[glib] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Update Catalan translation
- Date: Thu, 17 Aug 2017 05:35:31 +0000 (UTC)
commit 615425d10069d1595db62a5d3f678a78cc970350
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Thu Aug 17 07:35:17 2017 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 1585 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 925 insertions(+), 660 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b40fb67..a468048 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,8 +10,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-22 07:23+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-07 19:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-22 07:37+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -22,27 +23,27 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
-#: ../gio/gapplication.c:493
+#: ../gio/gapplication.c:490
msgid "GApplication options"
msgstr "Opcions de la GApplication"
-#: ../gio/gapplication.c:493
+#: ../gio/gapplication.c:490
msgid "Show GApplication options"
msgstr "Mostra les opcions de la GApplication"
-#: ../gio/gapplication.c:538
+#: ../gio/gapplication.c:535
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
msgstr ""
"Introduïu un mode de servei GApplication (utilitzeu-lo des de fitxers de "
"servei D-Bus)"
-#: ../gio/gapplication.c:550
+#: ../gio/gapplication.c:547
msgid "Override the application’s ID"
msgstr "Sobreescriu l'identificador de l'aplicació"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
-#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488
-#: ../gio/gsettings-tool.c:520
+#: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
+#: ../gio/gsettings-tool.c:522
msgid "Print help"
msgstr "Mostra l'ajuda"
@@ -51,11 +52,11 @@ msgstr "Mostra l'ajuda"
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[ORDRE]"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:210
+#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
msgid "Print version"
msgstr "Mostra la versió"
-#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:526
+#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:528
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostra la informació de la versió i surt"
@@ -106,7 +107,7 @@ msgid "APPID"
msgstr "APPID"
#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
-#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:206
+#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
msgid "COMMAND"
msgstr "ORDRE"
@@ -146,7 +147,7 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Paràmetre opcional per la invocació de l'acció, en format GVariant"
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
-#: ../gio/gsettings-tool.c:612
+#: ../gio/gsettings-tool.c:614
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
@@ -160,7 +161,7 @@ msgid "Usage:\n"
msgstr "Forma d'ús:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
-#: ../gio/gsettings-tool.c:647
+#: ../gio/gsettings-tool.c:649
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Arguments:\n"
@@ -292,7 +293,7 @@ msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "No es permet truncar en els fluxos base"
#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1377 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
@@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "No hi ha prou espai a la destinació"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
-#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:856 ../glib/gutf8.c:1309
+#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:866 ../glib/gutf8.c:1319
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida"
@@ -323,17 +324,17 @@ msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida"
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1085
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1096
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:321
#: ../glib/giochannel.c:1384
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» i «%s»"
-#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
+#: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:325
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
@@ -468,76 +469,76 @@ msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
msgstr ""
"El transport «%s» per a l'adreça «%s» és desconegut o no està implementat"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:702
+#: ../gio/gdbusaddress.c:704
#, c-format
msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer nonce «%s»: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:720
+#: ../gio/gdbusaddress.c:723
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: %s"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:729
+#: ../gio/gdbusaddress.c:732
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: s'esperaven 16 bytes "
"però se n'han obtingut %d"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:747
+#: ../gio/gdbusaddress.c:750
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure els continguts del fitxer nonce «%s» al "
"flux:"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:956
+#: ../gio/gdbusaddress.c:959
msgid "The given address is empty"
msgstr "L'adreça que s'ha indicat és buida"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1072
#, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr ""
"No es pot engendrar un bus de missatge si s'executa com un altre usuari "
"(setuid)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1076
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
"No es pot engendrar un bus de missatge sense un identificador de màquina: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1086
#, c-format
msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
msgstr "No es pot executar D-Bus automàticament sense X11 $DISPLAY"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1125
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1128
#, c-format
msgid "Error spawning command line “%s”: "
msgstr "S'ha produït un error en engendrar la línia d'ordres «%s»: "
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1342
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1345
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Premeu qualsevol tecla per tancar aquesta finestra)\n"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1496
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1499
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr ""
"El bus de sessió (D-Bus) no està en funcionament i l'arrencada automàtica no "
"ha funcionat"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1507
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1510
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en "
"aquest sistema operatiu)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1645
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1648
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -546,7 +547,7 @@ msgstr ""
"No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn "
"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1654 ../gio/gdbusconnection.c:7144
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1657 ../gio/gdbusconnection.c:7155
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -554,7 +555,7 @@ msgstr ""
"No es pot determinar l'adreça del bus perquè la variable d'entorn "
"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE» no està establerta"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1664
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1667
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipus de bus desconegut %d"
@@ -582,12 +583,12 @@ msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""
"S'ha cancel·lat a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
#, c-format
msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la informació del directori «%s»: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
@@ -595,24 +596,24 @@ msgstr ""
"Els permisos del directori «%s» no estan ben formatats. S'esperava el mode "
"0700 però s'ha obtingut el 0%o"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
#, c-format
msgid "Error creating directory “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %s: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
msgstr "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per llegir-lo: "
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:403 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:721
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
msgstr ""
"La línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el contingut «%s» no està ben "
"formatada"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:417 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@@ -620,7 +621,7 @@ msgstr ""
"El primer testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el "
"contingut «%s» no està ben formatat"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:432 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:749
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
@@ -628,46 +629,46 @@ msgstr ""
"El segon testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el "
"contingut «%s» no està ben formatat"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:456
#, c-format
msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
msgstr ""
"No s'ha trobat la galeta amb l'identificador %d a l'anell de claus a «%s»"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un suprimir el fitxer de blocatge antic «%s»: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
#, c-format
msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de blocatge «%s»: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:600
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en tancar el fitxer (no enllaçat) de blocatge «%s»: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:611
#, c-format
msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en desenllaçar el fitxer de blocatge «%s»: %s"
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:688
#, c-format
msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
msgstr ""
"S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a escriptura: "
-#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
+#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:885
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr ""
"(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s) "
-#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377
+#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
msgid "The connection is closed"
msgstr "La connexió està tancada"
@@ -675,14 +676,14 @@ msgstr "La connexió està tancada"
msgid "Timeout was reached"
msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2499
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2500
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"S'han trobat senyaladors no implementats en construir-se la part de la "
"connexió del client"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4111 ../gio/gdbusconnection.c:4458
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
#, c-format
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@@ -690,80 +691,80 @@ msgstr ""
"No existeix la interfície «org.freedesktop.DBus.Properties» en l'objecte al "
"camí %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4253
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4266
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
msgstr "No existeix la propietat «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4265
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4278
#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
msgstr "La propietat «%s» no és de lectura"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4276
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4289
#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4296
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4309
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus "
"«%s» però s'ha obtingut el «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4401 ../gio/gdbusconnection.c:4609
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6575
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6586
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
msgstr "No existeix la interfície «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4827 ../gio/gdbusconnection.c:7084
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7095
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4925
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
msgstr "No existeix el mètode «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4956
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4969
#, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgstr "El tipus de missatge «%s» no correspon al tipus «%s» que s'esperava"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5154
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5167
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5380
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5393
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "No s'ha pogut recuperar la propietat %s.%s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5436
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5449
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "No s'ha pogut establir la propietat %s.%s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5612
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5625
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s» però s'esperava «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6686
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6697
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgstr "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6807
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6818
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:7135
+#: ../gio/gdbusconnection.c:7146
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -772,29 +773,29 @@ msgstr ""
"No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn "
"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1244
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1246
msgid "type is INVALID"
msgstr "el tipus és no vàlid"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1255
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1257
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr "Missatge «METHOD_CALL»: manca el camp de capçalera «PATH» o «MEMBER»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1266
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr "Missatge «METHOD_RETURN»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1278
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1280
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""
"Missatge «ERROR»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL» o «ERROR_NAME»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr ""
"Missatge «SIGNAL»: manca el camp de capçalera «PATH», «INTERFACE» o «MEMBER»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1299
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1301
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
@@ -802,7 +803,7 @@ msgstr ""
"Missatge «SIGNAL»: el camp de la capçalera «PATH» utilitza el valor reservat "
"«/org/freedesktop/DBus/Local»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1307
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1309
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
@@ -810,21 +811,21 @@ msgstr ""
"missatge «SIGNAL»: el camp de capçalera «INTERFACE» utilitza el valor "
"reservat «org.freedesktop.DBus.Local»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
msgstr[0] "Es volia llegir %lu byte però només s'han rebut %lu"
msgstr[1] "Es volien llegir %lu bytes però només s'han rebut %lu"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1369
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1371
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr ""
"S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte "
"%d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@@ -834,17 +835,17 @@ msgstr ""
"l'òfset %d (la llargada de la cadena és %d). La cadena UTF-8 vàlida fins "
"aquell moment era «%s»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1587
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1589
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "El valor analitzat «%s» no és un camí d'objecte D-Bus vàlid"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1609
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1611
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura D-Bus vàlida"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1658
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@@ -857,7 +858,7 @@ msgstr[1] ""
"S'ha trobat una matriu de llargada %u bytes. La llargada màxima és de 2<<26 "
"bytes (64 MiB)."
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1676
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@@ -866,12 +867,12 @@ msgstr ""
"S'ha trobat una matriu de tipus «a%c» que s'esperava que tingués una "
"llargada múltiple de %u bytes, però en realitat és de %u bytes"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1843
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1845
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "El valor analitzat «%s» per variant no és una signatura D-Bus vàlida"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:1867
+#: ../gio/gdbusmessage.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
@@ -879,7 +880,7 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en convertir a estructura de dades la GVariant amb el "
"tipus de cadena «%s» del format de cable D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2051
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2053
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@@ -888,24 +889,24 @@ msgstr ""
"Valor d'ordenació de bits (endianness) no vàlid. S'esperava 0x6c («l») o "
"0x42 («B») però s'ha trobat el valor 0x%02x"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2064
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2066
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Versió major del protocol no vàlida. S'esperava 1 però s'ha trobat %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2120
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2122
#, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr ""
"S'ha trobat la capçalera de la signatura amb la signatura «%s», però el cos "
"és buit"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura de D-Bus vàlida (pel cos)"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2164
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2166
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@@ -916,11 +917,11 @@ msgstr[1] ""
"No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u "
"bytes"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2176
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "No s'ha pogut tornar a convertir el missatge a estructura de dades: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2515
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2517
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
@@ -928,7 +929,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut convertir a seqüència de bits la GVariant de tipus cadena «%s» "
"al format de cable D-Bus"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2652
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2654
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@@ -937,18 +938,18 @@ msgstr ""
"El missatge conté %d descriptors de fitxers, però el camp de la capçalera "
"n'indica %d"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2660
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2662
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits el missatge: "
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2706
#, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr ""
"El cos del missatge té la signatura «%s» però no hi ha cap capçalera de "
"signatura"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2714
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2716
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@@ -957,28 +958,28 @@ msgstr ""
"El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el "
"camp de la capçalera és «%s»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:2730
+#: ../gio/gdbusmessage.c:2732
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr ""
"El cos del missatge és buit però la signatura en el camp de la capçalera és "
"«(%s)»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3283
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3285
#, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "S'ha retornat un error amb el cos de tipus «%s»"
-#: ../gio/gdbusmessage.c:3291
+#: ../gio/gdbusmessage.c:3293
msgid "Error return with empty body"
msgstr "S'ha retornat un error amb el cos buit"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2038
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
#, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el perfil de maquinari: %s"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:2083
+#: ../gio/gdbusprivate.c:2111
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id» o «/etc/machine-id»: "
@@ -995,7 +996,7 @@ msgstr ""
"S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode "
"«StartServiceByName(\"%s\")»"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2713 ../gio/gdbusproxy.c:2847
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2719 ../gio/gdbusproxy.c:2853
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -1004,25 +1005,25 @@ msgstr ""
"conegut sense cap propietari i el servidor intermediari s'ha construït amb "
"el senyalador «G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START»"
-#: ../gio/gdbusserver.c:709
+#: ../gio/gdbusserver.c:708
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "No es pot utilitzar l'espai de noms abstracte"
-#: ../gio/gdbusserver.c:796
+#: ../gio/gdbusserver.c:795
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "No es pot especificar el fitxer «nonce» quan es crea un servidor"
-#: ../gio/gdbusserver.c:874
+#: ../gio/gdbusserver.c:876
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer nonce a «%s»: %s"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1045
+#: ../gio/gdbusserver.c:1047
#, c-format
msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "La cadena «%s» no és un GUID vàlid de D-Bus"
-#: ../gio/gdbusserver.c:1085
+#: ../gio/gdbusserver.c:1087
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
msgstr "No es pot escoltar «%s», és un transport desconegut"
@@ -1036,6 +1037,7 @@ msgid ""
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
" emit Emit a signal\n"
+" wait Wait for a bus name to appear\n"
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
@@ -1045,64 +1047,65 @@ msgstr ""
" monitor Fa un seguiment d'un objecte remot\n"
" call Invoca un mètode en l'objecte remot\n"
" emit Emet un senyal\n"
+" wait Espera que aparegui un nom de bus\n"
"\n"
"Utilitzeu «%s ORDRE --help» per veure l'ajuda de cada ordre en particular.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298
-#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:724 ../gio/gdbus-tool.c:1067
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1509 ../gio/gio-tool-rename.c:84
+#: ../gio/gdbus-tool.c:165 ../gio/gdbus-tool.c:227 ../gio/gdbus-tool.c:299
+#: ../gio/gdbus-tool.c:323 ../gio/gdbus-tool.c:725 ../gio/gdbus-tool.c:1068
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1510
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1525
+#: ../gio/gdbus-tool.c:176 ../gio/gdbus-tool.c:240 ../gio/gdbus-tool.c:1526
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar la introspecció XML: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:208
+#: ../gio/gdbus-tool.c:209
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:356
+#: ../gio/gdbus-tool.c:357
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Connecta al bus del sistema"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:357
+#: ../gio/gdbus-tool.c:358
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Connecta al bus de la sessió"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:358
+#: ../gio/gdbus-tool.c:359
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Connecta a l'adreça de D-Bus donada"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:368
+#: ../gio/gdbus-tool.c:369
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Opcions del punt final de connexió:"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:369
+#: ../gio/gdbus-tool.c:370
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opcions d'especificació del punt final de connexió"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:391
+#: ../gio/gdbus-tool.c:392
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "No s'ha especificat el punt final de connexió"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:401
+#: ../gio/gdbus-tool.c:402
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "S'han especificat més d'un punt final de connexió"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:471
+#: ../gio/gdbus-tool.c:472
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
msgstr ""
"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix la interfície «%s»\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:480
+#: ../gio/gdbus-tool.c:481
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
@@ -1111,197 +1114,237 @@ msgstr ""
"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix el mètode «%s» a la "
"interfície «%s»\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:542
+#: ../gio/gdbus-tool.c:543
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr "Destinació opcional del senyal (nom únic)"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:543
+#: ../gio/gdbus-tool.c:544
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr "Camí a l'objecte al qual se li enviarà un senyal"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:544
+#: ../gio/gdbus-tool.c:545
msgid "Signal and interface name"
msgstr "Senyal i nom d'interfície"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:578
+#: ../gio/gdbus-tool.c:579
msgid "Emit a signal."
msgstr "Envia un senyal."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:612 ../gio/gdbus-tool.c:857 ../gio/gdbus-tool.c:1615
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
+#: ../gio/gdbus-tool.c:613 ../gio/gdbus-tool.c:858 ../gio/gdbus-tool.c:1616
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1851 ../gio/gdbus-tool.c:2067
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:624
+#: ../gio/gdbus-tool.c:625
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:924 ../gio/gdbus-tool.c:1680
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1916
+#: ../gio/gdbus-tool.c:630 ../gio/gdbus-tool.c:925 ../gio/gdbus-tool.c:1681
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1917
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Error: «%s» no és un camí d'objecte vàlid\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:635
+#: ../gio/gdbus-tool.c:636
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat el senyal.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:642
+#: ../gio/gdbus-tool.c:643
#, c-format
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
msgstr "Error: el senyal no pot ser un nom parcial.\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:650
+#: ../gio/gdbus-tool.c:651
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "Error: %s no és un nom d'interfície vàlid\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:656
+#: ../gio/gdbus-tool.c:657
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:662
+#: ../gio/gdbus-tool.c:663
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "Error: %s no és un nom de bus únic vàlid.\n"
#. Use the original non-"parse-me-harder" error
-#: ../gio/gdbus-tool.c:699 ../gio/gdbus-tool.c:1036
+#: ../gio/gdbus-tool.c:700 ../gio/gdbus-tool.c:1037
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:731
+#: ../gio/gdbus-tool.c:732
#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en buidar la connexió: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:758
+#: ../gio/gdbus-tool.c:759
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nom de destinació on invocar el mètode"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:759
+#: ../gio/gdbus-tool.c:760
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Camí a l'objecte on invocar el mètode"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:760
+#: ../gio/gdbus-tool.c:761
msgid "Method and interface name"
msgstr "Mètode i nom d'interfície"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:761
+#: ../gio/gdbus-tool.c:762
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Temps d'espera, en segons"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:802
+#: ../gio/gdbus-tool.c:803
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Invoca un mètode en un objecte remot."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1634 ../gio/gdbus-tool.c:1869
+#: ../gio/gdbus-tool.c:878 ../gio/gdbus-tool.c:1635 ../gio/gdbus-tool.c:1870
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat la destinació\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1651 ../gio/gdbus-tool.c:1881
+#: ../gio/gdbus-tool.c:890 ../gio/gdbus-tool.c:1652 ../gio/gdbus-tool.c:1882
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Error: %s no és un nom de bus vàlid\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:904 ../gio/gdbus-tool.c:1660
+#: ../gio/gdbus-tool.c:905 ../gio/gdbus-tool.c:1661
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:939
+#: ../gio/gdbus-tool.c:940
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del mètode\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:950
+#: ../gio/gdbus-tool.c:951
#, c-format
msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és vàlid\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1028
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1029
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1472
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1473
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nom de destinació a introspeccionar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1473
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1474
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Camí a l'objecte a introspeccionar"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1474
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1475
msgid "Print XML"
msgstr "Imprimeix XML"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1475
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1476
msgid "Introspect children"
msgstr "Introspecciona el fill"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1476
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1477
msgid "Only print properties"
msgstr "Només mostra les propietats"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1567
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1568
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspecciona un objecte remot."
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1772
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1773
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nom de destinació al qual se li vol fer un seguiment"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1773
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1774
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Camí a l'objecte al qual se li vol fer un seguiment"
-#: ../gio/gdbus-tool.c:1802
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1803
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot."
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1997 ../gio/gdesktopappinfo.c:4504
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1980
+msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:1983
+msgid ""
+"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
+"(default)"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2031
+msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
+msgstr "[OPCIÓ...] NOM-DEL-BUS"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2033
+msgid "Wait for a bus name to appear."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2109
+#, c-format
+msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
+msgstr "Error: no s'ha especificat el servei a activar.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2114
+#, c-format
+msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
+msgstr "Error: no s'ha especificat el servei a esperar.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2119
+#, c-format
+#| msgid "Too many arguments"
+msgid "Error: Too many arguments.\n"
+msgstr "Error: massa arguments.\n"
+
+#: ../gio/gdbus-tool.c:2127 ../gio/gdbus-tool.c:2134
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
+msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
+msgstr "Error: %s no és un nom de bus vàlid\n"
+
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4533
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2407
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411
msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execució"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2692
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2696
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3100
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3129
#, c-format
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari "
"%s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3104
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3133
#, c-format
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3344 ../gio/gdesktopappinfo.c:3368
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3373 ../gio/gdesktopappinfo.c:3397
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "A la informació d'aplicació li manca un identificador"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3602
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3631
#, c-format
msgid "Can’t create user desktop file %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3736
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3765
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definició personalitzada per a %s"
@@ -1369,11 +1412,11 @@ msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
-#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3609 ../gio/gfile.c:3664
-#: ../gio/gfile.c:3900 ../gio/gfile.c:3942 ../gio/gfile.c:4410
-#: ../gio/gfile.c:4821 ../gio/gfile.c:4906 ../gio/gfile.c:4996
-#: ../gio/gfile.c:5093 ../gio/gfile.c:5180 ../gio/gfile.c:5281
-#: ../gio/gfile.c:7822 ../gio/gfile.c:7912 ../gio/gfile.c:7996
+#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3614 ../gio/gfile.c:3669
+#: ../gio/gfile.c:3905 ../gio/gfile.c:3947 ../gio/gfile.c:4415
+#: ../gio/gfile.c:4826 ../gio/gfile.c:4911 ../gio/gfile.c:5001
+#: ../gio/gfile.c:5098 ../gio/gfile.c:5185 ../gio/gfile.c:5286
+#: ../gio/gfile.c:7827 ../gio/gfile.c:7917 ../gio/gfile.c:8001
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported"
msgstr "L'operació no està implementada"
@@ -1386,7 +1429,7 @@ msgstr "L'operació no està implementada"
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor"
-#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2375
+#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2377
msgid "Can’t copy over directory"
msgstr "No es pot copiar al directori"
@@ -1411,42 +1454,42 @@ msgstr "No es pot empalmar"
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s"
-#: ../gio/gfile.c:3024
+#: ../gio/gfile.c:3025
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr ""
"No està implementada la còpia (referències, clonacions) entre muntatges"
-#: ../gio/gfile.c:3028
+#: ../gio/gfile.c:3029
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "No està implementada o no és vàlida la còpia (referències, clonacions)"
-#: ../gio/gfile.c:3033
+#: ../gio/gfile.c:3034
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
msgstr ""
"No està implementada o no ha funcionat la còpia (referències, clonacions)"
-#: ../gio/gfile.c:3096
+#: ../gio/gfile.c:3097
msgid "Can’t copy special file"
msgstr "No es pot copiar el fitxer especial"
-#: ../gio/gfile.c:3890
+#: ../gio/gfile.c:3895
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid"
-#: ../gio/gfile.c:4051
+#: ../gio/gfile.c:4056
msgid "Trash not supported"
msgstr "No es pot utilitzar la paperera"
-#: ../gio/gfile.c:4163
+#: ../gio/gfile.c:4168
#, c-format
msgid "File names cannot contain “%c”"
msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»"
-#: ../gio/gfile.c:6609 ../gio/gvolume.c:363
+#: ../gio/gfile.c:6614 ../gio/gvolume.c:363
msgid "volume doesn’t implement mount"
msgstr "el volum no implementa el muntatge"
-#: ../gio/gfile.c:6718
+#: ../gio/gfile.c:6723
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr ""
"No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per gestionar aquest fitxer"
@@ -1493,7 +1536,7 @@ msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "No es permet truncar en els fluxos"
#: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
-#: ../glib/gconvert.c:1726
+#: ../glib/gconvert.c:1650
msgid "Invalid hostname"
msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid"
@@ -1599,120 +1642,126 @@ msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura"
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "El flux té una operació pendent"
-#: ../gio/gio-tool.c:142
+#: ../gio/gio-tool.c:160
msgid "Copy with file"
msgstr "Copia amb el fitxer"
-#: ../gio/gio-tool.c:146
+#: ../gio/gio-tool.c:164
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "Mantén-lo amb el fitxer quan es mogui"
-#: ../gio/gio-tool.c:187
+#: ../gio/gio-tool.c:205
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "«version» no té arguments"
-#: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857
+#: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
msgid "Usage:"
msgstr "Forma d'ús:"
-#: ../gio/gio-tool.c:192
+#: ../gio/gio-tool.c:210
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Mostra la informació de la versió i surt."
-#: ../gio/gio-tool.c:206
+#: ../gio/gio-tool.c:224
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARGUMENTS...]"
-#: ../gio/gio-tool.c:208
+#: ../gio/gio-tool.c:226
msgid "Commands:"
msgstr "Ordres:"
-#: ../gio/gio-tool.c:211
+#: ../gio/gio-tool.c:229
msgid "Concatenate files to standard output"
msgstr "Concatena fitxers i els mostra per la sortida estàndard"
-#: ../gio/gio-tool.c:212
+#: ../gio/gio-tool.c:230
msgid "Copy one or more files"
msgstr "Copia un, o més, fitxers"
-#: ../gio/gio-tool.c:213
+#: ../gio/gio-tool.c:231
msgid "Show information about locations"
msgstr "Mostra informació sobre ubicacions"
-#: ../gio/gio-tool.c:214
+#: ../gio/gio-tool.c:232
msgid "List the contents of locations"
msgstr "Llista el contingut de les ubicacions"
-#: ../gio/gio-tool.c:215
+#: ../gio/gio-tool.c:233
msgid "Get or set the handler for a mimetype"
msgstr "Obteniu o establiu el gestor d'un tipus MIME"
-#: ../gio/gio-tool.c:216
+#: ../gio/gio-tool.c:234
msgid "Create directories"
msgstr "Crea els directoris"
-#: ../gio/gio-tool.c:217
+#: ../gio/gio-tool.c:235
msgid "Monitor files and directories for changes"
msgstr "Fes un seguiment dels directoris per veure si hi ha canvis"
-#: ../gio/gio-tool.c:218
+#: ../gio/gio-tool.c:236
msgid "Mount or unmount the locations"
msgstr "Munta o desmunta les ubicacions"
-#: ../gio/gio-tool.c:219
+#: ../gio/gio-tool.c:237
msgid "Move one or more files"
msgstr "Mou un, o més, fitxers"
-#: ../gio/gio-tool.c:220
+#: ../gio/gio-tool.c:238
msgid "Open files with the default application"
msgstr "Obre els fitxers amb l'aplicació per defecte"
-#: ../gio/gio-tool.c:221
+#: ../gio/gio-tool.c:239
msgid "Rename a file"
msgstr "Canvia el nom del fitxer"
-#: ../gio/gio-tool.c:222
+#: ../gio/gio-tool.c:240
msgid "Delete one or more files"
msgstr "Suprimeix un o més fitxers"
-#: ../gio/gio-tool.c:223
+#: ../gio/gio-tool.c:241
msgid "Read from standard input and save"
msgstr "Llegeix de l'entrada estàndard i desa-ho"
-#: ../gio/gio-tool.c:224
+#: ../gio/gio-tool.c:242
msgid "Set a file attribute"
msgstr "Establiu un atribut de fitxer"
-#: ../gio/gio-tool.c:225
+#: ../gio/gio-tool.c:243
msgid "Move files or directories to the trash"
msgstr "Mou els fitxers o directoris a la paperera"
-#: ../gio/gio-tool.c:226
+#: ../gio/gio-tool.c:244
msgid "Lists the contents of locations in a tree"
msgstr "Llista els continguts de les ubicacions en un arbre"
-#: ../gio/gio-tool.c:228
+#: ../gio/gio-tool.c:246
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "Feu servir %s per obtenir ajuda detallada.\n"
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Error writing to file: %s"
+msgid "Error writing to stdout"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: %s"
+
#. Translators: commandline placeholder
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:124 ../gio/gio-tool-info.c:278
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:127 ../gio/gio-tool-info.c:282
#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:202 ../gio/gio-tool-mount.c:1132
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
#: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48
#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
msgid "LOCATION"
msgstr "UBICACIÓ"
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:129
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:132
msgid "Concatenate files and print to standard output."
msgstr "Concatena fitxers i els mostra per la sortida estàndard."
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:131
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:134
msgid ""
"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1722,9 +1771,11 @@ msgstr ""
"en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n"
"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació."
-#: ../gio/gio-tool-cat.c:151
-msgid "No files given"
-msgstr "No s'ha donat cap fitxer"
+#: ../gio/gio-tool-cat.c:156 ../gio/gio-tool-info.c:313
+#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
+#: ../gio/gio-tool-open.c:71 ../gio/gio-tool-remove.c:72
+msgid "No locations given"
+msgstr "No s'ha donat cap ubicació"
#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
msgid "No target directory"
@@ -1782,12 +1833,12 @@ msgstr ""
"en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n"
"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació."
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:143
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:147
#, c-format
msgid "Destination %s is not a directory"
msgstr "La destinació «%s» no és un directori"
-#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181
+#: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
#, c-format
msgid "%s: overwrite “%s”? "
msgstr "%s: voleu sobreescriure «%s»?"
@@ -1854,26 +1905,21 @@ msgstr "ocult\n"
msgid "uri: %s\n"
msgstr "uri: %s\n"
-#: ../gio/gio-tool-info.c:221
-#, c-format
-msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en obtenir els atributs d'escriptura: %s\n"
-
-#: ../gio/gio-tool-info.c:226
+#: ../gio/gio-tool-info.c:228
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "Atributs que es poden establir:\n"
-#: ../gio/gio-tool-info.c:249
+#: ../gio/gio-tool-info.c:252
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "Espais de nom d'atributs d'escriptura:\n"
-#: ../gio/gio-tool-info.c:283
+#: ../gio/gio-tool-info.c:287
msgid "Show information about locations."
msgstr "Mostra informació sobre ubicacions."
-#: ../gio/gio-tool-info.c:285
+#: ../gio/gio-tool-info.c:289
msgid ""
"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
@@ -1889,10 +1935,6 @@ msgstr ""
"el\n"
"nom d'espais, p. ex. unix, o usant «*», que coincideix amb tots els atributs."
-#: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
-msgid "No locations given"
-msgstr "No s'ha donat cap ubicació"
-
#: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostra els fitxers ocults"
@@ -1945,46 +1987,47 @@ msgstr ""
"pel tipus MIME. Si es dóna un gestor, s'estableix com a gestor per defecte\n"
"pel tipus MIME."
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:98
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:100
msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
msgstr "Heu d'especificar un únic tipus MIME, i potser un gestor"
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:113
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:116
#, c-format
msgid "No default applications for “%s”\n"
msgstr "No hi ha cap aplicació per defecte per a «%s»\n"
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:119
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:122
#, c-format
msgid "Default application for “%s”: %s\n"
msgstr "Aplicació per defecte per a «%s»: %s\n"
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:124
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:127
#, c-format
msgid "Registered applications:\n"
msgstr "Aplicacions registrades:\n"
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:126
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:129
#, c-format
msgid "No registered applications\n"
msgstr "No hi ha cap aplicació registrada\n"
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:137
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:140
#, c-format
msgid "Recommended applications:\n"
msgstr "Aplicacions recomanades:\n"
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:139
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:142
#, c-format
msgid "No recommended applications\n"
msgstr "No hi ha cap aplicació recomanada\n"
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:159
-#, c-format
-msgid "Failed to load info for handler “%s”\n"
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:162
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to load info for handler “%s”\n"
+msgid "Failed to load info for handler “%s”"
msgstr "No s'ha pogut carregar la informació del gestor «%s»\n"
-#: ../gio/gio-tool-mime.c:165
+#: ../gio/gio-tool-mime.c:168
#, c-format
msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
msgstr ""
@@ -2036,7 +2079,7 @@ msgstr ""
msgid "Watch for mount events"
msgstr "Vigila els esdeveniments de muntatge"
-#: ../gio/gio-tool-monitor.c:207
+#: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
msgid "Monitor files or directories for changes."
msgstr "Fes un seguiment dels directoris per veure si hi ha canvis."
@@ -2090,47 +2133,19 @@ msgid "Show extra information"
msgstr "Mostra informació addicional"
#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en muntar la ubicació: s'ha denegat l'accés anònim\n"
-
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:248 ../gio/gio-tool-mount.c:278
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en muntar la ubicació: %s\n"
-
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:341
-#, c-format
-msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error desmuntar el muntatge: %s\n"
-
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:366 ../gio/gio-tool-mount.c:419
-#, c-format
-msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament: %s\n"
-
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:394
-#, c-format
-msgid "Error ejecting mount: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en expulsar el muntatge: %s\n"
-
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:875
-#, c-format
-msgid "Error mounting %s: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en muntar %s: %s\n"
+msgid "Anonymous access denied"
+msgstr "S'ha denegat l'accés anònim"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:891
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:897
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "S'ha muntat %s a %s\n"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:941
-#, c-format
-msgid "No volume for device file %s\n"
-msgstr "No hi ha cap volum pel fitxer de dispositiu %s\n"
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:950
+msgid "No volume for device file"
+msgstr "No hi ha cap volum pel fitxer de dispositiu"
-#: ../gio/gio-tool-mount.c:1136
+#: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
msgid "Mount or unmount the locations."
msgstr "Munta o desmunta les ubicacions."
@@ -2152,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"en comptes de fitxers locals: per exemple, podeu usar quelcom com ara\n"
"smb://servidor/recurs/fitxer.txt com a ubicació."
-#: ../gio/gio-tool-move.c:139
+#: ../gio/gio-tool-move.c:142
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory"
msgstr "La destinació %s no és un directori"
@@ -2165,10 +2180,6 @@ msgstr ""
"Obre els fitxers amb l'aplicació registrada per\n"
"defecte per gestionar aquest tipus de fitxer."
-#: ../gio/gio-tool-open.c:69
-msgid "No files to open"
-msgstr "Cap fitxer a obrir"
-
#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "Ignora els fitxers que no existeixin, no ho preguntis mai"
@@ -2177,10 +2188,6 @@ msgstr "Ignora els fitxers que no existeixin, no ho preguntis mai"
msgid "Delete the given files."
msgstr "Suprimeix els fitxers donats."
-#: ../gio/gio-tool-remove.c:70
-msgid "No files to delete"
-msgstr "Cap fitxer a suprimir"
-
#: ../gio/gio-tool-rename.c:45
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
@@ -2189,16 +2196,16 @@ msgstr "NOM"
msgid "Rename a file."
msgstr "Canvia el nom del fitxer."
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:68
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:70
msgid "Missing argument"
msgstr "Manca l'argument"
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:73 ../gio/gio-tool-save.c:192
-#: ../gio/gio-tool-set.c:134
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:195
+#: ../gio/gio-tool-set.c:137
msgid "Too many arguments"
msgstr "Massa arguments"
-#: ../gio/gio-tool-rename.c:91
+#: ../gio/gio-tool-rename.c:95
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "S'ha canviat el nom correctament. URI nou: %s\n"
@@ -2233,6 +2240,10 @@ msgstr "L'etag del fitxer que s'està sobreescrivint"
msgid "ETAG"
msgstr "ETAG"
+#: ../gio/gio-tool-save.c:119
+msgid "Error reading from standard input"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir de l'entrada estàndard"
+
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
#: ../gio/gio-tool-save.c:145
#, c-format
@@ -2243,7 +2254,7 @@ msgstr "L'etag no està disponible\n"
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr "Llegeix de l'entrada estàndard i desa-ho a la DESTINACIÓ."
-#: ../gio/gio-tool-save.c:186
+#: ../gio/gio-tool-save.c:188
msgid "No destination given"
msgstr "No s'ha donat una destinació"
@@ -2267,27 +2278,22 @@ msgstr "VALOR"
msgid "Set a file attribute of LOCATION."
msgstr "Establiu un atribut de fitxer d'UBICACIÓ."
-#: ../gio/gio-tool-set.c:111
+#: ../gio/gio-tool-set.c:113
msgid "Location not specified"
msgstr "No s'ha especificat la ubicació"
-#: ../gio/gio-tool-set.c:119
+#: ../gio/gio-tool-set.c:120
msgid "Attribute not specified"
msgstr "No s'ha especificat l'atribut"
-#: ../gio/gio-tool-set.c:128
+#: ../gio/gio-tool-set.c:130
msgid "Value not specified"
msgstr "No s'ha especificat el valor"
-#: ../gio/gio-tool-set.c:176
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute type %s\n"
-msgstr "El tipus d'atribut no és vàlid %s\n"
-
-#: ../gio/gio-tool-set.c:189
+#: ../gio/gio-tool-set.c:180
#, c-format
-msgid "Error setting attribute: %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut: %s\n"
+msgid "Invalid attribute type “%s”"
+msgstr "El tipus d'atribut «%s» no és vàlid"
#: ../gio/gio-tool-trash.c:32
msgid "Empty the trash"
@@ -2305,7 +2311,7 @@ msgstr "Segueix els enllaços simbòlics, els punts de muntatge i les dreceres"
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Llista el contingut dels directoris en un format d'arbre."
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1492
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>"
@@ -2350,12 +2356,12 @@ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s"
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1604
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:469
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2053
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
msgid "Show program version and exit"
msgstr "Mostra la versió del programa i surt"
@@ -2371,8 +2377,8 @@ msgstr ""
"Els directoris des d'on s'han de llegir els fitxers (per defecte és el "
"directori actual)"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2054
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2082
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORI"
@@ -2433,56 +2439,227 @@ msgstr ""
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Heu de donar un sol nom de fitxer\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
-msgid "empty names are not permitted"
-msgstr "o es permet utilitzar noms buits"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
+#, c-format
+msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
+#, c-format
+#| msgid "Invalid symlink value given"
+msgid "Invalid numeric value"
+msgstr "El valor numèric no és vàlid"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
#, c-format
-msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgid "<value nick='%s'/> already specified"
+msgstr "<value nick='%s'/> ja s'ha especificat"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
+#, c-format
+msgid "value='%s' already specified"
+msgstr "value='%s' ja s'ha especificat"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
+#, c-format
+msgid "flags values must have at most 1 bit set"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
+#, c-format
+msgid "<%s> must contain at least one <value>"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No connection endpoint specified"
+msgid "<%s> is not contained in the specified range"
+msgstr "No s'ha especificat el punt final de connexió"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
+#, c-format
+msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
+#, c-format
+msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
+#, c-format
+msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
+#, fuzzy
+#| msgid "<key name='%s'> already specified"
+msgid "<range/> already specified for this key"
+msgstr "ja està especificat <key name='%s'>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
+#, c-format
+msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
+#, c-format
+msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
+#, c-format
+msgid "unsupported l10n category: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
+msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
msgstr ""
-"el nom «%s» no és vàlid: els noms han de començar amb una lletra minúscula"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
+msgid "translation context given for value without l10n enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
+msgid ""
+"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
+#, fuzzy
+#| msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgid "<choices> already specified for this key"
+msgstr "ja està especificat <child name='%s'>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
#, c-format
+msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgid "<choice value='%s'/> already given"
+msgstr "ja està especificat <child name='%s'>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
+#, c-format
+msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
+#, fuzzy
+#| msgid "<child name='%s'> already specified"
+msgid "<aliases> already specified for this key"
+msgstr "ja està especificat <child name='%s'>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
+msgid ""
+"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
+"after <choices>"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
+#, c-format
+msgid ""
+"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
+"type"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
+#, c-format
+msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
+msgid "<alias value='%s'/> already specified"
+msgstr "ja s'ha especificat <%s id='%s'>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
+msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
+msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
+#, c-format
+msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
+#, c-format
+msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
+#, fuzzy
+#| msgid "empty names are not permitted"
+msgid "Empty names are not permitted"
+msgstr "o es permet utilitzar noms buits"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
+msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
+msgstr ""
+"el nom «%s» no és vàlid: els noms han de començar amb una lletra minúscula"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
+#| "numbers and hyphen ('-') are permitted."
msgid ""
-"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
-"and hyphen ('-') are permitted."
+"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
+"and hyphen (“-”) are permitted"
msgstr ""
"el nom «%s» no és vàlid: el caràcter «%c» no és vàlid. Només es permeten "
"lletres minúscules, nombres i el guionet («-»)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
+msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr ""
"el nom «%s» no és vàlid: no es poden posar dos guionets seguits («--»)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
+msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr "el nom «%s» no és vàlid: l'últim caràcter no pot ser un guionet («-»)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832
-#, c-format
-msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
+msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr "el nom «%s» no és vàlid: la llargada màxima és de 1024"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:902
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "ja està especificat <child name='%s'>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
-msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
+msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "no es poden afegir claus a un esquema del tipus «list-of»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:939
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "ja està especificat <key name='%s'>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:959
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@@ -2491,65 +2668,76 @@ msgstr ""
"La <key name='%s'> emmascara la <key name='%s'> a <schema id='%s'>. "
"Utilitzeu <override> per modificar-ne el valor."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:968
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an "
+#| "attribute to <key>"
msgid ""
-"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
+"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"l'atribut de la <key> ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:987
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "(encara) no s'ha definit <%s id='%s'>."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1002
-#, c-format
-msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
+msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "el tipus de cadena GVariant «%s» no és vàlid"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032
-msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
+#, fuzzy
+#| msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
+msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
msgstr "s'ha indicat <override> però l'esquema no està ampliant res"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1045
-#, c-format
-msgid "no <key name='%s'> to override"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no <key name='%s'> to override"
+msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr "no hi ha cap <key name='%s'> a sobreescriure"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1053
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "ja s'ha especificat <override name='%s'>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "ja s'ha especificat <schema id='%s'>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1138
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
msgstr "el <schema id='%s'> amplia l'esquema «%s» que encara no existeix"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1154
-#, c-format
-msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
+msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr ""
"el <schema id='%s'> és una llista d'un esquema «%s» que encara no existeix"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1162
-#, c-format
-msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
+msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
msgstr "No pot ser una llista d'un esquema amb un camí"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1172
-#, c-format
-msgid "Can not extend a schema with a path"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Can not extend a schema with a path"
+msgid "Cannot extend a schema with a path"
msgstr "No es pot ampliar un esquema amb un camí"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1182
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
@@ -2557,77 +2745,104 @@ msgstr ""
"El <schema id='%s'> és una llista i amplia el <schema id='%s'> que no és una "
"llista"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1192
-#, c-format
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but "
+#| "'%s' does not extend '%s'"
msgid ""
-"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
-"does not extend '%s'"
+"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
+"does not extend “%s”"
msgstr ""
"El <schema id='%s' list-of='%s'> amplia el <schema id='%s' list-of='%s'> "
"però «%s» no amplia «%s»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1209
-#, c-format
-msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
+msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "si es dóna un camí ha de començar i acabar amb una barra inclinada"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1216
-#, c-format
-msgid "the path of a list must end with ':/'"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "the path of a list must end with ':/'"
+msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr "el camí d'una llista ha d'acabar amb «:/»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1248
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
+"desktop/” or “/system/” are deprecated."
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "ja s'ha especificat <%s id='%s'>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1398 ../gio/glib-compile-schemas.c:1414
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423
#, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1496
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell"
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
+msgid "Element <default> is required in <key>"
+msgstr ""
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgid "Text may not appear inside <%s>"
+msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>"
+
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681
+#, c-format
+msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
+msgstr ""
+
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1806 ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "S'ha especificat «--strict», se surt.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1816
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "S'ha ignorat el fitxer sencer.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1876
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "S'està ignorant aquest fitxer.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1916
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930
#, c-format
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
msgstr ""
"No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de "
"sobreescriptura «%s»"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 ../gio/glib-compile-schemas.c:1980
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2008
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; s'està ignorant la sobreescriptura d'aquesta clau.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1926 ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " i s'havia especificat «--strict», se surt.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
#, c-format
msgid ""
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
@@ -2635,12 +2850,12 @@ msgstr ""
"s'ha produït un error en analitzar la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com "
"especifica el fitxer de sobreescriptura «%s»: %s."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "S'està ignorant la sobreescriptura d'aquesta clau.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
@@ -2649,7 +2864,7 @@ msgstr ""
"la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de "
"sobreescriptura «%s» és fora de l'interval de l'esquema donat"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
@@ -2658,23 +2873,23 @@ msgstr ""
"la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de "
"sobreescriptura «%s» no és a la llista de valors vàlids"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2054
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "on desar el fitxer gschemas.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2055
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Interromp si hi ha cap error en els esquemes"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2056
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "No escriguis el fitxer gschema.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2057
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "No siguis estricte amb les restriccions dels noms de les claus"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2085
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -2684,22 +2899,22 @@ msgstr ""
"Els fitxers d'esquema han de tenir l'extensió .gschema.xml\n"
"i el fitxer de memòria cau es dirà gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2106
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Heu de donar un sol nom de directori\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2148
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'esquemes: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2151
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "no facis res.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2154
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "suprimeix el fitxer de sortida actual.\n"
@@ -2738,8 +2953,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer %s: %s"
msgid "Can’t rename file, filename already exists"
msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix aquest nom"
-#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2251 ../gio/glocalfile.c:2279
-#: ../gio/glocalfile.c:2436 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
+#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2253 ../gio/glocalfile.c:2281
+#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
@@ -2753,190 +2968,190 @@ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s: %s"
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1927
+#: ../gio/glocalfile.c:1928
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar a la paperera el fitxer %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1950
+#: ../gio/glocalfile.c:1951
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:1970
+#: ../gio/glocalfile.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2049 ../gio/glocalfile.c:2069
+#: ../gio/glocalfile.c:2050 ../gio/glocalfile.c:2070
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera per %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2103
+#: ../gio/glocalfile.c:2105
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació de la paperera per %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2162
+#: ../gio/glocalfile.c:2164
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr ""
"No s'ha pogut enviar el fitxer %s a la paperera als límits del sistema de "
"fitxers"
-#: ../gio/glocalfile.c:2166 ../gio/glocalfile.c:2222
+#: ../gio/glocalfile.c:2168 ../gio/glocalfile.c:2224
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2228
+#: ../gio/glocalfile.c:2230
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer %s a la paperera"
-#: ../gio/glocalfile.c:2254
+#: ../gio/glocalfile.c:2256
#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2283
+#: ../gio/glocalfile.c:2285
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "El sistema de fitxers no implementa enllaços simbòlics"
-#: ../gio/glocalfile.c:2286
+#: ../gio/glocalfile.c:2288
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2292 ../glib/gfileutils.c:2071
+#: ../gio/glocalfile.c:2294 ../glib/gfileutils.c:2077
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
-#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfile.c:2382 ../gio/glocalfile.c:2439
+#: ../gio/glocalfile.c:2349 ../gio/glocalfile.c:2384 ../gio/glocalfile.c:2441
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer %s: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2370
+#: ../gio/glocalfile.c:2372
msgid "Can’t move directory over directory"
msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori"
-#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985
+#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:933
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:947 ../gio/glocalfileoutputstream.c:962
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat"
-#: ../gio/glocalfile.c:2415
+#: ../gio/glocalfile.c:2417
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s"
-#: ../gio/glocalfile.c:2429
+#: ../gio/glocalfile.c:2431
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "No està implementat moure entre muntatges"
-#: ../gio/glocalfile.c:2620
+#: ../gio/glocalfile.c:2622
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "No s'han pogut determinar l'ús del disc de %s: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:731
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "El valor de l'atribut no pot ser nul"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:738
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:745
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "El nom de l'atribut ampliat no és vàlid"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:785
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut ampliat «%s»: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1586
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (codificació no vàlida)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1777 ../gio/glocalfileoutputstream.c:811
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació del fitxer «%s»: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2028
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en obtenir informació del descriptor de fitxer: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint32)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2091
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint64)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2110 ../gio/glocalfileinfo.c:2129
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena de bytes)"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2164
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "No es poden establir permisos en els enllaços simbòlics"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2180
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "S'ha produït un error en establir els permisos: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "S'ha produït un error en establir el propietari: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2254
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "l'enllaç simbòlic no pot ser nul"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 ../gio/glocalfileinfo.c:2283
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2294
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2273
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: el fitxer no és un "
"enllaç simbòlic"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2399
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir el temps de modificació o d'accés: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "El context del SELinux no pot ser nul"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2437
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "S'ha produït un error en establir el context del SELinux: %s"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2444
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "Aquest sistema no té habilitat el SELinux"
-#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2536
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "No està implementat establir l'atribut %s"
@@ -2948,7 +3163,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del fitxer: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1003
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en cercar en el fitxer: %s"
@@ -2986,30 +3201,30 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear la còpia de seguretat: %s"
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer temporal: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1054
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en truncar el fitxer: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:793
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043 ../gio/gsubprocess.c:380
#, c-format
msgid "Error opening file “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s: %s"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:824
msgid "Target file is a directory"
msgstr "El fitxer objectiu és un directori"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:829
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "El fitxer objectiu no és un fitxer regular"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:841
msgid "The file was externally modified"
msgstr "El fitxer ha estat modificat des d'alguna aplicació externa"
-#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1019
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer vell: %s"
@@ -3129,7 +3344,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el monitor de xarxa: "
msgid "Could not get network status: "
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat de la xarxa: "
-#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326
+#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:329
#, c-format
msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "La versió del NetworkManager és massa antiga"
@@ -3148,15 +3363,15 @@ msgstr "El flux font ja està tancat"
msgid "Error resolving “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»: %s"
-#: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863
-#: ../gio/gresource.c:987 ../gio/gresource.c:1059 ../gio/gresource.c:1132
-#: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453
+#: ../gio/gresource.c:606 ../gio/gresource.c:857 ../gio/gresource.c:874
+#: ../gio/gresource.c:998 ../gio/gresource.c:1070 ../gio/gresource.c:1143
+#: ../gio/gresource.c:1213 ../gio/gresourcefile.c:453
#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713
#, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "No existeix el recurs a «%s»"
-#: ../gio/gresource.c:760
+#: ../gio/gresource.c:771
#, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "No s'ha pogut descomprimir el recurs «%s»"
@@ -3260,7 +3475,7 @@ msgstr ""
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECCIÓ El nom (opcional) d'una secció elf\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:654
+#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:656
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " ORDRE L'ordre (opcional) que s'explicarà\n"
@@ -3294,7 +3509,7 @@ msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " CAMÍ Un camí de recurs\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
-#: ../gio/gsettings-tool.c:851
+#: ../gio/gsettings-tool.c:853
#, c-format
msgid "No such schema “%s”\n"
msgstr "No existeix l'esquema «%s»\n"
@@ -3330,38 +3545,38 @@ msgstr "El camí ha d'acabar amb una barra inclinada (/)\n"
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "El camí no pot contenir dues barres inclinades seguides (//)\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:489
+#: ../gio/gsettings-tool.c:491
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "El valor proporcionat està fora del rang vàlid\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:496
+#: ../gio/gsettings-tool.c:498
#, c-format
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "La clau no és d'escriptura\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:532
+#: ../gio/gsettings-tool.c:534
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Llista els esquemes instal·lats (que no es poden canviar de lloc)"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:538
+#: ../gio/gsettings-tool.c:540
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Llista els esquemes instal·lats que es poden canviar de lloc"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:544
+#: ../gio/gsettings-tool.c:546
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Llista les claus a l'ESQUEMA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551
-#: ../gio/gsettings-tool.c:594
+#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553
+#: ../gio/gsettings-tool.c:596
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:550
+#: ../gio/gsettings-tool.c:552
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Llista els fills de l'ESQUEMA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:556
+#: ../gio/gsettings-tool.c:558
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -3369,49 +3584,49 @@ msgstr ""
"Llista les claus i els valors recursivament\n"
"Si no es passa cap ESQUEMA, es llista totes les claus\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[ESQUEMA[:CAMÍ]]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:563
+#: ../gio/gsettings-tool.c:565
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Obtén el valor de la CLAU"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570
-#: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588
-#: ../gio/gsettings-tool.c:600
+#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572
+#: ../gio/gsettings-tool.c:578 ../gio/gsettings-tool.c:590
+#: ../gio/gsettings-tool.c:602
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:569
+#: ../gio/gsettings-tool.c:571
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Consulta el rang de valors vàlids per a la CLAU"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:575
+#: ../gio/gsettings-tool.c:577
msgid "Query the description for KEY"
msgstr "Consulta la descripció per a la CLAU"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:581
+#: ../gio/gsettings-tool.c:583
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Estableix el valor de la CLAU a VALOR"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:582
+#: ../gio/gsettings-tool.c:584
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU VALOR"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:587
+#: ../gio/gsettings-tool.c:589
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Reinicia la CLAU al seu valor predeterminat"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:593
+#: ../gio/gsettings-tool.c:595
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Reinicia totes les claus de l'ESQUEMA als seus valors per defecte"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:599
+#: ../gio/gsettings-tool.c:601
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Comprova si la CLAU és d'escriptura"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:605
+#: ../gio/gsettings-tool.c:607
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -3422,11 +3637,11 @@ msgstr ""
"totes les claus de l'ESQUEMA.\n"
"Utilitzeu ^C per deixar de fer el seguiment.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:608
+#: ../gio/gsettings-tool.c:610
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] [CLAU]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:620
+#: ../gio/gsettings-tool.c:622
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
@@ -3474,7 +3689,7 @@ msgstr ""
"Utilitzeu «gsettings help ORDRE» per veure l'ajuda més detallada.\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -3489,12 +3704,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:650
+#: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr ""
" DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:658
+#: ../gio/gsettings-tool.c:660
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@@ -3502,180 +3717,180 @@ msgstr ""
" ESQUEMA El nom de l'esquema\n"
" CAMÍ El camí, pels esquemes que es poden canviar de lloc\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:663
+#: ../gio/gsettings-tool.c:665
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " CLAU La clau (opcional) de l'esquema\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:667
+#: ../gio/gsettings-tool.c:669
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " CLAU La clau de l'esquema\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:671
+#: ../gio/gsettings-tool.c:673
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALOR El valor a establir\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:726
+#: ../gio/gsettings-tool.c:728
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "No s'han pogut carregar els esquemes %s: %s\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:738
+#: ../gio/gsettings-tool.c:740
#, c-format
msgid "No schemas installed\n"
msgstr "No hi ha cap esquema instal·lat\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:809
+#: ../gio/gsettings-tool.c:811
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:864
+#: ../gio/gsettings-tool.c:866
#, c-format
msgid "No such key “%s”\n"
msgstr "No existeix la clau «%s»\n"
-#: ../gio/gsocket.c:369
+#: ../gio/gsocket.c:379
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "El sòcol no és vàlid, no està inicialitzat"
-#: ../gio/gsocket.c:376
+#: ../gio/gsocket.c:386
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització degut a: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:384
+#: ../gio/gsocket.c:394
msgid "Socket is already closed"
msgstr "El sòcol ja és tancat"
-#: ../gio/gsocket.c:399 ../gio/gsocket.c:2754 ../gio/gsocket.c:3939
-#: ../gio/gsocket.c:3995
+#: ../gio/gsocket.c:409 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:3950
+#: ../gio/gsocket.c:4008
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol"
-#: ../gio/gsocket.c:531
+#: ../gio/gsocket.c:541
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:559 ../gio/gsocket.c:613 ../gio/gsocket.c:620
+#: ../gio/gsocket.c:570 ../gio/gsocket.c:624 ../gio/gsocket.c:631
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:613
+#: ../gio/gsocket.c:624
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "S'ha especificat una família desconeguda"
-#: ../gio/gsocket.c:620
+#: ../gio/gsocket.c:631
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut"
-#: ../gio/gsocket.c:1111
+#: ../gio/gsocket.c:1122
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr ""
"No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que no és de "
"datagrama."
-#: ../gio/gsocket.c:1128
+#: ../gio/gsocket.c:1139
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
"No es poden realitzar operacions de datagrames a un sòcol que tingui un "
"temps d'espera màxim establert."
-#: ../gio/gsocket.c:1932
+#: ../gio/gsocket.c:1943
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça local: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1975
+#: ../gio/gsocket.c:1986
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'adreça remota: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2041
+#: ../gio/gsocket.c:2052
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2140
+#: ../gio/gsocket.c:2151
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2255 ../gio/gsocket.c:2292
+#: ../gio/gsocket.c:2266 ../gio/gsocket.c:2303
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "S'ha produït un error en unir-se a un grup de multidestinació: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2256 ../gio/gsocket.c:2293
+#: ../gio/gsocket.c:2267 ../gio/gsocket.c:2304
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "S'ha produït un error en deixar un grup de multidestinació: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2257
+#: ../gio/gsocket.c:2268
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret"
-#: ../gio/gsocket.c:2477
+#: ../gio/gsocket.c:2488
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2598
+#: ../gio/gsocket.c:2609
msgid "Connection in progress"
msgstr "Connexió en curs"
-#: ../gio/gsocket.c:2647
+#: ../gio/gsocket.c:2658
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'error pendent: "
-#: ../gio/gsocket.c:2817
+#: ../gio/gsocket.c:2828
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3012
+#: ../gio/gsocket.c:3023
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3199
+#: ../gio/gsocket.c:3210
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "No s'ha pogut aturar el sòcol: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3280
+#: ../gio/gsocket.c:3291
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3932
+#: ../gio/gsocket.c:3943
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4404 ../gio/gsocket.c:4484 ../gio/gsocket.c:4662
+#: ../gio/gsocket.c:4417 ../gio/gsocket.c:4497 ../gio/gsocket.c:4675
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4428
+#: ../gio/gsocket.c:4441
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows"
-#: ../gio/gsocket.c:4881 ../gio/gsocket.c:4954 ../gio/gsocket.c:5180
+#: ../gio/gsocket.c:4894 ../gio/gsocket.c:4967 ../gio/gsocket.c:5193
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:5452
+#: ../gio/gsocket.c:5465
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "No s'han pogut llegir les credencials del sòcol: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:5461
+#: ../gio/gsocket.c:5474
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "Aquest sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»"
@@ -3871,19 +4086,21 @@ msgstr ""
"Últim intent per introduir la contrasenya correctament abans que se us "
"bloquegi l'accés."
-#: ../gio/gtlspassword.c:113
+#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
+#. * displayed when more than one attempt is allowed.
+#: ../gio/gtlspassword.c:115
msgid ""
-"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
-"out after further failures."
+"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
+"locked out after further failures."
msgstr ""
"S'han introduït diverses contrasenyes errònies i se us bloquejarà l'accés "
"després de més intents."
-#: ../gio/gtlspassword.c:115
+#: ../gio/gtlspassword.c:117
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "La contrasenya introduïda no és correcte."
-#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
+#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
@@ -3891,7 +4108,7 @@ msgstr[0] "S'esperava un missatge de control però se n'ha obtingut %d"
msgstr[1] "S'esperava un missatge de control però se n'han obtingut %d"
# FIXME
-#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
+#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipus de dades extres no esperades"
@@ -3910,51 +4127,51 @@ msgstr "S'ha rebut un descriptor de fitxer no vàlid"
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "S'ha produït un error en enviar les credencials: "
-#: ../gio/gunixconnection.c:503
+#: ../gio/gunixconnection.c:504
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en la comprovació de si «SO_PASSCRED» és habilitat en "
"el sòcol: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:518
+#: ../gio/gunixconnection.c:520
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "S'ha produït un error en habilitar «SO_PASSCRED»: %s"
-#: ../gio/gunixconnection.c:547
+#: ../gio/gunixconnection.c:549
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"S'esperava llegir un sol byte per rebre les credencials però s'han llegit "
"zero bytes"
-#: ../gio/gunixconnection.c:587
+#: ../gio/gunixconnection.c:589
#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "No s'esperava un missatge de control però s'ha obtingut %d"
-#: ../gio/gunixconnection.c:611
+#: ../gio/gunixconnection.c:614
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar «SO_PASSCRED»: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390
+#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir del descriptor de fitxer: %s"
-#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409
+#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411
#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "S'ha produït un error tancant el descriptor de fitxer: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:2367 ../gio/gunixmounts.c:2420
+#: ../gio/gunixmounts.c:2430 ../gio/gunixmounts.c:2483
msgid "Filesystem root"
msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
-#: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure al descriptor de fitxer: %s"
@@ -4105,8 +4322,8 @@ msgstr ""
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
msgstr "No s'ha pogut ampliar la línia d'execució «%s» amb l'URI «%s»"
-#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:852 ../glib/gutf8.c:1064
-#: ../glib/gutf8.c:1201 ../glib/gutf8.c:1305
+#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:862 ../glib/gutf8.c:1074
+#: ../glib/gutf8.c:1211 ../glib/gutf8.c:1315
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
@@ -4116,346 +4333,346 @@ msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»"
-#: ../glib/gconvert.c:1566
+#: ../glib/gconvert.c:1513
#, c-format
msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitzi l'esquema «file»"
-#: ../glib/gconvert.c:1576
+#: ../glib/gconvert.c:1523
#, c-format
msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no inclogui cap «#»"
-#: ../glib/gconvert.c:1593
+#: ../glib/gconvert.c:1540
#, c-format
msgid "The URI “%s” is invalid"
msgstr "L'URI «%s» no és vàlid"
-#: ../glib/gconvert.c:1605
+#: ../glib/gconvert.c:1552
#, c-format
msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI «%s» no és vàlid"
-#: ../glib/gconvert.c:1621
+#: ../glib/gconvert.c:1568
#, c-format
msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada no vàlids"
-#: ../glib/gconvert.c:1716
+#: ../glib/gconvert.c:1640
#, c-format
msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
-#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:199
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "AM"
-msgstr "A. M."
-
-#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:201
-msgctxt "GDateTime"
-msgid "PM"
-msgstr "P. M."
-
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:204
+#: ../glib/gdatetime.c:202
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:210
+#: ../glib/gdatetime.c:208
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:211
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: ../glib/gdatetime.c:226
+#: ../glib/gdatetime.c:224
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "Gener"
-#: ../glib/gdatetime.c:228
+#: ../glib/gdatetime.c:226
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "Febrer"
-#: ../glib/gdatetime.c:230
+#: ../glib/gdatetime.c:228
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "Març"
-#: ../glib/gdatetime.c:232
+#: ../glib/gdatetime.c:230
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "Abril"
-#: ../glib/gdatetime.c:234
+#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "Maig"
-#: ../glib/gdatetime.c:236
+#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "Juny"
-#: ../glib/gdatetime.c:238
+#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "Juliol"
-#: ../glib/gdatetime.c:240
+#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "Agost"
-#: ../glib/gdatetime.c:242
+#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "Setembre"
-#: ../glib/gdatetime.c:244
+#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
-#: ../glib/gdatetime.c:246
+#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "Novembre"
-#: ../glib/gdatetime.c:248
+#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "Desembre"
-#: ../glib/gdatetime.c:263
+#: ../glib/gdatetime.c:261
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "gen"
-#: ../glib/gdatetime.c:265
+#: ../glib/gdatetime.c:263
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
-#: ../glib/gdatetime.c:267
+#: ../glib/gdatetime.c:265
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "març"
-#: ../glib/gdatetime.c:269
+#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "abr"
-#: ../glib/gdatetime.c:271
+#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "maig"
-#: ../glib/gdatetime.c:273
+#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "juny"
-#: ../glib/gdatetime.c:275
+#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
-#: ../glib/gdatetime.c:277
+#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "ag"
-#: ../glib/gdatetime.c:279
+#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "set"
-#: ../glib/gdatetime.c:281
+#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "oct"
-#: ../glib/gdatetime.c:283
+#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
-#: ../glib/gdatetime.c:285
+#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "des"
-#: ../glib/gdatetime.c:300
+#: ../glib/gdatetime.c:298
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
-#: ../glib/gdatetime.c:302
+#: ../glib/gdatetime.c:300
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
-#: ../glib/gdatetime.c:304
+#: ../glib/gdatetime.c:302
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
-#: ../glib/gdatetime.c:306
+#: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
-#: ../glib/gdatetime.c:308
+#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
-#: ../glib/gdatetime.c:310
+#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
-#: ../glib/gdatetime.c:312
+#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
-#: ../glib/gdatetime.c:327
+#: ../glib/gdatetime.c:325
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "dl"
-#: ../glib/gdatetime.c:329
+#: ../glib/gdatetime.c:327
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "dt"
-#: ../glib/gdatetime.c:331
+#: ../glib/gdatetime.c:329
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "dm"
-#: ../glib/gdatetime.c:333
+#: ../glib/gdatetime.c:331
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "dj"
-#: ../glib/gdatetime.c:335
+#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "dv"
-#: ../glib/gdatetime.c:337
+#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "ds"
-#: ../glib/gdatetime.c:339
+#: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "dg"
+#. Translators: 'before midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:354
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "AM"
+msgstr "A. M."
+
+#. Translators: 'after midday' indicator
+#: ../glib/gdatetime.c:357
+msgctxt "GDateTime"
+msgid "PM"
+msgstr "P. M."
+
#: ../glib/gdir.c:155
#, c-format
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
+#: ../glib/gfileutils.c:706 ../glib/gfileutils.c:798
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
msgstr[0] "No s'han pogut assignar %lu byte per llegir el fitxer «%s»"
msgstr[1] "No s'han pogut assignar %lu bytes per llegir el fitxer «%s»"
-#: ../glib/gfileutils.c:717
+#: ../glib/gfileutils.c:723
#, c-format
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:753
+#: ../glib/gfileutils.c:759
#, c-format
msgid "File “%s” is too large"
msgstr "El fitxer «%s» és massa gran"
-#: ../glib/gfileutils.c:817
+#: ../glib/gfileutils.c:823
#, c-format
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
+#: ../glib/gfileutils.c:871 ../glib/gfileutils.c:943
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:877
+#: ../glib/gfileutils.c:883
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr ""
"No s'han pogut obtenir els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció "
"fstat(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:907
+#: ../glib/gfileutils.c:913
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció fdopen(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1006
+#: ../glib/gfileutils.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció "
"g_rename(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1548
+#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1068
+#: ../glib/gfileutils.c:1074
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció write(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1111
+#: ../glib/gfileutils.c:1117
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fsync(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1235
+#: ../glib/gfileutils.c:1241
#, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció "
"g_unlink(): %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:1514
+#: ../glib/gfileutils.c:1520
#, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no hauria de tenir cap «%s»"
-#: ../glib/gfileutils.c:1527
+#: ../glib/gfileutils.c:1533
#, c-format
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
msgstr "La plantilla «%s» no conté XXXXXX"
-#: ../glib/gfileutils.c:2052
+#: ../glib/gfileutils.c:2058
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
@@ -4487,11 +4704,11 @@ msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus vàlid als directoris de cerca"
-#: ../glib/gkeyfile.c:772
+#: ../glib/gkeyfile.c:773
msgid "Not a regular file"
msgstr "No és un fitxer regular"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1212
+#: ../glib/gkeyfile.c:1218
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -4499,44 +4716,44 @@ msgstr ""
"El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, "
"grup o comentari"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1269
+#: ../glib/gkeyfile.c:1275
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "El nom del grup no és vàlid: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1291
+#: ../glib/gkeyfile.c:1297
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1317
+#: ../glib/gkeyfile.c:1323
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1344
+#: ../glib/gkeyfile.c:1350
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1587 ../glib/gkeyfile.c:1760 ../glib/gkeyfile.c:3140
-#: ../glib/gkeyfile.c:3203 ../glib/gkeyfile.c:3333 ../glib/gkeyfile.c:3463
-#: ../glib/gkeyfile.c:3607 ../glib/gkeyfile.c:3836 ../glib/gkeyfile.c:3903
+#: ../glib/gkeyfile.c:1593 ../glib/gkeyfile.c:1766 ../glib/gkeyfile.c:3146
+#: ../glib/gkeyfile.c:3209 ../glib/gkeyfile.c:3339 ../glib/gkeyfile.c:3469
+#: ../glib/gkeyfile.c:3613 ../glib/gkeyfile.c:3842 ../glib/gkeyfile.c:3909
#, c-format
msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1715
+#: ../glib/gkeyfile.c:1721
#, c-format
msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1877 ../glib/gkeyfile.c:1993
+#: ../glib/gkeyfile.c:1883 ../glib/gkeyfile.c:1999
#, c-format
msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
msgstr ""
"El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1897 ../glib/gkeyfile.c:2013 ../glib/gkeyfile.c:2382
+#: ../glib/gkeyfile.c:1903 ../glib/gkeyfile.c:2019 ../glib/gkeyfile.c:2388
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
@@ -4544,7 +4761,7 @@ msgstr ""
"El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot "
"interpretar."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2600 ../glib/gkeyfile.c:2969
+#: ../glib/gkeyfile.c:2606 ../glib/gkeyfile.c:2975
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
@@ -4553,36 +4770,37 @@ msgstr ""
"El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que "
"no es pot interpretar."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2678 ../glib/gkeyfile.c:2755
+#: ../glib/gkeyfile.c:2684 ../glib/gkeyfile.c:2761
#, c-format
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr ""
"La clau «%s» en el grup «%s» té el valor «%s» però s'esperava el valor %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4143
+#: ../glib/gkeyfile.c:4149
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4165
+#: ../glib/gkeyfile.c:4171
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "El fitxer de claus conté la seqüència d'escapada no vàlida «%s»"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4307
+#: ../glib/gkeyfile.c:4315
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4321
+#: ../glib/gkeyfile.c:4329
+#, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'interval"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4354
+#: ../glib/gkeyfile.c:4362
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre amb coma flotant."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4393
+#: ../glib/gkeyfile.c:4401
#, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
@@ -5286,79 +5504,79 @@ msgstr ""
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
-#: ../glib/gspawn.c:207
+#: ../glib/gspawn.c:250
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "No s'han pogut llegir dades des del procés fill (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:351
+#: ../glib/gspawn.c:394
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
"fill (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:436
+#: ../glib/gspawn.c:479
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:842 ../glib/gspawn-win32.c:1231
+#: ../glib/gspawn.c:886 ../glib/gspawn-win32.c:1231
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "El procés fill ha sortit amb el codi %ld"
-#: ../glib/gspawn.c:850
+#: ../glib/gspawn.c:894
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "El senyal %ld ha matat el procés fill"
-#: ../glib/gspawn.c:857
+#: ../glib/gspawn.c:901
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "El senyal %ld ha aturat el procés fill"
-#: ../glib/gspawn.c:864
+#: ../glib/gspawn.c:908
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "El procés fill ha sortit inesperadament"
-#: ../glib/gspawn.c:1269 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
+#: ../glib/gspawn.c:1313 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1339
+#: ../glib/gspawn.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1488 ../glib/gspawn-win32.c:368
+#: ../glib/gspawn.c:1532 ../glib/gspawn-win32.c:368
#, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1498
+#: ../glib/gspawn.c:1542
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1508
+#: ../glib/gspawn.c:1552
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada o la sortida del procés fill (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1517
+#: ../glib/gspawn.c:1561
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1525
+#: ../glib/gspawn.c:1569
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»"
-#: ../glib/gspawn.c:1549
+#: ../glib/gspawn.c:1593
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
@@ -5386,18 +5604,16 @@ msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "El nom del programa no és vàlid: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1295
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "La cadena en el vector d'argument no és vàlida a %d: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
-#: ../glib/gspawn-win32.c:1328
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Cadena no vàlida a l'entorn: %s"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
+#: ../glib/gspawn-win32.c:716
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s"
@@ -5415,92 +5631,111 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error inesperat a g_io_channel_win32_poll() en llegir dades "
"d'un procés fill"
-#: ../glib/gutf8.c:798
+#: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
+msgid "Empty string is not a number"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gstrfuncs.c:3271
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a signed number"
+msgstr "«%s» no és un nombre amb signe"
+
+#: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
+#, c-format
+msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
+msgstr ""
+
+#: ../glib/gstrfuncs.c:3374
+#, c-format
+msgid "“%s” is not an unsigned number"
+msgstr "«%s» no és un nombre sense signe"
+
+#: ../glib/gutf8.c:808
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "No s'ha pogut ubicar memòria"
-#: ../glib/gutf8.c:931
+#: ../glib/gutf8.c:941
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-8"
-#: ../glib/gutf8.c:1032 ../glib/gutf8.c:1041 ../glib/gutf8.c:1171
-#: ../glib/gutf8.c:1180 ../glib/gutf8.c:1319 ../glib/gutf8.c:1416
+#: ../glib/gutf8.c:1042 ../glib/gutf8.c:1051 ../glib/gutf8.c:1181
+#: ../glib/gutf8.c:1190 ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Seqüència no vàlida a l'entrada de la conversió"
-#: ../glib/gutf8.c:1330 ../glib/gutf8.c:1427
+#: ../glib/gutf8.c:1340 ../glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-16"
-#: ../glib/gutils.c:2139 ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2272
+#: ../glib/gutils.c:2149 ../glib/gutils.c:2176 ../glib/gutils.c:2282
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
-#: ../glib/gutils.c:2145
+#: ../glib/gutils.c:2155
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../glib/gutils.c:2147
+#: ../glib/gutils.c:2157
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../glib/gutils.c:2150
+#: ../glib/gutils.c:2160
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../glib/gutils.c:2153
+#: ../glib/gutils.c:2163
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../glib/gutils.c:2156
+#: ../glib/gutils.c:2166
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
-#: ../glib/gutils.c:2159
+#: ../glib/gutils.c:2169
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
-#: ../glib/gutils.c:2172
+#: ../glib/gutils.c:2182
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
-#: ../glib/gutils.c:2175 ../glib/gutils.c:2290
+#: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2300
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../glib/gutils.c:2178 ../glib/gutils.c:2295
+#: ../glib/gutils.c:2188 ../glib/gutils.c:2305
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2300
+#: ../glib/gutils.c:2190 ../glib/gutils.c:2310
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
-#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2305
+#: ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2315
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
-#: ../glib/gutils.c:2186 ../glib/gutils.c:2310
+#: ../glib/gutils.c:2196 ../glib/gutils.c:2320
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
-#: ../glib/gutils.c:2223
+#: ../glib/gutils.c:2233
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -5512,11 +5747,41 @@ msgstr[1] "%s bytes"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
-#: ../glib/gutils.c:2285
+#: ../glib/gutils.c:2295
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
+#~ msgid "No files given"
+#~ msgstr "No s'ha donat cap fitxer"
+
+#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir els atributs d'escriptura: %s\n"
+
+#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en muntar la ubicació: %s\n"
+
+#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error desmuntar el muntatge: %s\n"
+
+#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el punt de muntatge de tancament: %s\n"
+
+#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en expulsar el muntatge: %s\n"
+
+#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en muntar %s: %s\n"
+
+#~ msgid "No files to open"
+#~ msgstr "Cap fitxer a obrir"
+
+#~ msgid "No files to delete"
+#~ msgstr "Cap fitxer a suprimir"
+
+#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut: %s\n"
+
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]