala:567
+#: src/spice-display.vala:833
 msgid "Missing port in Spice URL"
-msgstr "Numéro de port manquant dans l'URL SPICE"
+msgstr "Numéro de port manquant dans l’URL SPICE"
 
 #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
 #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
 #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
-#: ../src/unattended-installer.vala:192
+#: src/unattended-installer.vala:192
 msgid ""
 "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
 msgstr ""
-"Une erreur s'est produite pendant la préparation de l'installation. "
-"L'installation rapide est désactivée."
+"Une erreur s’est produite pendant la préparation de l’installation. "
+"L’installation rapide est désactivée."
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:469
+#: src/unattended-installer.vala:469
 msgid "Downloading device drivers…"
 msgstr "Téléchargement des pilotes en cours…"
 
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:52
+#: src/unattended-setup-box.vala:52
 msgid "no password"
 msgstr "aucun mot de passe"
 
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:110
+#: src/unattended-setup-box.vala:110
 #, c-format
 msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
-msgstr "L'installation expresse de %s nécessite une connexion à Internet."
+msgstr "L’installation expresse de %s nécessite une connexion à Internet."
 
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:212
+#: src/unattended-setup-box.vala:212
 #, c-format
 msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
-msgstr "Informations d'authentification de Machines pour « %s »"
+msgstr "Informations d’authentification de Machines pour « %s »"
 
-#: ../src/util-app.vala:242
+#: src/util-app.vala:242
 #, c-format
 msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -1148,209 +1200,186 @@ msgstr ""
 "en exécutant :\n"
 "%s"
 
-#: ../src/util-app.vala:246
+#: src/util-app.vala:246
 msgid "SELinux not installed?"
-msgstr "SELinux n'est pas installé ?"
+msgstr "SELinux n’est pas installé ?"
 
-#: ../src/util-app.vala:328
+#: src/util-app.vala:328
 msgid ""
 "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
 "“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
 msgstr ""
-"Impossible d'obtenir des informations sur la réserve de stockage « gnome-"
+"Impossible d’obtenir des informations sur la réserve de stockage « gnome-"
 "boxes ». Assurez vous que « virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-"
 "boxes » fonctionne correctement."
 
-#: ../src/util-app.vala:333
+#: src/util-app.vala:333
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
 "not exist"
 msgstr ""
 "libvirt indique que « %s » est la réserve de stockage pour GNOME Machines, "
-"mais ce répertoire n'existe pas."
+"mais ce répertoire n’existe pas."
 
-#: ../src/util-app.vala:337
+#: src/util-app.vala:337
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
 msgstr ""
 "libvirt indique que « %s » est la réserve de stockage pour GNOME Machines, "
-"mais ce chemin n'est pas un répertoire."
+"mais ce chemin n’est pas un répertoire."
 
-#: ../src/util-app.vala:341
+#: src/util-app.vala:341
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
 "readable/writable"
 msgstr ""
 "libvirt indique que « %s » est la réserve de stockage pour GNOME Machines, "
-"mais l'utilisateur courant ne peut pas y lire/écrire."
+"mais l’utilisateur courant ne peut pas y lire/écrire."
 
-#: ../src/util.vala:327
+#: src/util.vala:327
 msgid "yes"
 msgstr "oui"
 
-#: ../src/util.vala:327
+#: src/util.vala:327
 msgid "no"
 msgstr "non"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:578
+#: src/vm-configurator.vala:604
 msgid "Incapable host system"
-msgstr "Le système hôte n'a pas les capacités requises"
+msgstr "Le système hôte n’a pas les capacités requises"
 
-#: ../src/vm-creator.vala:175
+#: src/vm-creator.vala:176
 #, c-format
 msgid "Live box “%s” has been deleted automatically."
 msgstr "La machine live « %s » a été automatiquement supprimée."
 
-#: ../src/vm-importer.vala:50
+#: src/vm-importer.vala:50
 #, c-format
 msgid "Box import from file “%s” failed."
-msgstr "L'importation de la machine depuis le fichier « %s » a échoué."
+msgstr "L’importation de la machine depuis le fichier « %s » a échoué."
 
-#: ../src/vnc-display.vala:145
-msgid "Read-only"
-msgstr "Lecture seule"
-
-#: ../src/wizard-source.vala:86
+#: src/wizard-source.vala:86
 msgid "32-bit x86 system"
 msgstr "Système x86 32 bits"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:87
+#: src/wizard-source.vala:87
 msgid "64-bit x86 system"
 msgstr "Système x86 64 bits"
 
 #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: ../src/wizard-source.vala:92
+#: src/wizard-source.vala:92
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " de %s"
 
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:6
+#: src/wizard-toolbar.vala:6
 msgid "Source Selection"
 msgstr "Sélection de la source"
 
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:7
+#: src/wizard-toolbar.vala:7
 msgid "Box Preparation"
 msgstr "Préparation de la machine"
 
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:8
+#: src/wizard-toolbar.vala:8
 msgid "Box Setup"
 msgstr "Configuration de la machine"
 
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:9
+#: src/wizard-toolbar.vala:9
 msgid "Review"
 msgstr "Résumé"
 
-#: ../src/wizard.vala:115
+#: src/wizard.vala:115
 msgid "Box creation failed"
 msgstr "La création de la machine a échoué"
 
-#: ../src/wizard.vala:269
+#: src/wizard.vala:269
 msgid "Empty location"
 msgstr "Emplacement vide"
 
-#: ../src/wizard.vala:292
+#: src/wizard.vala:292
 msgid "Unsupported file"
 msgstr "Fichier non pris en charge"
 
-#: ../src/wizard.vala:298
+#: src/wizard.vala:298
 msgid "Invalid file"
 msgstr "Fichier non valide"
 
-#: ../src/wizard.vala:335
+#: src/wizard.vala:335
 #, c-format
 msgid "Unsupported protocol “%s”"
-msgstr "Le protocole « %s » n'est pas pris en charge"
+msgstr "Le protocole « %s » n’est pas pris en charge"
 
-#: ../src/wizard.vala:341 ../src/wizard.vala:411
+#: src/wizard.vala:341 src/wizard.vala:411
 msgid "Unknown installer media"
-msgstr "Média d'installation inconnu"
+msgstr "Média d’installation inconnu"
 
 #. Translators: Analyzing installer media
-#: ../src/wizard.vala:343 ../src/wizard.vala:412
+#: src/wizard.vala:343 src/wizard.vala:412
 msgid "Analyzing…"
 msgstr "Analyse en cours…"
 
-#: ../src/wizard.vala:357
+#: src/wizard.vala:357
 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
 msgstr ""
-"Impossible d'analyser le média d'installation. Média partiel ou corrompu ?"
+"Impossible d’analyser le média d’installation. Média partiel ou corrompu ?"
 
 #. We did this, so ignore!
-#: ../src/wizard.vala:465
+#: src/wizard.vala:465
 msgid "Box setup failed"
 msgstr "La configuration de la machine a échoué"
 
-#: ../src/wizard.vala:479
+#: src/wizard.vala:479
 msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
 msgstr "Machines va créer une nouvelle machine avec les propriétés suivantes :"
 
-#: ../src/wizard.vala:484
+#: src/wizard.vala:484
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../src/wizard.vala:487
+#: src/wizard.vala:487
 msgid "Host"
 msgstr "Hôte"
 
-#: ../src/wizard.vala:498 ../src/wizard.vala:509
+#: src/wizard.vala:498 src/wizard.vala:509
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: ../src/wizard.vala:500
+#: src/wizard.vala:500
 msgid "TLS Port"
 msgstr "Port TLS"
 
-#: ../src/wizard.vala:514
+#: src/wizard.vala:514
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
 msgstr ""
 "Ajoutera une machine pour chacun des systèmes disponibles avec ce compte :"
 
-#: ../src/wizard.vala:527
+#: src/wizard.vala:527
 msgid "Memory"
 msgstr "Mémoire"
 
-#: ../src/wizard.vala:536
+#: src/wizard.vala:536
 msgid "Disk"
 msgstr "Disque"
 
 #. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
-#: ../src/wizard.vala:538
+#: src/wizard.vala:538
 #, c-format
 msgid "%s maximum"
 msgstr "Maximum %s"
 
-#: ../src/wizard.vala:601
+#: src/wizard.vala:601
 msgid "Downloading media…"
 msgstr "Téléchargement du média en cours…"
 
-#: ../src/wizard.vala:611
+#: src/wizard.vala:611
 msgid "Download failed."
 msgstr "Échec du téléchargement."
 
-#: ../src/wizard.vala:719
+#: src/wizard.vala:719
 msgid "C_ustomize…"
 msgstr "P_ersonnaliser…"
-
-#~ msgid "%dx%d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Close window/Quit Boxes"
-#~ msgstr "Fermer la fenêtre/Quitter Machines"
-
-#~ msgid "Add support to guest"
-#~ msgstr "Activer le support dans le système invité"
-
-#~ msgid "USB device support"
-#~ msgstr "Prise en charge des périphériques USB"
-
-#~ msgid "Smartcard support"
-#~ msgstr "Prise en charge des cartes à puce"
-
-#~ msgid "_URI"
-#~ msgstr "_URI"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]