[gnome-system-monitor] Update Slovak translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Update Slovak translation
- Date: Wed, 23 Aug 2017 18:13:09 +0000 (UTC)
commit fcbec8e95dab239cbf42606be877514feb5982a3
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Wed Aug 23 18:12:59 2017 +0000
Update Slovak translation
po/sk.po | 280 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 169 insertions(+), 111 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 8157064..c71b8d2 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,10 +12,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
-"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-13 22:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-18 10:53+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-10 08:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-23 20:12+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: slovenčina <>\n"
"Language: sk\n"
@@ -23,17 +23,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
# desktop entry name
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:358
+#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor systému"
# desktop entry comment
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:359
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Zobrazuje aktuálne procesy a monitoruje stav systému"
@@ -41,10 +41,10 @@ msgstr "Zobrazuje aktuálne procesy a monitoruje stav systému"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
-"Manager;"
+"Manager;Activity;"
msgstr ""
"Monitor;Systém;Proces;Procesor;CPU;Pamäť;Sieť;História;Využitie;Výkon;Úloha;"
-"Správca;"
+"Správca;Aktivita;"
# desktop entry name
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
@@ -158,13 +158,13 @@ msgid "Memory and Swap History"
msgstr "História využitia pamäte a odkladacieho priestoru"
# GtkLabel label
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:258
-#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:340
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
+#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Memory"
msgstr "Pamäť"
# GtkLabel label
-#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:270
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
msgid "Swap"
msgstr "Odkladací priestor"
@@ -174,24 +174,24 @@ msgid "Network History"
msgstr "História využitia siete"
# GtkLabel label
-#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:298
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302
msgid "Receiving"
msgstr "Prijímanie"
# GtkLabel label
#: ../data/interface.ui.h:11
msgid "Total Received"
-msgstr "Spolu prijatých"
+msgstr "Celkom prijatých"
# Pick color for "Sending"
-#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:312
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317
msgid "Sending"
msgstr "Odosielanie"
# GtkLabel label
#: ../data/interface.ui.h:13
msgid "Total Sent"
-msgstr "Spolu odoslaných"
+msgstr "Celkom odoslaných"
# tab GtkLabel label
#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
@@ -467,7 +467,8 @@ msgid "Directory"
msgstr "Adresár"
# column title
-#: ../src/disks.cpp:354 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165
+#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -491,108 +492,108 @@ msgstr "Dostupné"
msgid "Used"
msgstr "Použité"
+# dialog window title
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: ../src/interface.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "Výber farby pre „%s“"
+
+# zobrazuje sa, keď je len jeden; inak nasledujúci reťazec
+#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "Procesor"
+
+#: ../src/interface.cpp:221
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "CPU č. %d"
+
+#: ../src/interface.cpp:374
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Stanislav Višňovský\n"
+"Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
+"Marián Bača <majoobaca gmail com>\n"
+"Pavol Klačanský <pavol klacansky com>\n"
+"Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
+
#. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/e_date.c:156
+#: ../src/legacy/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"
-#: ../src/e_date.c:163
+#: ../src/legacy/e_date.c:163
msgid "Today %l∶%M %p"
msgstr "Dnes %k:%M"
-#: ../src/e_date.c:172
+#: ../src/legacy/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l∶%M %p"
msgstr "Včera %k:%M"
-#: ../src/e_date.c:184
+#: ../src/legacy/e_date.c:184
msgid "%a %l∶%M %p"
msgstr "%a %k:%M"
-#: ../src/e_date.c:192
+#: ../src/legacy/e_date.c:192
msgid "%b %d %l∶%M %p"
msgstr "%d. %b %k:%M"
-#: ../src/e_date.c:194
+#: ../src/legacy/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"
# PK: tu neviem kde to je
# PM: je to názov vlastnosti widgetu
# Property nick
-#: ../src/gsm_color_button.c:141
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "Zlomok"
# property blurb
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:143
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Plný percentuálny podiel pre výber farby"
# Property nick
-#: ../src/gsm_color_button.c:150
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
# property blurb
-#: ../src/gsm_color_button.c:151
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulok dialógového okna na výber farby"
# window title
-#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:515
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515
msgid "Pick a Color"
msgstr "Výber farby"
# Property nick
-#: ../src/gsm_color_button.c:158
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuálna farba"
# Property blurb
-#: ../src/gsm_color_button.c:159
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "Vybraná farba"
# Property blurb
-#: ../src/gsm_color_button.c:166
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "Typ výberu farby"
-#: ../src/gsm_color_button.c:437
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Prijaté neplatné dáta farieb\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:538
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Kliknutím nastavíte farby grafov"
-# dialog window title
-#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:185
-#, c-format
-msgid "Pick a Color for “%s”"
-msgstr "Výber farby pre „%s“"
-
-# zobrazuje sa, keď je len jeden; inak nasledujúci reťazec
-#: ../src/interface.cpp:218 ../src/procproperties.cpp:78
-msgid "CPU"
-msgstr "Procesor"
-
-#: ../src/interface.cpp:220
-#, c-format
-msgid "CPU%d"
-msgstr "CPU č. %d"
-
-#: ../src/interface.cpp:369
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Stanislav Višňovský\n"
-"Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
-"Marián Bača <majoobaca gmail com>\n"
-"Pavol Klačanský <pavol klacansky com>\n"
-"Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
-
#: ../src/load-graph.cpp:157
#, c-format
msgid "%u second"
@@ -628,17 +629,17 @@ msgstr[1] "%d zodpovedajúci otvorený súbor"
msgstr[2] "%d zodpovedajúce otvorené súbory"
# column title
-#: ../src/lsof.cpp:247
+#: ../src/lsof.cpp:245
msgid "Process"
msgstr "Proces"
# column title
-#: ../src/lsof.cpp:259
+#: ../src/lsof.cpp:257
msgid "PID"
msgstr "PID"
# column title
-#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307
+#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
@@ -751,17 +752,17 @@ msgstr "neznámy typ"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/openfiles.cpp:252
msgid "FD"
msgstr "FD"
# column title
-#: ../src/openfiles.cpp:253
+#: ../src/openfiles.cpp:254
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
# label
-#: ../src/openfiles.cpp:336
+#: ../src/openfiles.cpp:337
#, c-format
msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
msgstr "_Súbory otvorené procesom „%s“ (PID %u):"
@@ -1153,118 +1154,158 @@ msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Vlastník“"
# gsettings summary
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Celkový zápis na disk“"
+
+# gsettings summary
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Celkový zápis na disk“"
+
+# gsettings summary
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Celkové čítanie z disku“"
+
+# gsettings summary
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Celkové čítanie z disku“"
+
+# summary
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Čítanie z disku“"
+
+# summary
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Čítanie z disku“"
+
+# gsettings summary
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Zápis na disk“"
+
+# gsettings summary
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Zápis na disk“"
+
+# gsettings summary
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr "Šírka stĺpca „Priorita“"
# gsettings summary
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Priorita“"
# gsettings summary
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Stĺpec triedenia prehľadu diskov"
# gsettings summary
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Poradie triedenia prehľadu diskov"
# gsettings summary
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Poradie stĺpcov prehľadu diskov"
# gsettings summary
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Width of disk view “Device” column"
msgstr "Šírka stĺpca „Zariadenie“ v prehľade diskov"
# gsettings summary
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Show disk view “Device” column on startup"
msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Zariadenie“ v prehľade diskov"
# MČ: predpokladá,, že by to mal byť „adresár“, či „priečinok“ kde je zariadenie pripojené. Nie je dohodnutý
pojem „priečinok“?
# PK: myslim ze tu viac sedi adresar, priecinok mi evokuje proste userspace ako nautilus
# gsettings summary
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Width of disk view “Directory” column"
msgstr "Šírka stĺpca „Adresár“ v prehľade diskov"
# gsettings summary
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Adresár“ v prehľade diskov"
# summary
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Width of disk view “Type” column"
msgstr "Šírka stĺpca „Typ“ v prehľade diskov"
# summary
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Show disk view “Type” column on startup"
msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Typ“ v prehľade diskov"
# summary
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Width of disk view “Total” column"
msgstr "Šírka stĺpca „Celkom“ v prehľade diskov"
# summary
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "Show disk view “Total” column on startup"
msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Celkom“ v prehľade diskov"
# summary
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
msgid "Width of disk view “Free” column"
msgstr "Šírka stĺpca „Voľné“ v prehľade diskov"
# summary
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
msgid "Show disk view “Free” column on startup"
msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Voľné“ v prehľade diskov"
# summary
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98
msgid "Width of disk view “Available” column"
msgstr "Šírka stĺpca „Dostupné“ v prehľade diskov"
# summary
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99
msgid "Show disk view “Available” column on startup"
msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Dostupné“ v prehľade diskov"
# summary
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100
msgid "Width of disk view “Used” column"
msgstr "Šírka stĺpca „Použité“ v prehľade diskov"
# summary
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "Show disk view “Used” column on startup"
msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Použité“ v prehľade diskov"
# gsettings summary
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Stĺpec triedenia mapy pamäti"
# gsettings summary
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Poradie triedenia mapy pamäti"
# gsettings summary
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104
msgid "Open files sort column"
msgstr "Stĺpec triedenia otvorených súborov"
# gsettings summary
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105
msgid "Open files sort order"
msgstr "Poradie triedenia otvorených súborov"
@@ -1420,93 +1461,93 @@ msgstr ""
"znamená vyššiu prioritu."
#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:471
msgid "N/A"
msgstr "-"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:325
+#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:322
msgid "Process Name"
msgstr "Názov procesu"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:326
+#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:323
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:327
+#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:324
msgid "Status"
msgstr "Stav"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:328
+#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:325
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Virtuálna pamäť"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:329
+#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:326
msgid "Resident Memory"
msgstr "Rezidentná pamäť"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:330
+#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:327
msgid "Writable Memory"
msgstr "Zapisovateľná pamäť"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:331
+#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:328
msgid "Shared Memory"
msgstr "Zdieľaná pamäť"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:332
+#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:329
msgid "X Server Memory"
msgstr "Pamäť X servera"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:334
+#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:331
msgid "CPU Time"
msgstr "Čas procesora"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:335
+#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:332
msgid "Started"
msgstr "Čas štartu"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:336
+#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:333
msgid "Nice"
msgstr "Ohľaduplnosť"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:350
+#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:351
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:337
+#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:334
msgid "ID"
msgstr "Identifikátor"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:338
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:335
msgid "Security Context"
msgstr "Bezpečnostný kontext"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:339
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Command Line"
msgstr "Príkazový riadok"
# column title
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:342
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Čakací kanál"
# column title
-#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:343
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340
msgid "Control Group"
msgstr "Kontrolná skupina"
@@ -1516,19 +1557,19 @@ msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)"
# column title
-#: ../src/proctable.cpp:333
+#: ../src/proctable.cpp:330
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% procesora"
# PK: nie som si isty
# column title
-#: ../src/proctable.cpp:344
+#: ../src/proctable.cpp:341
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
# column title
-#: ../src/proctable.cpp:345
+#: ../src/proctable.cpp:342
msgid "Session"
msgstr "Relácia"
@@ -1536,15 +1577,32 @@ msgstr "Relácia"
# column title
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:348
+#: ../src/proctable.cpp:345
msgid "Seat"
msgstr "Sedenie"
# column title
-#: ../src/proctable.cpp:349
+#: ../src/proctable.cpp:346
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
+#: ../src/proctable.cpp:347
+msgid "Disk read total"
+msgstr "Celkové čítanie z disku"
+
+#: ../src/proctable.cpp:348
+msgid "Disk write total"
+msgstr "Celkový zápis na disk"
+
+#: ../src/proctable.cpp:349
+msgid "Disk read"
+msgstr "Čítanie z disku"
+
+# gsettings summary
+#: ../src/proctable.cpp:350
+msgid "Disk write"
+msgstr "Zápis na disk"
+
# process state
#: ../src/util.cpp:27
msgid "Running"
@@ -1676,7 +1734,7 @@ msgid "Very Low Priority"
msgstr "Veľmi nízka priorita"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:630
+#: ../src/util.cpp:667
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]