[nautilus/gnome-3-24] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus/gnome-3-24] Update Russian translation
- Date: Fri, 25 Aug 2017 08:42:47 +0000 (UTC)
commit b4207d3229c652fbeb95c66c958d9b6e32d01626
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date: Fri Aug 25 08:42:38 2017 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 725 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 414 insertions(+), 311 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index e5bb82e..004e971 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -11,16 +11,16 @@
# Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2010.
# Dmitry Shachnev <mitya57 ubuntu com>, 2012.
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012, 2013, 2015.
-# Ivan Komaritsyn <vantu5z mail ru>, 2015.
# Stas Solovey <whats_up tut by>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Ivan Komaritsyn <vantu5z mail ru>, 2015, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-23 15:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-14 17:14+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-23 06:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-25 11:41+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
"Language-Team: РуÑÑкий <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -55,9 +55,9 @@ msgid ""
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
-"Nautilus — файловый менеджер по умолчанию Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñтола GNOME. "
-"ПредоÑтавлÑет проÑтой ÑпоÑоб Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸ и навигации по файловой "
-"ÑиÑтеме."
+"Nautilus — файловый менеджер по умолчанию Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñтола GNOME, также "
+"извеÑтный как приложение «Файлы». ПредоÑтавлÑет проÑтой ÑпоÑоб Ð´Ð»Ñ "
+"ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸ и навигации по файловой ÑиÑтеме."
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
msgid ""
@@ -76,14 +76,14 @@ msgstr ""
"Ñценариев."
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2849
msgid "Files"
-msgstr "Nautilus"
+msgstr "Файлы"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
-msgstr "папка;менеджер;обзор;диÑк;Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑиÑтема;"
+msgstr "папка;менеджер;обзор;диÑк;файловаÑ;ÑиÑтема;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
@@ -778,15 +778,15 @@ msgstr "Показать _подробноÑти"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1117
-#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5963
-#: src/nautilus-files-view.c:6459 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:319
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113
+#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5978
+#: src/nautilus-files-view.c:6484 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
-#: src/nautilus-search-popover.c:550
+#: src/nautilus-search-popover.c:558
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
@@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ переименовать desktop-значок"
#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703
-#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: src/nautilus-pathbar.c:326 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
msgid "Home"
msgstr "ДомашнÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
@@ -838,7 +838,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Отправить файлы по Ñлектронной почте…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1355
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ой! Что-то пошло не так."
@@ -955,17 +955,35 @@ msgstr "ЕÑли вы не доверÑете Ñтому ноÑителю или
msgid "_Run"
msgstr "_ЗапуÑтить"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s†would not be a unique new name."
msgstr "«%s» не будет уникальным новым именем."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
#, c-format
msgid "“%s†would conflict with an existing file."
msgstr "«%s» будет конфликтовать Ñ ÑущеÑтвующим файлом."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1420
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+msgid "File names cannot contain “/â€."
+msgstr "Имена файлов не могут Ñодержать Ñимвол «/»."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1426
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+msgid "A file cannot be called “.â€."
+msgstr "Файл не может быть назван как «.»."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1432
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+msgid "A file cannot be called “..â€."
+msgstr "Файл не может быть назван как «..»."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2146
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -973,7 +991,7 @@ msgstr[0] "Переименовать %d папку"
msgstr[1] "Переименовать %d папки"
msgstr[2] "Переименовать %d папок"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2154
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -983,7 +1001,7 @@ msgstr[2] "Переименовать %d файлов"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2164
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1072,11 +1090,11 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:434
+#: src/nautilus-pathbar.c:331
msgid "Other Locations"
msgstr "Другие меÑта"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2783
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2800
msgid "The selection rectangle"
msgstr "ОблаÑть выделениÑ"
@@ -1667,43 +1685,28 @@ msgstr "СÑылка (иÑпорченнаÑ)"
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Выбрать новое Ð¸Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
msgid "Reset"
msgstr "СброÑить"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Применить Ñто дейÑтвие ко вÑем файлам и папкам"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:322 src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "_ПропуÑтить"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
msgid "Re_name"
msgstr "Переи_меновать"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:331
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
-msgid "File names cannot contain “/â€."
-msgstr "Имена файлов не могут Ñодержать Ñимвол «/»."
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
-msgid "A file cannot be called “.â€."
-msgstr "Файл не может быть назван как «.»."
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
-msgid "A file cannot be called “..â€."
-msgstr "Файл не может быть назван как «..»."
-
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Папка Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ именем уже ÑущеÑтвует."
@@ -1906,12 +1909,12 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1505
+#: src/nautilus-file-operations.c:1512
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s†from the trash?"
msgstr "ДейÑтвительно окончательно удалить «%s» из корзины?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1510
+#: src/nautilus-file-operations.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1926,29 +1929,29 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"ДейÑтвительно окончательно удалить %'d выделенных объектов из корзины?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1520 src/nautilus-file-operations.c:1595
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "ЕÑли вы удалите объект, он будет безвозвратно утерÑн."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1541
+#: src/nautilus-file-operations.c:1548
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Удалить вÑе объекты из корзины?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1545
+#: src/nautilus-file-operations.c:1552
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Ð’Ñе объекты, находÑщиеÑÑ Ð² корзине, будут безвозвратно удалены."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1548 src/nautilus-file-operations.c:2760
-#: src/nautilus-window.c:1387
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2773
+#: src/nautilus-window.c:1342
msgid "Empty _Trash"
msgstr "О_чиÑтить корзину"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1581
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s�"
msgstr "ДейÑтвительно безвозвратно удалить «%s»?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1586
+#: src/nautilus-file-operations.c:1593
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1957,17 +1960,17 @@ msgstr[0] "ДейÑтвительно безвозвратно удалить %'
msgstr[1] "ДейÑтвительно безвозвратно удалить %'d выделенных объекта?"
msgstr[2] "ДейÑтвительно безвозвратно удалить %'d выделенных объектов?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1645
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
#, c-format
msgid "Deleted “%sâ€"
msgstr "Удалено «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
#, c-format
msgid "Deleting “%sâ€"
msgstr "УдалÑетÑÑ Â«%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-operations.c:1669
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1975,7 +1978,7 @@ msgstr[0] "Удалён %'d файл"
msgstr[1] "Удалено %'d файла"
msgstr[2] "Удалено %'d файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1666
+#: src/nautilus-file-operations.c:1675
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1985,22 +1988,22 @@ msgstr[2] "УдалÑетÑÑ %'d файлов"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1693 src/nautilus-file-operations.c:1701
-#: src/nautilus-file-operations.c:1741 src/nautilus-file-operations.c:2080
-#: src/nautilus-file-operations.c:2088 src/nautilus-file-operations.c:2128
-#: src/nautilus-file-operations.c:3870 src/nautilus-file-operations.c:3878
-#: src/nautilus-file-operations.c:3949 src/nautilus-file-operations.c:8661
-#: src/nautilus-file-operations.c:8729
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:3893
+#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:8679
+#: src/nautilus-file-operations.c:8747
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d из %'d"
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1720 src/nautilus-file-operations.c:2107
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -2008,7 +2011,7 @@ msgstr[0] "%'d из %'d — оÑталоÑÑŒ %s"
msgstr[1] "%'d из %'d — оÑталоÑÑŒ %s"
msgstr[2] "%'d из %'d — оÑталоÑÑŒ %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1724 src/nautilus-file-operations.c:2110
+#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2016,41 +2019,41 @@ msgstr[0] "(%d файл/Ñ)"
msgstr[1] "(%d файла/Ñ)"
msgstr[2] "(%d файлов/Ñ)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1882 src/nautilus-file-operations.c:3073
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3086
msgid "Error while deleting."
msgstr "Произошла ошибка при удалении."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1893
+#: src/nautilus-file-operations.c:1903
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%sâ€."
msgstr "Произошла ошибка при удалении папки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1896
+#: src/nautilus-file-operations.c:1906
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%sâ€."
msgstr "ÐедоÑтаточно прав Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¸ «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%sâ€."
msgstr "Произошла ошибка при удалении файла «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-operations.c:1916
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%sâ€."
msgstr "ÐедоÑтаточно прав Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2031
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
#, c-format
msgid "Trashing “%sâ€"
msgstr "Перемещение в корзину «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2035
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
#, c-format
msgid "Trashed “%sâ€"
msgstr "Перемещено в корзину «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2046
+#: src/nautilus-file-operations.c:2058
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2058,7 +2061,7 @@ msgstr[0] "Перемещение в корзину %'d файл"
msgstr[1] "Перемещение в корзину %'d файла"
msgstr[2] "Перемещение в корзину %'d файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2052
+#: src/nautilus-file-operations.c:2064
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2066,40 +2069,40 @@ msgstr[0] "Перемещён в корзину %'d файл"
msgstr[1] "Перемещено в корзину %'d файла"
msgstr[2] "Перемещено в корзину %'d файлов"
-#. Translators: %B is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2199
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2212
#, c-format
msgid "“%s†can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Ðевозможно перемеÑтить «%s» в корзину. Удалить безвозвратно?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2211
+#: src/nautilus-file-operations.c:2224
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Ðто удалённое меÑтоположение не поддерживает отправку объектов в корзину."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2475
+#: src/nautilus-file-operations.c:2488
msgid "Trashing Files"
msgstr "Перемещение файлов в корзину"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2479
+#: src/nautilus-file-operations.c:2492
msgid "Deleting Files"
msgstr "Удаление файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2572
+#: src/nautilus-file-operations.c:2585
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ извлечь %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2577
+#: src/nautilus-file-operations.c:2590
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ отÑоединить %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2750
+#: src/nautilus-file-operations.c:2763
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "ОчиÑтить корзину перед отÑоединением?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2752
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2107,17 +2110,17 @@ msgstr ""
"Чтобы оÑвободить меÑто на Ñтом томе, нужно очиÑтить корзину. При Ñтом вÑе "
"объекты, находÑщиеÑÑ Ð² корзине на Ñтом томе, будут безвозвратно утерÑны."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2758
+#: src/nautilus-file-operations.c:2771
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ðе о_чищать корзину"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2902 src/nautilus-files-view.c:6671
+#: src/nautilus-file-operations.c:2915 src/nautilus-files-view.c:6696
#, c-format
msgid "Unable to access “%sâ€"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить доÑтуп к «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2986
+#: src/nautilus-file-operations.c:2999
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2125,7 +2128,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к копированию %'d файл
msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)"
msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2999
+#: src/nautilus-file-operations.c:3012
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2133,7 +2136,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл
msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)"
msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3012
+#: src/nautilus-file-operations.c:3025
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2141,7 +2144,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%s)
msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)"
msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3022
+#: src/nautilus-file-operations.c:3035
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2149,7 +2152,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла в
msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину"
msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3030
+#: src/nautilus-file-operations.c:3043
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2157,25 +2160,25 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к Ñжатию %'d файла"
msgstr[1] "Идёт подготовка к Ñжатию %'d файлов"
msgstr[2] "Идёт подготовка к Ñжатию %'d файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3063 src/nautilus-file-operations.c:4519
-#: src/nautilus-file-operations.c:4690 src/nautilus-file-operations.c:4756
+#: src/nautilus-file-operations.c:3076 src/nautilus-file-operations.c:4535
+#: src/nautilus-file-operations.c:4706 src/nautilus-file-operations.c:4772
msgid "Error while copying."
msgstr "Произошла ошибка при копировании."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3068 src/nautilus-file-operations.c:4686
-#: src/nautilus-file-operations.c:4752
+#: src/nautilus-file-operations.c:3081 src/nautilus-file-operations.c:4702
+#: src/nautilus-file-operations.c:4768
msgid "Error while moving."
msgstr "Произошла ошибка при перемещении."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3078
+#: src/nautilus-file-operations.c:3091
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3082
+#: src/nautilus-file-operations.c:3095
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Произошла ошибка при Ñжатии файлов."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3157
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s†cannot be handled because you do not have "
@@ -2183,55 +2186,55 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ðевозможно обработать файлы в папке «%s», нет прав на проÑмотр данных файлов."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3163 src/nautilus-file-operations.c:4702
+#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-file-operations.c:4718
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%sâ€."
msgstr "Произошла ошибка при получении Ñведений о файлах в папке «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3215
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s†cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Ðевозможно обработать папку «%s», нет прав на чтение данной папки."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3221 src/nautilus-file-operations.c:4768
+#: src/nautilus-file-operations.c:3234 src/nautilus-file-operations.c:4784
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%sâ€."
msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3326
+#: src/nautilus-file-operations.c:3339
#, c-format
msgid ""
"The file “%s†cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Ðевозможно обработать файл «%s», нет прав на чтение данного файла."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3331
+#: src/nautilus-file-operations.c:3344
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%sâ€."
msgstr "Произошла ошибка при получении Ñведений о «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3457 src/nautilus-file-operations.c:3519
-#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3610
+#: src/nautilus-file-operations.c:3470 src/nautilus-file-operations.c:3532
+#: src/nautilus-file-operations.c:3579 src/nautilus-file-operations.c:3623
#, c-format
msgid "Error while copying to “%sâ€."
msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3462
+#: src/nautilus-file-operations.c:3475
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Ðет прав доÑтупа к папке назначениÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3466
+#: src/nautilus-file-operations.c:3479
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Произошла ошибка при получении Ñведений о меÑте назначениÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3520
+#: src/nautilus-file-operations.c:3533
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "МеÑто Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¾Ð¹."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3567
+#: src/nautilus-file-operations.c:3580
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2239,47 +2242,47 @@ msgstr ""
"ÐедоÑтаточно меÑта на уÑтройÑтве назначениÑ. Попробуйте удалить какие-нибудь "
"файлы, чтобы оÑвободить меÑто."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3571
+#: src/nautilus-file-operations.c:3584
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr ""
"ТребуетÑÑ ÐµÑ‰Ñ‘ %s Ñвободного меÑта Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² уÑтройÑтво назначениÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3611
+#: src/nautilus-file-operations.c:3624
msgid "The destination is read-only."
msgstr "УÑтройÑтво Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтупно только Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3686
+#: src/nautilus-file-operations.c:3701
#, c-format
msgid "Moving “%s†to “%sâ€"
msgstr "Перемещение «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3690
+#: src/nautilus-file-operations.c:3705
#, c-format
msgid "Moved “%s†to “%sâ€"
msgstr "Перемещено «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3697
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
#, c-format
msgid "Copying “%s†to “%sâ€"
msgstr "Копирование «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3701
+#: src/nautilus-file-operations.c:3716
#, c-format
msgid "Copied “%s†to “%sâ€"
msgstr "Скопировано «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+#: src/nautilus-file-operations.c:3750
#, c-format
msgid "Duplicating “%sâ€"
msgstr "Дублирование «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3739
+#: src/nautilus-file-operations.c:3754
#, c-format
msgid "Duplicated “%sâ€"
msgstr "Дублировано «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3758
+#: src/nautilus-file-operations.c:3773
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Moving %'d files to “%sâ€"
@@ -2287,7 +2290,7 @@ msgstr[0] "Перемещение %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Перемещение %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Перемещение %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3764
+#: src/nautilus-file-operations.c:3779
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Copying %'d files to “%sâ€"
@@ -2295,7 +2298,7 @@ msgstr[0] "Копирование %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Копирование %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Копирование %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3783
+#: src/nautilus-file-operations.c:3798
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Moved %'d files to “%sâ€"
@@ -2303,7 +2306,7 @@ msgstr[0] "Перемещён %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "Перемещено %'d файла в «%s»"
msgstr[2] "Перемещено %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3789
+#: src/nautilus-file-operations.c:3804
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Copied %'d files to “%sâ€"
@@ -2311,7 +2314,7 @@ msgstr[0] "Скопирован %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "Скопировано %'d файла в «%s»"
msgstr[2] "Скопировано %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3812
+#: src/nautilus-file-operations.c:3827
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%sâ€"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%sâ€"
@@ -2319,7 +2322,7 @@ msgstr[0] "Дублирование %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Дублирование %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3822
+#: src/nautilus-file-operations.c:3837
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%sâ€"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%sâ€"
@@ -2327,19 +2330,40 @@ msgstr[0] "Дублирован %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "Дублировано %'d файла в «%s»"
msgstr[2] "Дублировано %'d файлов в «%s»"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3860 src/nautilus-file-operations.c:3920
-#: src/nautilus-file-operations.c:8275 src/nautilus-file-operations.c:8404
-#: src/nautilus-file-operations.c:8656 src/nautilus-file-operations.c:8699
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3935
+#: src/nautilus-file-operations.c:8293 src/nautilus-file-operations.c:8422
+#: src/nautilus-file-operations.c:8674 src/nautilus-file-operations.c:8717
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s из %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3904 src/nautilus-file-operations.c:8293
-#: src/nautilus-file-operations.c:8688
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3919 src/nautilus-file-operations.c:8311
+#: src/nautilus-file-operations.c:8706
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2347,7 +2371,12 @@ msgstr[0] "%s из %s — оÑталоÑÑŒ %s (%s/Ñ)"
msgstr[1] "%s из %s — оÑталоÑÑŒ %s (%s/Ñ)"
msgstr[2] "%s из %s — оÑталоÑÑŒ %s (%s/Ñ)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3938 src/nautilus-file-operations.c:8718
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3953 src/nautilus-file-operations.c:8736
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2355,7 +2384,7 @@ msgstr[0] "%'d из %'d — оÑталоÑÑŒ %s (%s/Ñ)"
msgstr[1] "%'d из %'d — оÑталоÑÑŒ %s (%s/Ñ)"
msgstr[2] "%'d из %'d — оÑталоÑÑŒ %s (%s/Ñ)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4525
+#: src/nautilus-file-operations.c:4541
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s†cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2364,12 +2393,12 @@ msgstr ""
"Ðе удалоÑÑŒ Ñкопировать папку «%s», нет прав на Ñоздание папки в меÑте "
"назначениÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4531
+#: src/nautilus-file-operations.c:4547
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%sâ€."
msgstr "Произошла ошибка при Ñоздании папки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4697
+#: src/nautilus-file-operations.c:4713
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s†cannot be copied because you do not have "
@@ -2378,89 +2407,89 @@ msgstr ""
"Ðе удалоÑÑŒ Ñкопировать файлы из папки «%s», нет прав на проÑмотр данных "
"файлов."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4713
+#: src/nautilus-file-operations.c:4729
msgid "_Skip files"
msgstr "_ПропуÑтить файлы"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4763
+#: src/nautilus-file-operations.c:4779
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s†cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Ðевозможно Ñкопировать папку «%s», нет прав на чтение данной папки."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4826 src/nautilus-file-operations.c:5529
-#: src/nautilus-file-operations.c:6248
+#: src/nautilus-file-operations.c:4842 src/nautilus-file-operations.c:5547
+#: src/nautilus-file-operations.c:6266
#, c-format
msgid "Error while moving “%sâ€."
msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4827
+#: src/nautilus-file-operations.c:4843
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ удалить иÑходную папку."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4908 src/nautilus-file-operations.c:5533
-#: src/nautilus-file-operations.c:5620
+#: src/nautilus-file-operations.c:4924 src/nautilus-file-operations.c:5551
+#: src/nautilus-file-operations.c:5638
#, c-format
msgid "Error while copying “%sâ€."
msgstr "Произошла ошибка при копировании «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4917
+#: src/nautilus-file-operations.c:4933
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing folder %s."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ удалить уже ÑущеÑтвующую папку %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4922
+#: src/nautilus-file-operations.c:4938
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %s."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ удалить уже ÑущеÑтвующий файл %s."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5193 src/nautilus-file-operations.c:6052
+#: src/nautilus-file-operations.c:5211 src/nautilus-file-operations.c:6070
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑтить папку Ñаму в ÑебÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5194 src/nautilus-file-operations.c:6053
+#: src/nautilus-file-operations.c:5212 src/nautilus-file-operations.c:6071
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñкопировать папку Ñаму в ÑебÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5195 src/nautilus-file-operations.c:6054
+#: src/nautilus-file-operations.c:5213 src/nautilus-file-operations.c:6072
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Папка Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ иÑходной папки."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5233
+#: src/nautilus-file-operations.c:5251
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑтить файл Ñам в ÑебÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5234
+#: src/nautilus-file-operations.c:5252
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "ÐÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ Ñкопировать файл Ñам в ÑебÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5235
+#: src/nautilus-file-operations.c:5253
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "ИÑходный файл будет перепиÑан файлом назначениÑ."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5536
+#: src/nautilus-file-operations.c:5554
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ удалить уже ÑущеÑтвующий файл Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ð¼ же именем в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5622
+#: src/nautilus-file-operations.c:5640
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5883 src/nautilus-file-operations.c:5921
+#: src/nautilus-file-operations.c:5901 src/nautilus-file-operations.c:5939
msgid "Copying Files"
msgstr "КопируютÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ‹"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5953
+#: src/nautilus-file-operations.c:5971
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%sâ€"
msgstr "Подготовка к перемещению в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5957
+#: src/nautilus-file-operations.c:5975
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2468,21 +2497,21 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл
msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6250
+#: src/nautilus-file-operations.c:6268
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6538
+#: src/nautilus-file-operations.c:6556
msgid "Moving Files"
msgstr "ПеремещаютÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ‹"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6579
+#: src/nautilus-file-operations.c:6597
#, c-format
msgid "Creating links in “%sâ€"
msgstr "Создание ÑÑылок в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6583
+#: src/nautilus-file-operations.c:6601
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2490,86 +2519,86 @@ msgstr[0] "Создание ÑÑылки на %'d файл"
msgstr[1] "Создание ÑÑылок на %'d файла"
msgstr[2] "Создание ÑÑылок на %'d файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6742
+#: src/nautilus-file-operations.c:6760
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Произошла ошибка при Ñоздании ÑÑылки на %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6746
+#: src/nautilus-file-operations.c:6764
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символьные ÑÑылки поддерживаютÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6751
+#: src/nautilus-file-operations.c:6769
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "МеÑто Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ поддерживает Ñимвольные ÑÑылки."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6759
+#: src/nautilus-file-operations.c:6777
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Произошла ошибка при Ñоздании Ñимвольной ÑÑылки в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7114
+#: src/nautilus-file-operations.c:7132
msgid "Setting permissions"
msgstr "УÑтановка прав"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7401
+#: src/nautilus-file-operations.c:7419
msgid "Untitled Folder"
msgstr "БезымÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7417
+#: src/nautilus-file-operations.c:7435
msgid "Untitled Document"
msgstr "БезымÑнный документ"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7684
+#: src/nautilus-file-operations.c:7702
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Произошла ошибка при Ñоздании каталога %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7689
+#: src/nautilus-file-operations.c:7707
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Произошла ошибка при Ñоздании файла %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7693
+#: src/nautilus-file-operations.c:7711
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Произошла ошибка при Ñоздании каталога в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7982
+#: src/nautilus-file-operations.c:8000
msgid "Emptying Trash"
msgstr "ОчиÑтка корзины"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8036 src/nautilus-file-operations.c:8080
+#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8098
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ отметить значок запуÑка проверенным (иÑполнÑемым)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8189
+#: src/nautilus-file-operations.c:8207
msgid "Verifying destination"
msgstr "Проверка назначениÑ"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8233
+#: src/nautilus-file-operations.c:8251
#, c-format
msgid "Extracting “%sâ€"
msgstr "РаÑпаковка «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8337
+#: src/nautilus-file-operations.c:8355
#, c-format
msgid "Error extracting “%sâ€"
msgstr "Ошибка раÑпаковки «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8341
+#: src/nautilus-file-operations.c:8359
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%sâ€."
msgstr "Произошла ошибка при раÑпаковке «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8387
+#: src/nautilus-file-operations.c:8405
#, c-format
msgid "Extracted “%s†to “%sâ€"
msgstr "РаÑпаковано «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8393
+#: src/nautilus-file-operations.c:8411
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%sâ€"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%sâ€"
@@ -2577,20 +2606,20 @@ msgstr[0] "РаÑпакован %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "РаÑпаковано %'d файла в «%s»"
msgstr[2] "РаÑпаковано %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8427
+#: src/nautilus-file-operations.c:8445
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Идёт подготовка раÑпаковки"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8553
+#: src/nautilus-file-operations.c:8571
msgid "Extracting Files"
msgstr "РаÑпаковка файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8612
+#: src/nautilus-file-operations.c:8630
#, c-format
msgid "Compressing “%s†into “%sâ€"
msgstr "Сжатие «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8618
+#: src/nautilus-file-operations.c:8636
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%sâ€"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%sâ€"
@@ -2598,12 +2627,12 @@ msgstr[0] "Сжатие %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Сжатие %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Сжатие %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8766
+#: src/nautilus-file-operations.c:8784
#, c-format
msgid "Error compressing “%s†into “%sâ€"
msgstr "Ошибка ÑÐ¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Â«%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8772
+#: src/nautilus-file-operations.c:8790
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%sâ€"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%sâ€"
@@ -2611,16 +2640,16 @@ msgstr[0] "Ошибка ÑÐ¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Ошибка ÑÐ¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Ошибка ÑÐ¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8782
+#: src/nautilus-file-operations.c:8800
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Произошла ошибка при Ñжатии файлов."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8807
+#: src/nautilus-file-operations.c:8825
#, c-format
msgid "Compressed “%s†into “%sâ€"
msgstr "Сжато «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8813
+#: src/nautilus-file-operations.c:8831
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%sâ€"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%sâ€"
@@ -2628,25 +2657,25 @@ msgstr[0] "Сжат %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "Сжато %'d файла в «%s»"
msgstr[2] "Сжато %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8904
+#: src/nautilus-file-operations.c:8922
msgid "Compressing Files"
msgstr "Сжатие файлов"
-#: src/nautilus-files-view.c:402
+#: src/nautilus-files-view.c:398
msgid "Searching…"
msgstr "ПоиÑк…"
-#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:761
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:784
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1105 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:1042
#: src/nautilus-mime-actions.c:1916
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "ДейÑтвительно открыть вÑе файлы?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1108
+#: src/nautilus-files-view.c:1104
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2654,7 +2683,7 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°."
msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельные вкладки."
msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных вкладок."
-#: src/nautilus-files-view.c:1113
+#: src/nautilus-files-view.c:1109
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2662,7 +2691,7 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельное окно."
msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельных окна."
msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных окон."
-#: src/nautilus-files-view.c:1117 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
#: src/nautilus-mime-actions.c:1920
msgid "_OK"
@@ -2672,8 +2701,8 @@ msgstr "_ОК"
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Выделить объекты по шаблону"
-#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5964
-#: src/nautilus-files-view.c:6460
+#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5979
+#: src/nautilus-files-view.c:6485
msgid "_Select"
msgstr "_Выбрать"
@@ -2683,22 +2712,22 @@ msgstr "_Шаблон:"
#: src/nautilus-files-view.c:1688
msgid "Examples: "
-msgstr "Примеры:"
+msgstr "Примеры: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2785
+#: src/nautilus-files-view.c:2801
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"Ð’ Nautilus 3.6 Ñтот каталог ÑчитаетÑÑ ÑƒÑтаревшим, Ñтот параметр был "
-"перенеÑён в ~/.config/nautilus"
+"перенеÑён в ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3301 src/nautilus-files-view.c:3348
+#: src/nautilus-files-view.c:3317 src/nautilus-files-view.c:3364
#, c-format
msgid "“%s†selected"
msgstr "Выделен объект «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:3305
+#: src/nautilus-files-view.c:3321
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2706,7 +2735,7 @@ msgstr[0] "Выделена %'d папка"
msgstr[1] "Выделено %'d папки"
msgstr[2] "Выделено %'d папок"
-#: src/nautilus-files-view.c:3319
+#: src/nautilus-files-view.c:3335
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2715,7 +2744,7 @@ msgstr[1] "(внутри %'d объекта)"
msgstr[2] "(внутри %'d объектов)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3334
+#: src/nautilus-files-view.c:3350
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2723,7 +2752,7 @@ msgstr[0] "(внутри вÑего %'d объект)"
msgstr[1] "(внутри вÑего %'d объекта)"
msgstr[2] "(внутри вÑего %'d объектов)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3353
+#: src/nautilus-files-view.c:3369
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2732,7 +2761,7 @@ msgstr[1] "Выделено %'d объекта"
msgstr[2] "Выделено %'d объектов"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3362
+#: src/nautilus-files-view.c:3378
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2744,7 +2773,7 @@ msgstr[2] "Выделено %'d других объектов"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3377
+#: src/nautilus-files-view.c:3393
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2756,47 +2785,47 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3410
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5951
+#: src/nautilus-files-view.c:5966
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Выбрать меÑто Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ"
-#: src/nautilus-files-view.c:5955
+#: src/nautilus-files-view.c:5970
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Выбрать меÑто Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ"
-#: src/nautilus-files-view.c:6456
+#: src/nautilus-files-view.c:6481
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Выбрать меÑто Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñпаковки"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6699
+#: src/nautilus-files-view.c:6724
#, c-format
msgid "Unable to remove “%sâ€"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ удалить «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6727
+#: src/nautilus-files-view.c:6752
#, c-format
msgid "Unable to eject “%sâ€"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ извлечь «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6750
+#: src/nautilus-files-view.c:6775
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ оÑтановить привод"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6862
+#: src/nautilus-files-view.c:6887
#, c-format
msgid "Unable to start “%sâ€"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ запуÑтить «%s»"
# Может быть "Ñоздать папку из выделенных объектов"
-#: src/nautilus-files-view.c:7759
+#: src/nautilus-files-view.c:7784
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2806,69 +2835,69 @@ msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объек
# "Открыть Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ программы "%s" -- Ñто Ñлишком длинно и не помешаетÑÑ
# на боковую панель даже без раÑпаковки `%s'.
-#: src/nautilus-files-view.c:7819
+#: src/nautilus-files-view.c:7844
#, c-format
msgid "Open With %s"
-msgstr "Открыть Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ «%s»"
+msgstr "Открыть в приложении «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:7831
+#: src/nautilus-files-view.c:7856
msgid "Run"
msgstr "ЗапуÑтить"
-#: src/nautilus-files-view.c:7836
+#: src/nautilus-files-view.c:7861
msgid "Extract Here"
msgstr "РаÑпаковать здеÑÑŒ"
-#: src/nautilus-files-view.c:7837
+#: src/nautilus-files-view.c:7862
msgid "Extract to…"
msgstr "РаÑпаковать в…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7841
+#: src/nautilus-files-view.c:7866
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: src/nautilus-files-view.c:7898
+#: src/nautilus-files-view.c:7923
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_ЗапуÑтить"
-#: src/nautilus-files-view.c:7904 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+#: src/nautilus-files-view.c:7929 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_ПодключитьÑÑ"
-#: src/nautilus-files-view.c:7910
+#: src/nautilus-files-view.c:7935
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_ЗапуÑтить мультидиÑковый привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:7916
+#: src/nautilus-files-view.c:7941
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Разблокировать привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:7936
+#: src/nautilus-files-view.c:7961
msgid "Stop Drive"
msgstr "ОÑтановить привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:7942
+#: src/nautilus-files-view.c:7967
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_БезопаÑно удалить привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+#: src/nautilus-files-view.c:7973 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "_ОтÑоединить"
-#: src/nautilus-files-view.c:7954
+#: src/nautilus-files-view.c:7979
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_ОÑтановить мультидиÑковый привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:7960
+#: src/nautilus-files-view.c:7985
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Б_локировать привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:9635
+#: src/nautilus-files-view.c:9660
msgid "Content View"
msgstr "ПроÑмотр Ñодержимого"
-#: src/nautilus-files-view.c:9636
+#: src/nautilus-files-view.c:9661
msgid "View of the current folder"
msgstr "ПроÑмотр текущей папки"
@@ -3087,8 +3116,6 @@ msgstr[2] "_Повторить дублирование %d объектов"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
#, c-format
-#| msgid "Duplicated %'d file in “%Bâ€"
-#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%Bâ€"
msgid "Duplicate “%s†in “%sâ€"
msgstr "Дублировать «%s» в «%s»"
@@ -3163,7 +3190,7 @@ msgstr "_Повторить Ñоздание папки"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
#, c-format
msgid "Create new file “%s†from template "
-msgstr "Создать новый файл «%s» из шаблона"
+msgstr "Создать новый файл «%s» из шаблона "
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
msgid "_Undo Create from Template"
@@ -3549,12 +3576,12 @@ msgid "List View"
msgstr "ПроÑмотр в виде ÑпиÑка"
# Заголовок диалогового окна.
-#: src/nautilus-list-view.c:2960
+#: src/nautilus-list-view.c:2967
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Видимые Ñтолбцы «%s»"
-#: src/nautilus-list-view.c:2980
+#: src/nautilus-list-view.c:2987
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Выберите порÑдок Ñведений, которые будут показаны в Ñтой папке:"
@@ -3720,7 +3747,7 @@ msgstr[2] "ОткроетÑÑ %d отдельных приложений."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить доÑтуп к меÑтоположению"
@@ -3795,17 +3822,17 @@ msgid "Set as default"
msgstr "УÑтановить по умолчанию"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
msgid "Folder names cannot contain “/â€."
msgstr "Имена папок не могут Ñодержать «/»."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
msgid "A folder cannot be called “.â€."
msgstr "Папка не может быть названа как «.»."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
msgid "A folder cannot be called “..â€."
msgstr "Папка не может быть названа как «..»."
@@ -3815,7 +3842,7 @@ msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275
msgid "Folder name"
msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¸"
@@ -4299,7 +4326,7 @@ msgid "_Revert"
msgstr "_Вернуть"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
@@ -4337,7 +4364,7 @@ msgstr "Удалённое меÑтоположение — поиÑк толь
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "ПоиÑк только в текущей папке"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276
msgid "File name"
msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°"
@@ -4345,34 +4372,34 @@ msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°"
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ выполнить поиÑковый запроÑ"
-#: src/nautilus-search-popover.c:288
+#: src/nautilus-search-popover.c:296
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Показать ÑпиÑок Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð° даты"
-#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/nautilus-search-popover.c:302
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Показать календарь Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð° даты"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:390
+#: src/nautilus-search-popover.c:398
msgid "Any time"
msgstr "Без даты"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:487
+#: src/nautilus-search-popover.c:495
msgid "Other Type…"
msgstr "Другой тип…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: src/nautilus-search-popover.c:555
msgid "Select type"
msgstr "Выбрать тип"
-#: src/nautilus-search-popover.c:551
+#: src/nautilus-search-popover.c:559
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
-#: src/nautilus-search-popover.c:636
+#: src/nautilus-search-popover.c:644
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Выбрать даты…"
@@ -4401,13 +4428,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "ИÑполнÑемые файлы из Ñтой папки поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð² меню «Сценарии»."
-#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
-#.
-#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
-#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:866 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "_Повторить"
@@ -4428,7 +4453,7 @@ msgstr "_ОчиÑтить"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Удалить вÑе объекты из корзины"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:379
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:381
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4436,7 +4461,7 @@ msgstr[0] "ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ %d Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´"
msgstr[1] "ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ %d дней назад"
msgstr[2] "ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ %d дней назад"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:380
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -4444,7 +4469,7 @@ msgstr[0] "%d день назад"
msgstr[1] "%d Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´"
msgstr[2] "%d дней назад"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:386
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:388
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4452,7 +4477,7 @@ msgstr[0] "ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ %d недели назад"
msgstr[1] "ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ %d недель назад"
msgstr[2] "ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ %d недель назад"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:389
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4460,7 +4485,7 @@ msgstr[0] "%d недель назад"
msgstr[1] "%d недели назад"
msgstr[2] "%d неделю назад"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:393
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:395
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4468,7 +4493,7 @@ msgstr[0] "ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ %d меÑÑца назад"
msgstr[1] "ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ %d меÑÑцев назад"
msgstr[2] "ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ %d меÑÑцев назад"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:394
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:396
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -4476,7 +4501,7 @@ msgstr[0] "%d меÑÑц назад"
msgstr[1] "%d меÑÑца назад"
msgstr[2] "%d меÑÑцев назад"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:401
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4484,7 +4509,7 @@ msgstr[0] "ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ %d года назад"
msgstr[1] "ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ %d лет назад"
msgstr[2] "ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ %d лет назад"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:400
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:402
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4492,23 +4517,23 @@ msgstr[0] "%d год назад"
msgstr[1] "%d года назад"
msgstr[2] "%d лет назад"
-#: src/nautilus-window.c:1406
+#: src/nautilus-window.c:1361
msgid "_Properties"
msgstr "_СвойÑтва"
-#: src/nautilus-window.c:1418
+#: src/nautilus-window.c:1373
msgid "_Format…"
msgstr "_Форматировать…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1688
+#: src/nautilus-window.c:1643
#, c-format
msgid "“%s†deleted"
msgstr "Удалён объект «%s»"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1695
+#: src/nautilus-window.c:1650
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4518,28 +4543,28 @@ msgstr[2] "Удалено %d файлов"
# "Открыть Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ программы "%s" -- Ñто Ñлишком длинно и не помешаетÑÑ
# на боковую панель даже без раÑпаковки `%s'.
-#: src/nautilus-window.c:1806
+#: src/nautilus-window.c:1761
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Открыть %s"
-#: src/nautilus-window.c:1897
+#: src/nautilus-window.c:1851
msgid "_New Tab"
msgstr "Создать _вкладку"
-#: src/nautilus-window.c:1907
+#: src/nautilus-window.c:1861
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ПеремеÑтить вкладку в_лево"
-#: src/nautilus-window.c:1915
+#: src/nautilus-window.c:1869
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ПеремеÑтить вкладку в_право"
-#: src/nautilus-window.c:1926
+#: src/nautilus-window.c:1880
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: src/nautilus-window.c:2910
+#: src/nautilus-window.c:2851
msgid "Access and organize your files."
msgstr "ДоÑтуп и управление файлами."
@@ -4547,41 +4572,41 @@ msgstr "ДоÑтуп и управление файлами."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2919
+#: src/nautilus-window.c:2860
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"СтаниÑлав Соловей <whats_up tut by>, 2011-2017.\n"
"Юрий МÑÑоедов <ymyasoedov yandex ru>, 2012-2013."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1363
+#: src/nautilus-window-slot.c:1361
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ показать Ñодержимое Ñтой папки."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1367
+#: src/nautilus-window-slot.c:1365
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Ðтот Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ðµ ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¾Ð¹."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1376
+#: src/nautilus-window-slot.c:1374
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Ðе удалоÑÑŒ найти запрошенный файл. Проверьте правильноÑть ввода и повторите "
"попытку."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1385
+#: src/nautilus-window-slot.c:1383
#, c-format
msgid "“%s†locations are not supported."
msgstr "ÐдреÑа «%s» не поддерживаютÑÑ."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1390
+#: src/nautilus-window-slot.c:1388
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Ðевозможно обработать Ñтот тип адреÑа."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1398
+#: src/nautilus-window-slot.c:1396
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить доÑтуп к запрошенному адреÑу."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1404
+#: src/nautilus-window-slot.c:1402
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "ÐедоÑтаточно прав Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтупа к запрошенному адреÑу."
@@ -4590,7 +4615,7 @@ msgstr "ÐедоÑтаточно прав Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтуп
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1415
+#: src/nautilus-window-slot.c:1413
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4598,12 +4623,12 @@ msgstr ""
"Ðе удалоÑÑŒ найти запрошенный адреÑ. Проверьте Ñетевые параметры и "
"правильноÑть ввода."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1434
+#: src/nautilus-window-slot.c:1432
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Сообщение о необработанной ошибке: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1605
+#: src/nautilus-window-slot.c:1604
msgid "Unable to load location"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ загрузить адреÑ"
@@ -4799,7 +4824,7 @@ msgstr "Показать/Скрыть боковую панель"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
-msgstr "Показать/Скрыть меню «ДейÑтвиÑ»"
+msgstr "Показать/Скрыть меню дейÑтвий"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
@@ -4903,7 +4928,7 @@ msgstr "_Справка"
#: src/resources/gtk/menus.ui:36
msgid "_About"
-msgstr "_О программе"
+msgstr "_О приложении"
#: src/resources/gtk/menus.ui:40
msgid "_Quit"
@@ -5084,12 +5109,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Открыть в другой _программе"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Mount"
msgstr "_ПриÑоединить"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Unmount"
msgstr "О_Ñ‚Ñоединить том"
@@ -5179,13 +5204,12 @@ msgid "Folder is Empty"
msgstr "Папка пуÑта"
#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
-#| msgid "Folder is Empty"
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Корзина пуÑта"
#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "ИзменилаÑÑŒ ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñˆ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+msgstr "ÐšÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñˆ Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»Ð°ÑÑŒ"
#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
msgid ""
@@ -5548,11 +5572,11 @@ msgstr "Создать вкладку"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
msgid "Action menu"
-msgstr "Меню «ДейÑтвиÑ»"
+msgstr "Меню дейÑтвий"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
msgid "Open action menu"
-msgstr "Открыть меню «ДейÑтвиÑ»"
+msgstr "Открыть меню дейÑтвий"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
msgid "View mode toggle"
@@ -5636,52 +5660,52 @@ msgstr "ОÑÑ‚_ановить"
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
-msgstr "_Nautilus"
+msgstr "_Файлы"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
msgid "Searching for network locations"
msgstr "ПоиÑк Ñетевых меÑтоположений"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
msgid "No network locations found"
msgstr "Сетевые меÑÑ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ найдены"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "_ПодключитьÑÑ"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ отÑоединить том"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
msgid "Cance_l"
msgstr "_Отменить"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в _новом окне"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть удалённое меÑтоположение"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
msgid "Networks"
msgstr "Сети"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
msgid "On This Computer"
msgstr "Ðа Ñтом компьютере"
@@ -5689,7 +5713,7 @@ msgstr "Ðа Ñтом компьютере"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
@@ -5697,11 +5721,11 @@ msgstr[0] "%s / %s доÑтупно"
msgstr[1] "%s / %s доÑтупно"
msgstr[2] "%s / %s доÑтупно"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключить"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
msgid "Unmount"
msgstr "ОтÑоединить"
@@ -5715,10 +5739,6 @@ msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "ÐдреÑа Ñерверов ÑоÑтоÑÑ‚ из префикÑа протокола и адреÑа. Примеры:"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
-msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "ДоÑтупные протоколы"
@@ -5792,6 +5812,89 @@ msgstr "ПодключитьÑÑ Ðº _Ñерверу"
msgid "Enter server address…"
msgstr "ВвеÑти Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñервера…"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+#~ "window/tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "ОпределÑет включён ли полнотекÑтовый поиÑк по умолчанию при открытии "
+#~ "нового окна/вкладки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides "
+#~ "the name. This toggles the default active state, which can still be "
+#~ "overriden in the search popover"
+#~ msgstr ""
+#~ "ЕÑли уÑтановлено значение «true», Nautilus кроме имени также будет "
+#~ "Ñравнивать Ñодержимое файла. Ðто переключает активное ÑоÑтоÑние по "
+#~ "умолчанию, которое по-прежнему может быть переопределено в окне поиÑка"
+
+#~ msgid "Name cannot be empty."
+#~ msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð½Ðµ может быть пуÑтым."
+
+#~ msgid "Name cannot contain “/â€."
+#~ msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð½Ðµ может Ñодержать Ñимвол «/»."
+
+#~ msgid "“.†is not a valid name."
+#~ msgstr "«.» не ÑвлÑетÑÑ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтимым именем."
+
+#~ msgid "“..†is not a valid name."
+#~ msgstr "«..» не ÑвлÑетÑÑ Ð´Ð¾Ð¿ÑƒÑтимым именем."
+
+#~ msgid "Re_place"
+#~ msgstr "З_аменить"
+
+#~ msgid "Not enough free space to extract %s"
+#~ msgstr "ÐедоÑтаточно Ñвободного меÑта Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñпаковки %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are trying to replace the destination folder “%s†with a symbolic "
+#~ "link."
+#~ msgstr "Попытка заменить каталог Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Â«%s» ÑимволичеÑкой ÑÑылкой."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+#~ "folder’s contents."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐžÐ¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ допуÑкаетÑÑ, чтобы предотвратить удаление Ñодержимого в "
+#~ "каталоге назначениÑ."
+
+#~ msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+#~ msgstr "Переименуйте ÑимволичеÑкую ÑÑылку или нажмите кнопку пропуÑтить."
+
+#~ msgid "Parent folder"
+#~ msgstr "РодительÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
+
+#~ msgid "Close current view"
+#~ msgstr "Закрыть текущий вид"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Ðазад"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Вперёд"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Restore tab"
+#~ msgstr "ВоÑÑтановить вкладку"
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "ÐкÑпериментально"
+
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "ИÑпользовать новые _виды"
+
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "ПолнотекÑтовой поиÑк:"
+
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "УÑтановить по _умолчанию"
+
+#~ msgid "A file must have a name."
+#~ msgstr "Файл должен иметь имÑ."
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
#~ msgid "Move %d item to '%s'"
#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
#~ msgstr[0] "ПеремеÑтить %d объект в «%s»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]