[eog] Update Icelandic translation



commit c2adba2df5e2e4c5dda19f7f5dcf689f2ff1ecd7
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Wed Aug 23 10:29:38 2017 +0000

    Update Icelandic translation
    
    (cherry picked from commit 586031894977ff242e6daeb15f1a8f449b46cac4)

 po/is.po |  325 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 180 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 6e0c271..c849b23 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Samúel Jón Gunnarsson <sammi techattack nu>, 2003.
-# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-13 03:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-14 22:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-23 23:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-23 10:28+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
 "Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
 "Language: is\n"
@@ -39,7 +39,6 @@ msgid "_Quit"
 msgstr "H_ætta"
 
 #: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Eye of Gnome"
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
@@ -70,8 +69,8 @@ msgstr ""
 "Ennfremur les hann merki frá myndavélum þannig að myndum sé snúið sjálfvirkt "
 "lárétt eða lóðrétt, eftir því hvernig þær voru teknar."
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
-#: ../src/eog-window.c:5565
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:312
+#: ../src/eog-window.c:5508
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Myndarýnir"
 
@@ -94,7 +93,7 @@ msgid "_Save"
 msgstr "Vi_sta"
 
 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
-#: ../src/eog-error-message-area.c:132
+#: ../src/eog-error-message-area.c:133
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Vist_a sem..."
 
@@ -115,12 +114,10 @@ msgid "S_ide Pane"
 msgstr "_Hliðarstika"
 
 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
-#| msgid "_Image Gallery"
 msgid "Image _Gallery"
 msgstr "_Myndasafn"
 
 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
-#| msgid "_Statusbar"
 msgid "S_tatus Bar"
 msgstr "S_töðustika"
 
@@ -133,12 +130,10 @@ msgid "Image Properties"
 msgstr "Eiginleikar myndar"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-#| msgid "_Previous"
 msgid "Previous"
 msgstr "Fyrri"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-#| msgid "_Next"
 msgid "Next"
 msgstr "Næsta"
 
@@ -236,9 +231,9 @@ msgstr "Vista sem"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3223 ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3479
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Hætta við"
 
@@ -383,6 +378,14 @@ msgstr "Skyggnusýning"
 msgid "Plugins"
 msgstr "Viðbætur"
 
+#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:1 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Minnka myndina"
+
+#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Stækka myndina"
+
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Fara á fyrstu myndina í safninu"
@@ -391,7 +394,7 @@ msgstr "Fara á fyrstu myndina í safninu"
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Fyrsta mynd"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2357
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Fara á fyrri mynd í safninu"
 
@@ -399,7 +402,7 @@ msgstr "Fara á fyrri mynd í safninu"
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Fy_rri mynd"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2345
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Fara á næstu mynd í safninu"
 
@@ -415,18 +418,10 @@ msgstr "Fara á síðustu myndina í safninu"
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Síðasta mynd"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Stækka myndina"
-
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Renna _að"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "Minnka myndina"
-
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Renna _frá"
@@ -439,7 +434,7 @@ msgstr "_Venjuleg stærð"
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Passar best"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2372
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri"
 
@@ -447,7 +442,7 @@ msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til vinstri"
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Snúa ran_gsælis"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2383
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Snúa myndinni 90 gráður til hægri"
 
@@ -476,19 +471,16 @@ msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Hætta í skjáfylli"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:1
-#| msgid "General"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Almennt"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:2
-#| msgid "Open a file"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open an image file"
 msgstr "Opna myndskrá"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:3
-#| msgid "Enlarge the image"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the image"
 msgstr "Vista myndina"
@@ -499,19 +491,16 @@ msgid "Save the image with a new file name"
 msgstr "Vista þessa mynd með öðru nafni"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:5
-#| msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the current image"
 msgstr "Prenta þessa mynd"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:6
-#| msgid "Close window"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Loka þessum glugga"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:7
-#| msgid "Close window"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close all windows"
 msgstr "Loka öllum gluggum"
@@ -522,37 +511,31 @@ msgid "Set the image as desktop background"
 msgstr "Setja myndina sem bakgrunn skjáborðs"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:9
-#| msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the sidebar"
 msgstr "Birta eða fela hliðarspjald"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:10
-#| msgid "Image Properties"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show image properties dialog"
 msgstr "Birta eiginleika myndar"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:11
-#| msgid "Help On this application"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open the application manual"
 msgstr "Opna handbókina fyrir þetta forrit"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:12
-#| msgid "_Zoom In"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Aðdráttur"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:13
-#| msgid "_Zoom In"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Renna að"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:14
-#| msgid "Zoom _Out"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Renna frá"
@@ -563,7 +546,6 @@ msgid "Actual size"
 msgstr "Raunstærð"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:16
-#| msgid "_Best Fit"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Best fit"
 msgstr "Passar best"
@@ -574,79 +556,66 @@ msgid "Browsing Images"
 msgstr "Vafra um myndir"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:18
-#| msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous image in the folder"
 msgstr "Fara á fyrri mynd í möppu"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:19
-#| msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next image in the folder"
 msgstr "Fara á næstu mynd í möppu"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:20
-#| msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the first image in the folder"
 msgstr "Fara á fyrstu myndina í möppu"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:21
-#| msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the last image in the folder"
 msgstr "Fara á síðustu myndina í möppu"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:22
-#| msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to a random image in the folder"
 msgstr "Fara á næstu mynd í möppu"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:23
-#| msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the image gallery"
 msgstr "Birta eða fela myndasafn"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:24
-#| msgid "Location:"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotation"
 msgstr "Snúningur"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:25
-#| msgid "_Rotate Clockwise"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "Snúa réttsælis"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:26
-#| msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "Snúa rangsælis"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:27
-#| msgid "Full Screen"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Fylla skjáinn"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:28
-#| msgid "_Leave Fullscreen"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter/Leave fullscreen"
 msgstr "Virkja/Hætta í skjáfylli"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:29
-#| msgid "Slideshow"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start/Stop slideshow"
 msgstr "Hefja/Stöðva skyggnusýningu"
 
 #: ../data/help-overlay.ui.h:30
-#| msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "Gera hlé á skyggnusýningu"
@@ -878,28 +847,38 @@ msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Henda myndum án þess að spyrja"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#| msgid ""
+#| "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images "
+#| "to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to "
+#| "the trash and would be deleted instead."
 msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 "trash and would be deleted instead."
 msgstr ""
-"Ef þetta er virkt, mun Eye of GNOME myndarýnirinn ekki spyrja um "
-"staðfestingu þegar myndum er hent í ruslið. Eftir sem áður verður spurt um "
-"staðfestingu ef ekki er hægt að setja myndir í ruslið og þeim því endanlega "
-"eytt í staðinn."
+"Ef þetta er virkt, mun Eye of GNOME myndarýnirinn ekki spyrja um staðfestingu "
+"þegar myndum er hent í ruslið. Eftir sem áður verður spurt um staðfestingu ef "
+"ekki er hægt að setja myndir í ruslið og þeim því endanlega eytt í staðinn."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#| msgid ""
+#| "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no "
+#| "images are loaded."
 msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr ""
-"Hvort skráarvafri eigi að myndamöppu notandans ef engar myndir eru hlaðnar "
-"inn."
+"Hvort skráavafri eigi að myndamöppu notandans ef engar myndir eru hlaðnar inn."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#| msgid ""
+#| "If activated and no image is loaded in the active window, the file "
+#| "chooser will display the user's pictures folder using the XDG special "
+#| "user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set "
+#| "up, it will show the current working directory."
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
 "will show the current working directory."
 msgstr ""
@@ -916,11 +895,16 @@ msgstr ""
 "síðu."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#| msgid ""
+#| "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
+#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the "
+#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
 "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
+"be embedded on the “Metadata” page."
 msgstr ""
 "Ef þetta er virkt, verður nákvæmur listi með lýsigögnum í "
 "stillingarglugganum færður yfir í sína eigin síðu í glugganum. Þetta er "
@@ -932,9 +916,13 @@ msgid "Active plugins"
 msgstr "Virkar viðbætur"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
+#| msgid ""
+#| "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+#| "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#| "given plugin."
 msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
 "Listi yfir virkar viðbætur. Hann sýnir ekki \"staðsetningu\" virku "
@@ -949,7 +937,7 @@ msgstr "Opna _með"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Afrita"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3482
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "_Henda í ruslið"
 
@@ -957,6 +945,12 @@ msgstr "_Henda í ruslið"
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Birta umlykjandi _möppu"
 
+#: ../data/popup-menus.ui.h:10
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Best fit"
+msgid "_Best fit"
+msgstr "_Passar best"
+
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Fylla skjá með því að tvísmella"
@@ -991,13 +985,15 @@ msgid "Question"
 msgstr "Spurning"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
-msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+#| msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
 msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast."
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
-msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr "Vista breytingar á myndinni '\"%s' áður en er lokað?"
+#| msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
+msgstr "Vista breytingar á myndinni '%s' áður en er lokað?"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 #, c-format
@@ -1015,37 +1011,41 @@ msgstr "V_eldu myndirnar sem þú vilt vista:"
 
 #. Secondary label
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
-msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+#| msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
 msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
+#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:881
 msgid "_Reload"
 msgstr "Endu_rhlaða"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:136
+#: ../src/eog-error-message-area.c:137
 msgid "Open with _Document Viewer"
 msgstr "Opna með s_kjalaskoðara"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:218
+#: ../src/eog-error-message-area.c:219
 #, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Gat ekki hlaðið inn myndinni ‚%s‘."
+#| msgid "Could not load image '%s'."
+msgid "Could not load image “%s”."
+msgstr "Gat ekki hlaðið inn myndinni '%s'."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:260
+#: ../src/eog-error-message-area.c:261
 #, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Ekki tókst að vista mynd '%s'"
+#| msgid "Could not save image '%s'."
+msgid "Could not save image “%s”."
+msgstr "'Ekki tókst að vista mynd '%s'"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:303
+#: ../src/eog-error-message-area.c:304
 #, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Engar myndir fundust í ‚%s‘."
+#| msgid "No images found in '%s'."
+msgid "No images found in “%s”."
+msgstr "Engar myndir fundust í '%s'."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:310
+#: ../src/eog-error-message-area.c:311
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Gefin staðsetning innihélt engar myndir."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:349
+#: ../src/eog-error-message-area.c:350
 msgid ""
 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
 "page.\n"
@@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr ""
 "fyrstu síðuna.\n"
 "Viltu opna myndina í Skjalaskoðaranum til að sjá allar síðurnar?"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:354
+#: ../src/eog-error-message-area.c:355
 msgid ""
 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
 "page.\n"
@@ -1066,13 +1066,13 @@ msgstr ""
 "Þú gætir viljað setja upp Skjalaskoðarann til að sjá allar síðurnar."
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
+#: ../src/eog-exif-util.c:193 ../src/eog-exif-util.c:195
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d. %B %Y  %X"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:274
+#: ../src/eog-exif-util.c:284
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (linsa)"
@@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "%.1f (linsa)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:285
+#: ../src/eog-exif-util.c:295
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm filma)"
@@ -1153,35 +1153,37 @@ msgstr "Umbreyting mistókst."
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "Þetta skráasnið styður ekki EXIF."
 
-#: ../src/eog-image.c:1218
+#: ../src/eog-image.c:1221
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Ekki tókst að hlaða myndinni."
 
-#: ../src/eog-image.c:1799 ../src/eog-image.c:1919
+#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Engar innhlaðnar myndir."
 
-#: ../src/eog-image.c:1807 ../src/eog-image.c:1928
+#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Þú hefur ekki næg réttindi til að vista skrána."
 
-#: ../src/eog-image.c:1817 ../src/eog-image.c:1939
+#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Gerð bráðabirgðaskrár mistókst."
 
 #: ../src/eog-image-jpeg.c:374
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+#| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Gat ekki búið til bráðabirgðaskrá vegna vistunar: %s"
 
 #: ../src/eog-image-jpeg.c:393
 #, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Ekki tókst að tileinka minni fyrir hleðslu á JPEG skrá"
+#| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Gat ekki tekið frá minni fyrir JPEG skrána"
 
 #: ../src/eog-metadata-details.c:66
 msgid "Image Data"
@@ -1406,27 +1408,30 @@ msgstr " (ógilt Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:568
+#: ../src/eog-window.c:543
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i mynddíll  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i mynddílar  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655
+#: ../src/eog-window.c:883 ../src/eog-window.c:2617
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Fela"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:918
+#: ../src/eog-window.c:893
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+#| "Would you like to reload it?"
 msgid ""
-"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
 "Would you like to reload it?"
 msgstr ""
-"Myndini \"%s\" var breytt af öðru forriti.\n"
+"Myndinni \"%s\" var breytt af öðru forriti.\n"
 "Viltu endurhlaða henni inn?"
 
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
@@ -1434,22 +1439,24 @@ msgstr ""
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1181
+#: ../src/eog-window.c:1156
 #, c-format
-msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
-msgstr "Vista myndina „%s“ (%u/%u)"
+#| msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
+msgstr "Vista myndina '%s' (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1606
+#: ../src/eog-window.c:1581
 #, c-format
-msgid "Opening image \"%s\""
+#| msgid "Opening image \"%s\""
+msgid "Opening image “%s”"
 msgstr "Opna mynd \"%s\""
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2002
+#: ../src/eog-window.c:1964
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Skoðun skyggnusýninga"
 
-#: ../src/eog-window.c:2221
+#: ../src/eog-window.c:2183
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1458,39 +1465,45 @@ msgstr ""
 "Villa við að prenta skrána:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619
+#: ../src/eog-window.c:2566 ../src/eog-window.c:2581
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Villa við að ræsa kerfisstillingar: "
 
-#: ../src/eog-window.c:2653
+#: ../src/eog-window.c:2615
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Opna kjörstillingar fyrir bakgrunn"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2669
+#: ../src/eog-window.c:2631
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+#| "Would you like to modify its appearance?"
 msgid ""
-"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
 "Would you like to modify its appearance?"
 msgstr ""
 "Myndin \"%s\" hefur verið sett sem bakgrunnur skjáborðsins\n"
 "Viltu breyta framsetningu hennar?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3159
+#: ../src/eog-window.c:3121
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Vista mynd á tölvunni..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3237
+#: ../src/eog-window.c:3199
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to remove\n"
+#| "\"%s\" permanently?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
-"\"%s\" permanently?"
+"“%s” permanently?"
 msgstr ""
 "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja\n"
 "\"%s\" endanlega?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3240
+#: ../src/eog-window.c:3202
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1505,57 +1518,66 @@ msgstr[1] ""
 "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja\n"
 "endanlega %d valdar myndir?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3224 ../src/eog-window.c:3490
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eyða"
 
-#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530
+#: ../src/eog-window.c:3227 ../src/eog-window.c:3492
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Já"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522
+#: ../src/eog-window.c:3231 ../src/eog-window.c:3484
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "Ekki spyrja aftur í þessari setu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3313
+#: ../src/eog-window.c:3275
 #, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file"
+#| msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgid "Couldn’t retrieve image file"
 msgstr "Ekki tókst að ná í myndskrá"
 
-#: ../src/eog-window.c:3329
+#: ../src/eog-window.c:3291
 #, c-format
-msgid "Couldn't retrieve image file information"
+#| msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "Ekki tókst að ná í upplýsingar úr myndskrá"
 
-#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3307 ../src/eog-window.c:3551
 #, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
+#| msgid "Couldn't delete file"
+msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "Gat ekki eytt skrá"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
+#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3651
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Villa við að eyða mynd %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3490
+#: ../src/eog-window.c:3452
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to move\n"
+#| "\"%s\" to the trash?"
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
-"\"%s\" to the trash?"
+"“%s” to the trash?"
 msgstr ""
 "Ert þú viss um að þú viljir flytja\n"
 "\"%s\" í ruslið?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3455
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+#| "permanently?"
 msgid ""
-"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr "Ruslmappa fyrir \"%s\" fannst ekki. Viltu eyða þessari mynd varanlega?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3498
+#: ../src/eog-window.c:3460
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1570,43 +1592,50 @@ msgstr[1] ""
 "Ert þú viss um að þú viljir flytja\n"
 "%d valdar mynd í ruslið?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3503
+#: ../src/eog-window.c:3465
+#| msgid ""
+#| "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be "
+#| "removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
-"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Sumt af myndunum er ekki hægt að setja í ruslið og verður því endanlega "
-"eytt. Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
+"Sumt af myndunum er ekki hægt að setja í ruslið og verður því endanlega eytt. "
+"Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
+#: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3543
 #, c-format
-msgid "Couldn't access trash."
+#| msgid "Couldn't access trash."
+msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "Fékk ekki aðgang að ruslinu."
 
-#: ../src/eog-window.c:4247
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Láta myndina passa í gluggann"
-
-#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
+#: ../src/eog-window.c:4210
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Stækka eða minnka myndina"
 
-#: ../src/eog-window.c:4358
+#: ../src/eog-window.c:4269
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Láta þessa mynd fylla allan skjáinn"
 
-#: ../src/eog-window.c:4435
+#: ../src/eog-window.c:4346
 msgid "Properties"
 msgstr "Eiginleikar"
 
-#: ../src/eog-window.c:5568
+#: ../src/eog-window.c:5511
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "GNOME myndaskoðarinn."
 
-#: ../src/eog-window.c:5571
+#: ../src/eog-window.c:5514
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is, 2015"
 
+#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
+#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
+#: ../src/eog-zoom-entry.c:81
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
 #: ../src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "GNOME myndarýnir"
@@ -1634,7 +1663,8 @@ msgstr ""
 "Opna í stökum glugga, ef margir gluggar eru opnir verður sá fyrsti notaður"
 
 #: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
+#| msgid "Show the application's version"
+msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Birta útgáfuupplýsingar forrits"
 
 #: ../src/main.c:99
@@ -1644,11 +1674,16 @@ msgstr "[SKRÁ…]"
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
 #: ../src/main.c:112
 #, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#| msgid ""
+#| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Keyrðu '%s --help' til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum "
 "skipanalínunnar."
 
+#~ msgid "Fit the image to the window"
+#~ msgstr "Láta myndina passa í gluggann"
+
 #~ msgid "Side _Pane"
 #~ msgstr "_Hliðarstika"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]