[gnome-calendar] Update Chinese (Taiwan) translation



commit d7f2fe68a8a66e8131ab1e163caee0dc650bea17
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date:   Wed Aug 23 07:47:26 2017 +0000

    Update Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po |  757 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 549 insertions(+), 208 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 8f4d022..4708483 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -8,30 +8,28 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "calendar&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-28 15:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-01 10:24+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-23 00:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-23 15:46+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Calendar.search-provider.ini.in.in.h:1
-#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:3 ../data/ui/window.ui.h:4
-#: ../src/gcal-application.c:474
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187
+#: data/ui/window.ui:184 src/gcal-application.c:479
 msgid "Calendar"
 msgstr "行事曆"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:2
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:8
 msgid "Calendar for GNOME"
 msgstr "GNOME 的行事曆"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:11
 msgid ""
 "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
 "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
@@ -40,7 +38,7 @@ msgstr ""
 "GNOME《行事曆》是為了能完美搭配 GNOME 桌面而設計的簡單、精美行事曆應用程式。"
 "藉著重複使用 GNOME 桌面內建的元件,《行事曆》順利整合到 GNOME 生態系中。"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:16
 msgid ""
 "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
 "centred usability. No excess, no lacks. You’ll feel comfortable using "
@@ -49,358 +47,397 @@ msgstr ""
 "我們的目標是在精心設計的功能,與以使用者為中心的可用性之間找到完美的平衡點,"
 "不多也不少。您會很舒適的使用《行事曆》,就像您過去一直在使用的一樣!"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:5
-#: ../data/ui/window.ui.h:7
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:27
+msgid "Week view"
+msgstr "週次檢視"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:31
 msgid "Search for events"
 msgstr "搜尋行程"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:6
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:35
 msgid "Calendar management"
 msgstr "行事曆管理"
 
-#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:2
-msgid "Access, and manage calendar"
-msgstr "存取、管理行事曆"
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:4
+msgid "Access and manage your calendars"
+msgstr "存取、管理您的行事曆"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:7
+#| msgid "Unnamed Calendar"
+msgid "org.gnome.Calendar"
+msgstr "org.gnome.Calendar"
 
-#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:13
 msgid "Calendar;Event;Reminder;"
 msgstr "Calendar;Event;Reminder;行事曆;事件;行程;活動;提醒;"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:6
 msgid "Window maximized"
 msgstr "視窗最大化"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:7
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "視窗最大化狀態"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:11
 msgid "Window size"
 msgstr "視窗大小"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:12
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "視窗大小 (寬度和高度)。"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:16
 msgid "Window position"
 msgstr "視窗位置"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:17
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "視窗位置 (x 與 y)。"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:21
 msgid "Type of the active view"
 msgstr "使用中檢視的類型"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml:22
 msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
 msgstr "使用中視窗檢視的類型,預設值為:月次檢視"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:9
-msgid "List of the disabled sources"
-msgstr "已停用來源清單"
-
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Sources disabled last time Calendar ran"
-msgstr "上次《行事曆》執行時停用的來源"
-
-#: ../data/ui/alarm-row.ui.h:1
+#: data/ui/alarm-row.ui:34
 msgid "Toggles the sound of the alarm"
 msgstr "切換鬧鐘聲音"
 
-#: ../data/ui/alarm-row.ui.h:2
+#: data/ui/alarm-row.ui:54
 msgid "Remove the alarm"
 msgstr "移除此鬧鐘"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:1 ../data/ui/source-dialog.ui.h:23
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1116
+#: data/ui/edit-dialog.ui:18 data/ui/source-dialog.ui:762
+#: data/ui/source-dialog.ui:869 src/gcal-source-dialog.c:1102
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/edit-dialog.ui:38
 msgid "Click to select the calendar"
-msgstr "按這裡選擇行事曆"
+msgstr "點按這裡選擇行事曆"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:3 ../src/gcal-edit-dialog.c:564
+#: data/ui/edit-dialog.ui:110 src/gcal-edit-dialog.c:688
 msgid "Done"
 msgstr "完成"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/edit-dialog.ui:140
 msgid "Title"
 msgstr "標題"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/edit-dialog.ui:158
 msgid "Date"
 msgstr "日期"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/edit-dialog.ui:174
+msgid "Repeat"
+msgstr "重複"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:192
 msgid "Reminders"
 msgstr "提醒"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/edit-dialog.ui:210
 msgid "Notes"
 msgstr "備註"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:8 ../data/ui/source-dialog.ui.h:17
+#: data/ui/edit-dialog.ui:226 data/ui/source-dialog.ui:563
 msgid "Location"
 msgstr "位置"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:9
+#: data/ui/edit-dialog.ui:293
 msgid "Time"
 msgstr "時刻"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/edit-dialog.ui:348
 msgid "All Day"
 msgstr "整天"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:11
+#: data/ui/edit-dialog.ui:393
 msgid "Add reminder…"
 msgstr "加入提醒…"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:12
+#: data/ui/edit-dialog.ui:424
+msgid "No Repeat"
+msgstr "不重複"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:425
+msgid "Daily"
+msgstr "每天"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:426
+msgid "Monday – Friday"
+msgstr "周一到週五"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:427
+msgid "Weekly"
+msgstr "每週"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:428
+msgid "Monthly"
+msgstr "每月"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:429
+msgid "Yearly"
+msgstr "每年"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:457
+msgid "Forever"
+msgstr "永遠"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:458
+msgid "No. of occurrences"
+msgstr "重複次數"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:459
+msgid "Until Date"
+msgstr "直到哪天"
+
+#: data/ui/edit-dialog.ui:553
 msgid "Delete Event"
 msgstr "刪除事件"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:13
+#: data/ui/edit-dialog.ui:590
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 分鐘"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:14
+#: data/ui/edit-dialog.ui:599
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 分鐘"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:15
+#: data/ui/edit-dialog.ui:608
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 分鐘"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:16
+#: data/ui/edit-dialog.ui:617
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 小時"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:17
+#: data/ui/edit-dialog.ui:625
 msgid "1 day"
 msgstr "1 天"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:18
+#: data/ui/edit-dialog.ui:634
 msgid "2 days"
 msgstr "2 天"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:19
+#: data/ui/edit-dialog.ui:643
 msgid "3 days"
 msgstr "3 天"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:20
+#: data/ui/edit-dialog.ui:652
 msgid "1 week"
 msgstr "1 週"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+#: data/ui/help-overlay.ui:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#: data/ui/help-overlay.ui:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New event"
 msgstr "新增事件"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: data/ui/help-overlay.ui:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window"
 msgstr "關閉視窗"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#: data/ui/help-overlay.ui:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: data/ui/help-overlay.ui:38
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "顯示求助文件"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: data/ui/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "捷徑鍵"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: data/ui/help-overlay.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "導覽"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: data/ui/help-overlay.ui:58
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "向後"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: data/ui/help-overlay.ui:65
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward"
 msgstr "向前"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#: data/ui/help-overlay.ui:72
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show today"
 msgstr "顯示今天"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#: data/ui/help-overlay.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next view"
-msgstr "下一個檢視"
+msgstr "下一檢視"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+#: data/ui/help-overlay.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous view"
-msgstr "上一個檢視"
+msgstr "上一檢視"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+#: data/ui/help-overlay.ui:95
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "檢視"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
+#: data/ui/help-overlay.ui:99
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Week view"
 msgstr "週檢視"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15
+#: data/ui/help-overlay.ui:106
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Month view"
 msgstr "月檢視"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:16
+#: data/ui/help-overlay.ui:113
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Year view"
 msgstr "年檢視"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:1
+#: data/ui/menus.ui:6 data/ui/menus.ui:36
 msgid "Add Eve_nt…"
 msgstr "加入行程(_N)…"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:2
-msgid "_Search…"
-msgstr "搜尋(_S)…"
+#: data/ui/menus.ui:13
+msgid "_Calendars"
+msgstr "行事曆(_C)"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:3
-msgid "_Calendars…"
-msgstr "行事曆(_C)…"
-
-#: ../data/ui/menus.ui.h:4
+#: data/ui/menus.ui:19
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:5
+#: data/ui/menus.ui:23
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:6
+#: data/ui/menus.ui:27
 msgid "_Quit"
 msgstr "結束(_Q)"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:7
+#: data/ui/menus.ui:40
 msgid "_Synchronize"
 msgstr "同步(_S)"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:8
+#: data/ui/menus.ui:49
 msgid "From Web…"
 msgstr "從網路…"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:9
+#: data/ui/menus.ui:53
 msgid "New Local Calendar…"
-msgstr "新本地端行事曆…"
+msgstr "新增本機行事曆…"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:10
+#: data/ui/menus.ui:57
 msgid "From File…"
 msgstr "從檔案…"
 
-#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:1
+#: data/ui/quick-add-popover.ui:117
 msgid "Edit Details…"
 msgstr "編輯詳細資訊..."
 
-#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:2 ../data/ui/source-dialog.ui.h:9
+#: data/ui/quick-add-popover.ui:130 data/ui/source-dialog.ui:389
+#: data/ui/source-dialog.ui:773
 msgid "Add"
 msgstr "加入"
 
-#: ../data/ui/search-view.ui.h:1
+#: data/ui/search-view.ui:76
 msgid "No results found"
 msgstr "找不到結果"
 
-#: ../data/ui/search-view.ui.h:2
+#: data/ui/search-view.ui:92
 msgid "Try a different search"
 msgstr "嘗試不同的搜尋"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:1 ../src/gcal-window.c:1153
-#: ../src/gcal-window.c:1157
+#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1129 src/gcal-window.c:1133
 msgid "Undo"
 msgstr "復原"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/source-dialog.ui:135
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "線上帳號"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/source-dialog.ui:151
 msgid "Open online account settings"
 msgstr "開啟線上帳號設定"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/source-dialog.ui:198
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/source-dialog.ui:209 data/ui/source-dialog.ui:260
+#: data/ui/source-dialog.ui:311
 msgid "Click to set up"
 msgstr "點選來設置"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/source-dialog.ui:249
 msgid "ownCloud"
 msgstr "ownCloud"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/source-dialog.ui:300
 msgid "Microsoft Exchange"
 msgstr "Microsoft Exchange"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/source-dialog.ui:346 data/ui/source-dialog.ui:682
 msgid "Calendars"
 msgstr "行事曆"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/source-dialog.ui:421
 msgid "Overview"
 msgstr "概覽"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:11
+#: data/ui/source-dialog.ui:441
 msgid "Add new events to this calendar by default"
 msgstr "將新行程預設加入此行事曆中"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:12
+#: data/ui/source-dialog.ui:454
 msgid "Remove Calendar"
 msgstr "移除行事曆"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:13
+#: data/ui/source-dialog.ui:483
 msgid "Display calendar"
 msgstr "顯示行事曆"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:14
+#: data/ui/source-dialog.ui:521
 msgid "Calendar name"
 msgstr "行事曆名稱"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:15
+#: data/ui/source-dialog.ui:535
 msgid "Color"
 msgstr "色彩"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:16
+#: data/ui/source-dialog.ui:549
 msgid "Account"
 msgstr "帳號"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:18
+#: data/ui/source-dialog.ui:587
 msgid "Settings"
 msgstr "設定"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:19
+#: data/ui/source-dialog.ui:618
 msgid "Edit Calendar"
 msgstr "編輯行事曆"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:20
+#: data/ui/source-dialog.ui:631
 msgid ""
 "Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar "
 "belongs to one of your online accounts, you can add it through the <a href="
@@ -409,252 +446,559 @@ msgstr ""
 "請輸入您想要加入的行事曆位址。如果該行事曆屬於您的線上帳號之一,您可以透過<a "
 "href=\"GOA\">線上帳號設定</a>來將之加入。"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:21
+#: data/ui/source-dialog.ui:646
 msgid "Calendar Address"
 msgstr "行事曆位置"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:22 ../src/gcal-source-dialog.c:2202
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:2208
+#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2193
+#: src/gcal-source-dialog.c:2199
 msgid "Add Calendar"
 msgstr "加入行事曆"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:24
+#: data/ui/source-dialog.ui:806
 msgid "User"
 msgstr "使用者"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:25
+#: data/ui/source-dialog.ui:820
 msgid "Password"
 msgstr "密碼"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:26
+#: data/ui/source-dialog.ui:878
 msgid "Connect"
 msgstr "連接"
 
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:1 ../src/views/gcal-week-grid.c:772
-#: ../src/views/gcal-week-view.c:304
+#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:763
+#: src/views/gcal-week-view.c:287
 msgid "00:00"
 msgstr "00:00"
 
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:2
+#: data/ui/time-selector.ui:65
 msgid ":"
 msgstr ":"
 
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:3 ../src/views/gcal-week-view.c:445
+#: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:442
 msgid "AM"
 msgstr "上午"
 
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:4 ../src/views/gcal-week-view.c:445
+#: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:442
 msgid "PM"
 msgstr "下午"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:1
+#: data/ui/window.ui:64
 msgid "Week"
 msgstr "週"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:2
+#: data/ui/window.ui:79
 msgid "Month"
 msgstr "月"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:3
+#: data/ui/window.ui:93
 msgid "Year"
 msgstr "年"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:5 ../data/ui/year-view.ui.h:1
-#: ../src/views/gcal-year-view.c:275 ../src/views/gcal-year-view.c:495
+#: data/ui/window.ui:187 data/ui/year-view.ui:84 src/views/gcal-year-view.c:275
+#: src/views/gcal-year-view.c:509
 msgid "Today"
 msgstr "今天"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:6
+#: data/ui/window.ui:261
 msgid "Manage your calendars"
 msgstr "管理您的行事曆"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:8 ../src/gcal-source-dialog.c:817
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:2231
+#: data/ui/window.ui:278
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Search for events"
+msgstr "搜尋行程"
+
+#: data/ui/window.ui:334 src/gcal-source-dialog.c:844
+#: src/gcal-source-dialog.c:2222
 msgid "Calendar Settings"
 msgstr "行事曆設定"
 
-#: ../data/ui/year-view.ui.h:2
+#: data/ui/year-view.ui:95
 msgid "No events"
 msgstr "沒有行程"
 
-#: ../data/ui/year-view.ui.h:3 ../src/views/gcal-month-view.c:1074
+#: data/ui/year-view.ui:117 src/views/gcal-month-view.c:2322
 msgid "Add Event…"
 msgstr "加入行程…"
 
-#: ../src/views/gcal-month-view.c:1318
-msgid "Other events"
-msgstr "其他行程"
-
-#. TODO: Warning: in some languages this string can be too long and may overlap with the number
-#: ../src/views/gcal-month-view.c:1780 ../src/views/gcal-week-header.c:365
-#, c-format
-msgid "Other event"
-msgid_plural "Other %d events"
-msgstr[0] "其他 %d 項行程"
-
-#: ../src/views/gcal-week-grid.c:769 ../src/views/gcal-week-view.c:301
-msgid "00 AM"
-msgstr "00 AM"
-
-#: ../src/views/gcal-week-header.c:870
-#, c-format
-msgid "week %d"
-msgstr "第 %d 週"
-
-#: ../src/views/gcal-week-header.c:875
-#, c-format
-msgid "week %d / %d"
-msgstr "週數 %d / %d"
-
-#: ../src/gcal-application.c:102
+#: src/gcal-application.c:89
 msgid "Display version number"
 msgstr "顯示版本號碼"
 
-#: ../src/gcal-application.c:107
+#: src/gcal-application.c:94
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "啟用除錯訊息"
+
+#: src/gcal-application.c:99
 msgid "Open calendar on the passed date"
 msgstr "在傳入的日期開啟行事曆"
 
-#: ../src/gcal-application.c:112
+#: src/gcal-application.c:104
 msgid "Open calendar showing the passed event"
 msgstr "開啟行事曆顯示傳入的行程"
 
-#: ../src/gcal-application.c:315
+#: src/gcal-application.c:285
 msgid "— Calendar management"
 msgstr "— 行事曆管理"
 
-#: ../src/gcal-application.c:462
+#: src/gcal-application.c:467
 #, c-format
 msgid "Copyright © %d The Calendar authors"
 msgstr "著作權所有 © %d Calendar 作者群"
 
-#: ../src/gcal-application.c:468
+#: src/gcal-application.c:473
 #, c-format
 msgid "Copyright © %d–%d The Calendar authors"
 msgstr "著作權所有 © %d–%d Calendar 作者群"
 
-#: ../src/gcal-application.c:481
+#: src/gcal-application.c:486
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>, 2013, 2015."
+msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>, 2013, 2015, 2017."
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:564
+#: src/gcal-edit-dialog.c:688
 msgid "Save"
 msgstr "儲存"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:831
+#: src/gcal-edit-dialog.c:1001
 #, c-format
 msgid "%d minute before"
 msgid_plural "%d minutes before"
 msgstr[0] "%d 分鐘前"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:839
+#: src/gcal-edit-dialog.c:1009
 #, c-format
 msgid "%d hour before"
 msgid_plural "%d hours before"
 msgstr[0] "%d 小時前"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:847
+#: src/gcal-edit-dialog.c:1017
 #, c-format
 msgid "%d day before"
 msgid_plural "%d days before"
 msgstr[0] "%d 天前"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:855
+#: src/gcal-edit-dialog.c:1025
 #, c-format
 msgid "%d week before"
 msgid_plural "%d weeks before"
 msgstr[0] "%d 週前"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:1074 ../src/gcal-quick-add-popover.c:498
+#: src/gcal-edit-dialog.c:1328 src/gcal-quick-add-popover.c:680
 msgid "Unnamed event"
 msgstr "未命名的行程"
 
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:117
+#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
+#: src/gcal-event-widget.c:364
+#, c-format
+msgid "At %s"
+msgstr "地點在 %s"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:119
 #, c-format
 msgid "%s (this calendar is read-only)"
-msgstr "%s (這個行事曆是唯讀的)"
+msgstr "%s (這個行事曆唯讀)"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:244
+msgid "from next Monday"
+msgstr "從下週一"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:245
+msgid "from next Tuesday"
+msgstr "從下週二"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:246
+msgid "from next Wednesday"
+msgstr "從下週三"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:247
+msgid "from next Thursday"
+msgstr "從下週四"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:248
+msgid "from next Friday"
+msgstr "從下週五"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:249
+msgid "from next Saturday"
+msgstr "從下週六"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:250
+msgid "from next Sunday"
+msgstr "從下週日"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:255
+msgid "to next Monday"
+msgstr "到下週一"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:256
+msgid "to next Tuesday"
+msgstr "到下週二"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:257
+msgid "to next Wednesday"
+msgstr "到下週三"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:258
+msgid "to next Thursday"
+msgstr "到下週四"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:259
+msgid "to next Friday"
+msgstr "到下週五"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:260
+msgid "to next Saturday"
+msgstr "到下週六"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:261
+msgid "to next Sunday"
+msgstr "到下週日"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:266
+msgid "January"
+msgstr "1月"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:267
+msgid "February"
+msgstr "2月"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:268
+msgid "March"
+msgstr "3月"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:269
+msgid "April"
+msgstr "4月"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:270
+msgid "May"
+msgstr "5月"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:271
+msgid "June"
+msgstr "6月"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:272
+msgid "July"
+msgstr "7月"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:273
+msgid "August"
+msgstr "8月"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:274
+msgid "September"
+msgstr "9月"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:275
+msgid "October"
+msgstr "10月"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:276
+msgid "November"
+msgstr "11月"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:277
+msgid "December"
+msgstr "12月"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:286
+msgid "from Today"
+msgstr "從今天"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:290
+msgid "from Tomorrow"
+msgstr "從明天"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:294
+msgid "from Yesterday"
+msgstr "從昨天"
 
 #. Translators:
-#. * this is the format string for representing a date consisting of a month name
-#. * and a date of month.
+#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
+#. * name and a date of month.
 #.
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:231 ../src/gcal-quick-add-popover.c:261
-msgctxt "event date format"
-msgid "%B %d"
-msgstr "%m月%d日"
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:312
+#, c-format
+msgid "from %1$s %2$s"
+msgstr "從%1$s%2$s"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:323
+msgid "to Today"
+msgstr "到今天"
 
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:263
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:327
+msgid "to Tomorrow"
+msgstr "到明天"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:331
+msgid "to Yesterday"
+msgstr "到昨天"
+
+#. Translators:
+#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
+#. * name and a date of month.
+#.
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:349
 #, c-format
-msgid "New Event from %s to %s"
-msgstr "從 %s 到 %s 的新事件"
+msgid "to %1$s %2$s"
+msgstr "到%1$s%2$s"
 
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:280
+#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:356
 #, c-format
-msgid "New Event on %s, %s – %s"
-msgstr "在 %s,%s – %s 的新事件"
+msgid "New Event %1$s %2$s"
+msgstr "%1$s%2$s有新行程"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:373
+msgid "New Event Today"
+msgstr "今天有新行程"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:377
+msgid "New Event Tomorrow"
+msgstr "明天有新行程"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:381
+msgid "New Event Yesterday"
+msgstr "昨天有新行程"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:387
+msgid "New Event next Monday"
+msgstr "下週一有新行程"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:388
+msgid "New Event next Tuesday"
+msgstr "下週二有新行程"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:389
+msgid "New Event next Wednesday"
+msgstr "下週三有新行程"
 
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:290
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:390
+msgid "New Event next Thursday"
+msgstr "下週四有新行程"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:391
+msgid "New Event next Friday"
+msgstr "下週五有新行程"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:392
+msgid "New Event next Saturday"
+msgstr "下週六有新行程"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:393
+msgid "New Event next Sunday"
+msgstr "下週日有新行程"
+
+#. Translators: %d is the numeric day of month
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:405
 #, c-format
-msgid "New Event on %s"
-msgstr "%s 的新行程"
+msgid "New Event on January %d"
+msgstr "1月%d日有新行程"
 
-#: ../src/gcal-search-view.c:353
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:406
+#, c-format
+msgid "New Event on February %d"
+msgstr "2月%d日有新行程"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:407
+#, c-format
+msgid "New Event on March %d"
+msgstr "3月%d日有新行程"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:408
+#, c-format
+msgid "New Event on April %d"
+msgstr "4月%d日有新行程"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:409
+#, c-format
+msgid "New Event on May %d"
+msgstr "5月%d日有新行程"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:410
+#, c-format
+msgid "New Event on June %d"
+msgstr "6月%d日有新行程"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:411
+#, c-format
+msgid "New Event on July %d"
+msgstr "7月%d日有新行程"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:412
+#, c-format
+msgid "New Event on August %d"
+msgstr "8月%d日有新行程"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:413
+#, c-format
+msgid "New Event on September %d"
+msgstr "9月%d日有新行程"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:414
+#, c-format
+msgid "New Event on October %d"
+msgstr "10月%d日有新行程"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:415
+#, c-format
+msgid "New Event on November %d"
+msgstr "11月%d日有新行程"
+
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:416
+#, c-format
+msgid "New Event on December %d"
+msgstr "12月%d日有新行程"
+
+#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
+#: src/gcal-quick-add-popover.c:464
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgstr "%1$s,%2$s – %3$s"
+
+#: src/gcal-search-view.c:358
 msgid "All day"
 msgstr "整日"
 
-#: ../src/gcal-search-view.c:502
+#: src/gcal-search-view.c:563
 msgid "Use the entry above to search for events."
 msgstr "使用上列輸入方塊開始搜尋行程。"
 
 #. Dialog
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1113
+#: src/gcal-source-dialog.c:1099
 msgid "Select a calendar file"
 msgstr "選取行事曆檔案"
 
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1117
+#: src/gcal-source-dialog.c:1103
 msgid "Open"
 msgstr "開啟"
 
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1124
+#: src/gcal-source-dialog.c:1110
 msgid "Calendar files"
 msgstr "行事曆檔案"
 
 #. update the source properties
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1166
+#: src/gcal-source-dialog.c:1144
 msgid "Unnamed Calendar"
 msgstr "未命名行事曆"
 
 #. Update notification label
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1766
+#: src/gcal-source-dialog.c:1750
 #, c-format
 msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
 msgstr "<b>%s</b> 行事曆已移除"
 
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1969 ../src/gcal-source-dialog.c:2025
+#: src/gcal-source-dialog.c:1953 src/gcal-source-dialog.c:2010
 msgid "Off"
 msgstr "關"
 
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1969 ../src/gcal-source-dialog.c:2025
+#: src/gcal-source-dialog.c:1953 src/gcal-source-dialog.c:2010
 msgid "On"
 msgstr "開"
 
-#: ../src/gcal-time-selector.c:82
+#: src/gcal-source-dialog.c:2009
+msgid "Expired"
+msgstr "已逾期"
+
+#: src/gcal-time-selector.c:84
 #, c-format
 msgid "%s AM"
 msgstr "上午 %s"
 
-#: ../src/gcal-time-selector.c:84
+#: src/gcal-time-selector.c:86
 #, c-format
 msgid "%s PM"
 msgstr "下午 %s"
 
-#: ../src/gcal-window.c:1153
+#: src/gcal-utils.c:1188
+msgid ""
+"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
+"selected should be applied to:"
+msgstr "您試圖修改的行程是重複行程。您所做出的更動應套用到:"
+
+#: src/gcal-utils.c:1191
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: src/gcal-utils.c:1193
+msgid "_Only This Event"
+msgstr "僅此行程(_O)"
+
+#: src/gcal-utils.c:1200
+msgid "_Subsequent events"
+msgstr "後續行程(_S)"
+
+#: src/gcal-utils.c:1202
+msgid "_All events"
+msgstr "全部行程(_A)"
+
+#: src/gcal-window.c:1129
 msgid "Another event deleted"
 msgstr "叧一個行程已刪除"
 
-#: ../src/gcal-window.c:1157
+#: src/gcal-window.c:1133
 msgid "Event deleted"
 msgstr "行程已刪除"
 
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
+#. * view when there is only one specified day selected.
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
+#: src/views/gcal-month-view.c:225 src/views/gcal-year-view.c:290
+#: src/views/gcal-year-view.c:512
+msgid "%B %d"
+msgstr "%m月%d日"
+
+#: src/views/gcal-month-view.c:1186
+msgid "Other events"
+msgstr "其他行程"
+
+#. TODO: Warning: in some languages this string can be too long and may overlap with the number
+#: src/views/gcal-month-view.c:1785 src/views/gcal-week-header.c:338
+#, c-format
+msgid "Other event"
+msgid_plural "Other %d events"
+msgstr[0] "其他 %d 項行程"
+
+#: src/views/gcal-week-grid.c:760 src/views/gcal-week-view.c:284
+msgid "00 AM"
+msgstr "00 AM"
+
+#: src/views/gcal-week-header.c:871
+#, c-format
+msgid "week %d"
+msgstr "第 %d 週"
+
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
+#. * view when the selection starts at the specified day and the
+#. * end is unspecified.
+#: src/views/gcal-year-view.c:284
+msgid "%B %d…"
+msgstr "%m月%d日…"
+
+#~ msgid "List of the disabled sources"
+#~ msgstr "已停用來源清單"
+
+#~ msgid "Sources disabled last time Calendar ran"
+#~ msgstr "上次《行事曆》執行時停用的來源"
+
+#~ msgid "_Search…"
+#~ msgstr "搜尋(_S)…"
+
+#~ msgid "_Calendars…"
+#~ msgstr "行事曆(_C)…"
+
+#~ msgid "week %d / %d"
+#~ msgstr "週數 %d / %d"
+
+#~ msgid "New Event from %s to %s"
+#~ msgstr "從 %s 到 %s 的新事件"
+
+#~ msgid "New Event on %s, %s – %s"
+#~ msgstr "在 %s,%s – %s 的新事件"
+
 #~ msgid "Midnight"
 #~ msgstr "午夜"
 
@@ -664,9 +1008,6 @@ msgstr "行程已刪除"
 #~ msgid "00:00 PM"
 #~ msgstr "下午 00:00"
 
-#~ msgid "Day"
-#~ msgstr "日"
-
 #~ msgid "Starts"
 #~ msgstr "開始於"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]