[gnome-control-center] Update Icelandic translation



commit 6df94030de22b74f22269474d7bf5991d7066d73
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Wed Aug 23 13:50:40 2017 +0000

    Update Icelandic translation
    
    (cherry picked from commit e537f07dcea4f6973a8a808472e1d7183c591368)

 po/is.po | 2035 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1113 insertions(+), 922 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 8d478be..70930dd 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center.master.is\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-30 12:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-03 15:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-22 16:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-23 13:49+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge org>\n"
+"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
 "Language: is\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -105,28 +105,28 @@ msgstr "Þú getur bætt myndum í %s möppuna og þær munu birtast hérna"
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:30
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2207
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1580
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2226
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1298
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1535
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1346
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1585
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2077
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1048
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:319
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1049
 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:637
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:642
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:375
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:265
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:644
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:662
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Hætta við"
 
@@ -155,7 +155,6 @@ msgstr "Núverandi bakgrunnur"
 
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Background"
 msgid "Back­ground"
 msgstr "Bak­grunnur"
 
@@ -206,7 +205,6 @@ msgstr "Slökktu á rofanum fyrir flugvélaham til að virkja Bluetooth."
 
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Bluetooth"
 msgid "Blue­tooth"
 msgstr "Blue­tooth"
 
@@ -221,15 +219,19 @@ msgstr "deila;sameign;tengja;bluetooth;obex;"
 
 #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
-msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
+#| msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
+msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
 msgstr "Settu litkvörðunartækið yfir ferninginn og ýttu svo á 'Byrja'"
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
 #. * what to do...
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
+#| msgid ""
+#| "Move your calibration device to the calibrate position and press "
+#| "'Continue'"
 msgid ""
-"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
+"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
 msgstr ""
 "Færðu litkvörðunartækið yfir á litkvörðunarstaðinn og ýttu svo á 'Halda "
 "áfram'"
@@ -238,8 +240,10 @@ msgstr ""
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
 #. * what to do...
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
+#| msgid ""
+#| "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
 msgid ""
-"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
+"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
 msgstr "Færðu litkvörðunartækið í yfirborðsstöðu og ýttu svo á 'Halda áfram'"
 
 #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
@@ -682,12 +686,13 @@ msgstr ""
 "og <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> kerfum."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:27
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:723
 msgid "Summary"
 msgstr "Samantekt"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:28
-msgid "Add profile"
+#| msgid "Add profile"
+msgid "Add Profile"
 msgstr "Bæta við litasniði"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:29
@@ -696,7 +701,7 @@ msgstr "Flytja _inn skrá…"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:31
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:546
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 msgid "_Add"
@@ -1090,22 +1095,23 @@ msgstr ""
 "Til að breyta stillingum varðandi dagsetningu og tíma, þarft þú að auðkenna "
 "þig."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:573
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:592
 msgid "Lid Closed"
 msgstr "Fartölvulok lokað"
 
 #. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:576
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:595
 msgid "Mirrored"
 msgstr "Speglað"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2430
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:597
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2449
 msgid "Primary"
 msgstr "Aðal"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:599
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2786
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:293
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1968 ../panels/power/cc-power-panel.c:1979
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
@@ -1118,121 +1124,203 @@ msgstr "Aðal"
 msgid "Off"
 msgstr "Nota ekki"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:583
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:602
 msgid "Secondary"
 msgstr "Auka"
 
 #. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1558
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1577
 msgid "Arrange Combined Displays"
 msgstr "Hagræða samsettum skjám"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1562
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2208
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1581
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2227
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Virkja"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1586
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1605
 msgid "Drag displays to rearrange them"
 msgstr "Draga skjái til að stilla þeim upp"
 
 #. translators: example string is "60 Hz (NTSC)"
 #. * NTSC is https://en.wikipedia.org/wiki/NTSC
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1793
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1812
 #, c-format
 msgid "%d Hz (NTSC)"
 msgstr "%d Hz (NTSC)"
 
 #. translators: example string is "60 Hz"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1799
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1818
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2260
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279
 msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
 msgstr "Snúa rangsælis um 90°"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2278
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2297
 msgid "Rotate by 180°"
 msgstr "Snúa um 180°"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2296
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2315
 msgid "Rotate clockwise by 90°"
 msgstr "Snúa réttsælis um 90°"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2317
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2336
 msgid "Size"
 msgstr "Stærð"
 
 #. aspect ratio
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2332
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2351
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Stærðarhlutföll"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2355
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2374
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 msgid "Resolution"
 msgstr "Upplausn"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2394
 msgid "Adjust for TV"
 msgstr "Aðlaga fyrir sjónvarp"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2399
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2418
 msgid "Refresh Rate"
 msgstr "Uppfærslutíðni"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2431
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2450
 msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
 msgstr "Birta toppstiku og virkniyfirlit á þessum skjá"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2437
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2456
 msgid "Secondary Display"
 msgstr "Aukaskjár"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2438
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2457
 msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
 msgstr "Bættu þessum skjá við annan til að búa til auka vinnusvæði"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2445
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2464
 msgid "Presentation"
 msgstr "Kynning"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2446
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2465
 msgid "Show slideshows and media only"
 msgstr "Sýna aðeins skyggnusýningar og gagnamiðla"
 
 #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2451
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2470
 msgid "Mirror"
 msgstr "Spegla"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2452
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2471
 msgid "Show your existing view on both displays"
 msgstr "Birta núverandi sýn á báðum skjám"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2458
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2477
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Slökkva"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2459
-msgid "Don't use this display"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2478
+#| msgid "Don't use this display"
+msgid "Don’t use this display"
 msgstr "Ekki nota þennan skjá"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2770
+#. TRANSLATORS: the state of the night light setting
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2786
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:293
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1974 ../panels/power/cc-power-panel.c:1981
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:786
+msgid "On"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2826
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Gat ekki fengið upplýsingar um skjái"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2801
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2857
 msgid "_Arrange Combined Displays"
 msgstr "H_agræða samsettum skjám"
 
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2878
+#| msgid "Right Ring"
+msgid "_Night Light"
+msgstr "_Næturlýsing"
+
+#. This cancels the redshift inhibit.
+#: ../panels/display/display.ui.h:2
+#| msgid "Restart Now"
+msgid "Restart Filter"
+msgstr "Endurræsa síu"
+
+#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
+#: ../panels/display/display.ui.h:4
+msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
+msgstr "Tímabundið óvirkt þar til á morgun"
+
+#: ../panels/display/display.ui.h:5
+msgid ""
+"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
+"strain and sleeplessness."
+msgstr ""
+"Næturlýsing stillir skjáinn á hlýrri liti. Þetta getur hjálpað til við að "
+"minnka þreytu í augum og svefntruflanir."
+
+#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
+#: ../panels/display/display.ui.h:7
+#| msgid "Right Ring"
+msgid "Night Light"
+msgstr "Næturlýsing"
+
+#: ../panels/display/display.ui.h:8
+msgid "Schedule"
+msgstr "Áætlun"
+
+#: ../panels/display/display.ui.h:9
+msgid "Sunset to Sunrise"
+msgstr "Sólarlag til sólarupprásar"
+
+#: ../panels/display/display.ui.h:10
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:630
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:592
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
+msgid "Manual"
+msgstr "Handvirkt"
+
+#: ../panels/display/display.ui.h:11
+msgid "From"
+msgstr "Frá"
+
+#: ../panels/display/display.ui.h:12
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. This is the short form for the time period in the morning
+#: ../panels/display/display.ui.h:14
+msgid "AM"
+msgstr "f.h."
+
+#. This is the short form for the time period in the afternoon
+#: ../panels/display/display.ui.h:16
+msgid "PM"
+msgstr "e.h."
+
+#: ../panels/display/display.ui.h:17
+msgid "To"
+msgstr "Til"
+
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Displays"
 msgid "Dis­plays"
 msgstr "Skjáir"
 
@@ -1242,67 +1330,79 @@ msgstr "Veldu hvernig nota eigi tengda skjái og myndvarpa"
 
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
-msgstr "Spjald;Skjávarpi;xrandr;Skjár;Skjáupplausn;Uppfærslutíðni;Skjár;"
+#| msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
+msgid ""
+"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
+"redshift;color;sunset;sunrise;"
+msgstr ""
+"Spjald;Skjávarpi;xrandr;Skjár;Skjáupplausn;Uppfærslutíðni;Gluggi;Nótt;nætur;lj"
+"ós;litur;lýsing;sólarlag;sólarupprás;"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:434 ../panels/network/panel-common.c:123
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:384 ../panels/network/panel-common.c:123
 msgid "Unknown"
 msgstr "Óþekkt"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:567
+#. translators: This is the name of the OS, followed by the type
+#. * of architecture and the build id, for example:
+#. * "Fedora 18 (Spherical Cow) 64-bit (Build ID: xyz)" or
+#. * "Ubuntu (Oneric Ocelot) 32-bit (Build ID: jki)"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:517
 #, c-format
 msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
 msgstr "%s %d-bita (Byggingarauðkenni: %s)"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:569
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:519
 #, c-format
 msgid "%d-bit (Build ID: %s)"
 msgstr "%d-bita (Byggingarauðkenni: %s)"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577
+#. translators: This is the name of the OS, followed by the type
+#. * of architecture, for example:
+#. * "Fedora 18 (Spherical Cow) 64-bit" or "Ubuntu (Oneric Ocelot) 32-bit"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:527
 #, c-format
 msgid "%s %d-bit"
 msgstr "%s %d-bita"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:579
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:529
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d-bita"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1260
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1175
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Spyrja hvað skuli gera"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1264
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1179
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Gera ekkert"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1268
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1183
 msgid "Open folder"
 msgstr "Opna möppu"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1274
 msgid "Other Media"
 msgstr "Aðrir miðlar"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1390
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "Veldu forrit fyrir CD-hljóðdiska"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1391
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "Veldu forrit fyrir DVD-mynddiska"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1392
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr "Veldu forrit til að keyra þegar tónlistarspilari er tengdur"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1393
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr "Veldu forrit til að keyra þegar myndavél er tengd"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1394
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "Veldu forrit fyrir CD-diska með hugbúnaði"
 
@@ -1311,78 +1411,77 @@ msgstr "Veldu forrit fyrir CD-diska með hugbúnaði"
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1406
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
 msgid "audio DVD"
 msgstr "DVD hljóðdiskur"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1407
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "tómur Blu-Ray diskur"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1408
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "tómur CD geisladiskur"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1409
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "tómur DVD mynddiskur"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1410
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "tómur HD DVD diskur"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1411
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "Blu-Ray mynddiskur"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1412
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327
 msgid "e-book reader"
 msgstr "rafbókalesari"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1413
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "HD DVD mynddiskur"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1414
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture CD mynddiskur"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1330
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "CD Super Video mynddiskur"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1416
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1331
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD mynddiskur"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1417
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1332
 msgid "Windows software"
 msgstr "Windows hugbúnaður"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1540
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455
 msgid "Section"
 msgstr "Hluti"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1549 ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1464 ../panels/info/info.ui.h:14
 msgid "Overview"
 msgstr "Yfirlit"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1555 ../panels/info/info.ui.h:21
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1470 ../panels/info/info.ui.h:21
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Sjálfgefin forrit"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1560 ../panels/info/info.ui.h:29
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1475 ../panels/info/info.ui.h:29
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Fjarlæganlegir miðlar"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1585
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1500
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Útgáfa %s"
 
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Details"
 msgid "De­tails"
 msgstr "Nánar"
 
@@ -1565,8 +1664,8 @@ msgstr "Forritaræsar"
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Ræsa hjálparvafra"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:274
-#: ../shell/alt/cc-window.c:829 ../shell/cc-window.c:1584
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:277
+#: ../shell/alt/cc-window.c:830 ../shell/cc-window.c:1590
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/window.ui.h:1
 msgid "Settings"
 msgstr "Stillingar"
@@ -1675,9 +1774,9 @@ msgstr "Minnka stærð texta"
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Hábirtuskil af eða á"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:514
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:522
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:830
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:512
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:520
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:828
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Sérsniðinn flýtilykill"
 
@@ -1691,8 +1790,8 @@ msgstr "Sérsniðinn flýtilykill"
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:440
 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
-#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
 msgid "Disabled"
 msgstr "Óvirkt"
 
@@ -1716,44 +1815,64 @@ msgstr "Samsetningarlykill"
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "Skipta á næsta inntaksgjafa einungis með breytilyklum"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:217
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:181
+#| msgid "Set Shortcut"
+msgid "Reset All Shortcuts?"
+msgstr "Frumstilla alla flýtilykla?"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:184
+msgid ""
+"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
+"undone."
+msgstr ""
+"Frumstilling flýtilykla gæti haft áhrif á sérsniðna flýtilykla sem þú hefur "
+"stillt. Ekki er hægt að taka þetta aftur."
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:188
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:10
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Hætta við"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:189
+#| msgid "Reset"
+msgid "Reset All"
+msgstr "Frumstilla allt"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:281
 msgid "Reset the shortcut to its default value"
 msgstr "Endurstilla flýtilykilinn á sjálfgefin gildi"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:357
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:433
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be "
 "disabled"
 msgstr ""
-"%s er nú þegar í notkun fyrir <b>%s</b>. Ef þú skiptir því út, verður %s gert "
-"óvirkt"
+"%s er nú þegar í notkun fyrir <b>%s</b>. Ef þú skiptir því út, verður %s "
+"gert óvirkt"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:514
-#| msgid "Custom Shortcut"
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:599
 msgid "Set Custom Shortcut"
 msgstr "Setja sérsniðinn flýtilykil"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:514
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:7
-#| msgid "Shortcuts"
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:599
 msgid "Set Shortcut"
 msgstr "Setja flýtilykil"
 
 #. Setup the top label
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:523
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:608
 #, c-format
 msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
 msgstr "Settu inn nýjan flýtilykil til að breyta <b>%s</b>."
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:945
-#| msgid "Custom Shortcut"
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1036
 msgid "Add Custom Shortcut"
 msgstr "Bæta við sérsniðnum flýtilykli"
 
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Keyboard"
 msgid "Key­board"
 msgstr "Lyklaborð"
 
@@ -1769,11 +1888,24 @@ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 msgstr "Flýtilykill;Endurtekning;Blikka;"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Flýtilyklar"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "Reset All…"
+msgstr "Frumstilla allt…"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+#| msgid "Reset the shortcut to its default value"
+msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
+msgstr "Endurstilla alla flýtilykla á upprunaleg gildi þeirra"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "No keyboard shortcut found"
 msgstr "Enginn flýtilykill fannst"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 ../shell/panel-list.ui.h:4
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 ../shell/panel-list.ui.h:4
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Reyndu aðra leit"
 
@@ -1782,68 +1914,58 @@ msgid "Press Esc to cancel."
 msgstr "Ýttu á ESC til að hætta við."
 
 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:3
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:1
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564
 msgid "Name"
 msgstr "Heiti"
 
 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:4
-#| msgid "C_ommand:"
 msgid "Command"
 msgstr "Skipun"
 
 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:5
-#| msgid "Shortcuts"
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Flýtilykill"
 
 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:6
-msgid "Edit"
-msgstr "Breyta"
+#| msgid "Set Shortcut"
+msgid "Set Shortcut…"
+msgstr "Setja flýtilykil…"
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:8
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:7
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 msgid "None"
 msgstr "Ekkert"
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:9
-#| msgid "_Remove"
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:8
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjarlægja"
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:10
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:9
 msgid "Enter the new shortcut"
 msgstr "Settu inn nýjan flýtilykil"
 
 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:11
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-msgid "Cancel"
-msgstr "Hætta við"
-
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:12
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:305
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277
 msgid "Add"
 msgstr "Bæta við"
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:13
-#| msgid "_Replace"
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:12
 msgid "Replace"
 msgstr "Skipta út"
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:14
-#| msgid "Select"
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:13
 msgid "Set"
 msgstr "Setja"
 
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:402
 msgid "Test Your _Settings"
 msgstr "Prófa _stillingarnar þínar"
 
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Mouse & Touchpad"
 msgid "Mouse & Touch­pad"
 msgstr "Mús og snertip­latti"
 
@@ -1911,7 +2033,6 @@ msgid "Tap to Click"
 msgstr "Sláðu á til að smella"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#| msgid "Two _finger scroll"
 msgid "Two-finger Scrolling"
 msgstr "Tveggja-fingra skrun"
 
@@ -1954,11 +2075,11 @@ msgstr "Einsmella, aukahnappur"
 
 #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 #. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:349
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:347
 msgid "Air_plane Mode"
 msgstr "Flugvélahamur"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:953
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1017
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Milliþjónn, netsel"
 
@@ -1966,19 +2087,19 @@ msgstr "Milliþjónn, netsel"
 #. * window for vpn connections, it is also used to display
 #. * vpn connections in the device list.
 #.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1129 ../panels/network/net-vpn.c:283
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1196 ../panels/network/net-vpn.c:283
 #: ../panels/network/net-vpn.c:440
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "%s VPN"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1194
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1263
 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
 msgstr ""
 "Úbbs! Eitthvað hefur farið úrskeiðis núna. Hafðu samband við höfunda "
 "hugbúnaðarins."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1200
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1269
 msgid "NetworkManager needs to be running."
 msgstr "NetworkManager netstjórinn verður að vera í gangi."
 
@@ -1988,7 +2109,7 @@ msgstr "802.1x öry_ggi"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 msgid "page 1"
 msgstr "síða 1"
 
@@ -2007,7 +2128,7 @@ msgstr "Innra _auðkenni"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:6
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 msgid "page 2"
 msgstr "síða 2"
 
@@ -2029,34 +2150,34 @@ msgstr "Snið %d"
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:50
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:214
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:390
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:215
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:391
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:54
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:218
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:395
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:396
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:58
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:222
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:63
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:227
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:228
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Fyrirtækis"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:68
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:380
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:233
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:381
 msgctxt "Wifi security"
 msgid "None"
 msgstr "Ekkert"
@@ -2068,7 +2189,7 @@ msgstr "Aldrei"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:486
 #, c-format
 msgid "%i day ago"
 msgid_plural "%i days ago"
@@ -2078,43 +2199,43 @@ msgstr[1] "fyrir %i dögum síðan"
 #. Translators: network device speed
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:153
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:50
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:542
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:544
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/sek"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:179
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:573
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "None"
 msgstr "Ekkert"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:573
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:575
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "Veikt"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:575
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:577
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Ok"
 msgstr "Í lagi"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:577
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:579
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Good"
 msgstr "Gott"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:579
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:581
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Excellent"
 msgstr "Frábært"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:225
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 ../shell/alt/cc-window.c:266
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 ../shell/alt/cc-window.c:269
 #: ../shell/panel-list.ui.h:2
 msgid "Details"
 msgstr "Nánar"
@@ -2130,6 +2251,7 @@ msgstr "Auðkenni"
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:461
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:180
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:427
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:3
 msgid "Address"
 msgstr "Vistfang"
 
@@ -2178,19 +2300,12 @@ msgstr "Eyða beiningu (route)"
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "Sjálfvirkt (DHCP)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:630
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:592
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
-msgid "Manual"
-msgstr "Handvirkt"
-
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:634
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:596
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Einungis staðvær tengi (link-local)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:979
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:980
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
@@ -2219,7 +2334,6 @@ msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:78
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
 msgid "Reset"
 msgstr "Endurstilla"
 
@@ -2445,7 +2559,6 @@ msgid "Import from file…"
 msgstr "Flytja inn úr skrá…"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:817
-#| msgid "%s VPN"
 msgid "Add VPN"
 msgstr "Bæta við VPN"
 
@@ -2455,7 +2568,7 @@ msgid "_Reset"
 msgstr "F_rumstilla"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1536
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1586
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Gleyma"
@@ -2487,8 +2600,13 @@ msgstr "Get ekki flutt inn VPN-nettengingu"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+#| "connection information\n"
+#| "\n"
+#| "Error: %s."
 msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
 "connection information\n"
 "\n"
 "Error: %s."
@@ -2503,15 +2621,16 @@ msgid "Select file to import"
 msgstr "Veldu skrá til að flytja inn"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2078
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
+#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:320
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:376
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219
 msgid "_Open"
 msgstr "_Opna"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230
 #, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists."
+#| msgid "A file named \"%s\" already exists."
+msgid "A file named “%s” already exists."
 msgstr "Skrá með heitinu '%s' er þegar til."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232
@@ -2529,8 +2648,12 @@ msgstr "Get ekki flutt út VPN-nettengingu"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
+#| "\n"
+#| "Error: %s."
 msgid ""
-"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
+"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
@@ -2567,7 +2690,6 @@ msgstr "Gera aðgengilegt öðrum n_otendum"
 
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Network"
 msgid "Net­work"
 msgstr "Net­kerfi"
 
@@ -2577,9 +2699,6 @@ msgstr "Stjórnaðu hvernig þú tengist internetinu"
 
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:5
-#| msgid ""
-#| "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
-#| "vpn;vlan;bridge;bond;DNS;"
 msgid ""
 "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
 "DNS;"
@@ -2588,23 +2707,23 @@ msgstr ""
 "Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;DNS;"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:106
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:471
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
 msgid "never"
 msgstr "aldrei"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:116
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:482
 msgid "today"
 msgstr "í dag"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:118
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:483
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:484
 msgid "yesterday"
 msgstr "í gær"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:156
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:647
-#: ../panels/network/panel-common.c:649 ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#: ../panels/network/panel-common.c:649
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP vistfang"
 
@@ -2625,18 +2744,18 @@ msgid "Wired"
 msgstr "Um kapal"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:348
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1694
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1744
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 msgid "Options…"
 msgstr "Valkostir…"
 
-#: ../panels/network/net-device-mobile.c:223
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:238
 msgid "Add new connection"
 msgstr "Bæta við nýrri tengingu"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1254
 msgid ""
 "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
 "a wireless hotspot to share the connection with others."
@@ -2644,13 +2763,13 @@ msgstr ""
 "Ef þú ert með aðra internet-tengingu en þá þráðlausu, geturðu sett upp "
 "tengipunkt og deilt tengingunni með öðrum."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1209
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1258
 #, c-format
 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 msgstr ""
 "Við það að kveikja á þráðlausa tengipunktinum muntu aftengjast frá <b>%s</b>."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1213
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1262
 msgid ""
 "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
 "hotspot is active."
@@ -2658,23 +2777,23 @@ msgstr ""
 "Ekki er mögulegt að tengjast internetinu í gegnum þráðlausan búnað þinn á "
 "meðan þráðlausi tengipunkturinn er virkur."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1296
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1344
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 msgstr "Stöðva tengipunkt og aftengja alla notendur?"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1299
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1347
 msgid "_Stop Hotspot"
 msgstr "_Stöðva tengipunkt"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1397
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1447
 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
 msgstr "Kerfisheimildir heimila ekki notkun sem tengipunkts"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1400
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1450
 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
 msgstr "Þráðlaust tæki styður ekki tengipunkts-ham (hotspot)"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1532
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1582
 msgid ""
 "Network details for the selected networks, including passwords and any "
 "custom configuration will be lost."
@@ -2682,19 +2801,19 @@ msgstr ""
 "Upplýsingar um valin netkerfi munu tapast, þar með talið lykilorð og aðrar "
 "sérsniðnar stillingar."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1842
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1892
 msgid "History"
 msgstr "Ferill"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1846
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1896
 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:547
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 msgid "_Close"
 msgstr "_Loka"
 
 #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1854
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1904
 msgctxt "Wi-Fi Network"
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Gleyma"
@@ -2820,6 +2939,7 @@ msgstr "Lykilorð hóps"
 
 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:13
 msgid "Username"
 msgstr "Notandanafn"
 
@@ -2842,7 +2962,7 @@ msgstr "nánar"
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "_Password"
 msgstr "Lykil_orð"
 
@@ -2914,6 +3034,12 @@ msgstr "frumstilla"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Vélbúnaður"
 
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
+#| msgid "Reset"
+msgctxt "tab"
+msgid "Reset"
+msgstr "Endurstilla"
+
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
 msgid "Wi-Fi Hotspot"
 msgstr "Þráðlaus tengipunktur"
@@ -2960,6 +3086,7 @@ msgstr "Tegund öryggis"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:14
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 msgid "Password"
 msgstr "Lykilorð"
@@ -3250,7 +3377,6 @@ msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)"
 msgstr "óskilgreind villa í öruggu 802.1x (wpa-eap)"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:245
-#| msgid "No input source selected"
 msgid "no file selected"
 msgstr "engin skrá valin"
 
@@ -3259,7 +3385,6 @@ msgid "unspecified error validating eap-method file"
 msgstr "óskilgreind villa við sannvottun á eap-method skrá"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:480
-#| msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 msgstr "DER, PEM, eða PKCS#12 einkalyklar (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 
@@ -3323,7 +3448,6 @@ msgid "_Inner authentication"
 msgstr "_Innri auðkenning"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
-#| msgid "PAC pro_visioning"
 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
 msgstr "Leyfa sjálfvirka PAC _veitingu (provisioning)"
 
@@ -3388,7 +3512,6 @@ msgstr "C_A skilríki"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
-#| msgid "Authentication required"
 msgid "No CA certificate is _required"
 msgstr "CA skilríkis e_r ekki krafist"
 
@@ -3401,7 +3524,6 @@ msgid "missing EAP username"
 msgstr "vantar EAP notandanafn"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87
-#| msgid "Change Password"
 msgid "missing EAP password"
 msgstr "vantar EAP lykilorð"
 
@@ -3541,16 +3663,16 @@ msgstr "vantar wep-lykil"
 #, c-format
 msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
 msgstr ""
-"ógildur wpa-key: lykill með lengdina %zu verður að innihalda eingöngu "
-"hex-tölustafi"
+"ógildur wpa-key: lykill með lengdina %zu verður að innihalda eingöngu hex-"
+"tölustafi"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
 msgstr ""
-"ógildur wpa-key: lykill með lengdina %zu verður að innihalda eingöngu "
-"ascii-stafi"
+"ógildur wpa-key: lykill með lengdina %zu verður að innihalda eingöngu ascii-"
+"stafi"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
 #, c-format
@@ -3558,8 +3680,8 @@ msgid ""
 "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
 "(ascii) or 10/26 (hex)"
 msgstr ""
-"ógildur wpa-key: ógild lengd lykils %zu. Lykill verður að vera með lengd 5/13 "
-"(ascii) eða 10/26 (hex)"
+"ógildur wpa-key: ógild lengd lykils %zu. Lykill verður að vera með lengd "
+"5/13 (ascii) eða 10/26 (hex)"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
@@ -3622,18 +3744,6 @@ msgstr "ógilt wpa-psk: get ekki túlkað lykil með 64 bætum sem hex"
 msgid "_Type"
 msgstr "_Tegund:"
 
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1974 ../panels/power/cc-power-panel.c:1981
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:786
-msgid "On"
-msgstr "Nota"
-
 #. This is the per application switch for message tray usage.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
 msgctxt "notifications"
@@ -3647,29 +3757,40 @@ msgid "Sound _Alerts"
 msgstr "Hljóðviðv_aranir"
 
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "_Notifications"
 msgctxt "notifications"
-msgid "Notification _Banners"
-msgstr "Tilkynninga_borðar"
+msgid "Notification _Popups"
+msgstr "Til_kynningar í sprettgluggum"
 
-#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
-msgctxt "notifications"
-msgid "Show Message _Content in Banners"
-msgstr "Sýna innihald skilaboða á _borðum"
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
+"are disabled."
+msgstr ""
+"Tilkynningar munu halda áfram að birtast í tilkynningalistanum þó svo "
+"sprettgluggar séu óvirkir."
 
+#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Show Message _Content in Banners"
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Message _Content in Popups"
+msgstr "Birta _innihald skilaboða í sprettgluggum"
+
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
 msgctxt "notifications"
 msgid "_Lock Screen Notifications"
 msgstr "Tilkynningar um _læsingu skjás"
 
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:10
 msgctxt "notifications"
 msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
 msgstr "Sýna innihald skilab_oða á læstum skjá"
 
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Notifications"
 msgid "No­ti­fi­ca­tions"
 msgstr "Ti­lk­yn­ni­ngar"
 
@@ -3683,8 +3804,10 @@ msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
 msgstr "Tilkynningar;Borði;Skilaboð;Kerfisbakki;Sprettgluggi;"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
-msgid "Notification _Banners"
-msgstr "Tilkynninga_borðar"
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "_Notifications"
+msgid "Notification _Popups"
+msgstr "Til_kynningar í sprettgluggum"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
 msgid "_Lock Screen Notifications"
@@ -3696,61 +3819,33 @@ msgstr "Tilkynningar um _læsingu skjás"
 msgid "Applications"
 msgstr "Forrit"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:170
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
 msgctxt "Online Account"
 msgid "Other"
 msgstr "Annað"
 
-#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:291
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
-msgid "Add Account"
-msgstr "Bæta við notandaaðgangi"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:328
-msgid "Mail"
-msgstr "Póstur"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:334
-#| msgid "_Calendar"
-msgid "Calendar"
-msgstr "Dagatal"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:340
-msgid "Contacts"
-msgstr "Tengiliðir"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:346
-msgid "Chat"
-msgstr "Spjall"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:352
-msgid "Resources"
-msgstr "Tilföng"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:640
-msgid "Error creating account"
-msgstr "Villa við að búa til notandaaðgang"
+#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
+#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:580
+#, c-format
+#| msgid "My Account"
+msgid "%s Account"
+msgstr "Aðgangur %s"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:700
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:872
 msgid "Error removing account"
 msgstr "Villa við að fjarlægja notandaaðgang"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:736
-msgid "Are you sure you want to remove the account?"
-msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja notandaaðganginn?"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:738
-msgid "This will not remove the account on the server."
-msgstr "Þetta mun ekki fjarlægja aðganginn af miðlaranum."
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:739
-msgid "_Remove"
-msgstr "Fja_rlægja:"
+#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi ray gmail com
+#. * or rishi).
+#.
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:937
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> removed"
+msgstr "<b>%s</b> fjarlægt"
 
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Online Accounts"
 msgid "On­line Accounts"
 msgstr "Aðgan­gar á neti"
 
@@ -3769,25 +3864,27 @@ msgstr ""
 "ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
-msgid "No online accounts configured"
-msgstr "Engir aðgangar fyrir net uppsettir"
+msgid "Undo"
+msgstr "Afturkalla"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+msgid "Connect to your data in the cloud"
+msgstr "Tengstu gögnunum þínum í tölvuskýi"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "Remove Account"
-msgstr "Fjarlægja notandaaðgang"
+msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
+msgstr ""
+"Engin internettenging — tengstu því til að setja upp nýja nettengda "
+"notendaaðganga"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
-msgid "Add an online account"
-msgstr "Bæta við notandaaðgangi á neti"
+#| msgid "Add an online account"
+msgid "Add an account"
+msgstr "Bæta við notandaaðgangi"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
-msgid ""
-"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
-"contacts, calendar, chat and more."
-msgstr ""
-"Að bæta við aðgangi gerir forritum kleift að nálgast skjöl, póst, tengiliði, "
-"dagatal, spjall og fleira."
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Fjarlægja notandaaðgang"
 
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
 msgid "Unknown time"
@@ -3905,7 +4002,7 @@ msgid "Media player"
 msgstr "Margmiðlunarspilari"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:793
 msgid "Tablet"
 msgstr "Spjaldtölva"
 
@@ -4045,7 +4142,7 @@ msgstr "Hætta sjálfvirkt"
 msgid "_When the Power Button is pressed"
 msgstr "Þegar ýtt er á aflhnapp"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2420 ../shell/alt/cc-window.c:270
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2420 ../shell/alt/cc-window.c:273
 #: ../shell/panel-list.ui.h:1
 msgid "Devices"
 msgstr "Tæki"
@@ -4143,195 +4240,53 @@ msgid "Authenticate"
 msgstr "Auðkenna"
 
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:11
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Auðkenningar krafist"
 
-#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:684
-msgid "Low on toner"
-msgstr "Lítið prentduft"
-
-#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:686
-msgid "Out of toner"
-msgstr "Búinn með prentduft"
-
-#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:689
-msgid "Low on developer"
-msgstr "Lítill framköllunarvökvi"
-
-#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:692
-msgid "Out of developer"
-msgstr "marker supplyframköllunarvökvann"
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:694
-msgid "Low on a marker supply"
-msgstr "Lítið eftir á fyllingu"
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:696
-msgid "Out of a marker supply"
-msgstr "Búinn með fyllingu"
-
-#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:698
-msgid "Open cover"
-msgstr "Opna lok"
-
-#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:700
-msgid "Open door"
-msgstr "Opna hlera"
-
-#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:702
-msgid "Low on paper"
-msgstr "Lítill pappír eftir"
-
-#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:704
-msgid "Out of paper"
-msgstr "Pappírslaus"
-
-#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:706
-msgctxt "printer state"
-msgid "Offline"
-msgstr "Ótengdur"
-
-#. Translators: Someone has stopped the Printer
-#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:708
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:898
-msgctxt "printer state"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Stöðvaður"
-
-#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:710
-msgid "Waste receptacle almost full"
-msgstr "Ruslabakki næstum fullur"
-
-#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:712
-msgid "Waste receptacle full"
-msgstr "Ruslabakki fullur"
-
-#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:714
-msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr "Prentkassettan er komin að lokum líftíma síns"
-
-#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:716
-msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr "Prentkassettan virkar ekki lengur"
-
-#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:825
-msgctxt "printer state"
-msgid "Configuring"
-msgstr "Stilli"
-
-#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:884
-msgctxt "printer state"
-msgid "Ready"
-msgstr "Tilbúinn"
-
-#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
-msgctxt "printer state"
-msgid "Does not accept jobs"
-msgstr "Tekur ekki við verkum"
-
-#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:894
-msgctxt "printer state"
-msgid "Processing"
-msgstr "Í vinnslu"
-
-#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1014
-msgid "Toner Level"
-msgstr "Staða prentdufts"
-
-#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1017
-msgid "Ink Level"
-msgstr "Staða bleks"
-
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1020
-msgid "Supply Level"
-msgstr "Staða fyllinga"
-
-#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1038
-msgctxt "printer state"
-msgid "Installing"
-msgstr "Uppsetning"
-
-#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1552
-#, c-format
-msgid "%u active"
-msgid_plural "%u active"
-msgstr[0] "%u virkur"
-msgstr[1] "%u virkir"
-
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1893
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:735
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "Mistókst að bæta við nýjum prentara"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2074
-msgid "Select PPD File"
-msgstr "Veldu PPD-skrá"
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:983
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Gat ekki hlaðið inn ui-viðmóti: %s"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2083
-msgid ""
-"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
-"PPD.GZ)"
-msgstr ""
-"PostScript prentlýsingarskrár (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "Staðsetning"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2390
-msgid "No suitable driver found"
-msgstr "Enginn hentugur rekill fannst"
+#. Translators: Name of column showing printer drivers
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
+msgid "Driver"
+msgstr "Rekill"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2461
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:5
 msgid "Searching for preferred drivers…"
 msgstr "Leitað að reklum sem mælt er með…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2482
-msgid "Select from database…"
-msgstr "Veldu prentara úr gagnagrunni…"
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:6
+#| msgid "Search for a city"
+msgid "Search for Drivers"
+msgstr "Leita að reklum"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2491
-msgid "Provide PPD File…"
-msgstr "Gefa upp PPD-skrá…"
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:7
+#| msgid "Select from database…"
+msgid "Select from Database…"
+msgstr "Veldu úr gagnagrunni…"
 
-#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2638
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2661
-msgid "Test page"
-msgstr "Prófunarsíða"
-
-#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:3116
-#, c-format
-msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr "Gat ekki hlaðið inn ui-viðmóti: %s"
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:8
+#| msgid "Provide PPD File…"
+msgid "Install PPD File…"
+msgstr "Setja upp PPD-skrá…"
 
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Printers"
 msgid "Prin­ters"
 msgstr "Pren­tarar"
 
@@ -4355,29 +4310,62 @@ msgstr "Hreinsa allt"
 msgid "No Active Printer Jobs"
 msgstr "Engin virk prentverk"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "Add a New Printer"
-msgstr "Bæta við nýjum prentara"
+#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:456
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Bæta við prentara"
 
-#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
-msgid "A_uthenticate"
-msgstr "A_uðkenna"
+#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Aflæsa"
 
-#. Translators: No printers were found
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
-msgid "No printers detected."
+#. Translators: No printers were detected
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
+#| msgid "No Pictures Found"
+msgid "No Printers Found"
 msgstr "Engir prentarar fundust"
 
 #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter 
found devices (their names and locations)
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:10
 msgid "Enter a network address or search for a printer"
 msgstr "Settu inn netfang eða leitaðu að prentara"
 
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:12
+#| msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
+msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
+msgstr ""
+"Settu inn notandanafn og lykilorð til að skoða prentara á prentþjóninum."
+
 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 msgid "Loading options…"
 msgstr "Hleðsluvalkostir…"
 
+#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
+#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:123
+#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:415
+#, c-format
+#| msgid "Details"
+msgid "%s Details"
+msgstr "Nánar um %s"
+
+#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:172
+msgid "No suitable driver found"
+msgstr "Enginn hentugur rekill fannst"
+
+#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:316
+msgid "Select PPD File"
+msgstr "Veldu PPD-skrá"
+
+#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:325
+msgid ""
+"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
+"PPD.GZ)"
+msgstr ""
+"PostScript prentlýsingarskrár (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 msgid "Select Printer Driver"
 msgstr "Veldu prentrekil"
@@ -4388,16 +4376,17 @@ msgid "Select"
 msgstr "Velja"
 
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
-msgid "Loading drivers database..."
-msgstr "Hleð inn gagnagrunni um rekla..."
+#| msgid "Loading drivers database..."
+msgid "Loading drivers database…"
+msgstr "Hleð inn gagnagrunni um rekla…"
 
 #. Translators: The found device is a JetDirect printer
-#: ../panels/printers/pp-host.c:526
+#: ../panels/printers/pp-host.c:539
 msgid "JetDirect Printer"
 msgstr "JetDirect prentari"
 
 #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
-#: ../panels/printers/pp-host.c:782
+#: ../panels/printers/pp-host.c:795
 msgid "LPD Printer"
 msgstr "LPD prentari"
 
@@ -4440,88 +4429,115 @@ msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Öfugt lóðrétt"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:103
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:104
 msgctxt "print job"
 msgid "Pending"
 msgstr "Í bið"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:107
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:108
 msgctxt "print job"
 msgid "Paused"
 msgstr "Í bið"
 
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:111
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:112
 msgctxt "print job"
 msgid "Processing"
 msgstr "Í vinnslu"
 
 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:115
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:116
 msgctxt "print job"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Stöðvað"
 
 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:119
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:120
 msgctxt "print job"
 msgid "Canceled"
 msgstr "Hætt við"
 
 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:123
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:124
 msgctxt "print job"
 msgid "Aborted"
 msgstr "Farið út úr"
 
 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:127
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:128
 msgctxt "print job"
 msgid "Completed"
 msgstr "Lokið"
 
 #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:310
 #, c-format
+#| msgctxt "Printer jobs dialog title"
+#| msgid "%s - Active Jobs"
 msgctxt "Printer jobs dialog title"
-msgid "%s - Active Jobs"
-msgstr "%s - virk verk"
+msgid "%s — Active Jobs"
+msgstr "%s — virk verk"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402
+#| msgid "Select Printer Driver"
+msgid "Unlock Print Server"
+msgstr "Aflæsa prentþjóni"
+
+#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406
+#, c-format
+msgid "Unlock %s."
+msgstr "Aflæsa %s."
+
+#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:411
+#, c-format
+#| msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
+msgid "Enter username and password to view printers on %s."
+msgstr ""
+"Settu inn notandanafn og lykilorð til að skoða þá prentara sem eru tiltækir á "
+"%s."
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:876
+#| msgid "Not searching for networks"
+msgid "Searching for Printers"
+msgstr "Leita að prenturum"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via USB
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1799
 msgid "USB"
 msgstr "USB"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via serial port
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1804
 msgid "Serial Port"
 msgstr "Raðtengi (serial)"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1811
 msgid "Parallel Port"
 msgstr "Hliðtengi (parallel)"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1816
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1713
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1853
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Staður: %s"
 
 #. Translators: Network address of found printer
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1718
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1858
 #, c-format
 msgid "Address: %s"
 msgstr "Vistfang: %s"
 
 #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1747
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
 msgid "Server requires authentication"
 msgstr "Miðlari krefst auðkenningar"
 
@@ -4649,91 +4665,185 @@ msgstr "Engin forsíun"
 msgid "Manufacturer"
 msgstr "Framleiðandi"
 
-#. Translators: Name of column showing printer drivers
-#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
-msgid "Driver"
-msgstr "Rekill"
+#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:443
+#| msgid "Active Jobs"
+msgid "No Active Jobs"
+msgstr "Engin virk prentverk"
 
-#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
-#: ../panels/printers/pp-samba.c:248
+#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:448
 #, c-format
-msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
-msgstr ""
-"Sláðu inn notandanafn og lykilorð til að skoða þá prentara sem eru tiltækir "
-"á %s."
+msgid "%u Job"
+msgid_plural "%u Jobs"
+msgstr[0] "%u verk"
+msgstr[1] "%u verk"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
-msgid "Add Printer"
-msgstr "Bæta við prentara"
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:584
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Lítið prentduft"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
-msgid "Remove Printer"
-msgstr "Fjarlægja prentara"
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:586
+msgid "Out of toner"
+msgstr "Búinn með prentduft"
 
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
-msgid "Supply"
-msgstr "Áfyllingar"
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:589
+msgid "Low on developer"
+msgstr "Lítill framköllunarvökvi"
 
-#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-msgid "Location"
-msgstr "Staðsetning"
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:592
+msgid "Out of developer"
+msgstr "marker supplyframköllunarvökvann"
 
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-msgid "_Default printer"
-msgstr "Sjálf_gefinn prentari"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:594
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr "Lítið eftir á fyllingu"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
-msgid "Jobs"
-msgstr "Verk"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:596
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Búinn með fyllingu"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:598
+msgid "Open cover"
+msgstr "Opna lok"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:600
+msgid "Open door"
+msgstr "Opna hlera"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:602
+msgid "Low on paper"
+msgstr "Lítill pappír eftir"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:604
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Pappírslaus"
+
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:606
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "Ótengdur"
+
+#. Translators: Someone has stopped the Printer
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:608
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:738
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stöðvaður"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:610
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr "Ruslabakki næstum fullur"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:612
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr "Ruslabakki fullur"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:614
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr "Prentkassettan er komin að lokum líftíma síns"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:616
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr "Prentkassettan virkar ekki lengur"
+
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:724
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "Tilbúinn"
+
+#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:729
+msgctxt "printer state"
+msgid "Does not accept jobs"
+msgstr "Tekur ekki við verkum"
+
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:734
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "Í vinnslu"
+
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:1
+#| msgid "Login Options"
+msgid "Printing Options"
+msgstr "Valkostir prentunar"
+
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:2
+#| msgid "Printer Default"
+msgid "Printer Details"
+msgstr "Nánar um prentara"
 
-#. Translators: Opens a dialog containing printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
-msgid "Show _Jobs"
-msgstr "Sýn_a prentverk"
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:3
+#| msgid "Printer Default"
+msgid "Use Printer by Default"
+msgstr "Nota prentara sjálfgefið"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:4
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "Fjarlægja prentara"
+
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:5
 msgid "Model"
 msgstr "Gerð"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
-msgid "label"
-msgstr "skýring"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
-msgid "Setting new driver…"
-msgstr "Set nýjan rekil..."
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:7
+msgid "Ink Level"
+msgstr "Staða bleks"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
-msgid "page 3"
-msgstr "síða 3"
+#. Translators: This is the message which follows the printer error.
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:9
+msgid "Please restart when the problem is resolved."
+msgstr "Endurræstu þegar vandamálið er leyst."
 
-#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
-msgid "Print _Test Page"
-msgstr "Pren_ta prófunarsíðu"
+#. Translators: This is the button which restarts the printer.
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:11
+#| msgid "Restart Now"
+msgid "Restart"
+msgstr "Endurræsa"
 
-#. Translators: This button opens printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 ../panels/region/region.ui.h:6
-msgid "_Options"
-msgstr "Valk_ostir"
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
+msgid "Add…"
+msgstr "Bæta við…"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
 msgid "No printers"
 msgstr "Engir prentarar"
 
 #. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
-msgid "Add a Printer"
-msgstr "Bæta við prentara"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+#| msgid "Add a Printer"
+msgid "Add a Printer…"
+msgstr "Bæta við prentara…"
 
 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
+#| msgid ""
+#| "Sorry! The system printing service\n"
+#| "doesn't seem to be available."
 msgid ""
 "Sorry! The system printing service\n"
-"doesn't seem to be available."
+"doesn’t seem to be available."
 msgstr ""
 "Því miður! Prentþjónusta kerfis\n"
 "virðist ekki vera tiltæk."
@@ -4764,44 +4874,44 @@ msgstr "Staðsetningarþjónustur"
 msgid "Usage & History"
 msgstr "Notkun og ferilskráning"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1067
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1071
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Tæma öll atriði úr ruslinu?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1068
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1072
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Öllum atriðum í ruslinu verður endanlega eytt."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1069 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1073
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Tæma ruslið"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1092
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1096
 msgid "Delete all the temporary files?"
 msgstr "Eyða öllum bráðabirgðaskrám?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1093
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1097
 msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
 msgstr "Öllum bráðabirgðaskrám verður endanlega eytt."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1094 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1098
 msgid "_Purge Temporary Files"
 msgstr "_Eyða bráðabirgðaskrám"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1116 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1120 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
 msgid "Purge Trash & Temporary Files"
 msgstr "Eyða rusli og bráðabirgðaskrám"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1156 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1160 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
 msgid "Software Usage"
 msgstr "Hugbúnaður í notkun"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1197 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1201 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
 msgid "Problem Reporting"
 msgstr "Tilkynningar um vandamál"
 
 #. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1211
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1215
 #, c-format
 msgid ""
 "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
@@ -4813,7 +4923,7 @@ msgstr ""
 "Skýrslur eru sendar nafnlaust og eru hreinsaðar af persónugreinanlegum "
 "gögnum."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1223 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1227 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
 msgid "Privacy Policy"
 msgstr "Persónuvernd"
 
@@ -4939,6 +5049,16 @@ msgstr "_Eyða bráðabirgðaskrám sjálfkrafa"
 msgid "Purge _After"
 msgstr "_Eyða eftir"
 
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+#| msgid "_Empty Trash"
+msgid "_Empty Trash…"
+msgstr "_Tæma ruslið…"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+#| msgid "_Purge Temporary Files"
+msgid "_Purge Temporary Files…"
+msgstr "_Eyða bráðabirgðaskrám…"
+
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
 msgid ""
 "Sending us information about which software you use helps us provide you "
@@ -4998,21 +5118,11 @@ msgctxt "Input Source"
 msgid "Other"
 msgstr "Annað"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1087
-msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
-msgstr "Endurræsa þarf setuna svo breytingarnar taki gildi"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
-msgid "Restart Now"
-msgstr "Endurræsa núna"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:888
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:866
 msgid "No input source selected"
 msgstr "Enginn inntaksgjafi valinn"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1779
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1758
 msgid "Login _Screen"
 msgstr "Inn_skráningarskjár"
 
@@ -5046,7 +5156,6 @@ msgstr "Pappír"
 
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Region & Language"
 msgid "Re­gion & Lan­guage"
 msgstr "Land & tun­gu­mál"
 
@@ -5067,7 +5176,8 @@ msgid "Add an Input Source"
 msgstr "Veldu inntaksgjafa"
 
 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
-msgid "Input methods can't be used on the login screen"
+#| msgid "Input methods can't be used on the login screen"
+msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
 msgstr "Aðrar innsláttaraðferðir er ekki hægt að nota í innskráningarglugga"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:1
@@ -5082,10 +5192,6 @@ msgstr "Nota _sama inntaksgjafa fyrir alla glugga"
 msgid "Allow _different sources for each window"
 msgstr "Leyfa _mismunandi inntaksgjafa fyrir hvern glugga"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Flýtilyklar"
-
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:5
 msgid "Switch to previous source"
 msgstr "Skipta á fyrri inntaksgjafa"
@@ -5115,61 +5221,75 @@ msgid "Left+Right Alt"
 msgstr "Vinstri+hægri Alt"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
+msgstr "Endurræsa þarf setuna svo breytingarnar taki gildi"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Endurræsa núna"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 msgid "_Language"
 msgstr "Tungumá_l"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:2
+#: ../panels/region/region.ui.h:4
 msgid "English (United Kingdom)"
 msgstr "Enska (Bretland)"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:3
+#: ../panels/region/region.ui.h:5
 msgid "_Formats"
 msgstr "S_nið"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:4
+#: ../panels/region/region.ui.h:6
 msgid "United Kingdom"
 msgstr "Bretland"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:5
+#: ../panels/region/region.ui.h:7
 msgid "Input Sources"
 msgstr "Inntaksgjafar"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:7
+#: ../panels/region/region.ui.h:8
+msgid "_Options"
+msgstr "Valk_ostir"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:9
 msgid "Add input source"
 msgstr "Bæta við inntaksgjafa"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:8
+#: ../panels/region/region.ui.h:10
 msgid "Remove input source"
 msgstr "Fjarlægja inntaksgjafa"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:9
+#: ../panels/region/region.ui.h:11
 msgid "Move input source up"
 msgstr "Færa inntaksgjafa upp"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:10
+#: ../panels/region/region.ui.h:12
 msgid "Move input source down"
 msgstr "Færa inntaksgjafa niður"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:11
+#: ../panels/region/region.ui.h:13
 msgid "Configure input source"
 msgstr "Stilla inntaksgjafa"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:12
+#: ../panels/region/region.ui.h:14
 msgid "Show input source keyboard layout"
 msgstr "Sýna lyklaborðsuppsetningu inntaksgjafa"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:13
+#: ../panels/region/region.ui.h:15
 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
 msgstr ""
 "Innskráningarstillingar eru notaðar af öllum notendum þegar þeir skrá sig "
 "inn í kerfið"
 
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:634
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
 msgid "Select Location"
 msgstr "Veldu staðsetningu"
 
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:638
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:643
 msgid "_OK"
 msgstr "Í _lagi"
 
@@ -5197,20 +5317,14 @@ msgid "Search Locations"
 msgstr "Staðsetningar sem leitað er í"
 
 #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:2
-#| msgctxt "Search Location"
-#| msgid "Places"
 msgid "Places"
 msgstr "Staðir"
 
 #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:3
-#| msgctxt "Search Location"
-#| msgid "Bookmarks"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bókamerki"
 
 #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:4
-#| msgctxt "Online Account"
-#| msgid "Other"
 msgid "Other"
 msgstr "Annað"
 
@@ -5231,32 +5345,32 @@ msgstr "Stillingar"
 msgid "No networks selected for sharing"
 msgstr "Engin netkerfi valin vegna deilingar gagna"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:263
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:266
 msgctxt "service is enabled"
 msgid "On"
 msgstr "Kveikt"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:292
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:268
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295
 msgctxt "service is disabled"
 msgid "Off"
 msgstr "Slökkt"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298
 msgctxt "service is enabled"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Virkjað"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301
 msgctxt "service is active"
 msgid "Active"
 msgstr "Virkt"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
 msgid "Choose a Folder"
 msgstr "Veldu möppu"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:680
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:683
 #, c-format
 msgid ""
 "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
@@ -5265,11 +5379,8 @@ msgstr ""
 "Deiling einkagagna gerir þér kleift að deila \"Opið öllum\"-möppunni "
 "(Public) með öðrum á netinu þínu, með: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:682
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:685
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
-#| "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
 msgid ""
 "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
 "Shell command:\n"
@@ -5279,30 +5390,25 @@ msgstr ""
 "Secure Shell skipun:\n"
 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:684
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:687
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a "
-#| "href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 msgid ""
 "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
 "connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 msgstr ""
 "Skjádeiling gerir fjartengdum notendum kleift að skoða eða stjórna skjánum "
-"þínum með því að "
-"tengjast með <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+"þínum með því að tengjast með <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:796
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:799
 msgid "Copy"
 msgstr "Afrita"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1122
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1125
 msgid "Sharing"
 msgstr "Deiling"
 
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Sharing"
 msgid "Sha­ring"
 msgstr "Deiling"
 
@@ -5337,7 +5443,6 @@ msgid "_Computer Name"
 msgstr "_Heiti tölvu"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
-#| msgid "_Personal File Sharing"
 msgid "_File Sharing"
 msgstr "S_kráadeiling"
 
@@ -5358,7 +5463,6 @@ msgid "Some services are disabled because of no network access."
 msgstr "Sumar þjónustur eru óvirkar því nettenging er óvirk."
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
-#| msgid "Sharing"
 msgid "File Sharing"
 msgstr "Skráadeiling"
 
@@ -5403,9 +5507,6 @@ msgid "Media Sharing"
 msgstr "Deiling gagnamiðla"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
-#| msgid ""
-#| "Media sharing allows you to share music, photos and videos over the "
-#| "network."
 msgid "Share music, photos and videos over the network."
 msgstr "Deila tónlist, myndum og myndskeiðum á netinu."
 
@@ -5511,7 +5612,7 @@ msgstr "_Snið:"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -5520,14 +5621,14 @@ msgstr[1] "%u úttök"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u inntak"
 msgstr[1] "%u inntök"
 
-#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Kerfishljóð"
 
@@ -5609,6 +5710,7 @@ msgid "Testing event sound"
 msgstr "Prófa hljóð fyrir atburði"
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 msgid "Default"
 msgstr "Sjálfgefið"
 
@@ -5639,7 +5741,6 @@ msgstr "Sérsniðið"
 
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Universal Access"
 msgid "Uni­ver­sal Access"
 msgstr "Altækur aðgangur"
 
@@ -5649,12 +5750,15 @@ msgstr "Gerir auðveldara að sjá, heyra, slá inn, benda og smella"
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;"
+#| "size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
 msgid ""
 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
-"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
+"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;"
 msgstr ""
-"Lyklaborð;Mús;a11y;Aðgengi;Birtuskil;Aðdráttur;Skjár;Lesari;texti;letur;"
-"stærð;AccessX;Klístrað;Lyklar;Hægt;Endurtaka;Endurvarp;"
+"Lyklaborð;Mús;a11y;Aðgengi;Birtuskil;Aðdráttur;Skjár;Lesari;texti;letur;stærð;"
+"AccessX;Klístrað;Lyklar;Hægt;Endurtaka;Endurvarp;Tvísmella;smella;töf;Aðstoð"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 msgid "_Always Show Universal Access Menu"
@@ -5746,7 +5850,6 @@ msgid "Sound Keys"
 msgstr "Hljóðlyklar"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-#| msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
 msgstr "Gefa frá sér hljóð þegar ýtt er á NumLock eða CapsLock lykla."
 
@@ -6138,21 +6241,17 @@ msgid "_Full Name"
 msgstr "_Fullt nafn"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-#| msgctxt "Account type"
-#| msgid "Standard"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Standard"
 msgstr "Staðlað"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-#| msgctxt "Account type"
-#| msgid "Administrator"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid "Administrator"
 msgstr "Kerfisstjóri"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "Account _Type"
 msgstr "Tegund notandaaðgangs"
 
@@ -6165,15 +6264,10 @@ msgid "Set a password _now"
 msgstr "Setja lykilorð _núna"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
-#| msgctxt "printer state"
-#| msgid "Configuring"
 msgid "_Confirm"
 msgstr "Stað_festa"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
-#| msgid ""
-#| "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
-#| "used on this device."
 msgid ""
 "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
 "used on this device. You can also use this account to access company "
@@ -6189,15 +6283,10 @@ msgid "_Domain"
 msgstr "_Lén"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
-#| msgctxt "printer state"
-#| msgid "Offline"
 msgid "You are Offline"
 msgstr "Tölvan er ekki tengd við netið"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
-#| msgid ""
-#| "Go online to add\n"
-#| "enterprise login accounts."
 msgid "You must be online in order to add enterprise users."
 msgstr ""
 "Nettenging er nauðsynleg til að bæta við innskráningaraðgangi í fyrirtæki."
@@ -6239,7 +6328,7 @@ msgid "Right little finger"
 msgstr "Hægri litlifingur"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:687
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:680
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Virkja innskráningu með fingrafari"
 
@@ -6324,7 +6413,6 @@ msgid "Current _Password"
 msgstr "_Núverandi lykilorð"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Allow user to set a password when they next login"
 msgid "Allow user to change their password on next login"
 msgstr "Leyfa notanda að stilla lykilorð við næstu innskráningu"
 
@@ -6333,26 +6421,30 @@ msgid "Set a password now"
 msgstr "Setja lykilorð núna"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Add User"
 msgid "_Add User…"
 msgstr "Bæt_a við notanda…"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "A_utomatic Login"
 msgstr "S_jálfvirk innskráning"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "_Fingerprint Login"
 msgstr "Innskráning með _fingrafari"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "User Icon"
 msgstr "Táknmynd notanda"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 msgid "Last Login"
 msgstr "Síðasta innskráning"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#| msgid "Remove User Account"
+msgid "Remove User…"
+msgstr "Fjarlægja notandaaðgang…"
+
 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Sýsla með notendaaðganga"
@@ -6451,8 +6543,6 @@ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
 msgstr "Reyndu að bæta við fleiri bókstöfum, tölustöfum og táknum."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
 msgstr ""
@@ -6548,53 +6638,58 @@ msgid "Unknown error"
 msgstr "Óþekkt villa"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
-#| msgid "Should match the web address of your account provider."
 msgid "Should match the web address of your login provider."
 msgstr "Ætti að samsvara vefslóð á miðlarann fyrir notandaaðganginn þinn."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:229
 msgid "Failed to add account"
 msgstr "Mistókst að bæta við reikning"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:448
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:463
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Lykilorðin stemma ekki"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:702
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:748
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:769
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:718
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:764
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:785
 msgid "Failed to register account"
 msgstr "Mistókst að skrá aðgang"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:892
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:908
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 msgstr "Engin aðferð er studd til auðkenningar á þessu léni"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:965
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:981
 msgid "Failed to join domain"
 msgstr "Mistókst að fá aðgang að léni"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1026
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1042
+#| msgid ""
+#| "That login name didn't work.\n"
+#| "Please try again."
 msgid ""
-"That login name didn't work.\n"
+"That login name didn’t work.\n"
 "Please try again."
 msgstr ""
 "Þetta innskráningarnafn virkaði ekki.\n"
 "Endilega reyndu aftur."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1033
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1049
+#| msgid ""
+#| "That login password didn't work.\n"
+#| "Please try again."
 msgid ""
-"That login password didn't work.\n"
+"That login password didn’t work.\n"
 "Please try again."
 msgstr ""
 "Þetta lykilorð virkaði ekki.\n"
 "Endilega reyndu aftur."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1041
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1057
 msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "Mistókst að skrá inn á lén"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1099
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1115
 msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
 msgstr "Ekki tókst að finna lénið. Er það rétt stafað?"
 
@@ -6608,34 +6703,34 @@ msgctxt "Account type"
 msgid "Administrator"
 msgstr "Kerfisstjóri"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
 "Þú hefur ekki aðgang að þessum búnaði. Vinsamlegast hafðu samband við "
 "kerfisstjóra."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:144
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "Þessi búnaður er núþegar í notkun."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:146
 msgid "An internal error occurred."
 msgstr "Innri villa kom upp."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:217
 msgid "Enabled"
 msgstr "Virkt"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
 msgid "Delete registered fingerprints?"
 msgstr "Viltu eyða skráðum fingraförum?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_Eyða fingraförum"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:274
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
@@ -6643,32 +6738,34 @@ msgstr ""
 "Viltu eyða skráðum fingraförum, sem gerir innskráningu með fingraförum "
 "óvirka?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:444
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
 msgid "Done!"
 msgstr "Tilbúið!"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:505
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:547
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
 #, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Gat ekki tengst ‚%s‘"
+#| msgid "Could not access '%s' device"
+msgid "Could not access “%s” device"
+msgstr "Gat ekki tengst “%s” tækinu"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
 #, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Gat ekki lesið fingrafar af tækinu ‚%s‘"
+#| msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
+msgstr "Gat ekki lesið fingrafar af tækinu '%s'"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:631
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Gat ekki tengst fingrafaralesara"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:632
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Vinsamlegast hafðu samband við kerfisstjóra til að fá frekari aðstoð."
 
@@ -6677,20 +6774,23 @@ msgstr "Vinsamlegast hafðu samband við kerfisstjóra til að fá frekari aðst
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:714
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#| "using the '%s' device."
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
+"using the “%s” device."
 msgstr ""
-"Þú verður að vista eitt fingrafar með ‚%s‘ ef þú vilt leyfa innskráningu með "
-"fingrageri."
+"Þú verður að vista eitt fingrafar með ‚%s‘ tækinu ef þú vilt leyfa "
+"innskráningu með fingrafari."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721
 msgid "Selecting finger"
 msgstr "Vel fingur"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:722
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "Skrái fingraför"
 
@@ -6724,13 +6824,13 @@ msgstr "%e. %b, %Y"
 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
 #, c-format
 msgctxt "login history week label"
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
 
 #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
 #. It indicates a login time which follows a date.
 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:776
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%k:%M"
 msgstr "%k:%M"
@@ -6738,7 +6838,7 @@ msgstr "%k:%M"
 #. Translators: This indicates a login date-time.
 #. The first %s is a date, and the second %s a time.
 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:780
 #, c-format
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%s, %s"
@@ -6756,8 +6856,9 @@ msgstr "Seta hafin"
 #. The %s is the user real name.
 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299
 #, c-format
-msgid "%s - Account Activity"
-msgstr "%s - Virkni aðgangs"
+#| msgid "%s - Account Activity"
+msgid "%s — Account Activity"
+msgstr "%s — Virkni aðgangs"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
 msgid "Please choose another password."
@@ -6775,23 +6876,23 @@ msgstr "Ekki tókst að breyta lykilorðinu"
 msgid "The passwords do not match."
 msgstr "Lykilorðin stemma ekki."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:214
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:215
 msgid "Browse for more pictures"
 msgstr "Finna fleiri myndir"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:448
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:449
 msgid "Disable image"
 msgstr "Gera mynd óvirka"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:466
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:467
 msgid "Take a photo…"
 msgstr "Taktu mynd…"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:484
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:485
 msgid "Browse for more pictures…"
 msgstr "Finna fleiri myndir…"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:708
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703
 #, c-format
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Notað af %s"
@@ -6817,33 +6918,35 @@ msgstr "Rangt lykilorð, reyndu aftur"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
 #, c-format
-msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
+#| msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
 msgstr "Gat ekki tengst %s léninu: %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:239
-msgid "Other Accounts"
-msgstr "Aðrir aðgangar"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:195
+#| msgid "My Account"
+msgid "Your account"
+msgstr "Aðgangurinn þinn"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:390
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Gat ekki eytt notandanum"
 
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559
 msgid "Failed to revoke remotely managed user"
 msgstr "Tókst ekki að afturkalla fjartengda notandaaðganginn"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:674
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:613
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Þú getur ekki eytt þínum eigin aðgangi."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:683
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:622
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s er ennþá skráður inn"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:687
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
@@ -6851,12 +6954,13 @@ msgstr ""
 "Ef notandaaðgangi er eytt á meðan notandinn er skráður inn getur kerfið "
 "orðið mjög óstöðugt."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:696
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:635
 #, c-format
-msgid "Do you want to keep %s's files?"
-msgstr "Viltu halda skrám %s??"
+#| msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgid "Do you want to keep %s’s files?"
+msgstr "Viltu halda skrám %s?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:639
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
@@ -6864,53 +6968,58 @@ msgstr ""
 "Það er hægt að halda eftir heimamöppu, pósthólfi og bráðabirgðaskrám þegar "
 "notandaaðgangi er eytt."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:642
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Eyða skrám"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:643
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Halda skrám"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:718
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:657
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
+#| msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
+msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
 msgstr "Viltu örugglega afturkalla fjartengda %s aðganginn?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:661
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eyða"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:774
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:711
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Notandaaðgangur óvirkur"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "Stillt við næstu innskráningu"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Enginn"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:834
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:769
 msgid "Logged in"
 msgstr "Skráður inn"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1290
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1117
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Mistókst að tengjast við aðgangsþjónustuna"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1292
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1119
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr ""
 "Vinsamlegast gangið úr skugga um að AccountService sé rétt upp sett og sé "
 "virkt."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1334
+#. Translator comments:
+#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
+#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
+#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1155
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6918,12 +7027,12 @@ msgstr ""
 "Til að gera breytingar,\n"
 "smelltu fyrst á * táknmyndina"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1195
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Búa til notandaaðgang"
 
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1206
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1677
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6931,12 +7040,12 @@ msgstr ""
 "Til að búa til notandaaðgang,\n"
 "smelltu fyrst á * táknmyndina"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1395
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1216
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "Eyða völdum notandaaðgangi"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1407
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1682
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1390
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6944,28 +7053,23 @@ msgstr ""
 "Til að eyða völdum notandaaðgangi,\n"
 "smelltu fyrst á * táknmyndina"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1591
-msgid "My Account"
-msgstr "Aðgangurinn minn"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
-msgid "Sorry, that user name isn't available. Please try another."
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:507
+#| msgid "Sorry, that user name isn't available. Please try another."
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
 msgstr ""
 "Því miður, þetta notandanafn er ekki tiltækt. Veldu eitthvað annað nafn."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:566
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:510
 #, c-format
 msgid "The username is too long."
 msgstr "Notandanafnið er of langt."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:569
-msgid "The username cannot start with a '-'."
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:513
+#| msgid "The username cannot start with a '-'."
+msgid "The username cannot start with a “-”."
 msgstr "Notandanafn má ekki byrja með '-'."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:572
-#| msgid ""
-#| "The username should only consist of lower and upper case letters from a-"
-#| "z, digits and any of characters '.', '-' and '_'."
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 msgid ""
 "The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
 "digits and the following characters: . - _"
@@ -6973,8 +7077,9 @@ msgstr ""
 "Notandanafn ætti einungis að innihalda lág/hástafi frá a-z, tölustafi eða "
 "einhvern af eftirfarandi stöfum: . - _"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:576
-msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520
+#| msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
 msgstr ""
 "Þetta verður notað til að nefna heimamöppuna þína og er ekki hægt að breyta "
 "síðar."
@@ -6988,8 +7093,12 @@ msgid "Map buttons to functions"
 msgstr "Tengja hnappa við aðgerðir"
 
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
+#| msgid ""
+#| "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the "
+#| "keyboard shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to "
+#| "clear."
 msgid ""
-"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
+"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
 "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
 msgstr ""
 "Til þess að breyta flýtilykli, veldu \"Senda lyklastroku\"-aðgerðina, "
@@ -7005,80 +7114,82 @@ msgstr ""
 "tækið."
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
-msgid "Mis-click detected, restarting..."
-msgstr "Mis-smellur fannst, endurræsi..."
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
-msgctxt "Wacom tablet button"
-msgid "Up"
-msgstr "Upp"
+#| msgid "Mis-click detected, restarting..."
+msgid "Mis-click detected, restarting…"
+msgstr "Mis-smellur fannst, endurræsi…"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
-msgctxt "Wacom tablet button"
-msgid "Down"
-msgstr "Niður"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266
+#, c-format
+#| msgid "Button"
+msgid "Button %d"
+msgstr "Hnappur %d"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53
+#| msgid "Applications"
 msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "None"
-msgstr "Ekkert"
+msgid "Application defined"
+msgstr "Forrit skilgreint"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Send Keystroke"
 msgstr "Senda lyklaslátt"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Switch Monitor"
 msgstr "Skipta um skjá"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Show On-Screen Help"
 msgstr "Sýna upplýsingaglugga á skjá"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260
 msgid "Output:"
 msgstr "Úttak:"
 
 #. Keep ratio switch
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272
 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 msgstr "Halda stærðarhlutföllum:"
 
 #. Whole-desktop checkbox
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:283
 msgid "Map to single monitor"
 msgstr "Varpa á einn skjá"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:86
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d af %d"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:544
 msgid "Display Mapping"
 msgstr "Birta vörpun"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:377
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:790
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
+msgid "Stylus"
+msgstr "Snertipenni"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:347
 msgid "Button"
 msgstr "Hnappur"
 
 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Wacom Tablet"
 msgid "Wa­com Tab­let"
 msgstr "Wa­com teiknitaf­la"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
-msgstr "Stilltu hnappavörpun og aðlagaðu næmni snertipenna fyrir teikniborð"
+msgstr "Stilltu hnappavörpun og aðlagaðu næmni snertipenna fyrir teiknispjald"
 
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
-msgstr "Teiknitafla;Wacom;Penni;Teikna;Mús;"
+msgstr "Teiknispjald;Teiknitafla;Wacom;Snerti;Penni;Teikna;Mús;"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 msgid "Tablet (absolute)"
@@ -7140,165 +7251,65 @@ msgstr "Fylgnihamur"
 msgid "Left-Handed Orientation"
 msgstr "Örvhent (músarhnöppum víxlað)"
 
-#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1028
-msgid "Left Ring"
-msgstr "Vinstri hringur"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1039
-#, c-format
-msgid "Left Ring Mode #%d"
-msgstr "Hamur vinstri hrings #%d"
-
-#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
-msgid "Right Ring"
-msgstr "Hægri hringur"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1070
-#, c-format
-msgid "Right Ring Mode #%d"
-msgstr "Hamur hægri hrings #%d"
-
-#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1112
-msgid "Left Touchstrip"
-msgstr "Vinstri snertiborði"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1123
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Hamur vinstri snertiborða #%d"
-
-#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1143
-msgid "Right Touchstrip"
-msgstr "Hægri snertiborði"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1154
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Hamur hægri snertiborða #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1180
-#, c-format
-msgid "Left Touchring Mode Switch"
-msgstr "Hamskipti vinstri snertihrings"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1182
-#, c-format
-msgid "Right Touchring Mode Switch"
-msgstr "Hamskipti hægri snertihrings"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Hamskipti vinstri snertiborða"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1187
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Hamskipti hægri snertiborða"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1192
-#, c-format
-msgid "Mode Switch #%d"
-msgstr "Hamskipti #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1238
-#, c-format
-msgid "Left Button #%d"
-msgstr "Vinstrihnappur  #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1241
-#, c-format
-msgid "Right Button #%d"
-msgstr "Hægrihnappur  #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1244
-#, c-format
-msgid "Top Button #%d"
-msgstr "Efsti hnappur #%d"
-
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1247
-#, c-format
-msgid "Bottom Button #%d"
-msgstr "Neðsti hnappur #%d"
-
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "Nýr flýtilykill..."
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
-msgid "No Action"
-msgstr "Engin aðgerð"
-
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
-msgid "Left Mouse Button Click"
-msgstr "Vinstri músarsmellur"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 msgid "Middle Mouse Button Click"
 msgstr "Miðju-músarsmellur"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 msgid "Right Mouse Button Click"
 msgstr "Hægri músarsmellur"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Skruna upp"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Skruna niður"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "Skruna til vinstri"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "Skruna til hægri"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 msgid "Back"
 msgstr "Til baka"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 msgid "Forward"
 msgstr "Áfram"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
-msgid "Stylus"
-msgstr "Teiknipenni"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
+#| msgid "No results found"
+msgid "No stylus found"
+msgstr "Engin snertipenni fannst"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
+msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
+msgstr "Færðu snertipennann nálægt teiknispjaldinu til að stilla það"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 msgid "Eraser Pressure Feel"
 msgstr "Þrýstiskynjun útstrokunar"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 msgid "Soft"
 msgstr "Mjúkt"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 msgid "Firm"
 msgstr "Stíft"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 msgid "Top Button"
 msgstr "Efsti hnappur"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 msgid "Lower Button"
 msgstr "Neðri hnappur"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 msgid "Tip Pressure Feel"
 msgstr "Þrýstiskynjun odds"
 
-#: ../shell/alt/cc-window.c:765 ../shell/cc-window.c:53
-#: ../shell/cc-window.c:1478
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
+msgid "page 3"
+msgstr "síða 3"
+
+#: ../shell/alt/cc-window.c:766 ../shell/cc-window.c:53
+#: ../shell/cc-window.c:1484
 msgid "All Settings"
 msgstr "Allar stillingar"
 
@@ -7311,8 +7322,11 @@ msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
 msgstr "Tól til að stilla GNOME skjáborðsumhverfið"
 
 #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
+#| msgid ""
+#| "The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
+#| "aspects of your desktop."
 msgid ""
-"The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
+"The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "
 "aspects of your desktop."
 msgstr ""
 "Stjórnborðið er aðalviðmót GNOME til stillinga á hinum ýmsu þáttum "
@@ -7359,17 +7373,17 @@ msgid "Quit"
 msgstr "Hætta"
 
 #. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:871
+#: ../shell/cc-window.c:875
 msgctxt "category"
 msgid "Personal"
 msgstr "Einka"
 
-#: ../shell/cc-window.c:872
+#: ../shell/cc-window.c:876
 msgctxt "category"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Vélbúnaður"
 
-#: ../shell/cc-window.c:873
+#: ../shell/cc-window.c:877
 msgctxt "category"
 msgid "System"
 msgstr "Kerfi"
@@ -7410,16 +7424,202 @@ msgstr "Hætta við leit"
 
 #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
 #: ../shell/hostname-helper.c:189
-#| msgid "_Stop Hotspot"
 msgctxt "hotspot"
 msgid "Hotspot"
 msgstr "Tengipunktur (hotspot)"
 
 #: ../shell/panel-list.ui.h:3
-#| msgid "No regions found"
 msgid "No results found"
 msgstr "Engar niðurstöður fundust"
 
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Breyta"
+
+#~ msgctxt "notifications"
+#~ msgid "Notification _Banners"
+#~ msgstr "Tilkynninga_borðar"
+
+#~ msgid "Notification _Banners"
+#~ msgstr "Tilkynninga_borðar"
+
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "Bæta við notandaaðgangi"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Póstur"
+
+#~| msgid "_Calendar"
+#~ msgid "Calendar"
+#~ msgstr "Dagatal"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Tengiliðir"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Spjall"
+
+#~ msgid "Resources"
+#~ msgstr "Tilföng"
+
+#~ msgid "Error creating account"
+#~ msgstr "Villa við að búa til notandaaðgang"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+#~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja notandaaðganginn?"
+
+#~ msgid "This will not remove the account on the server."
+#~ msgstr "Þetta mun ekki fjarlægja aðganginn af miðlaranum."
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Fja_rlægja:"
+
+#~ msgid "No online accounts configured"
+#~ msgstr "Engir aðgangar fyrir net uppsettir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
+#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Að bæta við aðgangi gerir forritum kleift að nálgast skjöl, póst, "
+#~ "tengiliði, dagatal, spjall og fleira."
+
+#~ msgctxt "printer state"
+#~ msgid "Configuring"
+#~ msgstr "Stilli"
+
+#~ msgid "Toner Level"
+#~ msgstr "Staða prentdufts"
+
+#~ msgid "Supply Level"
+#~ msgstr "Staða fyllinga"
+
+#~ msgctxt "printer state"
+#~ msgid "Installing"
+#~ msgstr "Uppsetning"
+
+#~ msgid "%u active"
+#~ msgid_plural "%u active"
+#~ msgstr[0] "%u virkur"
+#~ msgstr[1] "%u virkir"
+
+#~ msgid "Test page"
+#~ msgstr "Prófunarsíða"
+
+#~ msgid "Add a New Printer"
+#~ msgstr "Bæta við nýjum prentara"
+
+#~ msgid "A_uthenticate"
+#~ msgstr "A_uðkenna"
+
+#~ msgid "No printers detected."
+#~ msgstr "Engir prentarar fundust"
+
+#~ msgid "Supply"
+#~ msgstr "Áfyllingar"
+
+#~ msgid "_Default printer"
+#~ msgstr "Sjálf_gefinn prentari"
+
+#~ msgid "Jobs"
+#~ msgstr "Verk"
+
+#~ msgid "Show _Jobs"
+#~ msgstr "Sýn_a prentverk"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "skýring"
+
+#~ msgid "Setting new driver…"
+#~ msgstr "Set nýjan rekil..."
+
+#~ msgid "Print _Test Page"
+#~ msgstr "Pren_ta prófunarsíðu"
+
+#~ msgctxt "login history week label"
+#~ msgid "%s - %s"
+#~ msgstr "%s - %s"
+
+#~ msgid "Other Accounts"
+#~ msgstr "Aðrir aðgangar"
+
+#~ msgctxt "Wacom tablet button"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Upp"
+
+#~ msgctxt "Wacom tablet button"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Niður"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ekkert"
+
+#~ msgid "Left Ring"
+#~ msgstr "Vinstri hringur"
+
+#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Hamur vinstri hrings #%d"
+
+#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Hamur hægri hrings #%d"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip"
+#~ msgstr "Vinstri snertiborði"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "Hamur vinstri snertiborða #%d"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip"
+#~ msgstr "Hægri snertiborði"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "Hamur hægri snertiborða #%d"
+
+#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "Hamskipti vinstri snertihrings"
+
+#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "Hamskipti hægri snertihrings"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "Hamskipti vinstri snertiborða"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "Hamskipti hægri snertiborða"
+
+#~ msgid "Mode Switch #%d"
+#~ msgstr "Hamskipti #%d"
+
+#~ msgid "Left Button #%d"
+#~ msgstr "Vinstrihnappur  #%d"
+
+#~ msgid "Right Button #%d"
+#~ msgstr "Hægrihnappur  #%d"
+
+#~ msgid "Top Button #%d"
+#~ msgstr "Efsti hnappur #%d"
+
+#~ msgid "Bottom Button #%d"
+#~ msgstr "Neðsti hnappur #%d"
+
+#~ msgid "No Action"
+#~ msgstr "Engin aðgerð"
+
+#~ msgid "Left Mouse Button Click"
+#~ msgstr "Vinstri músarsmellur"
+
+#~ msgid "Scroll Up"
+#~ msgstr "Skruna upp"
+
+#~ msgid "Scroll Down"
+#~ msgstr "Skruna niður"
+
+#~ msgid "Scroll Left"
+#~ msgstr "Skruna til vinstri"
+
+#~ msgid "Scroll Right"
+#~ msgstr "Skruna til hægri"
+
 #~ msgid "Color"
 #~ msgstr "Litur"
 
@@ -7588,12 +7788,6 @@ msgstr "Engar niðurstöður fundust"
 #~ msgid "Add User Account"
 #~ msgstr "Bæta við notandaaðgangi"
 
-#~ msgid "Remove User Account"
-#~ msgstr "Fjarlægja notandaaðgang"
-
-#~ msgid "Login Options"
-#~ msgstr "Valkostir innskráningar"
-
 #~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
 #~ msgstr "Notandi með notandanafnið '%s' er þegar til."
 
@@ -7666,9 +7860,6 @@ msgstr "Engar niðurstöður fundust"
 #~ msgid "No printers available"
 #~ msgstr "Engir prentarar í boði"
 
-#~ msgid "Active Jobs"
-#~ msgstr "Virk verk"
-
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Loka"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]